1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Tenemos un problema. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Vak Lako ha vuelto. Acabo de verlo llegar. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Es un hombre libre. Ya cumplió su condena. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Sí, pero está aquí en el puerto con Tay Grutty. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 ¿No le parece extraño? 6 00:01:39,542 --> 00:01:42,708 Dos de los antiguos secuaces de Bane en el mismo lugar. 7 00:01:42,792 --> 00:01:44,333 Como si esperasen a alguien. 8 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Bane está preso en Torano. No saldrá por cinco años. 9 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Bueno, me pareció que debía saberlo, nada más. 10 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Gracias, Gibbs. 11 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 No quiero ser pájaro de mal agüero, pero Bane está libre. 12 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Salió antes por un tecnicismo. 13 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 No es la primera vez que ocurre. 14 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 El sistema legal no es perfecto, pero eso no implica que vaya a venir aquí. 15 00:02:15,458 --> 00:02:19,167 ¿Está seguro? Al mediodía llegará un transbordador de Torano. 16 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Si fuera Bane, ya sé adónde iría. 17 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 No tiene sentido escandalizarnos hasta confirmarlo. 18 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Era su mejor amigo. 19 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Todos recuerdan lo que pasó ese día cuando lo encerró. 20 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 No cabe duda. 21 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Bane viene a saldar cuentas de una vez por todas. 22 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS: HISTORIAS DEL INFRAMUNDO 23 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 El alcalde y el concejo municipal quieren verlo, comisario. 24 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Diles que voy para allá. 25 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 A todas luces, Bane estará en ese transbordador. 26 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Por eso sus secuaces están aquí. 27 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Si aparece, estaremos listos. 28 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 No sé, comisario. Quizá sería mejor que se oculte. 29 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Tómese una licencia un tiempo. 30 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Por fin estamos mejorando esta comunidad. 31 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 No dejaré que vuelva a ser tierra de nadie. 32 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 Deje de pensar en la comunidad y preocúpese por usted una vez. 33 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Esto es personal. 34 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Bane nunca le perdonará lo que pasó con Arin. 35 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 No sabe toda la verdad. 36 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Por ahora, quiero que siga así. 37 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isaac. 38 00:04:13,250 --> 00:04:15,125 ¿Viene un hombre malo, papá? 39 00:04:15,792 --> 00:04:16,792 No lo permitiré. 40 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 A decir verdad, nunca maté a nadie. 41 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Quizá no sea necesario. 42 00:04:28,167 --> 00:04:31,667 Iré a hablar con el concejo. Cuida a Isaac. 43 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Hay rumores, comisario. 44 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 ¿Bane? Me temo que sí. 45 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Creemos que llegará al mediodía. 46 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 ¿Qué planea hacer usted? 47 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 No planeo nada. 48 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Quizá no busque pelea. 49 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Nadie lo culparía, comisario. 50 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 ¿Disculpa? 51 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Si usted enviara a los droides a zanjar rápido el asunto. 52 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 No sé a qué te refieres. 53 00:05:15,958 --> 00:05:20,000 Sabemos que fue su amigo, comisario, pero debe controlar la situación. 54 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Primero llegan esos dos matones, ¿y ahora Bane? 55 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Debe acabar con él antes de que... 56 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Nadie tiene que morir. 57 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Tienen razón, fue mi amigo, pero hace mucho tiempo. 58 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Las cosas cambiaron. 59 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Ambos cambiamos. 60 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Niro, quizá deberías irte. 61 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Sal de la ciudad por tu propio bien. 62 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 No será necesario. 63 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 No es bienvenido aquí, comisario. 64 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Considerando cómo trata a sus amigos. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 ¿Qué significa eso? 66 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 ¿Cómo está Arin? 67 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Creo que ya sabes la respuesta. 68 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Así es. 69 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 Y cuando Bane se entere de su relación... 70 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Le salvé la vida. 71 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 ¿Sí? 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Qué curiosa forma de verlo. 73 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Si me disculpa, se avecina una tormenta. 74 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Sírvele un trago al comisario. 75 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Será el último. 76 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 ¿Cómo están las cosas? 77 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 ¿Hablaste con Arin? 78 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Nadie la ha visto. Pero sí me enteré de algo. 79 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Se casó con el comisario. 80 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Papá, se fue. 81 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 ¿Y el subcomisario Vance? 82 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 Entregó su placa. 83 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Sin dar explicaciones. 84 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Lleva a Isaac a casa. 85 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Vigílalo. 86 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Vamos, ve. - Quiero quedarme contigo. 87 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 No. Iré a buscarte cuando pueda. 88 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 El comisario es un cobarde. Así de simple. 89 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 No es ningún cobarde. 90 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Pero algo le preocupa. 91 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Algo que no quiere decir. 92 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Tiene droides de sobra para el trabajo. 93 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Esperemos que haga lo correcto. 94 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Yo sé qué le preocupa. 95 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Arin. 96 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Bane ha vuelto por ella. Cuando se entere... 97 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Me apena que su hijo, Isaac, deba pasar por esto. 98 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Isaac. 99 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Niro. 100 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Colby. 101 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Espera. Detente. 102 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 ¿Dónde está Arin? 103 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Se ha ido. 104 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 ¿Qué dices? 105 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Falleció hace un par de años. 106 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Eso es lo único que no deberías decir hoy. 107 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 ¡Papá! 108 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Isaac, debes irte. 109 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Vaya, vaya. ¿A quién tenemos aquí? 110 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 No pasa nada. 111 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Yo lo cuidaré. 112 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Como tú cuidaste a Arin. 113 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Papá. 114 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Colby. 115 00:12:05,917 --> 00:12:09,833 Hay algo que Arin quería que supieras, pero que no podía decirte. 116 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Me harté de hablar. 117 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Ya es tarde para eso igualmente. 118 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Quédate ahí. 119 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Me quitaste todo. 120 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Todo no. 121 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Aléjate de él. 122 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Subtitulado por Facundo Grassano