1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Tenemos un problema.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako ha vuelto. Acabo de verlo llegar.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Es un hombre libre. Ya cumplió su condena.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Sí, pero está aquí en el puerto
con Tay Grutty.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
¿No le parece extraño?
6
00:01:39,542 --> 00:01:42,708
Dos de los antiguos secuaces de Bane
en el mismo lugar.
7
00:01:42,792 --> 00:01:44,333
Como si esperasen a alguien.
8
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane está preso en Torano.
No saldrá por cinco años.
9
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Bueno, me pareció que debía saberlo,
nada más.
10
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Gracias, Gibbs.
11
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
No quiero ser pájaro de mal agüero,
pero Bane está libre.
12
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Salió antes por un tecnicismo.
13
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
No es la primera vez que ocurre.
14
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
El sistema legal no es perfecto,
pero eso no implica que vaya a venir aquí.
15
00:02:15,458 --> 00:02:19,167
¿Está seguro? Al mediodía
llegará un transbordador de Torano.
16
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Si fuera Bane, ya sé adónde iría.
17
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
No tiene sentido escandalizarnos
hasta confirmarlo.
18
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Era su mejor amigo.
19
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Todos recuerdan
lo que pasó ese día cuando lo encerró.
20
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
No cabe duda.
21
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane viene a saldar cuentas
de una vez por todas.
22
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS:
HISTORIAS DEL INFRAMUNDO
23
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
El alcalde y el concejo municipal
quieren verlo, comisario.
24
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Diles que voy para allá.
25
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
A todas luces,
Bane estará en ese transbordador.
26
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Por eso sus secuaces están aquí.
27
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Si aparece, estaremos listos.
28
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
No sé, comisario.
Quizá sería mejor que se oculte.
29
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Tómese una licencia un tiempo.
30
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Por fin estamos mejorando esta comunidad.
31
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
No dejaré
que vuelva a ser tierra de nadie.
32
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Deje de pensar en la comunidad
y preocúpese por usted una vez.
33
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Esto es personal.
34
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane nunca le perdonará
lo que pasó con Arin.
35
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
No sabe toda la verdad.
36
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Por ahora, quiero que siga así.
37
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
38
00:04:13,250 --> 00:04:15,125
¿Viene un hombre malo, papá?
39
00:04:15,792 --> 00:04:16,792
No lo permitiré.
40
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
A decir verdad, nunca maté a nadie.
41
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Quizá no sea necesario.
42
00:04:28,167 --> 00:04:31,667
Iré a hablar con el concejo.
Cuida a Isaac.
43
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Hay rumores, comisario.
44
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
¿Bane? Me temo que sí.
45
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Creemos que llegará al mediodía.
46
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
¿Qué planea hacer usted?
47
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
No planeo nada.
48
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Quizá no busque pelea.
49
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Nadie lo culparía, comisario.
50
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
¿Disculpa?
51
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Si usted enviara a los droides
a zanjar rápido el asunto.
52
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
No sé a qué te refieres.
53
00:05:15,958 --> 00:05:20,000
Sabemos que fue su amigo, comisario,
pero debe controlar la situación.
54
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Primero llegan esos dos matones,
¿y ahora Bane?
55
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Debe acabar con él antes de que...
56
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Nadie tiene que morir.
57
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Tienen razón, fue mi amigo,
pero hace mucho tiempo.
58
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Las cosas cambiaron.
59
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Ambos cambiamos.
60
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, quizá deberías irte.
61
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Sal de la ciudad por tu propio bien.
62
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
No será necesario.
63
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
No es bienvenido aquí, comisario.
64
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Considerando cómo trata a sus amigos.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
¿Qué significa eso?
66
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
¿Cómo está Arin?
67
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Creo que ya sabes la respuesta.
68
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Así es.
69
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Y cuando Bane se entere de su relación...
70
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Le salvé la vida.
71
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
¿Sí?
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Qué curiosa forma de verlo.
73
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Si me disculpa, se avecina una tormenta.
74
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Sírvele un trago al comisario.
75
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Será el último.
76
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
¿Cómo están las cosas?
77
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
¿Hablaste con Arin?
78
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Nadie la ha visto.
Pero sí me enteré de algo.
79
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Se casó con el comisario.
80
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Papá, se fue.
81
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
¿Y el subcomisario Vance?
82
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
Entregó su placa.
83
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Sin dar explicaciones.
84
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Lleva a Isaac a casa.
85
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Vigílalo.
86
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Vamos, ve.
- Quiero quedarme contigo.
87
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
No. Iré a buscarte cuando pueda.
88
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
El comisario es un cobarde. Así de simple.
89
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
No es ningún cobarde.
90
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Pero algo le preocupa.
91
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Algo que no quiere decir.
92
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Tiene droides de sobra para el trabajo.
93
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Esperemos que haga lo correcto.
94
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Yo sé qué le preocupa.
95
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
96
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane ha vuelto por ella. Cuando se entere...
97
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Me apena que su hijo,
Isaac, deba pasar por esto.
98
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
99
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro.
100
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
101
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Espera. Detente.
102
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
¿Dónde está Arin?
103
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Se ha ido.
104
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
¿Qué dices?
105
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Falleció hace un par de años.
106
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Eso es lo único que no deberías decir hoy.
107
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
¡Papá!
108
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac, debes irte.
109
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Vaya, vaya. ¿A quién tenemos aquí?
110
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
No pasa nada.
111
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Yo lo cuidaré.
112
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Como tú cuidaste a Arin.
113
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Papá.
114
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby.
115
00:12:05,917 --> 00:12:09,833
Hay algo que Arin quería que supieras,
pero que no podía decirte.
116
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Me harté de hablar.
117
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Ya es tarde para eso igualmente.
118
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Quédate ahí.
119
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Me quitaste todo.
120
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Todo no.
121
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Aléjate de él.
122
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Subtitulado por Facundo Grassano