1 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Ναι, έχουμε πρόβλημα. 2 00:01:24,375 --> 00:01:28,208 Ο Βακ Λάκο επέστρεψε. Τον είδα μόλις. 3 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Είναι ελεύθερος. Εξέτισε την ποινή του. 4 00:01:31,583 --> 00:01:34,792 Είναι στο λιμάνι με τον Τέι Γκράτι. 5 00:01:37,792 --> 00:01:39,458 Δεν σου φαίνεται παράξενο; 6 00:01:39,542 --> 00:01:44,333 Δύο της συμμορίας του Μπέιν μαζί λες και περιμένουν κάποιον; 7 00:01:44,833 --> 00:01:48,833 Ο Μπέιν είναι φυλακή στο Τοράνο. Θα βγει σε πέντε χρόνια. 8 00:01:49,375 --> 00:01:52,375 Θεώρησα καλό να το ξέρετε. 9 00:01:52,917 --> 00:01:54,250 Ευχαριστώ, Γκιμπς. 10 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 Δυστυχώς έχω άσχημα νέα. Ο Μπέιν είναι έξω. 11 00:02:03,250 --> 00:02:05,292 Αποφυλακίστηκε για τυπικούς λόγους. 12 00:02:06,250 --> 00:02:08,375 Δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει. 13 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 Το νομικό σύστημα είναι όπως είναι, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι θα έρθει εδώ. 14 00:02:15,458 --> 00:02:16,458 Είσαι σίγουρος; 15 00:02:17,125 --> 00:02:19,167 Έρχεται λεωφορείο από το Τοράνο το μεσημέρι. 16 00:02:19,250 --> 00:02:22,458 Αν ήμουν ο Μπέιν, ξέρω πού θα πήγαινα. 17 00:02:24,333 --> 00:02:27,333 Δεν είναι λογικό να δράσουμε αν δεν είμαστε σίγουροι. 18 00:02:28,167 --> 00:02:29,542 Ήταν ο κολλητός σου. 19 00:02:30,542 --> 00:02:33,292 Όλοι ξέρουν τι έγινε τη μέρα που τον έβαλες φυλακή. 20 00:02:34,542 --> 00:02:35,583 Δεν χωρά αμφιβολία. 21 00:02:36,292 --> 00:02:38,917 Ο Μπέιν έρχεται να λύσει τις διαφορές σας. 22 00:02:47,458 --> 00:02:52,208 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥ ΥΠΟΚΟΣΜΟΥ 23 00:02:52,292 --> 00:02:58,292 Μια Καλή Πράξη 24 00:03:06,958 --> 00:03:10,000 Ο δήμαρχος και το συμβούλιο θέλουν να σου μιλήσουν, αστυνόμε. 25 00:03:10,500 --> 00:03:12,042 Πες τους ότι πηγαίνω. 26 00:03:23,708 --> 00:03:27,375 Φαίνεται πως ο Μπέιν θα είναι στο επόμενο λεωφορείο. 27 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Αλλιώς δεν θα ήταν εδώ αυτοί οι δύο. 28 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Αν εμφανιστεί, θα είμαστε έτοιμοι. 29 00:03:32,208 --> 00:03:35,417 Δεν ξέρω, αστυνόμε. Ίσως καλύτερα να μην εμφανιστείς. 30 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Πάρε άδεια για λίγο. 31 00:03:37,292 --> 00:03:40,042 Φέρνουμε την αλλαγή στην κοινότητα. 32 00:03:40,125 --> 00:03:42,500 Δεν θα αφήσω να κυλήσει πάλι στην ανομία. 33 00:03:43,125 --> 00:03:46,792 Θα πάψεις να ανησυχείς για την κοινότητα; Θα σκεφτείς τον εαυτό σου; 34 00:03:47,292 --> 00:03:48,417 Είναι προσωπικό. 35 00:03:49,792 --> 00:03:52,375 Ο Μπέιν δεν θα σου συγχωρέσει αυτό που έγινε με την Έιριν. 36 00:03:56,583 --> 00:03:58,542 Δεν ξέρει όλη την ιστορία. 37 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 Και θα προσπαθήσω έτσι να παραμείνει. 38 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Άιζακ. 39 00:04:13,250 --> 00:04:16,792 - Έρχεται κάποιος κακός, μπαμπά; - Όχι όσο είμαι εγώ εδώ. 40 00:04:18,208 --> 00:04:21,250 Ξέρεις, δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν. 41 00:04:22,833 --> 00:04:24,292 Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί. 42 00:04:28,167 --> 00:04:29,583 Θα μιλήσω με το συμβούλιο. 43 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Πρόσεχε τον Άιζακ. 44 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Υπάρχουν φήμες, αστυνόμε. 45 00:04:52,333 --> 00:04:55,125 Για τον Μπέιν; Ναι, αυτό φοβάμαι. 46 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Πιστεύουμε ότι φτάνει το μεσημέρι. 47 00:04:58,750 --> 00:05:00,292 Τι σχεδιάζετε να κάνετε; 48 00:05:00,833 --> 00:05:02,542 Δεν σχεδιάζω να κάνω τίποτα. 49 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 Ίσως δεν γίνει συμπλοκή. 50 00:05:05,417 --> 00:05:06,833 Κανείς δεν θα σας κατηγορούσε. 51 00:05:08,042 --> 00:05:08,875 Ορίστε; 52 00:05:08,958 --> 00:05:12,208 Να στείλετε ανδροειδή να το τακτοποιήσουν. 53 00:05:13,458 --> 00:05:14,667 Δεν σας καταλαβαίνω. 54 00:05:15,958 --> 00:05:18,083 Ξέρουμε ότι ήταν φίλος σας. 55 00:05:18,167 --> 00:05:20,000 Μην επιτρέψετε κλιμάκωση. 56 00:05:20,083 --> 00:05:22,917 Εμφανίζονται δύο κακοποιοί και τώρα κι ο Μπέιν; 57 00:05:23,708 --> 00:05:25,542 Πρέπει να τον σκοτώσετε πριν... 58 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς. 59 00:05:30,000 --> 00:05:32,875 Ναι, ήταν φίλος μου, αλλά πέρασε πολύς καιρός. 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Τα πράγματα άλλαξαν. 61 00:05:36,125 --> 00:05:37,125 Κι εμείς. 62 00:05:39,208 --> 00:05:42,083 Νίρο, ίσως πρέπει να φύγεις. 63 00:05:42,625 --> 00:05:46,375 Να απομακρυνθείς από την πόλη για την ασφάλειά σου. 64 00:05:48,250 --> 00:05:49,292 Θα το κανονίσω. 65 00:06:22,417 --> 00:06:24,833 Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ, αστυνόμε. 66 00:06:26,208 --> 00:06:28,500 Ξέρουμε πώς φέρεσαι στους φίλους σου. 67 00:06:29,167 --> 00:06:30,667 Τι σημαίνει αυτό; 68 00:06:31,417 --> 00:06:32,833 Πώς είναι η Έιριν; 69 00:06:33,500 --> 00:06:35,833 Πιστεύω ότι ήδη ξέρεις την απάντηση. 70 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Την ξέρω. 71 00:06:39,000 --> 00:06:41,583 Κι όταν ο Μπέινς μάθει για σας τους δυο... 72 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Της έσωσα τη ζωή. 73 00:06:43,917 --> 00:06:45,167 Αλήθεια; 74 00:06:46,750 --> 00:06:49,208 Περίεργο που το βλέπεις έτσι. 75 00:06:59,875 --> 00:07:04,833 Με συγχωρείτε, αλλά έρχονται μπελάδες. 76 00:07:06,000 --> 00:07:07,583 Κέρνα τον αστυνόμο ένα ποτό. 77 00:07:08,417 --> 00:07:09,750 Θα είναι το τελευταίο του. 78 00:08:15,958 --> 00:08:17,875 Πώς έχει η κατάσταση; 79 00:08:17,958 --> 00:08:20,042 Μιλήσατε στην Έιριν; 80 00:08:20,125 --> 00:08:22,875 Δεν την έχει δει κανείς. Αλλά άκουσα κάτι. 81 00:08:23,458 --> 00:08:26,583 Πήγε και παντρεύτηκε τον αστυνόμο. 82 00:08:34,792 --> 00:08:36,417 Μπαμπά, έφυγε. 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 Πού είναι ο υπαστυνόμος Βανς; 84 00:08:38,708 --> 00:08:40,958 Ο υπαστυνόμος παρέδωσε το σήμα του. 85 00:08:41,042 --> 00:08:42,375 Χωρίς εξήγηση. 86 00:08:44,958 --> 00:08:46,583 Θέλω να πας τον Άιζακ σπίτι. 87 00:08:47,208 --> 00:08:48,542 Να τον προσέχεις εκεί. 88 00:08:53,500 --> 00:08:56,208 - Πήγαινε. - Θέλω να μείνω μαζί σου. 89 00:08:56,292 --> 00:08:59,083 Όχι. Θα έρθω να σε πάρω όταν μπορέσω. 90 00:09:27,500 --> 00:09:30,292 Ο αστυνόμος είναι δειλός. Απλά τα πράγματα. 91 00:09:31,125 --> 00:09:32,542 Δεν είναι δειλός. 92 00:09:33,875 --> 00:09:35,667 Αλλά κάτι τον απασχολεί. 93 00:09:36,750 --> 00:09:38,250 Κάτι που δεν λέει. 94 00:09:40,667 --> 00:09:43,000 Μπορεί να κάνει τη δουλειά με ανδροειδή. 95 00:09:43,583 --> 00:09:45,375 Ελπίζω να λογικευτεί. 96 00:09:46,083 --> 00:09:47,833 Ξέρω τι σκέφτεται ο αστυνόμος. 97 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 Την Έιριν. 98 00:09:49,958 --> 00:09:52,917 Ο Μπέιν γυρνά γι' αυτήν. Όταν μάθει... 99 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 Λυπάμαι τον μικρό Άιζακ που πρέπει να τα ζήσει όλα αυτά. 100 00:10:01,417 --> 00:10:02,625 Ο Άιζακ. 101 00:10:40,917 --> 00:10:42,125 Νίρο. 102 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Κόλμπι. 103 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 Περίμενε. Σταμάτα. 104 00:11:01,958 --> 00:11:03,000 Πού είναι η Έιριν; 105 00:11:03,083 --> 00:11:04,333 Έφυγε. 106 00:11:04,417 --> 00:11:05,833 Έφυγε; 107 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Πέθανε. Πριν σχεδόν δυο χρόνια. 108 00:11:09,667 --> 00:11:15,333 Λες το μόνο που δεν θα έπρεπε να πεις σήμερα. 109 00:11:15,417 --> 00:11:16,792 Μπαμπά! 110 00:11:18,708 --> 00:11:20,458 Άιζακ, πρέπει να φύγεις. 111 00:11:20,542 --> 00:11:25,167 Να τα μας. Ποιον έχουμε εδώ; 112 00:11:26,833 --> 00:11:28,292 Όλα καλά. 113 00:11:28,375 --> 00:11:30,125 Θα τον φροντίσω εγώ. 114 00:11:31,083 --> 00:11:33,917 Όπως φρόντισες εσύ την Έιριν. 115 00:11:56,125 --> 00:11:57,708 Μπαμπά! 116 00:12:03,750 --> 00:12:04,750 Κόλμπι. 117 00:12:05,917 --> 00:12:09,833 Υπάρχει κάτι που η Έιριν ήθελε να ξέρεις, αλλά δεν μπορούσε να σου πει. 118 00:12:09,917 --> 00:12:12,042 Τέλος τα λόγια. 119 00:12:12,833 --> 00:12:15,833 Είναι αργά για όλα αυτά πια. 120 00:12:16,667 --> 00:12:17,667 Μείνε εκεί. 121 00:13:04,042 --> 00:13:06,750 Μου πήρες τα πάντα. 122 00:13:12,542 --> 00:13:15,125 Όχι τα πάντα. 123 00:13:37,708 --> 00:13:39,542 Μείνε μακριά του. 124 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΡΑΞΗ 125 00:15:13,750 --> 00:15:15,750 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα