1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Ναι, έχουμε πρόβλημα.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Ο Βακ Λάκο επέστρεψε. Τον είδα μόλις.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Είναι ελεύθερος. Εξέτισε την ποινή του.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Είναι στο λιμάνι με τον Τέι Γκράτι.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Δεν σου φαίνεται παράξενο;
6
00:01:39,542 --> 00:01:44,333
Δύο της συμμορίας του Μπέιν μαζί
λες και περιμένουν κάποιον;
7
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Ο Μπέιν είναι φυλακή στο Τοράνο.
Θα βγει σε πέντε χρόνια.
8
00:01:49,375 --> 00:01:52,375
Θεώρησα καλό να το ξέρετε.
9
00:01:52,917 --> 00:01:54,250
Ευχαριστώ, Γκιμπς.
10
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Δυστυχώς έχω άσχημα νέα.
Ο Μπέιν είναι έξω.
11
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Αποφυλακίστηκε για τυπικούς λόγους.
12
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
Δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει.
13
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
Το νομικό σύστημα είναι όπως είναι,
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι θα έρθει εδώ.
14
00:02:15,458 --> 00:02:16,458
Είσαι σίγουρος;
15
00:02:17,125 --> 00:02:19,167
Έρχεται λεωφορείο
από το Τοράνο το μεσημέρι.
16
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Αν ήμουν ο Μπέιν, ξέρω πού θα πήγαινα.
17
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Δεν είναι λογικό να δράσουμε
αν δεν είμαστε σίγουροι.
18
00:02:28,167 --> 00:02:29,542
Ήταν ο κολλητός σου.
19
00:02:30,542 --> 00:02:33,292
Όλοι ξέρουν τι έγινε
τη μέρα που τον έβαλες φυλακή.
20
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Δεν χωρά αμφιβολία.
21
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Ο Μπέιν έρχεται
να λύσει τις διαφορές σας.
22
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS: ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥ ΥΠΟΚΟΣΜΟΥ
23
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Μια Καλή Πράξη
24
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
Ο δήμαρχος και το συμβούλιο
θέλουν να σου μιλήσουν, αστυνόμε.
25
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Πες τους ότι πηγαίνω.
26
00:03:23,708 --> 00:03:27,375
Φαίνεται πως ο Μπέιν
θα είναι στο επόμενο λεωφορείο.
27
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Αλλιώς δεν θα ήταν εδώ αυτοί οι δύο.
28
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Αν εμφανιστεί, θα είμαστε έτοιμοι.
29
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Δεν ξέρω, αστυνόμε.
Ίσως καλύτερα να μην εμφανιστείς.
30
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Πάρε άδεια για λίγο.
31
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Φέρνουμε την αλλαγή στην κοινότητα.
32
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Δεν θα αφήσω να κυλήσει πάλι στην ανομία.
33
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Θα πάψεις να ανησυχείς για την κοινότητα;
Θα σκεφτείς τον εαυτό σου;
34
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Είναι προσωπικό.
35
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Ο Μπέιν δεν θα σου συγχωρέσει
αυτό που έγινε με την Έιριν.
36
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Δεν ξέρει όλη την ιστορία.
37
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Και θα προσπαθήσω έτσι να παραμείνει.
38
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Άιζακ.
39
00:04:13,250 --> 00:04:16,792
- Έρχεται κάποιος κακός, μπαμπά;
- Όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
40
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Ξέρεις, δεν έχω σκοτώσει ποτέ κανέναν.
41
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί.
42
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Θα μιλήσω με το συμβούλιο.
43
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Πρόσεχε τον Άιζακ.
44
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Υπάρχουν φήμες, αστυνόμε.
45
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Για τον Μπέιν; Ναι, αυτό φοβάμαι.
46
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Πιστεύουμε ότι φτάνει το μεσημέρι.
47
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
Τι σχεδιάζετε να κάνετε;
48
00:05:00,833 --> 00:05:02,542
Δεν σχεδιάζω να κάνω τίποτα.
49
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
Ίσως δεν γίνει συμπλοκή.
50
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Κανείς δεν θα σας κατηγορούσε.
51
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Ορίστε;
52
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Να στείλετε ανδροειδή να το τακτοποιήσουν.
53
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Δεν σας καταλαβαίνω.
54
00:05:15,958 --> 00:05:18,083
Ξέρουμε ότι ήταν φίλος σας.
55
00:05:18,167 --> 00:05:20,000
Μην επιτρέψετε κλιμάκωση.
56
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Εμφανίζονται δύο κακοποιοί
και τώρα κι ο Μπέιν;
57
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Πρέπει να τον σκοτώσετε πριν...
58
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς.
59
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Ναι, ήταν φίλος μου,
αλλά πέρασε πολύς καιρός.
60
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Τα πράγματα άλλαξαν.
61
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
Κι εμείς.
62
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Νίρο, ίσως πρέπει να φύγεις.
63
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
Να απομακρυνθείς από την πόλη
για την ασφάλειά σου.
64
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Θα το κανονίσω.
65
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ, αστυνόμε.
66
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
Ξέρουμε πώς φέρεσαι στους φίλους σου.
67
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
Τι σημαίνει αυτό;
68
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
Πώς είναι η Έιριν;
69
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Πιστεύω ότι ήδη ξέρεις την απάντηση.
70
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Την ξέρω.
71
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Κι όταν ο Μπέινς μάθει για σας τους δυο...
72
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Της έσωσα τη ζωή.
73
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Αλήθεια;
74
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Περίεργο που το βλέπεις έτσι.
75
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Με συγχωρείτε, αλλά έρχονται μπελάδες.
76
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Κέρνα τον αστυνόμο ένα ποτό.
77
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Θα είναι το τελευταίο του.
78
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Πώς έχει η κατάσταση;
79
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Μιλήσατε στην Έιριν;
80
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Δεν την έχει δει κανείς.
Αλλά άκουσα κάτι.
81
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
Πήγε και παντρεύτηκε τον αστυνόμο.
82
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Μπαμπά, έφυγε.
83
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Πού είναι ο υπαστυνόμος Βανς;
84
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
Ο υπαστυνόμος παρέδωσε το σήμα του.
85
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Χωρίς εξήγηση.
86
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Θέλω να πας τον Άιζακ σπίτι.
87
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Να τον προσέχεις εκεί.
88
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Πήγαινε.
- Θέλω να μείνω μαζί σου.
89
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Όχι. Θα έρθω να σε πάρω όταν μπορέσω.
90
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
Ο αστυνόμος είναι δειλός.
Απλά τα πράγματα.
91
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Δεν είναι δειλός.
92
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Αλλά κάτι τον απασχολεί.
93
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Κάτι που δεν λέει.
94
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Μπορεί να κάνει τη δουλειά με ανδροειδή.
95
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Ελπίζω να λογικευτεί.
96
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Ξέρω τι σκέφτεται ο αστυνόμος.
97
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Την Έιριν.
98
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Ο Μπέιν γυρνά γι' αυτήν. Όταν μάθει...
99
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Λυπάμαι τον μικρό Άιζακ
που πρέπει να τα ζήσει όλα αυτά.
100
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Ο Άιζακ.
101
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Νίρο.
102
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Κόλμπι.
103
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Περίμενε. Σταμάτα.
104
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Πού είναι η Έιριν;
105
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Έφυγε.
106
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Έφυγε;
107
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Πέθανε. Πριν σχεδόν δυο χρόνια.
108
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Λες το μόνο
που δεν θα έπρεπε να πεις σήμερα.
109
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
Μπαμπά!
110
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Άιζακ, πρέπει να φύγεις.
111
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Να τα μας. Ποιον έχουμε εδώ;
112
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Όλα καλά.
113
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Θα τον φροντίσω εγώ.
114
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Όπως φρόντισες εσύ την Έιριν.
115
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Μπαμπά!
116
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Κόλμπι.
117
00:12:05,917 --> 00:12:09,833
Υπάρχει κάτι που η Έιριν ήθελε να ξέρεις,
αλλά δεν μπορούσε να σου πει.
118
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Τέλος τα λόγια.
119
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Είναι αργά για όλα αυτά πια.
120
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Μείνε εκεί.
121
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Μου πήρες τα πάντα.
122
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Όχι τα πάντα.
123
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Μείνε μακριά του.
124
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΠΡΑΞΗ
125
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα