1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:02,237 --> 00:02:05,153 Liderul nostru este aici! Faceți loc, faceți drum! 4 00:02:06,695 --> 00:02:07,903 Salutări, domnule! 5 00:02:07,987 --> 00:02:09,445 -Regreetings, domnule. -Welcome, domnule. 6 00:02:09,695 --> 00:02:10,695 Bine ați venit, domnule. 7 00:02:10,737 --> 00:02:11,820 Ce, Malaiarasan? 8 00:02:11,903 --> 00:02:14,278 Chiar ai ieșit totul Cu decorațiunile! 9 00:02:14,320 --> 00:02:15,612 -Tover't Totul este pentru tine, domnule. -Sir, binecuvântează -mă! 10 00:02:15,695 --> 00:02:16,778 Hei! Scoală-te. 11 00:02:17,578 --> 00:02:19,918 Studiază bine și face Tatăl tău mândru. 12 00:02:22,161 --> 00:02:23,328 Se simte ca ieri 13 00:02:23,369 --> 00:02:25,703 Dar sunt deja trei ani De când a trecut fratele tău. 14 00:02:25,911 --> 00:02:26,911 Domnule. 15 00:02:27,078 --> 00:02:28,411 -Arești bine? -DA, domnule. 16 00:02:28,453 --> 00:02:30,036 -Thayamma! -Da, doamnă? 17 00:02:31,036 --> 00:02:32,244 Sis, țineți un minut. 18 00:02:33,578 --> 00:02:35,203 Este târziu pentru școală, nu -i așa? Du -te acum. 19 00:02:35,536 --> 00:02:37,328 Nu, mamă. Sunt multe Lucrați astăzi, nu? 20 00:02:37,369 --> 00:02:38,578 Voi lua concediu astăzi? 21 00:02:38,619 --> 00:02:40,411 Pot gestiona totul. Te duci! 22 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 Bine, mamă. 23 00:02:43,661 --> 00:02:46,869 Scapă -ne de necazuri, încheie toate luptele, Strălucire strălucitoare, Oh Tamil Land! 24 00:02:46,911 --> 00:02:48,286 Trăiește mult timp limba tamilă! 25 00:02:48,994 --> 00:02:50,994 Ultima dată, ai câștigat competiția de vorbire. 26 00:02:51,036 --> 00:02:52,119 Dar nu de data asta! 27 00:02:52,161 --> 00:02:54,078 Acest ceas este pariul. Provocare? 28 00:02:54,119 --> 00:02:57,446 -Ce? Gata pentru asta? -Next up, avem Geetha de la 11-D. 29 00:02:59,953 --> 00:03:01,786 Mă opun puternic titlului în sine! 30 00:03:02,494 --> 00:03:03,828 De ce nu ai provocat -o? 31 00:03:04,244 --> 00:03:05,911 Profesor ... asta pentru că ... 32 00:03:11,328 --> 00:03:12,369 Vorbește cu curaj. 33 00:03:12,411 --> 00:03:13,911 Profesor ... nu ... 34 00:03:14,161 --> 00:03:16,078 -Taci. -A aceasta este adevărata libertate pentru femei. 35 00:03:16,244 --> 00:03:18,328 Atunci femeile vor triumfa! 36 00:03:18,369 --> 00:03:21,494 -Next up, avem Ramya de la 11-B. - -Dar de ce, profesor? 37 00:03:22,703 --> 00:03:23,744 Pentru că vei câștiga! 38 00:03:25,453 --> 00:03:28,536 Salutări tuturor. Trăiește mult timp moștenirea lui Bharathi! 39 00:03:28,703 --> 00:03:32,161 Libertatea nu este despre înrobirea altuia. 40 00:03:32,244 --> 00:03:34,411 Femeia este forța fundamentală în spatele tuturor. 41 00:03:34,494 --> 00:03:36,744 Această forță nu pierit, Ne protejează. 42 00:03:36,828 --> 00:03:38,661 Ne hrănește ca divinul în sine. 43 00:03:38,703 --> 00:03:40,869 Bărbații și femeile stau ca egali. 44 00:03:40,953 --> 00:03:42,286 Trăiește mult timp Bharathi! 45 00:03:46,286 --> 00:03:48,911 Câștigătorul discursului Concurența este Ramya! 46 00:03:50,869 --> 00:03:51,869 Felicitări! 47 00:03:52,286 --> 00:03:53,578 -Congrate, Ramya. -Multumesc, domnule. 48 00:03:53,619 --> 00:03:56,036 -Tacher, ceasul tău? -Puiați -l ca o amintire a mea. 49 00:03:56,119 --> 00:03:57,744 Este darul meu pentru tine. 50 00:03:58,578 --> 00:03:59,578 Mulţumesc mult. 51 00:04:06,119 --> 00:04:07,411 Ramya a fost aici? 52 00:04:07,578 --> 00:04:08,578 Nu, de ce? 53 00:04:08,619 --> 00:04:11,328 A plecat la școală în această dimineață, Dar ea nu s -a mai întors încă. 54 00:04:11,369 --> 00:04:12,369 Ce vrei să spui? 55 00:04:12,994 --> 00:04:14,869 Am căutat peste tot. 56 00:04:15,244 --> 00:04:17,494 Ea nu merge niciodată nicăieri fără să -mi spună. 57 00:04:17,578 --> 00:04:19,203 Nu vă faceți griji. Să mergem să o găsim. 58 00:04:23,994 --> 00:04:26,369 Directorului general al poliției, 59 00:04:26,411 --> 00:04:29,661 Eu, Sujitha, profesor la Arasankottai Școala gimnazială superioară, vă scriu. 60 00:04:29,786 --> 00:04:33,828 Săptămâna trecută, studentul nostru Ramya Deodată a dispărut. 61 00:04:34,078 --> 00:04:38,578 În ciuda depunerii unei plângeri, Poliția nu a luat nicio măsură. 62 00:04:38,994 --> 00:04:40,369 Acesta nu este un incident izolat. 63 00:04:40,453 --> 00:04:44,786 Astfel de evenimente au crescut în orașul nostru în ultimii ani. 64 00:04:44,953 --> 00:04:47,786 Cu toate acestea, poliția locală continuă pentru a întoarce ochii către aceste crime. 65 00:04:48,161 --> 00:04:53,161 Motivul din spatele acestui lucru sunt frații, Malaiarasan și Kottaiarasan. 66 00:04:53,661 --> 00:04:56,328 Malaiarasan, folosindu -și pozițiile În calitate de președinte al Uniunii, 67 00:04:56,494 --> 00:05:00,036 Șef al societății cooperative, și corespondent școlar, 68 00:05:00,119 --> 00:05:05,953 și Kottaiarasan, producând ilegal Spiritul sub o companie de apă minerală, 69 00:05:06,119 --> 00:05:08,619 sunt implicați în nenumărate activități criminale. 70 00:05:08,661 --> 00:05:11,536 Furnizăm ambele apă și băutură în tot acest oraș. 71 00:05:11,578 --> 00:05:13,328 Fii atent, băieții noștri ar putea Amestecați conservele. 72 00:05:13,578 --> 00:05:16,411 Acesta este motivul pentru care spiritul se cută sunt marcate cu un „X”. 73 00:05:16,494 --> 00:05:20,369 Ei folosesc motivele școlii noastre ca o bază pentru operațiunile lor ilegale. 74 00:05:20,536 --> 00:05:25,078 Vă îndemnăm să interveniți imediat Și asigurați -vă justiția în cazul lui Ramya. 75 00:05:25,286 --> 00:05:28,036 Dacă nu se ia măsuri, profesori din districtul nostru 76 00:05:28,078 --> 00:05:31,078 va fi lăsat fără nicio alegere, dar pentru a pune în scenă un protest în capitală. Mulţumesc. 77 00:05:31,203 --> 00:05:34,244 Ascultă, am primit o mulțime de Reclamații de la Arasankottai. 78 00:05:34,369 --> 00:05:36,953 Vreau să mergi acolo, să investighezi, și raportează -mi înapoi. 79 00:05:37,078 --> 00:05:38,786 Nimeni nu ar trebui să știe că ești polițist. 80 00:05:38,994 --> 00:05:40,744 Am aranjat acolo un loc de muncă didactic. 81 00:05:40,786 --> 00:05:41,786 Aici. 82 00:06:06,744 --> 00:06:08,453 Bilete Arasankottai! Dă -I! 83 00:06:08,619 --> 00:06:10,161 Te rog, așteaptă un minut. 84 00:06:10,286 --> 00:06:11,286 Profesor! 85 00:06:20,619 --> 00:06:21,619 Poți să pleci! 86 00:06:22,703 --> 00:06:23,786 Este timpul pentru școală. 87 00:06:23,828 --> 00:06:25,703 Să punem restul Afise mâine. Haide. 88 00:06:26,953 --> 00:06:28,078 Doamnă! 89 00:06:28,578 --> 00:06:29,953 -Da? -Nu un minut. 90 00:06:30,161 --> 00:06:32,369 Unde este Școala Gimnazială Arasan superioară? 91 00:06:32,536 --> 00:06:33,453 Și tu ești? 92 00:06:33,578 --> 00:06:35,786 M -am alăturat Noul profesor P. T. acolo. 93 00:06:35,828 --> 00:06:36,828 Oh! 94 00:06:36,911 --> 00:06:37,953 Vino, te voi arunca. 95 00:06:38,078 --> 00:06:39,536 Nu, este în regulă. Pot lua un automat. 96 00:06:39,619 --> 00:06:40,744 Dar aici nu există auto. 97 00:06:40,953 --> 00:06:42,244 Astăzi există o grevă auto, domnule. 98 00:06:42,369 --> 00:06:44,161 Lucrez ca profesor C. S. acolo. 99 00:06:44,828 --> 00:06:46,078 Suntem colegi acum. 100 00:06:46,453 --> 00:06:49,328 Dar ... nu știu cum să călăresc dublu. 101 00:06:50,661 --> 00:06:51,661 E în regulă. 102 00:07:00,411 --> 00:07:02,619 Ce se întâmplă? De ce sunt atât de multe camioane? 103 00:07:02,869 --> 00:07:04,119 Se întâmplă vreo construcție? 104 00:07:04,203 --> 00:07:05,203 Nimic de genul asta. 105 00:07:05,244 --> 00:07:07,453 Veți afla destul de curând. 106 00:07:08,078 --> 00:07:12,369 Ești nou aici. Deci, încă nu știți multe. 107 00:07:14,078 --> 00:07:15,661 Bine ați venit la școala noastră, Saravanan. 108 00:07:15,786 --> 00:07:17,244 Ai intrat aici pe merit. 109 00:07:17,411 --> 00:07:20,203 Există deja un profesor P. T. aici sub cota de management. 110 00:07:20,286 --> 00:07:21,703 Ziua sportului este în trei luni. 111 00:07:21,911 --> 00:07:24,786 Cel care va efectua mai bine va asigurați poziția permanentă. 112 00:07:24,911 --> 00:07:25,911 Bine, domnule. 113 00:07:26,328 --> 00:07:28,786 Din cauza voi, nu am terminat Recordul meu și acum sunt pedepsit! 114 00:07:28,869 --> 00:07:30,244 Acest lucru este atât de umilitor! 115 00:07:30,328 --> 00:07:31,619 Vino, terenul este așa. 116 00:07:31,786 --> 00:07:33,244 - Oh, al meu! - Domnule, atent. 117 00:07:33,369 --> 00:07:34,286 Doi! 118 00:07:34,369 --> 00:07:36,494 -Sir! Oh, Doamne! -A ești bine? 119 00:07:36,828 --> 00:07:37,994 Domnule, ești bine? 120 00:07:39,244 --> 00:07:39,994 Tu! 121 00:07:40,286 --> 00:07:42,286 Așa cum este Te comporti cu un profesor? 122 00:07:42,703 --> 00:07:43,994 Nu aveți niciun respect? 123 00:07:44,036 --> 00:07:47,578 Profesor, orice ar fi, spune -o. Nu ridica mâna. 124 00:07:47,661 --> 00:07:48,744 Ce faci? Dă -i drumul! 125 00:07:48,786 --> 00:07:50,244 Este profesoară. Scuză -te! 126 00:07:50,786 --> 00:07:51,786 Haide, scuze! 127 00:07:51,828 --> 00:07:52,828 Scuze! 128 00:07:53,203 --> 00:07:54,203 Îmi pare rău, profesor. 129 00:07:54,244 --> 00:07:56,328 Mai întâi, Nu mai stai cu ei, 130 00:07:56,411 --> 00:07:58,286 Sau îți vei strica reputația! 131 00:07:58,453 --> 00:08:00,494 -Atent. Ești rănit? -Em bine, domnule. 132 00:08:00,828 --> 00:08:02,369 El este, de asemenea, un profesor de matematică nou alăturat. 133 00:08:02,411 --> 00:08:03,411 -Hello, domnule. -Buna ziua. 134 00:08:03,536 --> 00:08:04,578 Vedeți, domnule? 135 00:08:05,203 --> 00:08:08,161 Am ajuns la un punct în care studenții sunt profesori nou numiți. 136 00:08:08,244 --> 00:08:09,828 Școala a coborât cu adevărat în jos, domnule. 137 00:08:10,786 --> 00:08:12,453 Velu, trece -mi! 138 00:08:24,828 --> 00:08:27,661 Doamne! Este o minge sau o stâncă? 139 00:08:27,744 --> 00:08:29,536 De ce naiba mi -ai izbucnit mingea?! 140 00:08:32,703 --> 00:08:35,619 Domnule, Singaram domnule este întotdeauna Cauzând probleme! 141 00:08:35,703 --> 00:08:37,703 -Ce s -a întâmplat acum? -A -mi -a izbucnit mingea! 142 00:08:37,869 --> 00:08:38,869 Singaram, ce este asta? 143 00:08:38,911 --> 00:08:41,328 Nu are rost să vorbesc cu tine! Ca de obicei, te voi amenda. 144 00:08:41,453 --> 00:08:43,453 2.000 pentru ruperea suliței în două. 145 00:08:43,536 --> 00:08:45,411 600 pentru liliac. 146 00:08:45,536 --> 00:08:47,328 200 pentru ciot. 147 00:08:47,453 --> 00:08:49,744 Și acum, 800 pentru zdrobire Această minge până la biți. 148 00:08:49,828 --> 00:08:51,661 Doi! De ce te încarci Preț complet pentru o minge veche?! 149 00:08:51,744 --> 00:08:53,703 Așa o fac. Totalul este de 3600. 150 00:08:53,744 --> 00:08:54,828 Îl voi deduce din salariul dvs. luna aceasta. 151 00:08:54,869 --> 00:08:55,661 Doi! Doi! Doi! 152 00:08:55,703 --> 00:08:57,494 Îmi datorează 100. Adăugați și asta! 153 00:08:57,536 --> 00:08:59,703 Hei, dacă tot vorbești, Va trebui să mă lupt cu tine! 154 00:08:59,828 --> 00:09:02,119 Luptă? Bine, să mergem pentru asta! 155 00:09:02,203 --> 00:09:04,619 Haide, să ne luptăm! 156 00:09:06,619 --> 00:09:07,619 Opriți -l, voi doi! 157 00:09:07,661 --> 00:09:08,703 Este o școală sau ce?! 158 00:09:08,786 --> 00:09:11,203 Spune -i asta! Uită -te la fața lui! 159 00:09:11,244 --> 00:09:12,286 Hei, urmărește -ți gura! 160 00:09:12,286 --> 00:09:14,453 Dispari! M -am ocupat de multe ca tine. 161 00:09:14,536 --> 00:09:16,869 Oh da? Am văzut mai rău decât tine. 162 00:09:16,953 --> 00:09:19,244 Vino în zona mea, Te voi descurca acolo! 163 00:09:19,494 --> 00:09:21,703 Domnule, sunteți motivul pentru care sunt insultat! 164 00:09:21,786 --> 00:09:23,036 Uită -l, Singaram. 165 00:09:23,161 --> 00:09:24,786 Acesta este Saravanan. În două luni- 166 00:09:24,869 --> 00:09:26,953 Știu, domnule. În cele din urmă, Vei alege unul dintre noi. 167 00:09:27,036 --> 00:09:28,161 De ce să aștepți două luni pentru asta? 168 00:09:28,286 --> 00:09:30,203 Îi voi da o lovitură de pedeapsă. 169 00:09:30,453 --> 00:09:32,203 Dacă poate înscrie un obiectiv împotriva apărării mele, 170 00:09:32,369 --> 00:09:35,078 Voi renunța la postarea mea ca premiu. Bine? 171 00:09:35,203 --> 00:09:36,203 Făcut! 172 00:09:41,703 --> 00:09:43,453 Sunt gata. Haide! 173 00:09:52,536 --> 00:09:53,661 Oh, Doamne! 174 00:09:54,244 --> 00:09:55,661 -Sir, fii atent. -Singaram! 175 00:09:55,786 --> 00:09:57,453 Nici măcar nu poți bloca o minge? 176 00:09:57,494 --> 00:09:58,869 Nu, acesta este un fault! 177 00:09:58,953 --> 00:10:00,119 Ar trebui să lovești mingea în poartă, 178 00:10:00,203 --> 00:10:02,119 nu lovește o persoană în ea Și joacă -te cu el! 179 00:10:02,161 --> 00:10:03,161 Îmi pare rău, Maestru. 180 00:10:03,161 --> 00:10:04,869 De ce nu faci lovitura? Voi fi portarul. 181 00:10:04,953 --> 00:10:06,244 Nu, asta nu va funcționa. 182 00:10:06,453 --> 00:10:07,786 Suji doamnă, uite! 183 00:10:10,869 --> 00:10:13,244 Suji! Dragul meu este aici. 184 00:10:15,203 --> 00:10:17,078 Aceasta este o provocare pentru Singaram! 185 00:10:17,453 --> 00:10:20,411 Nu mai sunt doar un maestru P. T, Și eu sunt concurentul tău! 186 00:10:21,161 --> 00:10:23,619 Cu acest obiectiv, o să mătura Fata mea de pe picioare. 187 00:10:23,786 --> 00:10:26,119 Urmăriți -mă! Mişcare! 188 00:10:28,494 --> 00:10:31,661 -God, nici măcar nu mă pot îndoi. -Singaram Sir face lovitura! 189 00:10:31,994 --> 00:10:33,536 Oh, Doamne! 190 00:10:37,703 --> 00:10:39,494 Mă întreb cine va merge Fii rănit astăzi. 191 00:10:41,036 --> 00:10:42,369 Ce se întâmplă? 192 00:10:42,786 --> 00:10:46,578 Nici măcar nu am lovit mingea, Și deja aleargă? 193 00:10:46,744 --> 00:10:47,744 Buna ziua! 194 00:10:47,869 --> 00:10:49,619 Mingea va veni cu viteză de jet. 195 00:10:49,703 --> 00:10:50,619 Atenție. 196 00:10:50,703 --> 00:10:51,661 Doar lovește -l. 197 00:10:53,661 --> 00:10:55,578 Îmi voi transforma dragostea pentru tine ... 198 00:10:56,786 --> 00:10:58,619 ... în cea mai puternică lovitură! 199 00:11:05,036 --> 00:11:07,078 Unde merge mingea? 200 00:11:07,494 --> 00:11:08,744 La naiba, se întoarce! 201 00:11:09,244 --> 00:11:10,494 - Oh, nu! - E mort! 202 00:11:11,161 --> 00:11:12,161 Doamne! 203 00:11:14,786 --> 00:11:16,244 Singaram, nu poți să lovești sau să păstrezi! 204 00:11:16,286 --> 00:11:18,369 Oprește -l, domnule! A intrat între, 205 00:11:18,411 --> 00:11:20,328 În caz contrar, asta ar fi fost un obiectiv perfect. 206 00:11:20,369 --> 00:11:21,786 Dacă aveți îndoieli, Să mai facem o rundă! 207 00:11:21,828 --> 00:11:23,744 -De ce? Să ne omoare pe toți? -Alright, ia -l departe. 208 00:11:23,869 --> 00:11:25,536 -Da, doctor. Suntem pe drum. -Cineți -vă, grăbiți -vă! 209 00:11:25,786 --> 00:11:26,994 Hei! 210 00:11:27,119 --> 00:11:28,411 Tocmai ai ajuns. 211 00:11:28,453 --> 00:11:29,994 Nu încercați să faceți Totul într -o singură zi. 212 00:11:30,119 --> 00:11:31,411 Aceasta este proprietatea mea. Rămâi aici. 213 00:11:31,536 --> 00:11:32,536 Să mergem! 214 00:11:35,203 --> 00:11:37,911 Atenție. Există pași. 215 00:11:38,119 --> 00:11:40,994 Mulțumesc profesorului de matematică, Acum am șansa să -l ud pe Suji. 216 00:11:41,286 --> 00:11:42,286 mergeţi înainte. 217 00:11:42,661 --> 00:11:45,161 Atent! Atenție, Suji ... 218 00:11:45,953 --> 00:11:48,744 Nu? De ce ia un viraj în U? 219 00:11:54,536 --> 00:11:55,786 Suji! Suji! 220 00:11:55,869 --> 00:11:57,494 De ce te duci Posterele președintelui?! 221 00:11:57,536 --> 00:11:58,786 -E sunt oameni răi. -Look, domnule! 222 00:11:58,869 --> 00:12:00,786 Și -au lipit afișe peste notificarea lui Ramya. 223 00:12:00,828 --> 00:12:01,869 -DAMN, se simte bine. -Este acest corect, domnule? 224 00:12:01,953 --> 00:12:03,328 Nu, nu este. 225 00:12:03,453 --> 00:12:04,786 Este nedreptate! Atrocitate! 226 00:12:04,869 --> 00:12:07,078 Urmăriți -mă, Voi sfâșia totul. 227 00:12:07,286 --> 00:12:08,328 Nu voi lăsa acest alunecare! 228 00:12:08,453 --> 00:12:09,828 Amal, uită -te acolo. 229 00:12:10,411 --> 00:12:12,994 -Nu poster nu rămâne după cuvântul meu Suji! -Hei! Oprește -l. 230 00:12:13,036 --> 00:12:13,869 Voi sfâșia totul! 231 00:12:13,994 --> 00:12:15,703 De ce te duci Afișul șefului nostru? 232 00:12:15,744 --> 00:12:17,411 Pentru că vreau! Cine ești tu să mă întrebi? 233 00:12:17,453 --> 00:12:18,994 -Vui îndrăznești?! -Da! 234 00:12:19,036 --> 00:12:20,744 -Ce ai spus doar? -Nu nu mă repet. 235 00:12:22,578 --> 00:12:24,828 -Hei! I -am spus să o facă. -Ce? I -ai spus să -l?! 236 00:12:24,869 --> 00:12:27,661 Doamne, cu doar niște oase Și puțin sânge, 237 00:12:27,703 --> 00:12:29,203 ea alege o luptă aceste animale sălbatice? 238 00:12:29,244 --> 00:12:30,286 De ce ai făcut asta? 239 00:12:30,411 --> 00:12:33,494 Acesta este un spital! Oamenii vin și pleacă. 240 00:12:33,619 --> 00:12:35,994 Dacă rămân avizul lui Ramya aici, Mai mulți oameni o vor vedea. 241 00:12:36,411 --> 00:12:39,078 Ne va ajuta să o găsim mai repede! 242 00:12:39,244 --> 00:12:41,869 Și ai lipit Afișul șefului tău peste el! 243 00:12:42,078 --> 00:12:43,911 Hei! Îl vom lipi oriunde vrem! 244 00:12:43,953 --> 00:12:46,369 Nu este doar președintele școlii, El deține tot acest oraș! 245 00:12:46,411 --> 00:12:49,786 Da, asta se întâmplă când Un criminal acuzat devine președinte! 246 00:12:49,953 --> 00:12:50,953 La naiba! 247 00:12:51,036 --> 00:12:54,244 Atrocitățile în care te angajezi Acest oraș nu va dura pentru totdeauna. 248 00:12:54,328 --> 00:12:55,328 Oh, Doamne! 249 00:12:55,369 --> 00:12:57,703 Lucrez pentru a pune capăt acestui lucru! 250 00:12:57,744 --> 00:12:59,078 Dacă ții această prostie! 251 00:12:59,161 --> 00:13:00,661 La naiba, trebuie să -mi salvez fata! 252 00:13:00,744 --> 00:13:03,786 Hei! Țineți -vă, țineți -vă. 253 00:13:04,328 --> 00:13:06,828 De ce te certi cu o femeie când Un bărbat frumos ca mine este chiar aici? 254 00:13:10,703 --> 00:13:12,494 Mulțumesc că l -ai apucat! 255 00:13:12,619 --> 00:13:14,119 „Mulțumesc că l -ai apucat”? 256 00:13:14,286 --> 00:13:16,869 La naiba, sunt pe cale să mă întoarcă într -un poster acum. 257 00:13:17,494 --> 00:13:18,578 Calmează -te, calmează -te. 258 00:13:18,661 --> 00:13:20,828 Este o binecuvântare să fii bătut de o femeie drăguță! 259 00:13:21,828 --> 00:13:23,161 Doamne, ochii lui sunt roșii de sânge! 260 00:13:23,203 --> 00:13:25,286 -Hei! Ce? Sunteți doi o echipă? -Nu, domnule! 261 00:13:25,328 --> 00:13:27,911 -Dacă șeful meu aude despre asta ... -Ce va face? 262 00:13:27,994 --> 00:13:29,703 Sună -L! Îl voi pălmui cu Papucul meu! 263 00:13:29,786 --> 00:13:32,036 -Ce?! -Veste lovirea șefului meu?! 264 00:13:32,078 --> 00:13:33,078 Vă voi ucide pe amândoi! 265 00:13:33,119 --> 00:13:35,161 -Tre crezi că mi -e frică? -Suji! Suji! 266 00:13:35,203 --> 00:13:36,036 Aruncați cuțitul! 267 00:13:36,119 --> 00:13:38,161 Ai pus deja pe cineva în patul de spital cu asta. 268 00:13:38,203 --> 00:13:39,619 Nu poți să te așezi?! 269 00:13:40,494 --> 00:13:42,869 Au pus deja pe cineva în spital?! 270 00:13:43,244 --> 00:13:44,244 Doamne! 271 00:13:44,286 --> 00:13:47,828 Ce este asta? De ce ai lovit el cu un papuci? 272 00:13:48,369 --> 00:13:50,036 M -am simțit curajos Pentru că ai fost aici, domnule. 273 00:13:50,203 --> 00:13:51,453 Din cauza mea? 274 00:13:51,619 --> 00:13:54,661 -Nu știam niciodată că ești atât de îndrăzneț, domnule! -Me ?! 275 00:13:55,661 --> 00:13:57,494 Super, Maestru Singaram! 276 00:13:59,661 --> 00:14:00,911 Super, Singaram! 277 00:14:01,953 --> 00:14:04,911 Uau ... doar atingerea ei este suficientă pentru mântuirea mea. 278 00:14:04,994 --> 00:14:06,036 Hei! 279 00:14:07,536 --> 00:14:09,703 Singaram, ai terminat. 280 00:14:10,119 --> 00:14:14,453 Ai rugăciunile, poojasul, Și festivalul gata! 281 00:14:14,994 --> 00:14:17,786 Acum, ești pregătit pentru asta, bine? 282 00:14:19,369 --> 00:14:23,536 Om Shakthi! Para Sakthi! 283 00:14:23,994 --> 00:14:24,994 Totul este în regulă? 284 00:14:25,036 --> 00:14:26,286 Totul este în regulă, domnule. 285 00:14:26,453 --> 00:14:28,328 -Honey, este timpul. -Soori, te voi suna mai târziu. 286 00:14:28,869 --> 00:14:32,328 [cântările de rugăciune continuă] 287 00:14:35,994 --> 00:14:37,119 Nu, pune -l pe fiul fratelui meu. 288 00:14:37,161 --> 00:14:38,494 -De ce? -Vi doar luați -l, fiule. 289 00:14:38,661 --> 00:14:39,703 Este un semn de respect. 290 00:14:47,411 --> 00:14:49,119 E în regulă. Ne vom descurca mâine. 291 00:14:53,744 --> 00:14:54,744 Au unele. 292 00:14:56,078 --> 00:14:58,661 -Ezi este în regulă, profesor. -A este în regulă, ia -o. 293 00:15:00,078 --> 00:15:02,828 Au trecut peste două săptămâni de atunci Ramya a dispărut. 294 00:15:02,994 --> 00:15:04,369 Nu spuneți nimănui, 295 00:15:04,578 --> 00:15:06,619 Dar am primit cuvânt de la Biroul comisarului care 296 00:15:06,703 --> 00:15:09,328 Un ofițer special a fost alocat în secret. 297 00:15:09,494 --> 00:15:10,661 Ea va fi găsită. 298 00:15:10,869 --> 00:15:13,369 Nu a fost niciodată departe de mine pentru chiar o zi. 299 00:15:14,744 --> 00:15:18,328 Acum, nu știu unde este sau cum este ea. 300 00:15:20,036 --> 00:15:22,703 Oamenii spun tot felul a lucrurilor din oraș. 301 00:15:25,244 --> 00:15:26,953 Te rog, eșuează fiica mea. 302 00:15:27,036 --> 00:15:28,411 Dar Ramya este topper -ul clasei! 303 00:15:28,661 --> 00:15:30,244 După ce soțul meu a murit, 304 00:15:30,286 --> 00:15:32,453 Am lucrat în uz casnic a face capete să se întâlnească. 305 00:15:33,036 --> 00:15:36,619 Nu mi -e rușine să spun asta, Nu am bani pentru educația ei. 306 00:15:37,161 --> 00:15:38,578 Îi voi plăti taxele. 307 00:15:38,744 --> 00:15:40,994 Puteți plăti pentru această lună, Dar ce zici de luna viitoare? 308 00:15:41,119 --> 00:15:42,286 Și cel după aceea? 309 00:15:42,578 --> 00:15:44,828 Nu vrem să vă împovărăm. Eșuează -o. 310 00:15:51,578 --> 00:15:54,119 Dacă vrei cu adevărat să faci ceva Pentru mama ta, studiază bine! 311 00:15:54,828 --> 00:15:58,119 Abia atunci poți avea grijă de ea ca o regină în viitor. 312 00:15:59,453 --> 00:16:01,036 Voi aranja o bursă pentru tine. 313 00:16:02,828 --> 00:16:04,744 Ai încredere în mine, bine? Acum, zâmbește. 314 00:16:06,119 --> 00:16:07,161 -Grandpa! -Ce este, dragă? 315 00:16:07,203 --> 00:16:08,828 Ramya a primit un sponsor! 316 00:16:08,911 --> 00:16:11,869 Nu trebuie să -și facă griji taxe școlare! 317 00:16:12,161 --> 00:16:13,661 Trebuie să -i spun imediat mamei ei! 318 00:16:13,744 --> 00:16:14,744 Profesor! 319 00:16:15,161 --> 00:16:16,661 Ramya a fost aici? 320 00:16:21,953 --> 00:16:22,953 Noroc! 321 00:16:23,619 --> 00:16:24,828 -Hey, Singaram! -Inutil. 322 00:16:24,911 --> 00:16:26,578 Este o bară sau cartierele profesorilor? 323 00:16:26,661 --> 00:16:28,803 -Shut up, tu egghead. -Hei! 324 00:16:28,828 --> 00:16:31,391 Nu tu. Ai ceva păr. 325 00:16:32,369 --> 00:16:33,718 Profesor Padma! 326 00:16:33,851 --> 00:16:36,695 -Ce?! -Ca -ne o omletă. 327 00:16:36,720 --> 00:16:39,928 Cum îndrăznești să bei și să provoci probleme în fiecare zi în care trăiesc profesorii? 328 00:16:40,120 --> 00:16:41,911 Stai, mă voi plânge la H. M! 329 00:16:42,411 --> 00:16:43,411 H. M.? 330 00:16:43,494 --> 00:16:46,119 Ce va face? El ne va fi bine pe amândoi. Asta este. 331 00:16:48,994 --> 00:16:50,994 Hei! De ce scârțâie nepoata ta? 332 00:16:51,119 --> 00:16:53,244 Cel care urmărește acum va fi Cel care să mângâie mai târziu. 333 00:16:53,286 --> 00:16:55,328 Ascultă, ai aruncat prostii de genul acesta 334 00:16:55,369 --> 00:16:57,161 Și să mă înnebunesc pe cheltuiala mea. 335 00:16:57,244 --> 00:16:58,911 Nu aveți de folos, Agasu! 336 00:16:58,953 --> 00:17:01,203 Hei! Spune -mi Agasalingam. 337 00:17:01,411 --> 00:17:02,411 Chiar așa? 338 00:17:02,578 --> 00:17:05,578 Dacă vrei să -ți spun numele complet, Atunci ia -ți nepoata căsătorită cu mine. 339 00:17:05,744 --> 00:17:07,661 Voi pune mai întâi numele complet pe cardul de nuntă. 340 00:17:07,744 --> 00:17:10,786 Ai aruncat o băutură în valoare de 4.35.000! 341 00:17:10,953 --> 00:17:13,244 Plătește -mă înapoi cu dobânzi! 342 00:17:13,536 --> 00:17:14,911 Că matematica sună. 343 00:17:14,994 --> 00:17:16,286 Îl putem corecta mai târziu. 344 00:17:16,369 --> 00:17:18,036 Mai întâi, spune -mi cum să mă căsătoresc cu ea. 345 00:17:19,078 --> 00:17:20,536 Vorbește mai întâi, apoi bea. 346 00:17:25,411 --> 00:17:27,078 Hei! Dormiţi? 347 00:17:28,244 --> 00:17:29,869 Nu, mă gândesc. 348 00:17:29,953 --> 00:17:31,119 Oh, continuați. 349 00:17:31,286 --> 00:17:33,828 Înapoi în tinerețe, Mi -am îmbrăcat soția cu o melodie. 350 00:17:34,344 --> 00:17:35,844 -Ati te voi învăța asta. -Alright. 351 00:17:35,869 --> 00:17:37,758 De ce nu încerci la fel? 352 00:17:38,911 --> 00:17:42,036 ♪ la vârful lui Courtam, Un hibiscus leagănă ♪ 353 00:17:42,244 --> 00:17:45,453 ♪ Privirea ta strălucește ca Papaya este strălucirea, dragostea mea! ♪ 354 00:17:45,619 --> 00:17:48,911 ♪ la vârful lui Courtam, Un hibiscus leagănă ♪ 355 00:17:49,119 --> 00:17:52,203 ♪ Privirea ta strălucește ca Papaya este strălucirea, dragostea mea! ♪ 356 00:17:52,453 --> 00:17:55,744 ♪ Privirea ta strălucește ca Papaya este strălucirea, dragostea mea! ♪ 357 00:17:55,828 --> 00:17:57,994 ♪ Privirea ta strălucește ca Papaya este strălucitoare- ♪ 358 00:17:58,286 --> 00:17:59,286 Ea se uită! 359 00:18:05,744 --> 00:18:07,244 -Oh, al meu! -Intră! 360 00:18:10,411 --> 00:18:11,411 La naiba! 361 00:18:11,536 --> 00:18:12,661 Domnule, ești tu? 362 00:18:14,036 --> 00:18:15,786 De unde ai știut să mă salvezi? 363 00:18:15,911 --> 00:18:17,369 Soția mea a făcut la fel. 364 00:18:17,494 --> 00:18:20,286 Cel puțin a primit doar apă, Mi -a aruncat apă de bălegar! 365 00:18:20,536 --> 00:18:21,911 Dragostea începe întotdeauna cu o luptă. 366 00:18:22,536 --> 00:18:23,578 Îmi pare atât de rău. 367 00:18:23,703 --> 00:18:26,244 E în regulă. Nu știai. 368 00:18:26,536 --> 00:18:27,744 Ți -am spus, nu? 369 00:18:27,953 --> 00:18:31,119 Hei! Asta ar fi trebuit să se întâmple Pentru mine, nu el! 370 00:18:31,286 --> 00:18:33,953 Acesta ar fi putut fi momentul meu, Și ai ruinat -o, șmecher! 371 00:18:34,286 --> 00:18:37,328 Au spus că pot colecta cheia casei mele de la tine la sferturi. 372 00:18:37,869 --> 00:18:40,453 Mi -ai oferit -o destul de bun venit. Așa salutați pe toată lumea? 373 00:18:40,661 --> 00:18:41,661 Nu, domnule. 374 00:18:41,786 --> 00:18:43,828 Am vizat ei, Dar a aterizat pe tine din greșeală. 375 00:18:44,453 --> 00:18:46,494 -Cine, voi primi cheia ta. -Bine. 376 00:18:47,703 --> 00:18:50,244 Hei! El s -ar fi putut usca singur cu un prosop. 377 00:18:50,369 --> 00:18:51,953 De ce o face pentru el? 378 00:18:52,036 --> 00:18:53,953 Comportamentul nepoatei tale este Ieșiți din mână! 379 00:18:54,036 --> 00:18:56,953 Hei! Te îndoiești de nepoata mea? 380 00:18:57,036 --> 00:18:58,953 Asta este! Luați în considerare acest divorț Între voi doi! 381 00:18:59,661 --> 00:19:00,661 Divorţ?! 382 00:19:01,494 --> 00:19:04,119 Când ne -am căsătorit chiar?! 383 00:19:09,536 --> 00:19:10,619 Deci, Saravanan domnule! 384 00:19:11,369 --> 00:19:12,953 Toate s -au instalat în noua dvs. casă în cartierele școlii? 385 00:19:12,994 --> 00:19:14,994 -Deeah, este bine. -Sursează -te, oricum este. 386 00:19:15,994 --> 00:19:18,161 Oricum, vei fi cea permanentă. 387 00:19:22,578 --> 00:19:24,328 Domnule, aceasta nu este o țigară obișnuită. 388 00:19:25,244 --> 00:19:26,411 Cum s -a încheiat acest lucru în școala noastră? 389 00:19:26,536 --> 00:19:28,869 Cei de -al unsprezecelea elev tocmai și -au terminat P. T. Perioada și s -a întors. 390 00:19:34,911 --> 00:19:35,911 Scoală-te. 391 00:19:38,786 --> 00:19:40,536 Aşezaţi-vă. Tu, sus! 392 00:19:55,286 --> 00:19:57,369 Domnule, nu e nimic aici. 393 00:20:05,161 --> 00:20:06,869 -Hello, domnule. -Hello, doamnă. 394 00:20:09,494 --> 00:20:10,869 -Surează -mă cine era. -Cine, domnule. 395 00:20:12,703 --> 00:20:14,911 Aceasta? Tipul care a obținut papuciul? 396 00:20:15,036 --> 00:20:16,453 Vine cu președintele?! 397 00:20:18,828 --> 00:20:21,119 Au îndrăznit să -mi atingă afișul?! 398 00:20:21,578 --> 00:20:23,244 Dacă lucrează în școala noastră Și nu vă temeți de noi, 399 00:20:23,411 --> 00:20:24,953 Atunci ce zici de respectul nostru? 400 00:20:25,036 --> 00:20:26,703 Caută cu furie. 401 00:20:26,744 --> 00:20:27,869 El este P. T. Maestrul, domnule. 402 00:20:27,869 --> 00:20:30,078 El nu va fi în clasă, El trebuie să fie pe pământ. 403 00:20:30,161 --> 00:20:31,828 -Haide. -Unce îl prind, a terminat. 404 00:20:31,911 --> 00:20:33,161 Unde mă ascund? 405 00:20:35,286 --> 00:20:37,161 Hei, du -te să găsești că P. T. Profesor! 406 00:20:37,244 --> 00:20:38,453 -OKAY, domnule. -Move Fast! 407 00:20:38,661 --> 00:20:40,661 S -ar putea să mă lovească, Dar era în spatele tuturor acestor lucruri. 408 00:20:40,703 --> 00:20:41,828 Avea guturile din cauza lui. 409 00:20:41,869 --> 00:20:43,536 Idiot! Ai fost pălmuit Și acum vorbești mare? 410 00:20:43,578 --> 00:20:46,494 În loc să alerge, au făcut Eu urc ca o maimuță naibii. 411 00:20:46,661 --> 00:20:47,869 Îi voi arăta acum, domnule! 412 00:20:47,994 --> 00:20:48,994 Ce vor face ei? 413 00:20:49,661 --> 00:20:52,786 Este prea alunecos, S -ar putea să aterizez direct pe ei. 414 00:20:52,828 --> 00:20:54,161 Le -am lăsat să plece ieri din cauza inspectorului. 415 00:20:54,203 --> 00:20:56,036 Dar astăzi, îl voi prăji și îl voi mânca. 416 00:20:56,078 --> 00:20:59,369 Doamne! Planifică Mănâncă -mă la prânz?! 417 00:21:02,953 --> 00:21:06,661 Poate dacă mă predau, Își vor planifica prânzul altfel unde. 418 00:21:08,036 --> 00:21:09,036 Unde sunt? 419 00:21:09,744 --> 00:21:10,744 Plecat? 420 00:21:10,994 --> 00:21:11,994 O, Doamne. 421 00:21:12,411 --> 00:21:15,119 Vor adulmeca și vor veni Chiar înapoi pentru mine. 422 00:21:15,203 --> 00:21:17,119 Nu se vor odihni până ei Obțineți un gust din mine. 423 00:21:18,994 --> 00:21:21,494 Ai spus că mă vei pălmui cu un papuc dacă am apărut? Fă -o. 424 00:21:21,536 --> 00:21:23,244 Domnule, lasă -l să plece. Doar greșit. 425 00:21:23,286 --> 00:21:24,494 Hei! Dispari. 426 00:21:24,828 --> 00:21:25,786 Lovește-mă. 427 00:21:25,828 --> 00:21:27,828 -Au, dacă trebuie. -Ce ai spus doar, nu? 428 00:21:28,078 --> 00:21:30,036 Nu îndrăznești să -mi spui așa! 429 00:21:30,119 --> 00:21:32,411 Ce este în neregulă să stai în picioare împotriva nedreptății? 430 00:21:32,703 --> 00:21:33,911 O altă nedreptate este pe cale să se întâmplă chiar acum. 431 00:21:34,078 --> 00:21:34,994 Să vedem cine se ridică pentru asta. 432 00:21:35,036 --> 00:21:35,703 Doi! 433 00:21:35,786 --> 00:21:36,911 - Dă-i drumul! - Oh, Doamne. 434 00:21:37,078 --> 00:21:38,869 Nimeni nu îndrăznește să meargă împotriva mea aici. 435 00:21:38,994 --> 00:21:40,536 De ce stai cu toții doar acolo?! 436 00:21:40,994 --> 00:21:42,119 Lasă -mă de mine. 437 00:21:42,244 --> 00:21:43,494 Pur! 438 00:21:43,578 --> 00:21:44,661 -Dă drumul! -Ce faci, unchiul?! 439 00:21:44,703 --> 00:21:46,828 Dă-i drumul! Lasă -te, unchiul. 440 00:21:47,494 --> 00:21:49,244 Este profesor! Haide. 441 00:21:49,828 --> 00:21:50,911 -Haide. -Dă drumul! 442 00:21:51,744 --> 00:21:52,994 Ai fost salvat din cauza lui. 443 00:21:53,161 --> 00:21:56,369 Fă -o din nou și te voi dezbrăca gol în fața întregului oraș. 444 00:21:57,161 --> 00:21:58,786 -Mişcare! -Move deoparte. 445 00:21:59,036 --> 00:22:00,703 Mişcare! 446 00:22:02,161 --> 00:22:03,828 Un profesor ar trebui să predea doar Și minte -și propria afacere. 447 00:22:18,661 --> 00:22:22,161 Domnule, domnule. Bara se închide. Vă rugăm să plecați. 448 00:22:27,411 --> 00:22:29,078 Hei! Uită-te la mine! 449 00:22:29,203 --> 00:22:32,078 Nici măcar nu visezi să mă căsătorești cu fata mea! 450 00:22:32,244 --> 00:22:34,786 Nu am fost acolo când s -a întâmplat. 451 00:22:34,869 --> 00:22:35,744 Și dacă ai fi? 452 00:22:35,786 --> 00:22:37,911 Dacă aș fi fost, ar fi fost Ca un film Jackie Chan! 453 00:22:37,953 --> 00:22:39,203 Ard de furie. 454 00:22:39,244 --> 00:22:42,161 Uită -te în ochii mei. Vezi acel foc? 455 00:22:42,536 --> 00:22:44,703 Le -aș fi tăiat! 456 00:22:45,453 --> 00:22:47,203 Nu poți cu asta. Acesta este un card de meniu. 457 00:22:47,953 --> 00:22:50,703 Sunt genul de om care se întoarce O carte de meniu într -o armă! 458 00:22:50,953 --> 00:22:56,703 Dacă văd din nou Malaiarasan, Îi voi face farfuria laterală pentru băutura mea. 459 00:22:56,994 --> 00:22:58,786 Soori, totul bine? 460 00:22:59,078 --> 00:23:00,411 Bine, domnule. 461 00:23:00,994 --> 00:23:01,786 Bine. 462 00:23:02,703 --> 00:23:04,703 Chiar ai un loc moale pentru Soori. 463 00:23:04,911 --> 00:23:07,536 Chiar și cu toată această lucrare, Îl suni să -l verifici. 464 00:23:07,953 --> 00:23:08,953 Aici. 465 00:23:09,244 --> 00:23:10,036 Ce altceva, domnule? 466 00:23:10,078 --> 00:23:11,661 Crabul obișnuit Masala. 467 00:23:11,786 --> 00:23:14,411 S -a terminat ... Ce zici de pește? 468 00:23:14,536 --> 00:23:17,286 Ah, nu -i mai contează! Vă voi primi ceea ce doriți. 469 00:23:20,369 --> 00:23:21,369 Singaram. 470 00:23:21,744 --> 00:23:22,578 Nu? 471 00:23:22,661 --> 00:23:24,328 Este timpul rău al Malaiarasan. 472 00:23:24,494 --> 00:23:25,828 De unde ştiţi? 473 00:23:25,953 --> 00:23:27,494 El a intrat direct în capcana ta. 474 00:23:29,286 --> 00:23:30,286 Unde? 475 00:23:35,578 --> 00:23:36,828 -Buna ziua. -Suji ... 476 00:23:36,911 --> 00:23:39,244 -Malaiarasan se face pentru. -Grandpa? 477 00:23:39,286 --> 00:23:40,369 El este pe cale să fie distrus! 478 00:23:40,453 --> 00:23:41,578 Ce faci?! 479 00:23:41,994 --> 00:23:43,161 Bunicul, ascultă-mă ... 480 00:23:43,994 --> 00:23:45,869 Agasu, de ce te grăbești?! 481 00:23:45,911 --> 00:23:47,703 Aceste lucruri au nevoie de un plan! 482 00:23:47,828 --> 00:23:50,411 Bate -l așa cum ai spus. Atunci nepoata mea este a ta! 483 00:23:50,494 --> 00:23:51,994 Hei, Malaiarasan! 484 00:23:52,744 --> 00:23:55,494 -Agasu! Stop! Nu merge! -Pă -mă să pleci! 485 00:23:55,536 --> 00:23:58,869 O, dragă, se strecoară un șarpe În briefurile mele! 486 00:23:58,911 --> 00:24:00,411 Te -ai putrezit de scoundrel! 487 00:24:01,119 --> 00:24:05,036 Știm cu toții că este un zgârcit. Chiar trebuie să -l spui? 488 00:24:05,119 --> 00:24:06,911 -Acesta este bunicul profesorului, nu? -DA, domnule. 489 00:24:09,036 --> 00:24:10,869 El vine în acest fel. Ucide -l. 490 00:24:10,953 --> 00:24:13,328 Frate, ne vei ucide pe amândoi! 491 00:24:13,453 --> 00:24:16,869 Cel puțin pot implora viața mea, Nici măcar nu te poți îndoi cu acea potbelly. 492 00:24:16,911 --> 00:24:18,411 -Cine, hai să alergăm! -Taci. 493 00:24:18,494 --> 00:24:21,286 Doamne, ar trebui să mă lovesc pentru că m -a numit Jackie Chan. 494 00:24:21,369 --> 00:24:23,411 Haide, Malaiarasan! 495 00:24:23,494 --> 00:24:24,828 De ce își acoperă fața? 496 00:24:24,869 --> 00:24:25,661 -Hei! -Sir? 497 00:24:25,744 --> 00:24:27,453 -Tu ești încă aici? -Plec acum, domnule. 498 00:24:28,536 --> 00:24:30,994 Bătrâne, îmi este milă de tine. Fugi cât mai poți. 499 00:24:31,078 --> 00:24:32,994 Nu sunt singur. 500 00:24:33,161 --> 00:24:35,244 Îl am pe Lord Yama care va merge Ia -ți viața. 501 00:24:35,328 --> 00:24:37,244 Arată -ți guturile către el. 502 00:24:37,953 --> 00:24:39,994 Doamne! Unde este el? 503 00:24:44,161 --> 00:24:46,578 Să nu-l lăsăm să meargă pe jumătate-dunk. 504 00:24:46,828 --> 00:24:47,911 Îl voi dormi. 505 00:25:27,328 --> 00:25:30,161 ♪ goliți -vă coșul de durere! ♪ 506 00:25:32,161 --> 00:25:36,744 ♪ Distrează -te așa cum te rog! ♪ 507 00:25:37,203 --> 00:25:42,661 ♪ O singură dată, merită Acum, coboară și dansează! ♪ 508 00:25:49,911 --> 00:25:52,994 ♪ Astăzi, este distractiv, Mâine, este gol! ♪ 509 00:25:53,036 --> 00:25:55,286 ♪ Astăzi, este distractiv, Și mâine? ♪ 510 00:25:57,286 --> 00:25:58,411 Ce sunet? 511 00:25:58,494 --> 00:25:59,744 A cui voce este asta? 512 00:26:02,744 --> 00:26:04,661 La naiba, asta e Agasu! 513 00:26:05,453 --> 00:26:08,536 ♪ Întreabă -te despre mine, mergi mai departe, Sunt un necinstit periculos, vedeți! ♪ 514 00:26:08,578 --> 00:26:14,578 ♪ Nu vă aduceți vechile trucuri aici, Îți voi smulge ecranele și îți voi arăta valoarea ♪ 515 00:26:14,828 --> 00:26:17,619 ♪ Aceasta este o schiță perfectă, Nu treceți linia ♪ 516 00:26:17,703 --> 00:26:20,578 ♪ Îți voi rupe oasele Și hrănește -ți biscuiți! ♪ 517 00:26:23,911 --> 00:26:25,953 Doamne! Sunt atât de violenți! 518 00:26:26,078 --> 00:26:31,328 ♪ Astăzi, este distractiv, Mâine, e gol! ♪ 519 00:26:31,911 --> 00:26:38,161 ♪ Astăzi, este distractiv, Mâine, e gol! ♪ 520 00:26:47,161 --> 00:26:48,869 Malaiarasan, uite! 521 00:26:53,661 --> 00:26:57,036 Nu, ei rup totul A! 522 00:26:57,119 --> 00:26:58,869 Acum, ce îi spun lui Suji?! 523 00:27:02,786 --> 00:27:03,911 Bunic! 524 00:27:05,786 --> 00:27:08,703 ♪ Sunt oricând, oriunde, întotdeauna fericit ♪ 525 00:27:08,953 --> 00:27:11,953 ♪ Viața este o cursă, frate, Trolling câștigă banii, frate! ♪ 526 00:27:12,119 --> 00:27:13,119 Bunic! 527 00:27:13,244 --> 00:27:15,453 ♪ Și, tocmai ai pierdut! ♪ 528 00:27:22,994 --> 00:27:25,869 ♪ Nu vă aduceți vechile trucuri aici ♪ 529 00:27:25,953 --> 00:27:28,953 ♪ Îți voi smulge ecranele și îmi voi arăta valoarea! ♪ 530 00:27:29,078 --> 00:27:31,786 ♪ Aceasta este o schiță perfectă, Nu treceți linia ♪ 531 00:27:31,953 --> 00:27:33,119 Ce faci, bunicul? 532 00:27:33,328 --> 00:27:34,328 Haide, hai să mergem. 533 00:27:34,453 --> 00:27:36,911 Stai! Uite ce se întâmplă acolo. 534 00:27:39,078 --> 00:27:40,536 Vezi, cum îl bate! 535 00:27:42,411 --> 00:27:44,619 ♪ Astăzi, este distractiv, Mâine, e gol! ♪ 536 00:27:44,703 --> 00:27:47,953 ♪ Astăzi, este distractiv, Mâine, e gol! ♪ 537 00:27:48,036 --> 00:27:49,244 ♪ Astăzi, este distractiv ... ♪ 538 00:27:49,369 --> 00:27:50,494 Să mergem, dragă. 539 00:27:50,869 --> 00:27:54,369 Nici poliția nu va depune O plângere împotriva Malaiarasan. 540 00:27:55,744 --> 00:27:58,869 Dar acest tip care îl bate, El este adevărata poliție din ochii mei. 541 00:27:59,369 --> 00:28:02,786 Nu știu cine este sau De ce face asta, 542 00:28:03,411 --> 00:28:05,994 Dar simte că o face pentru mine. 543 00:28:10,078 --> 00:28:11,369 Hai să mergem, bunicul. 544 00:28:24,369 --> 00:28:26,369 Cine este acest tip aleatoriu învingând pe toată lumea? 545 00:28:28,494 --> 00:28:31,411 Malaiarasan este rece. 546 00:28:31,578 --> 00:28:33,161 Să folosim această situație. 547 00:28:33,244 --> 00:28:36,078 Voi face poze, voi face să pară Am dat jos Malaiarasan, 548 00:28:36,161 --> 00:28:39,244 și trimiteți -le la Suji pentru a construi Un caz puternic pentru dragostea mea. 549 00:28:39,494 --> 00:28:45,703 ♪ Astăzi, este distractiv, Mâine, e gol! ♪ 550 00:29:04,786 --> 00:29:05,953 -Singaram, domnule! -Hmm? 551 00:29:05,994 --> 00:29:06,994 Super, domnule! 552 00:29:08,078 --> 00:29:10,494 -Mazing, domnule. -Super, domnule. 553 00:29:10,578 --> 00:29:11,744 Ce se întâmplă cu acești oameni? 554 00:29:11,911 --> 00:29:14,619 Port hainele obișnuite de antrenor Mă port miercuri, 555 00:29:14,661 --> 00:29:16,328 Și acționează ca și cum ar fi Prima dată când au văzut -o! 556 00:29:16,453 --> 00:29:18,203 -Sir! Super! -Vi -ai ucis -o, domnule! 557 00:29:18,286 --> 00:29:20,703 Poate că Suji a văzut pozele și le -a spus tuturor despre asta. 558 00:29:20,828 --> 00:29:21,953 Singaram, Maestru! Super! 559 00:29:22,078 --> 00:29:23,244 Este Suji. Confirmat! 560 00:29:23,411 --> 00:29:25,119 Suji ... Suji, dragă! 561 00:29:26,578 --> 00:29:27,744 Rețineți acest lucru. 562 00:29:28,786 --> 00:29:29,911 Băieți, haide. 563 00:29:35,286 --> 00:29:36,286 Pasa! 564 00:30:11,328 --> 00:30:12,911 Hei, mă voi alătura și voi băieți! 565 00:30:31,161 --> 00:30:32,203 Mulţumesc mult. 566 00:30:32,411 --> 00:30:33,411 Pentru ce? 567 00:30:33,453 --> 00:30:35,953 Pentru că le -a bătut în negru și albastru la barul aseară. 568 00:30:35,994 --> 00:30:37,869 I -am bătut? Ce vrei sa spui? 569 00:30:37,994 --> 00:30:40,453 Nu mai acționa. Știu totul. 570 00:30:40,578 --> 00:30:41,578 Știi ce? 571 00:30:43,286 --> 00:30:44,578 -A - - - - -să ești polițist. -Ce?! 572 00:30:44,661 --> 00:30:49,286 Dacă i -ai lovi la școală, Ei ar fi aflat că ești polițist. 573 00:30:49,494 --> 00:30:53,411 Așa că ți -ai acoperit fața și lovește -i la bar. Corecta? 574 00:30:53,453 --> 00:30:55,494 -Nu, nu ai totul greșit ... -Au știu totul. 575 00:30:55,994 --> 00:30:57,119 Ce știe ea? 576 00:30:57,536 --> 00:30:59,036 Te -am adus aici. 577 00:30:59,911 --> 00:31:00,994 Desigur, știu. 578 00:31:17,453 --> 00:31:19,703 Imaginile funcționează! 579 00:31:24,619 --> 00:31:26,078 -Saravana ... -Ce, Singaram? 580 00:31:26,161 --> 00:31:28,161 Îți voi spune ceva, Dar nu fi șocat. 581 00:31:28,244 --> 00:31:29,078 Ce este? 582 00:31:29,161 --> 00:31:31,494 Am făcut -o pe Suji să cadă pentru mine. 583 00:31:31,911 --> 00:31:32,911 Ce?! 584 00:31:33,078 --> 00:31:34,203 Nu mă credeți? Haide. 585 00:31:34,286 --> 00:31:37,161 A văzut pozele cu mine bătând Malaiarasan. 586 00:31:37,203 --> 00:31:38,453 Așa a căzut pentru mine. 587 00:31:38,953 --> 00:31:41,036 -Bună dimineaţa. -Cănește dimineața, domnișoară. 588 00:31:45,869 --> 00:31:48,661 Uite, cum mă privește. 589 00:31:48,953 --> 00:31:51,036 Vezi romantismul în ochii ei 590 00:31:51,536 --> 00:31:53,244 Uită -te bine! 591 00:31:56,661 --> 00:31:58,286 Zâmbet frumos. 592 00:32:04,036 --> 00:32:05,494 Nu ți -am spus? 593 00:32:06,911 --> 00:32:09,286 Nu voi spune nimănui, Nici nu ar trebui. 594 00:32:09,328 --> 00:32:10,203 Bine. 595 00:32:10,328 --> 00:32:11,911 -Singaram, domnule! -Cine este asta? 596 00:32:11,994 --> 00:32:12,994 Super! 597 00:32:13,078 --> 00:32:13,869 Hei! 598 00:32:13,953 --> 00:32:16,328 Ai văzut pozele? Nu spuneți nimănui. 599 00:32:16,411 --> 00:32:19,369 De ce aș face? Toată lumea este deja spunându -mi. Uite! 600 00:32:19,661 --> 00:32:21,661 Un cârlig de crab, un elefant al elefantului, și o mușcătură de crocodil. 601 00:32:21,744 --> 00:32:23,619 -La naiba! -E și nu este doar asta. Uită -te acolo! 602 00:32:23,953 --> 00:32:25,661 Singaram, maestru. Super! 603 00:32:27,994 --> 00:32:29,494 Cum au obținut pozele? 604 00:32:31,036 --> 00:32:33,286 Dragul meu Doamne, am muncit atât de mult Pentru a face aceste poze. 605 00:32:33,494 --> 00:32:35,119 Vă rog să lăsați dragostea mea să reușească! 606 00:32:39,119 --> 00:32:42,119 Doamne, întreaga lume are Am văzut -o cu excepția lui Suji! 607 00:32:43,578 --> 00:32:45,411 Ar fi trebuit să vină să caute pentru mine până acum?! 608 00:32:47,536 --> 00:32:49,953 -Where este P. T. Maestrul Singaram? -A este în camera personalului. 609 00:32:50,078 --> 00:32:51,536 Îi voi rupe oasele astăzi. 610 00:32:51,953 --> 00:32:52,953 Hei! 611 00:32:53,828 --> 00:32:54,494 Tu! 612 00:32:54,536 --> 00:32:56,786 Ce cauți acolo? 613 00:32:57,119 --> 00:33:00,203 Au trecut cinci minute de când am venit. Ești foarte lent. 614 00:33:06,703 --> 00:33:10,161 Whoa, le -a demontat, bucată cu bucată! 615 00:33:13,744 --> 00:33:15,369 Le -am trimis pozele și ele? 616 00:33:21,536 --> 00:33:23,119 Hei! De ce l -ai lovit pe fratele meu? 617 00:33:23,161 --> 00:33:24,869 L -am lovit? Când? 618 00:33:24,994 --> 00:33:28,078 Odată, când eram doar un copil mic, Aveam mâncare cu familia. 619 00:33:28,078 --> 00:33:29,619 Dintr -o dată, tatăl meu a început să se sufocă. 620 00:33:29,661 --> 00:33:33,411 Unchiul meu mi -a spus să -l lovesc pe spate De câteva ori, așa am făcut. 621 00:33:33,494 --> 00:33:35,453 Și exact așa, Tatăl meu a murit. 622 00:33:35,494 --> 00:33:38,244 A spus mama mea, - Doamne! Ai ucis -o pe tatăl tău! ' 623 00:33:38,328 --> 00:33:41,203 M -a făcut să jur că nu m -aș așeza niciodată O mână pe oricine din nou. 624 00:33:41,286 --> 00:33:44,286 De atunci, niciodată nu am lovit un cui să -și atârne poza. 625 00:33:44,328 --> 00:33:45,536 În schimb, am folosit gumă. 626 00:33:45,578 --> 00:33:46,994 Nu am lovit niciodată un zid În timp ce încearcă să parchezi. 627 00:33:47,036 --> 00:33:48,994 Nu sunt niciodată, în toată viața mea, lovește sala de sport. 628 00:33:49,036 --> 00:33:51,286 Nu am lovit niciodată o minge în cricket Sau a dat cu piciorul în fotbal. 629 00:33:51,328 --> 00:33:54,536 Nu am aruncat niciodată o piatră la un câine sau a bătut un țânțar. 630 00:33:54,578 --> 00:33:56,703 Nu am lovit niciodată podeaua greșită buton într -un lift. 631 00:33:56,744 --> 00:33:58,953 Nu am apăsat niciodată butonul de pauză Nici butonul de derulare! 632 00:33:59,036 --> 00:34:01,328 Nu am lovit niciodată ringul de dans, Nici o monedă pe tabloul Carrom. 633 00:34:01,369 --> 00:34:03,536 Nu am lovit niciodată claxonul, Nici nu am lovit vreodată jackpot -ul! 634 00:34:03,619 --> 00:34:05,744 Nu am lovit niciodată cel mai bun unghi într -un selfie, Nici nu a lovit lovitura potrivită în înot. 635 00:34:05,786 --> 00:34:07,578 Nu am lovit niciodată din dreapta Punchline într -o glumă 636 00:34:07,619 --> 00:34:09,411 Nici nu a reușit un scor mare în niciun joc! 637 00:34:09,494 --> 00:34:11,078 Nu am lovit niciodată din dreapta Viteză în timp ce conduci! 638 00:34:11,161 --> 00:34:14,578 Nu am lovit niciodată snooze pe alarma mea, Nici nu a lovit un loc dulce în dieta mea! 639 00:34:14,661 --> 00:34:16,286 Nu am lovit niciodată echilibrul corect în viață. nici o sută la un test. 640 00:34:16,369 --> 00:34:17,994 Nici eu nu am ... Vino aici, tu! 641 00:34:18,036 --> 00:34:20,119 -Ce este? -And -mi urechile tale. 642 00:34:20,744 --> 00:34:23,578 -Nu nu am lovit niciodată asta! --Auck! Ia! Ia! 643 00:34:24,203 --> 00:34:26,119 Oprește -te cu prostiile, te -ai ciudat! 644 00:34:28,078 --> 00:34:29,578 Cineva care nu a lovit niciodată nimic, 645 00:34:30,036 --> 00:34:32,536 a încălcat promisiunea mamei mele să lovești un singur lucru. 646 00:34:32,661 --> 00:34:34,494 Și asta trebuie să lovești pe Suji! 647 00:34:34,619 --> 00:34:37,786 Am făcut acele poze doar pentru a găsi Un loc în inima ei! 648 00:34:38,786 --> 00:34:40,619 La fel ca un copil plânge pentru lapte, 649 00:34:41,161 --> 00:34:43,328 Pentru a -mi face dragostea să funcționeze, 650 00:34:43,953 --> 00:34:46,953 Nu mănânc, nu dorm, zâmbesc sau chiar mă gândesc! 651 00:34:48,078 --> 00:34:50,578 Stau aici, rupt și cicatrizat Prin dragostea mea pentru ea! 652 00:34:52,078 --> 00:34:56,078 Doar oamenii ca noi știu cum Greu este să găsești o fată frumoasă! 653 00:35:01,286 --> 00:35:06,911 Pentru dragostea mea de a reuși, Toți trebuie să vă rugați pentru mine! 654 00:35:16,619 --> 00:35:17,619 Taci! 655 00:35:18,536 --> 00:35:19,994 Ce am întrebat și ce sunt Te duci? 656 00:35:20,078 --> 00:35:20,911 Ieși! 657 00:35:21,244 --> 00:35:22,244 Pleacă! 658 00:35:22,869 --> 00:35:23,869 Dispari! 659 00:35:24,953 --> 00:35:26,578 Stai, așteaptă. Mă duc... 660 00:35:27,203 --> 00:35:30,203 M -am gândit că mi -o vor înmâna, Nu -l aruncați așa. 661 00:35:30,244 --> 00:35:31,828 Dă -mi o secundă! 662 00:35:32,161 --> 00:35:34,036 Mă insultați spunând Acest ciudat m -a lovit? 663 00:35:34,119 --> 00:35:35,786 Chiflele sunt pentru mâncare, 664 00:35:35,869 --> 00:35:37,328 nu atac. La naiba! 665 00:35:38,619 --> 00:35:41,453 Mulțumesc bunătate că am scăpat pentru că Toți erau pacienți. 666 00:35:41,703 --> 00:35:43,661 Sau ar fi fost M -a făcut unul dintre ei! 667 00:35:46,328 --> 00:35:48,161 Hei, ce faci aici? 668 00:35:49,078 --> 00:35:50,411 Spune -mi drumul! 669 00:35:50,578 --> 00:35:51,578 O cale? 670 00:35:51,744 --> 00:35:53,161 Du -te drept, apoi ia o dreaptă. 671 00:35:53,244 --> 00:35:55,619 Există un stand auto acolo, Și știu toate rutele 672 00:35:55,703 --> 00:35:57,286 -Nu doar întrebați -i și plecați. -Hey, hei! 673 00:35:57,328 --> 00:35:58,786 Glumești? Asculta! 674 00:35:58,828 --> 00:36:04,203 De la mese și scaune până la bucătărie Și huiduieli, mi -ai stricat barul! 675 00:36:04,244 --> 00:36:05,453 Și acum am pierdut șapte lakhs! 676 00:36:05,619 --> 00:36:08,453 Partenerul meu m -a dat afară Până când primesc banii. 677 00:36:08,494 --> 00:36:09,661 Dă -mi banii! 678 00:36:09,828 --> 00:36:13,619 Chiar și Malaiarasan și oamenii săi au recunoscut Nu am fost cel care se lupta a doua zi. 679 00:36:13,744 --> 00:36:15,786 -De ce nu mă crezi? -Hei! Nu minți! 680 00:36:15,953 --> 00:36:18,703 Te -am văzut acoperindu -ți fața Cu ochii mei! 681 00:36:19,203 --> 00:36:21,328 -Am era în baie ... -Caroom Ce? Să -mi spunem! 682 00:36:21,369 --> 00:36:24,869 Hei! Am rupt mâna lui Malaiarasan Și ți -a distrus și barul. 683 00:36:24,911 --> 00:36:27,536 Cum aș putea să -i las să plece când ei și -a ridicat mâinile pe Suji? 684 00:36:27,744 --> 00:36:28,744 Vă mulțumesc! 685 00:36:29,286 --> 00:36:31,661 Ați recunoscut -o fără nicio băutură. 686 00:36:31,744 --> 00:36:33,494 -M acum, plătește -mă. -Hey, ascultă acum. 687 00:36:33,578 --> 00:36:38,578 Tot ce am spus a fost o minciună pentru dragostea mea! Jur, nu ți -am rupt barul. 688 00:36:38,703 --> 00:36:40,244 Într -adevăr? Nu ai făcut -o? 689 00:36:40,286 --> 00:36:41,286 Cine a spus asta? 690 00:36:41,328 --> 00:36:43,203 Aș ucide pentru Suji! 691 00:36:43,328 --> 00:36:47,619 Dacă aș fi făcut asta și aș fi plecat la închisoare, Cine ar avea grijă de ea ca mine? 692 00:36:47,661 --> 00:36:52,286 De aceea i -am bătut și Ți -a distrus barul. Afirm! 693 00:36:52,619 --> 00:36:54,286 Nu mai vorbi prostii! 694 00:36:54,328 --> 00:36:57,494 Dacă nu primesc șapte lakhs în patru zile, Te voi ucide! 695 00:36:57,578 --> 00:36:59,369 -Cineți, omule, înțelegeți. -Perență ce? 696 00:36:59,494 --> 00:37:00,494 Înțelegeți ce? 697 00:37:00,536 --> 00:37:02,494 Doamne, ea vine și pleacă, 698 00:37:02,578 --> 00:37:04,244 Și îmi pierd mințile vorbind Toate aceste prostii. 699 00:37:04,286 --> 00:37:05,453 Mă insultezi? 700 00:37:05,578 --> 00:37:09,453 Da, sunt! Lucrurile se rup într -o luptă. Ce vrei acum? 701 00:37:09,494 --> 00:37:10,411 Lucrurile se rup? 702 00:37:11,994 --> 00:37:13,703 Cum mă uit la tine? 703 00:37:15,828 --> 00:37:18,119 Arăți ca un bivol fără coarne. Ce acum? 704 00:37:18,369 --> 00:37:19,619 -Hei! -NA doar oprește -te! 705 00:37:19,661 --> 00:37:21,286 -Veți doar șapte lakh -uri, nu? -Da. 706 00:37:21,328 --> 00:37:23,453 Am o moșie în Ooty. Voi vinde o mică bucată din asta ... 707 00:37:23,536 --> 00:37:25,328 și așezați -vă banii. Bine? 708 00:37:25,369 --> 00:37:28,578 -Ayah, când va ... -Hei! El a spus că te va plăti, nu? Pleacă! 709 00:37:28,744 --> 00:37:31,911 Da, ascultați acest respectabil mai mare. Nu -i așa? 710 00:37:32,078 --> 00:37:34,078 Ascultă, te va plăti înapoi într -o săptămână. 711 00:37:34,203 --> 00:37:36,494 Dacă nu, luați -l și smulgeți -i viața. 712 00:37:36,536 --> 00:37:38,036 -A garantez. -Am, fă asta! 713 00:37:38,578 --> 00:37:39,453 O săptămână. 714 00:37:39,536 --> 00:37:43,369 Dacă nu primesc banii într -o săptămână, Așa cum a spus el, îți voi smulge viața! 715 00:37:43,453 --> 00:37:44,828 Hei! Bătrâne! 716 00:37:44,911 --> 00:37:46,119 Continuați, plătiți -l înapoi. 717 00:37:46,203 --> 00:37:48,119 De ce ai sugerat asta? Tu, opriți -vă! 718 00:37:48,203 --> 00:37:50,369 -Veste să mă ocup de tine într -o săptămână. -Hey, să vorbim despre asta mai întâi. 719 00:37:50,411 --> 00:37:52,078 Am dat garanția. 720 00:37:52,119 --> 00:37:54,536 Cui ești tu Dau o garanție asupra vieții mele? 721 00:37:54,661 --> 00:37:55,744 Hei, tu netezi! 722 00:37:56,994 --> 00:37:58,828 La naiba, acest bătrân are eu în probleme. 723 00:37:59,161 --> 00:38:01,328 Pictează un pic mai mult în dreapta. Privi! 724 00:38:01,369 --> 00:38:03,036 Nu amestecați prea mult roșu. 725 00:38:03,119 --> 00:38:05,203 Ce, domnule? O reclamă pe peretele școlii? 726 00:38:05,244 --> 00:38:08,119 Este ideea lui Saravanan Sir de a obține Un sponsorizare de la compania de încălțăminte. 727 00:38:08,161 --> 00:38:09,286 Primesc anunțul, 728 00:38:09,369 --> 00:38:11,078 Și copiii noștri primesc ... Vezi singur! 729 00:38:16,161 --> 00:38:20,536 Domnule, până acum, am văzut cu toții Copiii care se joacă desculți. 730 00:38:21,619 --> 00:38:23,703 Îmi dau seama că chiar dacă noi Toți văd același lucru, 731 00:38:23,703 --> 00:38:25,703 Percepțiile noastre sunt diferite. 732 00:38:26,494 --> 00:38:27,494 Super, domnule. 733 00:38:28,536 --> 00:38:33,619 ♪ Chiar și atunci când calea este întunecată, Ești lumina care arată calea! ♪ 734 00:38:33,869 --> 00:38:36,203 Dacă un perete gol le poate obține pantofi, 735 00:38:36,369 --> 00:38:38,661 Imaginează -ți ce pot face cei bogați. 736 00:38:39,953 --> 00:38:41,994 Dacă avem grijă de ei acum, 737 00:38:42,411 --> 00:38:43,828 În viitor, nu vor avea grijă doar de noi, 738 00:38:43,911 --> 00:38:45,411 Dar vor avea grijă și de națiune. 739 00:38:55,744 --> 00:38:58,536 ♪ Hei erou! Focul din interiorul tău arde cu pasiune ♪ 740 00:38:58,578 --> 00:39:00,119 ♪ Timpul este singurul lucru comun tuturor! ♪ 741 00:39:00,161 --> 00:39:01,203 Haide, băieți. 742 00:39:01,578 --> 00:39:03,161 Hei, așteaptă. Sunt aici! 743 00:39:03,244 --> 00:39:05,869 ♪ Chiar dacă ești rănit, Dacă câștigi, merită! ♪ 744 00:39:07,828 --> 00:39:09,411 -Este -mi scaunul! -A -e a mea! 745 00:39:13,369 --> 00:39:14,911 -Sorry, îmi pare rău. -E în regulă. Atent! 746 00:39:15,036 --> 00:39:17,619 ♪ De acum înainte, ești propriu Concurență, mergeți mai departe! ♪ 747 00:39:17,661 --> 00:39:19,911 ♪ Transformați blocajul în blocul în O piatră de pas, mergeți înainte! ♪ 748 00:39:19,953 --> 00:39:22,036 ♪ Ridică -te, mai ia încă o lovitură, Acordați -vă! ♪ 749 00:39:22,119 --> 00:39:24,203 ♪ Experiența este acum profesorul nostru! ♪ 750 00:39:24,244 --> 00:39:26,744 ♪ De acum înainte, ești propriu Concurență, mergeți mai departe! ♪ 751 00:39:26,786 --> 00:39:28,786 ♪ Transformați blocajul în blocul în O piatră de pas, mergeți înainte! ♪ 752 00:39:28,828 --> 00:39:30,703 ♪ Ridică -te, mai ia încă o lovitură, Acordați -vă! ♪ 753 00:39:30,786 --> 00:39:32,078 De ce nu se mișcă? 754 00:39:35,994 --> 00:39:37,786 Doamne! Zboară acum? 755 00:39:37,828 --> 00:39:41,828 ♪ Trezește -te, frate, trezește -te! ♪ 756 00:39:42,536 --> 00:39:46,036 Mă porți ca o parașută? Idiot! 757 00:39:46,203 --> 00:39:54,119 ♪ Trezește -te, frate, trezește -te! Trezește -te, prietene, trezește -te! ♪ 758 00:39:55,869 --> 00:39:57,244 -Hi! -Hi! 759 00:39:57,953 --> 00:39:59,744 Doamne! Doar o secundă. 760 00:40:03,036 --> 00:40:04,036 La revedere. 761 00:40:05,828 --> 00:40:06,869 Vine! 762 00:40:08,911 --> 00:40:09,911 Ești tu?! 763 00:40:10,744 --> 00:40:14,786 -Move, trebuie să merg la toaletă. -De ce faci asta, Agasu? 764 00:40:14,911 --> 00:40:16,369 Așteptați, mutați -vă burta. 765 00:40:16,411 --> 00:40:18,411 La naiba, burtica ta puternică, bătrâne! 766 00:40:18,494 --> 00:40:20,161 Ce miros! Shucks! 767 00:40:20,494 --> 00:40:22,786 -Mulţumesc mult. -De ce mulțumești pentru toate acestea? 768 00:40:23,036 --> 00:40:24,661 Poza aia arată bine. 769 00:40:24,953 --> 00:40:26,911 Asta este undeva în Indonezia. 770 00:40:27,119 --> 00:40:29,828 Este visul nepoatei mele de a construi O casă și locuiește acolo! 771 00:40:31,078 --> 00:40:36,244 ♪ Chiar dacă lupta continuă, Dă dragoste ceva timp! ♪ 772 00:40:40,078 --> 00:40:45,869 ♪ Lasă dragostea să fie medicamentul tău Și alergați cu putere deplină! ♪ 773 00:40:49,786 --> 00:40:54,119 ♪ Chiar dacă cazi, chiar dacă te poticni, Crește -te ca niciodată, din nou și din nou ♪ 774 00:40:54,203 --> 00:40:55,953 Primești donații de la Fratele meu și cu mine amândoi? 775 00:40:55,994 --> 00:40:57,744 Cine altcineva este la fel de generos ca tine, domnule? 776 00:40:58,994 --> 00:41:03,328 ♪ Chiar dacă cazi, chiar dacă te poticni, Crește -te ca niciodată, din nou și din nou ♪ 777 00:41:03,369 --> 00:41:07,911 ♪ Istoria își va schimba cursul, Dacă persistă fără să renunți, pentru tine! ♪ 778 00:41:07,994 --> 00:41:15,703 ♪ Trezește -te, frate, trezește -te! Trezește -te, prietene, trezește -te! ♪ 779 00:41:17,160 --> 00:41:19,120 ♪ trezește -te frate ... ♪ 780 00:41:19,244 --> 00:41:21,036 Bună ziua, ce faci aici? 781 00:41:21,119 --> 00:41:22,661 -Aceva ceașcă? -Vixând -o acolo. 782 00:41:22,786 --> 00:41:25,703 ♪ Trezește -te, dragă prietenă! ♪ 783 00:41:31,328 --> 00:41:32,328 Ai grijă! 784 00:41:44,828 --> 00:41:45,828 Oh, Doamne! 785 00:41:49,119 --> 00:41:50,411 Mutați -vă deoparte! 786 00:41:51,494 --> 00:41:52,494 Ce s-a întâmplat? 787 00:41:53,744 --> 00:41:55,328 Mişcare. Cum s-a întâmplat? 788 00:41:55,703 --> 00:41:56,953 -Nu idee, domnule. -Tugă autoutilitara! 789 00:42:21,453 --> 00:42:22,453 Cum este el? 790 00:42:22,494 --> 00:42:24,411 Niciun pericol pentru viața lui. Tratamentul este în desfășurare. 791 00:42:24,661 --> 00:42:25,661 Slavă domnului. 792 00:42:25,953 --> 00:42:27,578 Să ne îndreptăm spre secția de poliție imediat. 793 00:42:27,619 --> 00:42:29,994 -Police stație? -Am, doar ascultă -l. 794 00:42:30,161 --> 00:42:34,911 Domnule, Gokul nu a căzut de unul singur. L -au aruncat. 795 00:42:35,203 --> 00:42:36,203 L -ai auzit? 796 00:42:36,244 --> 00:42:37,453 Ce vrei sa spui? 797 00:42:37,786 --> 00:42:41,078 Hei, ai luat cu mâna greșită. Du -te să iei spiritul! 798 00:42:51,203 --> 00:42:52,953 Hei, ai amestecat cutiile? 799 00:42:54,994 --> 00:42:57,369 Cântă -l, nimeni nu poate ști leșinat de spiritul nostru. 800 00:42:57,536 --> 00:42:58,994 Doar aruncă -l de pe podea. 801 00:42:59,161 --> 00:43:00,328 Mă voi descurca cu restul. 802 00:43:01,286 --> 00:43:02,578 Bietul Gokul, domnule. 803 00:43:02,744 --> 00:43:04,953 Mâine este ziua lui de naștere. 804 00:43:05,203 --> 00:43:07,328 Nu putem lăsa acest alunecare! Hai să mergem, domnule. 805 00:43:07,411 --> 00:43:08,994 Doamnă, țineți un minut! 806 00:43:09,203 --> 00:43:11,786 Doi! Ceea ce s -a întâmplat nu a fost un accident. 807 00:43:11,869 --> 00:43:13,744 Băiatul și -a băut spiritul din fabrică. 808 00:43:13,786 --> 00:43:15,203 -A ar trebui să arestezi- -Wait, doamnă. 809 00:43:15,244 --> 00:43:17,411 Ascultă ce este băiatul Părinții trebuie să spună. 810 00:43:17,494 --> 00:43:18,494 Hei, vorbește. 811 00:43:18,661 --> 00:43:20,786 O șopârlă a căzut în sambar Am făcut azi dimineață. 812 00:43:20,953 --> 00:43:23,953 Fiul meu a mâncat -o fără să -și dea seama, Și apoi a leșinat la școală, domnule. 813 00:43:24,078 --> 00:43:26,703 Ai auzit asta? Hei, du -te să verifici fiul tău. 814 00:43:27,078 --> 00:43:28,869 Merge! Contra! 815 00:43:28,953 --> 00:43:29,994 Asta e o minciună! 816 00:43:30,161 --> 00:43:32,869 Domnule, i -a amenințat. 817 00:43:32,994 --> 00:43:34,953 Voi depune o plângere, un brad ... 818 00:43:34,994 --> 00:43:35,869 -BRAD?! -Sir! 819 00:43:35,953 --> 00:43:36,994 Nu mă atinge. 820 00:43:37,828 --> 00:43:41,036 Ascultă, profesor. Învață copiii, nu eu. 821 00:43:41,161 --> 00:43:42,953 Părinții lui au recunoscut Ce s-a întâmplat. 822 00:43:42,994 --> 00:43:43,828 Taci și pleacă. 823 00:43:43,911 --> 00:43:45,953 Ai făcut toate acestea și acum ai nervul să vorbești așa? 824 00:43:46,036 --> 00:43:46,994 Hei! 825 00:43:47,536 --> 00:43:48,994 Fratele meu este politician. 826 00:43:49,411 --> 00:43:52,369 Tocmai ți -a îndepărtat saree pentru a -și menține imaginea. 827 00:43:52,494 --> 00:43:54,953 Dacă continuați cu asta, Îți voi lua viața. 828 00:43:55,119 --> 00:43:56,994 Toată lumea, ascultă! 829 00:43:57,619 --> 00:44:01,369 Atâta timp cât nu ne traversați calea, Suntem oameni buni. 830 00:44:01,661 --> 00:44:03,328 Dar încearcă să ne traversezi ... 831 00:44:14,286 --> 00:44:15,828 -Hey, Kamala! -Ce? 832 00:44:15,869 --> 00:44:18,119 Ai câștigat în greutate de la ultima dată? Ce se întâmplă? 833 00:44:18,161 --> 00:44:20,369 Nu contează despre greutate! Mișcările mele sunt la fel de bune ca întotdeauna! 834 00:44:20,661 --> 00:44:21,661 Vrei să mă provoci? 835 00:44:21,703 --> 00:44:22,953 Provocare? Eu? 836 00:44:23,119 --> 00:44:24,994 Hei, oprește -te! Schimbați ritmul. 837 00:44:29,578 --> 00:44:30,703 Hei, Singaram! 838 00:44:30,994 --> 00:44:31,744 Tu! 839 00:44:32,369 --> 00:44:33,869 -DAMN, este Pattasamy. Ai promis că mă vei plăti înapoi, 840 00:44:33,911 --> 00:44:35,078 Și acum mă înșelați? 841 00:44:35,119 --> 00:44:36,119 Stop! 842 00:44:37,369 --> 00:44:38,661 Unde s -a dus? 843 00:44:41,994 --> 00:44:43,744 Domnule, el este aici! 844 00:44:44,744 --> 00:44:45,744 Hei! 845 00:44:45,786 --> 00:44:48,078 La naiba, lucrezi la barul lui? Țineți asta. 846 00:44:50,036 --> 00:44:51,036 Dumnezeule! 847 00:45:01,953 --> 00:45:02,786 Stai! 848 00:45:02,828 --> 00:45:03,994 S -a terminat. Pleacă. 849 00:45:04,203 --> 00:45:06,578 Următorul! Haide, stai. 850 00:45:06,703 --> 00:45:07,578 Pentru ce? 851 00:45:07,619 --> 00:45:10,161 -Veste aici pentru a purta costumul, nu? -Nu nu sunt aici pentru asta. 852 00:45:24,078 --> 00:45:26,369 Haide, grăbește -te! Mutați -l mai repede! 853 00:45:31,119 --> 00:45:33,244 Hei, verificați dacă există o problemă cu placa principală. 854 00:45:33,328 --> 00:45:34,328 Bine, domnule. 855 00:45:45,953 --> 00:45:48,411 -Hey, ce se întâmplă? -Au verific, domnule. 856 00:46:26,036 --> 00:46:27,369 Hei, du -te să verifici ce sunet este. 857 00:46:27,411 --> 00:46:28,411 Haide! 858 00:48:16,328 --> 00:48:19,411 Dacă continuați cu asta, Îți voi lua viața. 859 00:48:44,744 --> 00:48:45,786 Se învârte. 860 00:48:49,203 --> 00:48:50,744 Opriți -vă, opriți -vă, opriți -vă! 861 00:48:50,953 --> 00:48:52,661 Mă îndreaptă spre mine. Îl voi ucide! 862 00:48:52,744 --> 00:48:54,328 Nu, mă îndreaptă spre mine. O voi face. 863 00:48:54,328 --> 00:48:55,703 -Nu, nu o voi face. -BA! 864 00:48:55,869 --> 00:48:57,744 O voi învârti din nou. Oricine indică, îl poate ucide. 865 00:48:57,744 --> 00:48:59,994 La naiba, se joace cu viața mea. 866 00:49:00,078 --> 00:49:02,911 Ar fi trebuit să te omorâm ultima dată. Să te lași să pleci a fost o greșeală. 867 00:49:02,953 --> 00:49:05,119 Odată ce șeful meu s -a întors de la spital, Te voi tăia în bucăți. 868 00:49:05,203 --> 00:49:09,286 Viața mea este un tort de ziua de naștere? Nu am făcut nimic! 869 00:49:11,911 --> 00:49:13,119 Nu s -a rupt de la sine. 870 00:49:13,161 --> 00:49:15,578 Este din cauza ochilor lui! Acesta este Nokku Varmam! 871 00:49:15,619 --> 00:49:18,494 Idiot! Îți spun că nu am făcut nimic! 872 00:49:18,536 --> 00:49:20,286 Atunci de ce ai intrat în Goodwn în costum? 873 00:49:20,328 --> 00:49:21,328 Că... 874 00:49:24,869 --> 00:49:27,161 Am purtat costumul pentru a mă ascunde de el! 875 00:49:27,286 --> 00:49:28,453 Aplicați mai mult din asta! 876 00:49:29,161 --> 00:49:30,453 Dar a venit înaintea mea. 877 00:49:30,619 --> 00:49:32,369 M -am întors, iar H. M. era acolo. 878 00:49:32,536 --> 00:49:34,203 Nu știam ce să fac. 879 00:49:34,244 --> 00:49:35,244 Bună, domnule. 880 00:49:35,369 --> 00:49:39,036 Obișnuiai să porți întotdeauna bijuterii din aur. Acum arăți atât de simplu? 881 00:49:39,036 --> 00:49:40,619 Totul este din cauza asta Dimwit Singaram! 882 00:49:40,744 --> 00:49:43,494 Mi -am vândut tot aurul doar pentru a cumpăra un nou camion. 883 00:49:43,536 --> 00:49:46,036 Dar când îl obțin, înmormântarea lui Ofertele vor fi următoare. 884 00:49:46,119 --> 00:49:48,494 Îl voi tăia în bucăți și Vinde -l la piață. 885 00:49:48,536 --> 00:49:49,911 Singram! Unde ești? 886 00:49:49,994 --> 00:49:50,994 Nu te voi scuti! 887 00:49:51,036 --> 00:49:52,703 Domnul a sosit! Oh, Doamne! 888 00:49:53,744 --> 00:49:55,161 L -am văzut pe acest Domn înainte ... 889 00:49:55,203 --> 00:49:56,869 La templu, idiot! 890 00:49:57,036 --> 00:49:59,161 Oriunde am mers, el era acolo. 891 00:49:59,286 --> 00:50:00,953 Deci, am sărit într -un camion care era parcat. 892 00:50:01,161 --> 00:50:03,119 Șoferul a început să conducă La fel cum m -am așezat. 893 00:50:03,244 --> 00:50:05,494 Șofer, opriți vehiculul! 894 00:50:06,619 --> 00:50:07,953 -Him din nou? -Cine este asta? 895 00:50:08,411 --> 00:50:10,661 Este ca și cum ai încerca să te ascunzi de un șarpe În interiorul propriului său den. 896 00:50:11,369 --> 00:50:13,494 Am intrat în camionul lui pentru a scăpa de el. 897 00:50:13,619 --> 00:50:15,953 Puțin mai târziu, camionul s -a oprit. 898 00:50:15,953 --> 00:50:17,078 Am cumpărat un nou camion. 899 00:50:17,119 --> 00:50:19,703 M -a rugat dimineața, a vorbit cu șeful, Și a fost de acord să -mi dea sarcina. 900 00:50:19,744 --> 00:50:20,786 Stai, lasă -mă să confirm. 901 00:50:20,953 --> 00:50:22,369 Vreau ca viața mea să prospere din nou. 902 00:50:22,744 --> 00:50:27,328 Să scape Am intrat în companie. 903 00:50:27,661 --> 00:50:30,994 Atunci am văzut omul tău, bătut și atârnat. 904 00:50:31,578 --> 00:50:33,494 Și, l -am văzut pe tip Căutați. 905 00:50:33,536 --> 00:50:35,244 Cum era el în persoană? 906 00:50:35,869 --> 00:50:37,078 Arăta la fel ca mine! 907 00:50:37,119 --> 00:50:39,119 De ce nu ai putea purta un alt costum? 908 00:50:39,328 --> 00:50:40,786 De ce la fel ca al meu? 909 00:50:40,869 --> 00:50:42,911 Este bine. Sunt Singaram. 910 00:50:43,036 --> 00:50:45,494 Dă -mi numele tău, adresa, sau număr de telefon înainte de a pleca. 911 00:50:45,619 --> 00:50:47,494 De ce v -aș oferi detaliile mele În timp ce sunt deghizat? 912 00:50:47,661 --> 00:50:50,078 Și eu port unul! Nu ți -am spus numele meu? 913 00:50:50,203 --> 00:50:51,203 Spune -mi, domnule. 914 00:50:51,244 --> 00:50:54,744 S -ar putea ajuta atunci când Teroriștii ne prind. Vă rog! 915 00:50:55,453 --> 00:50:57,286 El este integral în modul de luptă! 916 00:50:57,536 --> 00:50:58,953 Deci, nu ai ars fabrica? 917 00:50:59,036 --> 00:51:01,494 A aruncat -o. Am prins -o și am aruncat -o. 918 00:51:01,703 --> 00:51:03,828 -Nu înțeleg. -Nici nu! 919 00:51:14,119 --> 00:51:15,536 Singaram, ești tu! 920 00:51:21,078 --> 00:51:23,661 -Foc! Foc! -Oh, nu! Camionul meu. 921 00:51:24,828 --> 00:51:27,161 Hei, mi -ai distrus viitorul! 922 00:51:27,786 --> 00:51:32,036 Bărbații tăi au crezut că sunt eu și m -a târât aici. 923 00:51:32,328 --> 00:51:34,786 Este foarte priceput să facă minciuni credibile. 924 00:51:34,828 --> 00:51:35,828 Într -adevăr? 925 00:51:42,078 --> 00:51:43,786 -Sir, avem tipul. -Sir ... 926 00:51:44,369 --> 00:51:46,744 Ar trebui să fii judecător pentru asta. 927 00:51:46,828 --> 00:51:51,619 Cine se implică pe cine? Nu înţeleg. 928 00:51:51,661 --> 00:51:54,536 El continuă să te bată, Cu toate acestea, mă blochezi. 929 00:51:54,578 --> 00:51:56,036 Hei, pierde -te. 930 00:51:56,161 --> 00:51:57,536 Încântat de cunoştinţă. 931 00:52:00,786 --> 00:52:02,786 Frate, fii atent la gâtul tău. 932 00:52:03,703 --> 00:52:08,203 Nu vă lăsați prea mult nările, Insectele le -ar putea greși pentru peșteri. 933 00:52:08,328 --> 00:52:09,911 Aceasta este o gaură uriașă. 934 00:52:12,119 --> 00:52:14,494 Vezi, se întoarce ca un fan al mesei. 935 00:52:14,744 --> 00:52:16,661 M -ai zdrobit atât de mult. 936 00:52:18,578 --> 00:52:19,703 De ce l -ai lăsat să plece, domnule? 937 00:52:19,869 --> 00:52:21,703 Crezi că merită? 938 00:52:21,953 --> 00:52:24,494 Cineva se încurcă cu familia noastră. 939 00:52:24,786 --> 00:52:27,036 În primul rând, m -a bătut când eram beat. 940 00:52:27,286 --> 00:52:30,536 Acum, a venit în costum să te bată și distruge fabrica. 941 00:52:31,078 --> 00:52:32,953 El folosește festivalul pentru a se încurca cu noi. 942 00:52:33,619 --> 00:52:36,953 Nu știu cine este sau De ce face asta. 943 00:52:38,119 --> 00:52:40,203 Nu ușurați doar pentru că Poliția este după el. 944 00:52:40,411 --> 00:52:42,203 Trimite -i pe băieții noștri să -l caute. 945 00:52:51,578 --> 00:52:53,828 -A ești aici pentru o baie? -Nu, nu sunt aici să te omor! 946 00:52:53,869 --> 00:52:56,911 Ascultă, nu mă poți păcăli De parcă îi păcălești. 947 00:52:57,036 --> 00:53:00,911 De data aceasta, te -am văzut că i -am bătut Și arde -mi camionul! 948 00:53:01,078 --> 00:53:03,328 Este acum cincisprezece lakhs pentru bara și camionul. 949 00:53:03,411 --> 00:53:04,411 Plătește -mă acum! 950 00:53:04,536 --> 00:53:06,661 Nu mai răsturnați și încurcați cu capul tău. 951 00:53:06,703 --> 00:53:08,286 Unde aș primi acest tip de bani? 952 00:53:08,328 --> 00:53:09,536 Lasă -l să plece. 953 00:53:09,661 --> 00:53:10,661 Lăsați-l să plece? 954 00:53:10,828 --> 00:53:13,286 Dar ai spus că vei vinde o piesă din moșia ta și stabilește -mi datoriile! 955 00:53:13,328 --> 00:53:16,744 Nici nu dețin un vorbitor. Tocmai am făcut asta. 956 00:53:16,911 --> 00:53:19,828 Vă voi da o idee gratuită să -mi stabilesc datoria. 957 00:53:19,869 --> 00:53:20,869 Ce idee? 958 00:53:20,953 --> 00:53:23,869 De ce să nu răpească un copil bogat Școala ta și primești banii? 959 00:53:23,953 --> 00:53:24,953 Răpire?! 960 00:53:25,119 --> 00:53:28,536 Oh, ezitați pentru că Ești profesor? 961 00:53:28,703 --> 00:53:31,078 Este ceva un adevărat profesor mi -ar face griji. 962 00:53:31,494 --> 00:53:35,578 Ascultă, cel mai bogat copil din școală este fiul lui Mudiarasan. 963 00:53:35,953 --> 00:53:38,578 -Este bun pentru tine? -Hei! Fiul lui Mudiarasan? 964 00:53:39,036 --> 00:53:41,661 Dacă suntem prinși, Ne vor tăia capul! 965 00:53:41,703 --> 00:53:45,161 Dintre toți copiii bogați din școală, El este singurul vorbitor. 966 00:53:45,203 --> 00:53:46,744 Un moale din acea familie? 967 00:53:48,744 --> 00:53:51,453 Desigur, vei râde. Ai banii acum. 968 00:53:52,203 --> 00:53:54,453 Hei, nu am primit nimic. Am doar pierderile mele! 969 00:53:54,661 --> 00:53:56,578 Ar trebui să -l răpiți pe băiat mâine. 970 00:53:56,703 --> 00:54:00,161 Sau altfel, veți vedea partea proastă de Pattasamy! 971 00:54:01,453 --> 00:54:02,953 Pot chiar să fac asta? 972 00:54:03,244 --> 00:54:04,828 Lasă -mă să încerc. 973 00:54:05,161 --> 00:54:07,661 Dacă funcționează, voi începe răpirea copiilor unul câte unul 974 00:54:07,911 --> 00:54:10,328 și cumpărați câteva moșii în Ooty. 975 00:54:44,661 --> 00:54:46,578 Hei, vino aici. 976 00:54:47,078 --> 00:54:49,203 -Unde te duci? -Pă baie, domnule. 977 00:54:49,328 --> 00:54:51,453 Se stinge acolo. 978 00:54:51,536 --> 00:54:53,619 Ține -ți această cheelă la nas. Va ajuta. 979 00:54:53,703 --> 00:54:55,744 -OKAY, domnule. Mulțumesc. -Alright. 980 00:55:01,661 --> 00:55:02,703 El este încă acolo. 981 00:55:03,244 --> 00:55:05,203 Ceea ce înseamnă că a leșinat. Bine. 982 00:55:05,369 --> 00:55:07,078 Domnule, mulțumesc. L -am folosit. 983 00:55:07,119 --> 00:55:08,369 Îl voi spăla și o voi aduce mâine. 984 00:55:08,911 --> 00:55:11,036 A folosit -o și Mai merge pe jos normal? 985 00:55:11,119 --> 00:55:12,953 Acesta nu a funcționat? 986 00:55:13,161 --> 00:55:14,828 Cum mi -a fost dor de asta? 987 00:55:18,036 --> 00:55:19,703 Ce s -a întâmplat cu el? 988 00:55:28,536 --> 00:55:30,911 Oh, așa mi -a fost dor! 989 00:55:31,036 --> 00:55:32,828 El intră mereu în mod a planurilor mele. 990 00:55:32,869 --> 00:55:33,869 E el! 991 00:55:34,203 --> 00:55:34,953 Buna ziua! 992 00:55:34,994 --> 00:55:36,244 -Ce s-a întâmplat? -Nimic. 993 00:55:36,286 --> 00:55:38,078 O mică greșeală cu spray -ul. 994 00:55:38,786 --> 00:55:39,703 Greșeala mea. 995 00:55:39,786 --> 00:55:41,244 Următoarea încercare va fi un succes. 996 00:55:42,869 --> 00:55:44,953 Un hit și ești al meu! 997 00:55:50,036 --> 00:55:51,453 -Cine este asta?! -Hey, am găsit ciotul. 998 00:55:51,494 --> 00:55:53,703 Hei, hei. Nu mai alerga. 999 00:55:53,828 --> 00:55:55,036 Oprește -te înainte să mă enervez. 1000 00:55:57,286 --> 00:55:58,119 Ce? 1001 00:55:58,203 --> 00:55:59,286 Știi ce? 1002 00:55:59,328 --> 00:56:03,119 Mergeți să practicați cu acel ciot și Deveniți un jucător mare ca Dhoni! 1003 00:56:03,203 --> 00:56:05,869 Voi deveni Dhoni sau Ronaldo. 1004 00:56:05,994 --> 00:56:07,203 Ce este pentru tine? 1005 00:56:07,244 --> 00:56:09,494 -Auându -ne cioturile ... -Ac, bine. Continuați, domnule. 1006 00:56:09,536 --> 00:56:11,911 Au crescut un demon, nu un copil. 1007 00:56:12,786 --> 00:56:15,453 Îmi fac griji pentru lumea care le are! 1008 00:56:15,578 --> 00:56:16,744 Trimiteți acest lucru până mâine. 1009 00:56:16,869 --> 00:56:18,619 -Notă -l jos. -Okay, domnișoară. 1010 00:56:18,911 --> 00:56:20,786 -Hi! -Este ziua mea de naștere. 1011 00:56:20,786 --> 00:56:22,703 -La mulți ani. -Să mulțumesc, domnișoară. 1012 00:56:22,911 --> 00:56:23,911 Dumnezeu să ajute. 1013 00:56:24,619 --> 00:56:26,328 Swetha, vino aici. 1014 00:56:38,036 --> 00:56:40,494 -Where ai primit acest ceas? -Ati tatăl meu mi -a dat -o. 1015 00:56:50,494 --> 00:56:52,703 Muthu, ai văzut -o pe Saravanan, domnule? 1016 00:56:52,828 --> 00:56:55,119 Cred că s -a dus în sala de sport. 1017 00:56:55,161 --> 00:56:56,661 De ce ești atât de încordat? 1018 00:56:56,828 --> 00:56:59,036 Am văzut ceasul pe care l -am înzestrat pe Ramya pe încheietura mâinii Swetha. 1019 00:56:59,161 --> 00:57:00,786 Vor fi mii de ceasuri în același design. 1020 00:57:00,828 --> 00:57:03,494 Pot fi. Dar sunt sigur că acesta este ceasul meu. 1021 00:57:03,703 --> 00:57:04,869 Tatăl lui Swetha are un magazin de amanet. 1022 00:57:04,953 --> 00:57:06,494 Știm că Ramya era săracă. 1023 00:57:06,578 --> 00:57:07,994 Poate că au amanat -o acolo. 1024 00:57:08,369 --> 00:57:11,869 Nu, am văzut -o purtând -o ziua Ea a dispărut! 1025 00:57:12,161 --> 00:57:13,203 Am o îndoială. 1026 00:57:13,328 --> 00:57:15,453 De aceea vreau să spun asta la Saravanan domnule. 1027 00:57:15,494 --> 00:57:17,744 Este un profesor nou. Ce conexiune are cu Ramya? 1028 00:57:17,786 --> 00:57:18,786 Că... 1029 00:57:22,203 --> 00:57:24,828 Nu spuneți nimănui. Nu este un maestru PT. 1030 00:57:25,078 --> 00:57:26,078 Este un polițist. 1031 00:57:26,286 --> 00:57:29,078 El este aici pentru a investiga cazul lui Ramya sub pretextul unui profesor. 1032 00:57:29,286 --> 00:57:32,203 Dacă îi spunem acest lucru, s -ar putea ajuta Ancheta lui, nu? 1033 00:57:32,286 --> 00:57:33,286 Profesor! 1034 00:57:33,453 --> 00:57:36,161 Ce se întâmplă dacă Ramya a fugit Banii amanați? 1035 00:57:36,494 --> 00:57:39,869 De ce nu verificăm la magazin și apoi informează -l pe Saravanan domnule? 1036 00:58:18,286 --> 00:58:19,369 Hei! 1037 00:58:19,578 --> 00:58:21,411 Ce faci? Stop! 1038 00:58:26,494 --> 00:58:28,244 Domnule, domnule. Vă rog să ne lăsați! 1039 00:58:28,911 --> 00:58:30,786 Ați înregistrat videoclipuri cu fete în baia școlii. 1040 00:58:30,869 --> 00:58:32,828 Și fumezi și oală. Să mergem la poliție! 1041 00:58:32,953 --> 00:58:35,994 Domnule, vă rog să nu spuneți nimănui. Viața noastră va fi în pericol. 1042 00:58:36,036 --> 00:58:37,994 Viața ta este în pericol? Ce vrei să spui? 1043 00:58:38,036 --> 00:58:40,411 Da, domnule. Dacă Mutharasu află, El ne va ucide. 1044 00:58:42,244 --> 00:58:43,578 -Mutharasu? -DA, domnule. 1045 00:58:43,619 --> 00:58:45,744 El a fost cel care a adus întotdeauna oală la școală, ascunsă în țigări. 1046 00:58:46,453 --> 00:58:49,619 Chiar dacă nu am dorit -o, El ne -a forțat să -l facem în acel obicei, domnule. 1047 00:58:50,078 --> 00:58:53,161 Domnule, când Ramya a aflat Videoclipul, el a ucis -o și el. 1048 00:58:55,161 --> 00:58:57,786 Într -o zi, Mutharasu se uita Un videoclip acasă ... 1049 00:58:59,536 --> 00:59:01,786 -Muthu, unchiul tău te sună. -Vin. 1050 00:59:09,578 --> 00:59:11,119 O voi face mâine, unchiul. 1051 00:59:30,994 --> 00:59:32,244 Tu racal! 1052 00:59:34,161 --> 00:59:36,453 -Ramya, nu o vom mai face. -Ce faci? 1053 00:59:36,494 --> 00:59:37,494 Stai! 1054 00:59:37,619 --> 00:59:38,619 Ridică -o în sus. 1055 00:59:39,703 --> 00:59:42,328 Ne -am simțit atât de rău pentru Ramya. 1056 00:59:42,661 --> 00:59:45,078 I -am spus să nu, Dar nu a ascultat. 1057 00:59:45,203 --> 00:59:46,203 Lasă -mă să plec! 1058 00:59:46,328 --> 00:59:48,536 -Pă -mă să pleci! -Muthu, nu o face. 1059 00:59:48,786 --> 00:59:50,578 -Mutharasu! -Ut -mă să pleci, muthu! 1060 00:59:59,661 --> 01:00:00,661 Suji? 1061 01:00:01,203 --> 01:00:03,119 -Goți repede. -OKAY, doamnă. 1062 01:00:04,744 --> 01:00:09,411 Hei, dacă îndrăznești să spui nimănui Ce s -a întâmplat aici, vă voi încheia pe amândoi. 1063 01:00:09,494 --> 01:00:10,994 Nu o vom face, domnule. 1064 01:00:15,786 --> 01:00:17,369 Saravanan Sir sună. 1065 01:00:19,244 --> 01:00:21,578 -Hello, Saravanan. -Hello, Sujitha! Nu merge cu el! 1066 01:00:21,661 --> 01:00:22,661 Ieșiți din mașină chiar acum! 1067 01:00:24,619 --> 01:00:25,619 -Hello, Saravanan. -Buna ziua? 1068 01:00:25,869 --> 01:00:27,203 -Buna ziua? -Sujitha?! 1069 01:00:27,369 --> 01:00:29,369 -Hello, Saravanan? -Mă puteţi auzi? Buna ziua? 1070 01:00:29,453 --> 01:00:30,828 Nu pot auzi nimic acest zgomot al festivalului. 1071 01:00:30,869 --> 01:00:32,328 -Hello, nu merge cu el! -Saravanan? 1072 01:00:32,411 --> 01:00:33,494 Ia fereastra! 1073 01:00:33,703 --> 01:00:35,578 -Hello, ieși din mașină. -Mă puteţi auzi? 1074 01:00:35,744 --> 01:00:37,578 -Profesor? -AMN, nu aud nimic! 1075 01:00:37,619 --> 01:00:38,619 Oprește -te! 1076 01:00:38,703 --> 01:00:40,244 Profesor, nu se vor mișca Dacă nu am un honk. 1077 01:00:40,286 --> 01:00:41,619 Pune -ți telefonul jos. Vorbește cu el mai târziu. 1078 01:00:41,703 --> 01:00:43,494 Saravanan, nu te aud. Te sun mai târziu. 1079 01:00:43,536 --> 01:00:45,161 Bună, Suji! Buna ziua?! 1080 01:00:47,536 --> 01:00:49,494 Profesor, acesta este magazinul tatălui lui Swetha. Poți să pleci! 1081 01:01:01,494 --> 01:01:03,369 Cine ți -a amanat acest ceas? 1082 01:01:03,744 --> 01:01:06,411 Ciorba de cărămidă 'Murugesan, doamnă. A luat banii și a plecat. 1083 01:01:06,494 --> 01:01:09,828 El lucrează la familia mea Ciorba de cărămidă, profesor. Să mergem! 1084 01:01:12,911 --> 01:01:14,161 Conduceți mai repede! 1085 01:01:17,411 --> 01:01:20,411 Dacă băiatul este aici conducând, Ce naiba face Singaram la școală? 1086 01:01:23,661 --> 01:01:25,203 -Buna ziua. -Unde ești? 1087 01:01:25,286 --> 01:01:29,619 Tocmai mi -ai stricat planul cu apelul tău! Aproape că l -am avut. 1088 01:01:29,619 --> 01:01:31,161 Nu mai minți, idiot! 1089 01:01:31,286 --> 01:01:32,703 Băiatul nu este chiar la școală. 1090 01:01:32,786 --> 01:01:34,994 Tocmai l -am văzut într -o mașină cu un profesor. 1091 01:01:35,036 --> 01:01:37,578 Le voi urma și vă trimit locația mea live. 1092 01:01:37,619 --> 01:01:39,161 Măcar să ajungi repede! 1093 01:01:41,619 --> 01:01:43,578 Domnule, unde a fost procesiunea Acum zece minute? 1094 01:01:43,619 --> 01:01:46,453 -A trecea prin strada Theradi. -Rera de ladi? Bine! 1095 01:02:04,494 --> 01:02:05,786 Acesta este locul, profesor. 1096 01:02:10,578 --> 01:02:13,286 După ridicarea steagului, Va fi o mare procesiune. 1097 01:02:13,494 --> 01:02:15,078 Mâine este festivalul Devi, 1098 01:02:15,203 --> 01:02:17,494 iar în a patra zi, Mayana Kollai. 1099 01:02:17,536 --> 01:02:19,578 Întregul oraș va sărbători! 1100 01:02:41,994 --> 01:02:43,578 Profesor, asta este Murugesan! 1101 01:02:47,869 --> 01:02:49,619 Cine ți -a dat ceasul Ai amanat? 1102 01:02:49,953 --> 01:02:50,994 Cum ai obținut ceasul? 1103 01:02:51,286 --> 01:02:52,828 Te întreabă, răspunde -i! 1104 01:02:52,953 --> 01:02:54,453 Cum a ajuns ceasul la magazinul de amanet? 1105 01:02:54,578 --> 01:02:55,578 Îmi pare rău! 1106 01:02:55,786 --> 01:02:59,744 Părea aur, așa că l -am amanat Înainte de a arde corpul. 1107 01:03:00,744 --> 01:03:02,828 Ce?! Ai ars -o?! 1108 01:03:05,661 --> 01:03:08,078 -Hey, arde -o așa cum o facem mereu. -Am înţeles. 1109 01:03:08,994 --> 01:03:11,286 De ce continuați să săpați în asta? 1110 01:03:11,494 --> 01:03:12,703 Încercați să jucați detectiv? 1111 01:03:12,828 --> 01:03:14,869 Ea a murit. Ia -l acum? 1112 01:03:25,119 --> 01:03:26,786 Vă plătesc bine, idiotul inutil. 1113 01:03:26,911 --> 01:03:29,244 Acum, din cauza acelui al naibii de ceas, Acesta știe totul. 1114 01:03:29,453 --> 01:03:30,578 Omoară -o și ea. 1115 01:04:09,411 --> 01:04:11,286 Ea trebuie să fie aici. Căutare! 1116 01:04:12,744 --> 01:04:13,744 Dă -o! 1117 01:04:14,494 --> 01:04:16,619 -Gu partea aia. -Verificați intrarea din spate. 1118 01:04:18,536 --> 01:04:20,911 -Meate sigur că nu a mai rămas un singur loc! -Vi ai? 1119 01:04:22,161 --> 01:04:24,203 Căutați bine în fiecare colț! 1120 01:04:25,994 --> 01:04:26,994 Unde este ea?! 1121 01:04:29,453 --> 01:04:31,161 Hei! Ea este acolo. 1122 01:04:31,244 --> 01:04:32,244 Ia -o! 1123 01:04:34,119 --> 01:04:36,536 -Nu nu -i lăsa să scape. -Cănește -o acum! 1124 01:04:37,703 --> 01:04:39,578 -Roround -o în sus. -Au, oprește -te! 1125 01:05:59,328 --> 01:06:00,328 Sujitha! 1126 01:06:07,453 --> 01:06:09,453 Stop. Oprește -te! 1127 01:06:10,244 --> 01:06:11,369 Nu mai poți alerga. 1128 01:06:16,328 --> 01:06:17,328 Omoară -o acum. 1129 01:06:43,953 --> 01:06:44,994 Haide, repede! 1130 01:06:45,578 --> 01:06:47,411 -Hop on. -A este așa. Merge! 1131 01:06:47,619 --> 01:06:48,411 Rapid! 1132 01:07:08,286 --> 01:07:09,286 Urcare. 1133 01:07:16,369 --> 01:07:18,744 Oh, ce? Cu toții mă aglomerați pe mine? 1134 01:07:19,828 --> 01:07:22,036 -Dacă unchiul meu află despre asta ... -Hei! 1135 01:07:22,328 --> 01:07:24,994 Am bătut deja ambii unchi. Adu -l pe tatăl tău de data asta! 1136 01:07:25,078 --> 01:07:27,703 Ce? El a murit de trei ani. Cum va veni? 1137 01:07:30,161 --> 01:07:31,328 Oh, va veni de data asta! 1138 01:07:31,411 --> 01:07:33,578 Ce, speriat? Sună -ți tatăl! 1139 01:07:33,703 --> 01:07:35,203 Nu mi -e frică! Îl voi suna chiar acum. 1140 01:07:35,494 --> 01:07:37,578 -Ce face? -Ca este sfârșitul pentru toți! 1141 01:07:46,869 --> 01:07:48,619 -Buna ziua. -Ră, tată! 1142 01:07:48,994 --> 01:07:50,578 -Se -au bătut! -OMS? 1143 01:07:50,619 --> 01:07:51,661 Încearcă să mă omoare! 1144 01:07:51,703 --> 01:07:52,953 --OMS?! Să -mi spunem! -Este-mi- 1145 01:07:53,661 --> 01:07:55,244 Hei, mutharasu! 1146 01:07:55,661 --> 01:07:56,703 Muthu! 1147 01:07:57,328 --> 01:07:59,036 Ce i -ai făcut fiului meu? 1148 01:07:59,286 --> 01:08:01,494 Muthu? Muthu?! 1149 01:08:02,203 --> 01:08:08,369 Hei! Dacă se întâmplă ceva cu fiul meu, Te voi ucide. 1150 01:08:16,494 --> 01:08:17,494 Doctor? 1151 01:08:17,828 --> 01:08:19,494 A alunecat în comă. 1152 01:08:19,536 --> 01:08:21,703 Nu putem spune când se va recupera. Scuzor! 1153 01:08:38,994 --> 01:08:40,828 Nu știm cine a făcut asta băiatului nostru. 1154 01:08:41,286 --> 01:08:42,494 Întreaga noastră familie face furie! 1155 01:08:42,536 --> 01:08:44,536 Spune -mi, a avut probleme Sau lupte la școală? 1156 01:08:44,619 --> 01:08:46,661 Domnule, era un copil bun! 1157 01:08:46,744 --> 01:08:48,369 Nu a intrat niciodată în probleme sau lupte. 1158 01:08:48,411 --> 01:08:51,328 Cine ar putea fi atât de crud de rănit Un băiat ca el? 1159 01:08:51,786 --> 01:08:54,578 Ce act! După tot ce ai făcut! 1160 01:08:54,619 --> 01:08:55,994 Hei, voi întreba din nou. 1161 01:08:56,078 --> 01:08:57,411 Ai fost ultimul ia -l undeva. 1162 01:08:57,494 --> 01:08:58,786 Unde l -ai dus În timpul orelor de școală? 1163 01:08:58,911 --> 01:09:00,286 De câte ori ar trebui Mă repet? 1164 01:09:00,328 --> 01:09:02,119 Am găsit ceasul lui Ramya. 1165 01:09:02,244 --> 01:09:05,744 Când am întrebat, au spus Murugesan Din cuptorul tău îl amanase. 1166 01:09:05,786 --> 01:09:08,369 Așa că ne -am dus acolo să -l punem la îndoială. 1167 01:09:08,494 --> 01:09:11,953 Atunci a fost cineva acoperit Fața a început să -i bată pe toți. 1168 01:09:12,036 --> 01:09:13,161 M -am speriat și am fugit. 1169 01:09:13,244 --> 01:09:15,078 Asta e tot ce știu! 1170 01:09:27,369 --> 01:09:28,703 La naiba, de ce se uită la mine? 1171 01:09:29,578 --> 01:09:32,328 Suji, tipul care l -a bătut ... 1172 01:09:33,786 --> 01:09:36,286 Nu avea bucle ca mine, nu? 1173 01:09:36,411 --> 01:09:37,411 Nu. 1174 01:09:40,036 --> 01:09:42,036 Și nu era la fel de întunecat ca mine, nu? 1175 01:09:42,119 --> 01:09:44,078 Nu prea întunecat sau corect ... Mai mult ca maro. 1176 01:09:44,161 --> 01:09:45,536 -Este maro. -Hei! 1177 01:09:45,661 --> 01:09:47,536 Chiar dacă ai mărturisit, Nu aș crede că ai fost tu. 1178 01:09:48,119 --> 01:09:49,911 Știu că ești inutil. 1179 01:09:50,203 --> 01:09:51,203 Inutil?! 1180 01:09:51,369 --> 01:09:53,411 Dacă primim acel tip, Vom ajunge în partea de jos a acestui lucru. 1181 01:09:53,494 --> 01:09:56,703 Da, nu. El stă corect În fața ta și nu ai găsit nimic! 1182 01:09:57,036 --> 01:09:58,619 Voi sunteți mai inutili decât mine. 1183 01:09:58,703 --> 01:10:01,286 -Veyone, pleacă. -Alright, hai să mergem. Haide! 1184 01:10:01,411 --> 01:10:04,161 -Tăcher, dă -ți declarația înainte de a pleca. -Sure, domnule. 1185 01:10:06,036 --> 01:10:07,703 Doamnă, voi avea nevoie de ID -ul tău. 1186 01:10:09,786 --> 01:10:13,619 Domnule, acest lucru este important. Păstrează -l pe tine. 1187 01:10:13,786 --> 01:10:15,661 Nici o idee cine a depus plângerea, 1188 01:10:15,744 --> 01:10:19,786 Dar au trimis un ofițer special de la Biroul comisarului pentru a vă spiona. 1189 01:10:19,869 --> 01:10:21,619 Există o oaie neagră printre voi. 1190 01:10:21,661 --> 01:10:23,203 Ar putea polițistul să fie în spatele tuturor acestor lucruri? 1191 01:10:23,244 --> 01:10:26,203 Nu, un polițist sub acoperire nu ar fi Amestecați lucrurile așa. 1192 01:10:26,286 --> 01:10:27,286 Află cine este. 1193 01:10:27,369 --> 01:10:30,369 Voi ajunge la sursa mea la Biroul comisarului și obține detalii complete. 1194 01:11:11,911 --> 01:11:13,661 Frate, de ce ești aici? 1195 01:11:13,994 --> 01:11:15,994 -Where este Muthu? -A este în UCI. 1196 01:11:21,578 --> 01:11:22,411 Unchiul ... 1197 01:11:22,536 --> 01:11:24,119 Domnule, nu puteți intra în UCI. 1198 01:11:24,286 --> 01:11:26,786 Dacă se întâmplă ceva cu fiul meu, Te voi ucide pe toți! 1199 01:11:29,994 --> 01:11:32,036 Trăiesc în ascundere pentru voi doi! 1200 01:11:32,119 --> 01:11:33,619 Și nici nu mi -ai putea proteja fiul? 1201 01:11:34,869 --> 01:11:36,953 -Did l -ai prins pe cel care a făcut asta? -Amuterea. 1202 01:11:38,036 --> 01:11:39,703 -Nu dintre ceilalți nu l -au văzut? -Frate… 1203 01:11:40,161 --> 01:11:41,453 Băiatul nostru este norocos. 1204 01:11:41,578 --> 01:11:43,786 Doctorul nu a spus niciunul dintre ceilalți o va face viu. 1205 01:11:59,786 --> 01:12:02,203 La fel ca un mecanic descompune mașinile, 1206 01:12:02,411 --> 01:12:04,953 Ai dat jos trei bărbați în familia lor 1207 01:12:05,078 --> 01:12:06,744 Și acum stai aici nevinovat? 1208 01:12:06,953 --> 01:12:09,286 Tensiunea mea arterială este ridicată doar uitându -te la tine! 1209 01:12:09,411 --> 01:12:11,828 Ar fi trebuit să te zvâcnesc afară la spital! 1210 01:12:11,994 --> 01:12:13,786 Chiar îți dai seama ce Ți s -ar fi întâmplat cu tine? 1211 01:12:14,161 --> 01:12:15,411 Atunci de ce nu -i așa? 1212 01:12:15,453 --> 01:12:16,661 Cere -l să încerce. 1213 01:12:16,953 --> 01:12:21,661 Voi spune doar că a fost mintea În spatele tuturor acestor lucruri și pleacă. 1214 01:12:22,119 --> 01:12:23,619 Ar trebui să te fac partenerul lui? 1215 01:12:23,661 --> 01:12:24,578 Doamne! Eu?! 1216 01:12:24,619 --> 01:12:27,536 Ești speriat, nu -i așa? La fel şi eu. De aceea mi -am ținut gura închisă. 1217 01:12:27,619 --> 01:12:28,828 Saravanan! 1218 01:12:29,869 --> 01:12:30,744 Ieșiți de aici. 1219 01:12:30,911 --> 01:12:32,328 -ESCAPE în curând. -De ce?! 1220 01:12:32,369 --> 01:12:34,286 Știu că există un Polițist sub acoperire printre ei. 1221 01:12:34,328 --> 01:12:35,328 Ei știu?! 1222 01:12:37,286 --> 01:12:38,369 Doamne! 1223 01:12:41,244 --> 01:12:42,244 Sunt mort. 1224 01:12:42,328 --> 01:12:44,286 Doamne, acest weirdo este Îndepărtându -se ca un vultur! 1225 01:12:51,119 --> 01:12:52,578 De ce ești atât de speriat, domnule? 1226 01:12:54,744 --> 01:12:56,036 Sunt acel polițist. 1227 01:12:57,203 --> 01:12:58,494 Un polițist? 1228 01:12:58,828 --> 01:13:00,869 Am primit o mulțime de Reclamații de la Arasankottai. 1229 01:13:00,953 --> 01:13:03,661 Vreau să mergi acolo, să investighezi, și raportează -mi înapoi. 1230 01:13:03,911 --> 01:13:05,411 Nimeni nu ar trebui să știe că ești polițist. 1231 01:13:07,786 --> 01:13:09,661 Uite ... sunt de fapt un laș. 1232 01:13:10,328 --> 01:13:12,369 Am primit această slujbă doar pentru că Tatăl meu era polițist. 1233 01:13:12,494 --> 01:13:15,369 Am luat -o doar pentru a -mi câștiga existența. 1234 01:13:16,036 --> 01:13:18,869 M -au trimis aici ca ofițer manechin 1235 01:13:18,994 --> 01:13:20,828 doar o formalitate pentru „investigare” Cazul fetei dispărute. 1236 01:13:20,869 --> 01:13:23,953 Dacă află că sunt polițistul, Nu știu ce îmi vor face! 1237 01:13:26,078 --> 01:13:28,119 Atunci de ce ai făcut -o Pretindeți -vă că este polițist? 1238 01:13:28,828 --> 01:13:30,286 Nu am spus niciodată că sunt! 1239 01:13:30,411 --> 01:13:32,369 Atunci de ce i -ai bătut pe toți?! 1240 01:13:35,536 --> 01:13:36,536 Să -mi spunem! 1241 01:13:40,536 --> 01:13:41,786 Pentru soția mea. 1242 01:13:56,078 --> 01:14:00,578 ♪ Oh, cerul meu luminat de lună! Viața mea este cea mai dragă însoțitoare! ♪ 1243 01:14:00,744 --> 01:14:05,203 ♪ Te voi păzi ca ochii mei ♪ 1244 01:14:06,078 --> 01:14:08,536 ♪ Oh, floarea mea blândă! ♪ 1245 01:14:08,619 --> 01:14:13,869 ♪ Te voi ține aproape în adâncuri din inima mea, pentru totdeauna! ♪ 1246 01:14:13,994 --> 01:14:15,036 E soția mea! 1247 01:14:15,619 --> 01:14:24,828 ♪ Fără tine, ochii mei refuză să doarmă, Căci ai devenit umbra mea ♪ 1248 01:14:25,036 --> 01:14:30,203 ♪ Ai venit în viața mea, cald ca îmbrățișarea unei mame! ♪ 1249 01:14:30,411 --> 01:14:35,078 ♪ Tu ești respirația mea, sufletul meu! ♪ 1250 01:14:35,703 --> 01:14:40,161 ♪ O binecuvântare ești, jumătatea mea destinată ♪ 1251 01:14:40,619 --> 01:14:45,411 ♪ și mă voi odihni în dragostea ta Pentru o viață! ♪ 1252 01:14:45,536 --> 01:14:50,078 ♪ O binecuvântare ești, jumătatea mea destinată! ♪ 1253 01:14:50,369 --> 01:14:55,203 ♪ și mă voi odihni în dragostea ta Pentru o viață! ♪ 1254 01:14:57,786 --> 01:15:01,203 Soția mea era Un PA pentru ministrul Maasilamani. 1255 01:15:02,286 --> 01:15:04,786 Mudiyarsan era omul său din dreapta. 1256 01:15:05,619 --> 01:15:09,953 ♪ În fiecare zi, tânjesc să râd cu tine ♪ 1257 01:15:10,703 --> 01:15:14,328 ♪ să mă pierd în muzică ! ♪ 1258 01:15:15,619 --> 01:15:20,536 ♪ Vreau să mă trezesc la tine Față în fiecare zi! ♪ 1259 01:15:20,619 --> 01:15:25,328 ♪ să parcurg kilometri cu degetele mele Împrumut în al tău ♪ 1260 01:15:25,494 --> 01:15:30,286 ♪ pentru a -ți pieptăna părul, să te sărut tandru ♪ 1261 01:15:30,494 --> 01:15:35,328 ♪ a trăi ca umbra care Urmează lumina ta! ♪ 1262 01:15:35,744 --> 01:15:40,536 ♪ Fără tine, ochii mei refuză să doarmă! ♪ 1263 01:15:40,786 --> 01:15:44,994 ♪ Căci ai devenit umbra mea ♪ 1264 01:15:45,203 --> 01:15:50,203 ♪ Ai venit în viața mea, cald ca îmbrățișarea unei mame! ♪ 1265 01:15:50,619 --> 01:15:55,328 ♪ Tu ești respirația mea, sufletul meu! ♪ 1266 01:15:55,828 --> 01:16:00,411 ♪ O binecuvântare ești, jumătatea mea destinată ♪ 1267 01:16:00,661 --> 01:16:05,411 ♪ și mă voi odihni în dragostea ta Pentru o viață! ♪ 1268 01:16:05,744 --> 01:16:10,494 ♪ O binecuvântare ești, jumătatea mea destinată ♪ 1269 01:16:10,536 --> 01:16:15,536 ♪ și mă voi odihni în dragostea ta Pentru o viață! ♪ 1270 01:16:35,203 --> 01:16:39,578 ♪ Oh, cerul meu luminat de lună! Viața mea este cea mai dragă însoțitoare! ♪ 1271 01:16:39,953 --> 01:16:44,703 ♪ Te voi păzi ca ochii mei ♪ 1272 01:16:44,828 --> 01:16:49,661 ♪ Fără tine, ochii mei refuză să doarmă! ♪ 1273 01:16:49,786 --> 01:16:53,994 ♪ Căci ai devenit umbra mea! ♪ 1274 01:16:54,244 --> 01:16:56,703 ♪ Pentru tine, voi fi căldura unei mame! ♪ 1275 01:16:56,744 --> 01:16:59,203 ♪ ține -te aproape în îmbrățișarea dragostei ♪ 1276 01:16:59,661 --> 01:17:04,536 ♪ De acum înainte, ești totul meu! ♪ 1277 01:17:13,994 --> 01:17:17,661 ♪ Căldura unei mame ♪ 1278 01:17:20,786 --> 01:17:24,911 ♪ Căldura unei mame! ♪ 1279 01:17:36,328 --> 01:17:37,286 Da, domnule. 1280 01:17:37,494 --> 01:17:40,036 Comisia electorală este pregătită Anunțați datele mâine. 1281 01:17:40,453 --> 01:17:41,911 Odată ce se va întâmpla acest lucru, securitatea se va strânge, 1282 01:17:42,244 --> 01:17:44,244 și mobilizarea fondurilor electorale nu va fi posibil. 1283 01:17:44,369 --> 01:17:46,411 Avem 100 de crore gata în vehicul. 1284 01:17:46,619 --> 01:17:49,161 Am nevoie de voi amândoi pentru a -l livra Secretarul de district. 1285 01:17:49,328 --> 01:17:53,328 Domnule, m -ai tratat întotdeauna ca o fiică, 1286 01:17:53,619 --> 01:17:56,494 Acesta este motivul pentru care întreb. Astăzi este ziua nunții mele. 1287 01:17:56,619 --> 01:17:58,744 -Ac Vistând templul în această seară ... -Care este asta acum? 1288 01:17:58,911 --> 01:17:59,994 Ranipet este în apropiere. 1289 01:18:00,036 --> 01:18:01,578 Ne vom întoarce înainte de seară. Vino. 1290 01:18:01,786 --> 01:18:03,703 Nu sunt doar câteva lakhs, Sunt 100 de crore. 1291 01:18:03,828 --> 01:18:04,869 Trebuie să ajungă în siguranță. 1292 01:18:05,328 --> 01:18:07,869 Nu mai sunt nimeni în care să am încredere mai mult decât voi doi. 1293 01:18:07,994 --> 01:18:10,161 Fără probleme, domnule. Ne vom descurca. 1294 01:18:19,536 --> 01:18:21,328 Așteptăm asta de atâta timp ... 1295 01:18:21,661 --> 01:18:23,411 Viața noastră este pe cale să se schimbe. 1296 01:18:23,744 --> 01:18:26,161 Așteptați -mă la templu. Voi fi acolo cu un cadou special. 1297 01:18:29,203 --> 01:18:30,536 100 de crore. 1298 01:18:30,953 --> 01:18:33,119 Ministrul crede va ajunge la alegători, 1299 01:18:33,536 --> 01:18:38,869 Dar secretarul de district va degresa jumătate. 1300 01:18:38,994 --> 01:18:42,453 Restul vor fi împărțite printre consilieri și membri ai secției. 1301 01:18:42,619 --> 01:18:46,078 Este vorba de bani negri. Dacă dispare, Nimeni nu poate depune o reclamație. 1302 01:18:46,411 --> 01:18:47,369 Aşa? 1303 01:18:48,119 --> 01:18:49,828 De ce să bat în jurul tufișului? 1304 01:18:49,994 --> 01:18:52,536 De ce nu ne luăm totul pentru noi înșine? 1305 01:18:52,744 --> 01:18:54,369 Ce spui, frate?! 1306 01:18:54,911 --> 01:18:58,578 O viață de muncă nu va fi Câștigă -ne atât de mult. 1307 01:18:58,703 --> 01:19:00,661 Care este rostul de loialitate? 1308 01:19:00,828 --> 01:19:02,661 Ar trebui să fim deștepți. 1309 01:19:03,078 --> 01:19:05,869 Frate, dacă spui un alt cuvânt, Voi chema ministrul. 1310 01:19:06,119 --> 01:19:07,119 Nu, sora! 1311 01:19:07,994 --> 01:19:10,078 Tocmai te testam. 1312 01:19:10,328 --> 01:19:13,619 Șeful nostru ne -a oferit suficient. De ce să furi? 1313 01:19:21,994 --> 01:19:23,828 Ce faci? De ce luați acest traseu? 1314 01:19:23,994 --> 01:19:25,786 Pe drumul principal există un control. 1315 01:19:25,911 --> 01:19:27,119 Nu are rost să asumi riscuri. 1316 01:19:27,203 --> 01:19:28,994 Vom lua această shorcut. 1317 01:19:32,161 --> 01:19:33,286 Ce s-a întâmplat? 1318 01:19:33,369 --> 01:19:34,369 Nu sunt sigur. 1319 01:19:34,786 --> 01:19:36,869 Așteptați aici. Voi verifica. 1320 01:19:44,828 --> 01:19:46,453 Ea nu va fi de acord cu planul nostru. 1321 01:19:46,578 --> 01:19:48,578 Este orfană. 1322 01:19:49,161 --> 01:19:52,161 De când ministrul a crescut -o, Îl vede ca pe tatăl ei. 1323 01:19:52,536 --> 01:19:53,578 Nu ne va lăsa să luăm banii. 1324 01:19:53,703 --> 01:19:54,953 Atunci de ce să vorbim? 1325 01:19:55,119 --> 01:19:57,328 Hai să o omorâm! O mai mică parte pentru a se împărți. 1326 01:20:03,619 --> 01:20:05,411 Frate! Madhavi lipsește! 1327 01:20:05,494 --> 01:20:06,494 -Ce?! -Pă cu atenție! 1328 01:20:06,828 --> 01:20:08,744 A fost chiar aici. Căutare! 1329 01:20:24,828 --> 01:20:26,369 Ridicați telefonul! 1330 01:20:30,411 --> 01:20:32,286 Saravana, răspunde -i! 1331 01:20:37,078 --> 01:20:38,619 Hei! E aici! 1332 01:20:41,369 --> 01:20:42,619 Ia -o! 1333 01:20:45,119 --> 01:20:46,869 Nu o lăsa să scape. Vom avea probleme. 1334 01:20:52,244 --> 01:20:53,703 -Pă -te acolo! -Bine. 1335 01:21:03,911 --> 01:21:05,078 Căutați peste tot! 1336 01:22:55,828 --> 01:22:56,828 Ia -o! 1337 01:22:59,078 --> 01:23:00,078 Haide. 1338 01:23:08,994 --> 01:23:09,994 Ce s-a întâmplat? 1339 01:23:12,744 --> 01:23:14,244 Hei, du -te, ia -o! 1340 01:23:25,286 --> 01:23:26,286 Ești mort. 1341 01:23:51,703 --> 01:23:52,703 Muri! 1342 01:23:53,953 --> 01:23:54,953 Muri! 1343 01:24:03,619 --> 01:24:04,619 Frate! 1344 01:24:09,911 --> 01:24:10,911 Frate! 1345 01:24:10,953 --> 01:24:12,494 Stop! Cineva sună. 1346 01:24:12,744 --> 01:24:13,994 Cine tocmai ne -a sunat? 1347 01:24:14,911 --> 01:24:16,619 Eu! Cum ajung pe drumul principal? 1348 01:24:16,661 --> 01:24:18,994 Îndreptați -vă spre est. O vei găsi. 1349 01:24:19,036 --> 01:24:20,036 Mare! 1350 01:24:20,161 --> 01:24:21,161 Mulţumesc mult. 1351 01:24:21,203 --> 01:24:23,453 Bine, frate. Să mergem! 1352 01:24:38,369 --> 01:24:41,744 Chiar astăzi, am aflat că sunt însărcinată. 1353 01:24:43,286 --> 01:24:44,786 Este ziua mea de nuntă, 1354 01:24:45,953 --> 01:24:50,536 Și am așteptat așa Cu nerăbdare să -i spun soțului meu. 1355 01:24:53,786 --> 01:24:54,786 Frate... 1356 01:24:55,578 --> 01:24:56,578 Frate... 1357 01:24:56,703 --> 01:25:00,453 Nu v -am numit asta. M -am referit la asta. 1358 01:25:01,161 --> 01:25:04,286 Ca soră, te rog. 1359 01:25:07,119 --> 01:25:08,786 Dacă nu pentru mine, 1360 01:25:10,369 --> 01:25:14,078 Cel puțin de dragul copilului meu nenăscut ... Te rog, lasă -mă să plec, frate. 1361 01:25:14,786 --> 01:25:15,786 Vă rog! 1362 01:25:23,786 --> 01:25:24,786 De ce, frate? 1363 01:25:54,161 --> 01:25:58,411 Au pus în scenă un cadavru pentru a privi ca Mudiarasan, l -a ars, 1364 01:25:58,494 --> 01:26:00,536 și a făcut să pară că era mort. 1365 01:26:06,661 --> 01:26:07,536 Frate! 1366 01:26:07,578 --> 01:26:08,869 Asta e ceasul lui! 1367 01:26:08,953 --> 01:26:10,203 Acesta este fratele nostru, domnule. 1368 01:26:10,744 --> 01:26:13,161 Trupul lui Madhavi a fost distrus fără urmă, 1369 01:26:13,994 --> 01:26:15,578 iar cenușa ei a fost dispersată. 1370 01:26:18,161 --> 01:26:20,953 În cele din urmă, l -au convins pe ministru 1371 01:26:20,994 --> 01:26:23,828 Că Madhavi a omorât Mudiarasan și a scăpat cu banii. 1372 01:26:23,953 --> 01:26:25,869 -Veste crescută ca propria ta fiică! -Ră fratele nostru a dispărut! 1373 01:26:25,911 --> 01:26:28,119 -A -ți -a furat banii, domnule! -Nu nu avem pe nimeni acum. 1374 01:26:28,203 --> 01:26:29,869 Suntem orfani acum, domnule. 1375 01:26:31,161 --> 01:26:33,203 Plângem doar auzind povestea ta. 1376 01:26:34,036 --> 01:26:35,828 Cum se spune Fără a vărsa o lacrimă? 1377 01:26:37,328 --> 01:26:39,119 Suferințele mele în închisoare ... 1378 01:26:39,494 --> 01:26:40,869 m -am întărit. 1379 01:26:40,911 --> 01:26:41,911 Închisoare? 1380 01:26:41,953 --> 01:26:42,953 Da. 1381 01:26:43,328 --> 01:26:46,286 În seara aceea, așteptam Madhavi la templu. 1382 01:26:46,744 --> 01:26:49,661 Între timp, ministrul a interpretat greșit mesajul ei pentru mine. 1383 01:26:49,869 --> 01:26:52,494 El a confundat cadoul ei special pentru mine ca bani. 1384 01:26:52,994 --> 01:26:54,244 Și m -a arestat. 1385 01:26:55,036 --> 01:26:57,994 A crezut că am planificat asta împreună 1386 01:26:58,536 --> 01:27:00,578 și m -a torturat pentru unde se află banii. 1387 01:27:03,911 --> 01:27:05,619 Știu Madhavi, domnule. 1388 01:27:06,078 --> 01:27:07,286 Ea nu ar face niciodată asta! 1389 01:27:07,411 --> 01:27:08,703 -Neva ce trebuie să se fi întâmplat ... -Hei! 1390 01:27:08,744 --> 01:27:10,578 A luat banii conform planului tău. 1391 01:27:10,661 --> 01:27:14,203 Te -am prins înainte ai putea scăpa amândoi! 1392 01:27:14,286 --> 01:27:15,078 Unde este ea? 1393 01:27:15,161 --> 01:27:16,619 Domnule, jur că nu ... 1394 01:27:18,911 --> 01:27:20,328 Unde naiba este ea?! 1395 01:27:20,703 --> 01:27:23,994 Între timp, ministrul credea Mudiarasan ... 1396 01:27:24,078 --> 01:27:26,078 se sacrificase pentru protejează banii. 1397 01:27:26,161 --> 01:27:28,328 Și -a făcut președintele fraților săi, 1398 01:27:28,536 --> 01:27:31,411 un președinte al societății cooperatiste, un corespondent al școlii, 1399 01:27:31,494 --> 01:27:33,703 și chiar oferindu -le o fabrică, din recunoștință. 1400 01:27:34,494 --> 01:27:36,369 Nu puteam face mult pentru el, 1401 01:27:36,869 --> 01:27:38,244 Deci, în numele lui, 1402 01:27:39,703 --> 01:27:41,078 Vă voi da totul amândoi. 1403 01:27:41,119 --> 01:27:45,036 După trei ani de închisoare, Un bărbat amabil m -a ajutat să ies. 1404 01:27:45,286 --> 01:27:48,453 Puţin câte puţin, Am împărțit totul împreună. 1405 01:27:48,661 --> 01:27:49,661 O obținem. 1406 01:27:49,994 --> 01:27:53,328 Deci, l -ai ademenit din ascundere Doar pentru a -l ucide pentru răzbunare. 1407 01:27:54,536 --> 01:27:56,119 -AM I nu? -Nu. 1408 01:27:56,994 --> 01:27:58,286 Moartea este libertate. 1409 01:27:59,078 --> 01:28:00,369 Este nevoie de doar o secundă. 1410 01:28:00,411 --> 01:28:01,744 Vreau să -l pedepsesc. 1411 01:28:01,994 --> 01:28:04,286 Mi -a ucis soția, mi -a stricat viața, și m -a făcut să sufere 1412 01:28:04,328 --> 01:28:05,703 pentru bani, nu? 1413 01:28:06,078 --> 01:28:08,786 Ar trebui să sufere de o sută de ori mai mult decât mine. 1414 01:28:09,203 --> 01:28:12,203 Banii pentru care s -a ascuns, 1415 01:28:12,411 --> 01:28:14,578 Voi fura asta la sute de crore de la el. 1416 01:28:14,619 --> 01:28:15,661 Este suficient! 1417 01:28:15,744 --> 01:28:18,911 Avem deja suficiente probleme. Nu putem face acest lucru. 1418 01:28:19,494 --> 01:28:22,536 Dacă mă ajuți, te poți despărți Toți banii dintre voi. 1419 01:28:22,578 --> 01:28:23,536 Ce?! 1420 01:28:23,828 --> 01:28:24,828 Serios? 1421 01:28:24,911 --> 01:28:26,453 Este vorba de 20 de crore fiecare! 1422 01:28:26,536 --> 01:28:28,036 Ce vrei să spui? 1423 01:28:28,536 --> 01:28:30,161 Dacă primesc crores, 1424 01:28:30,244 --> 01:28:33,036 Sunt bine să fac Clownery și bufonerie. 1425 01:28:33,369 --> 01:28:34,786 Să începem jocul. 1426 01:28:37,911 --> 01:28:40,869 Cineva cu o față acoperită te -a lovit. 1427 01:28:41,244 --> 01:28:43,328 Un alt tip dintr -un costum l -a lovit. 1428 01:28:44,078 --> 01:28:46,036 Și încă nu știm care mi -a atacat fiul. 1429 01:28:47,036 --> 01:28:48,369 Ceva s -a oprit. 1430 01:28:49,328 --> 01:28:51,619 Dacă cineva dorea să vină după noi, 1431 01:28:52,369 --> 01:28:53,994 ar fi fost-mla ezhumalai, 1432 01:28:54,161 --> 01:28:56,828 Proprietarul fabricii de lichior pe care l -am eliminat 1433 01:28:56,994 --> 01:28:57,994 Sau tipul acela de proprietate. 1434 01:28:58,078 --> 01:29:00,036 Unul dintre ei trebuie să angajeze pe cineva. 1435 01:29:00,203 --> 01:29:02,828 Întrebăm toată lumea. Nu stresați. 1436 01:29:08,828 --> 01:29:10,078 Nu sunt în asta pentru bani. 1437 01:29:10,369 --> 01:29:12,661 Voi sta cu tine pentru dreptate. 1438 01:29:17,369 --> 01:29:19,078 Cine nu contează ... 1439 01:29:19,786 --> 01:29:21,994 la fel de mult de ce. 1440 01:29:23,619 --> 01:29:26,244 Un bărbat care te luptă față în față este un dușman. 1441 01:29:27,703 --> 01:29:30,411 Un bărbat care te înjunghie în spate este un trădător. 1442 01:29:32,078 --> 01:29:33,286 Dar nici acesta nu este. 1443 01:29:35,744 --> 01:29:38,203 Frații știau să folosească The Furan banii i -ar expune, 1444 01:29:38,619 --> 01:29:40,661 Așa că au păstrat -o neatinsă timp de trei ani. 1445 01:29:41,078 --> 01:29:45,661 Pentru a ascunde 100 de crore, au nevoie de un vestiar imens, special conceput. 1446 01:29:46,161 --> 01:29:49,786 Doar două companii din India le fac. 1447 01:29:50,453 --> 01:29:51,703 Când am verificat, 1448 01:29:52,078 --> 01:29:57,328 Am aflat unul dintre ei livrat Un astfel de vestiar pentru acest oraș. 1449 01:29:57,453 --> 01:29:59,994 După ce am ajuns, Am căutat casa lor, 1450 01:30:00,328 --> 01:30:03,494 Teatrul lor, fabrica lor. 1451 01:30:03,661 --> 01:30:05,328 Dar nu am putut găsi. 1452 01:30:05,911 --> 01:30:08,036 Au împărțit cheia vestiarului în trei părți, 1453 01:30:08,161 --> 01:30:09,744 cu fiecare frate care ține unul. 1454 01:30:10,119 --> 01:30:12,953 Am pierdut cheile în luptă, frate. O căutăm. 1455 01:30:13,036 --> 01:30:15,869 Am întrebat compania de vestiare Pentru a trimite pe cineva să facă un duplicat. 1456 01:30:17,078 --> 01:30:20,328 Ai pierdut cheia în luptă, Sau a fost lupta pentru cheie? 1457 01:30:21,369 --> 01:30:25,161 Am luptat cu frații și am luat Două părți ale cheii din ele. 1458 01:30:27,578 --> 01:30:30,453 Pentru a obține al treilea, aveam nevoie Mudiarasu pentru a reapărea. 1459 01:30:30,911 --> 01:30:32,411 Dar nu știam unde era. 1460 01:30:33,119 --> 01:30:35,244 M -am gândit să -i învingă pe frații săi l -ar ademeni. 1461 01:30:35,453 --> 01:30:36,453 Nu a arătat. 1462 01:30:36,869 --> 01:30:40,953 Când i -am pedepsit fiul, Dragostea lui l -a obligat să se ascundă. 1463 01:30:42,286 --> 01:30:45,328 Există o legătură între Toate aceste incidente. 1464 01:30:46,286 --> 01:30:48,703 Găsiți asta și îl vom găsi. 1465 01:30:49,161 --> 01:30:52,661 Urmăriți avantajul greșit. 1466 01:30:53,411 --> 01:30:55,161 Este planificat meticulos 1467 01:30:55,911 --> 01:30:57,744 Și se închide fără grabă. 1468 01:30:58,411 --> 01:31:03,119 Acum, avem nevoie de ultima cheie și Locația vestiarului. 1469 01:31:05,536 --> 01:31:06,911 Am nevoie de ajutorul tău pentru asta. 1470 01:31:07,078 --> 01:31:10,661 Ți -au ucis soția pentru a fura acei bani Când nu a fost chiar a lor 1471 01:31:10,828 --> 01:31:12,244 Acum este al lor. 1472 01:31:12,286 --> 01:31:13,453 Vor fi mai răi decât cruzi. 1473 01:31:13,494 --> 01:31:16,244 Dacă ne înșurudăm, ne vor face Regret că am trăit vreodată. 1474 01:31:16,994 --> 01:31:19,494 Vântul nu va sufla întotdeauna în aceeași direcție. 1475 01:31:19,828 --> 01:31:22,619 Dacă o planificăm corect, Le putem scoate în evidență. 1476 01:31:22,744 --> 01:31:26,244 Pentru aceasta, avem nevoie de unul dintre ei. Cineva care îi cunoaște în interior. 1477 01:31:28,536 --> 01:31:29,536 Există unul. 1478 01:31:29,578 --> 01:31:31,744 Da! El a fost partenerul meu odată. 1479 01:31:31,953 --> 01:31:34,661 A pierdut totul pentru ei în datorii Pentru că era un bețiv 1480 01:31:34,744 --> 01:31:36,119 și a sfârșit ca hochman -ul lor. 1481 01:31:36,703 --> 01:31:38,328 Dacă bea, vărsă totul. 1482 01:31:38,494 --> 01:31:42,161 -Tă să -l îmbătăm. -Nu nu funcționează. A renunțat după ce s -a alăturat lor. 1483 01:31:42,286 --> 01:31:46,078 Un bețiv care renunță la băutură este Ca o pisică care ignoră peștele. 1484 01:31:46,619 --> 01:31:48,786 Pune -l doar în fața lui, Și instinctul preia. 1485 01:31:49,369 --> 01:31:52,453 -A ai spus că este în costum? -Da, frate. 1486 01:31:56,828 --> 01:32:00,786 Verificați unde l -ar fi putut cumpăra. 1487 01:32:00,953 --> 01:32:01,578 Bine. 1488 01:32:01,661 --> 01:32:07,744 Un tigru ascuns este mai periculos decât unul care atacă deschis. 1489 01:32:07,953 --> 01:32:11,286 Nu puteți prezice niciodată mișcarea ei. 1490 01:32:11,953 --> 01:32:14,078 De acum, Suntem cu toții Ganders. 1491 01:32:14,119 --> 01:32:15,119 Ganders? 1492 01:32:15,369 --> 01:32:17,036 Nu este Gangster cuvântul propriu -zis? 1493 01:32:17,078 --> 01:32:18,286 Da, dar asta este vechi. 1494 01:32:18,369 --> 01:32:19,703 Ne vom face singuri. 1495 01:32:19,786 --> 01:32:21,494 Spune -o cu mândrie! 1496 01:32:22,119 --> 01:32:23,119 Haide! 1497 01:32:24,911 --> 01:32:25,911 Haide! 1498 01:32:27,286 --> 01:32:28,828 Suntem Ganders! 1499 01:32:38,286 --> 01:32:39,286 Stop. 1500 01:32:40,119 --> 01:32:41,286 Opriți bicicleta. 1501 01:32:44,578 --> 01:32:45,661 Suflați în asta. 1502 01:32:45,703 --> 01:32:47,578 Domnule, nu beau. Am renunțat acum trei ani. 1503 01:32:47,619 --> 01:32:49,744 Lasă mașina să decidă. Lovitură. 1504 01:32:51,369 --> 01:32:52,369 Vedea? Nimic. Fericit? 1505 01:32:52,411 --> 01:32:54,119 - Acum, suge -l. - ... suge? 1506 01:32:54,369 --> 01:32:56,244 Este noua lege. 1507 01:32:56,411 --> 01:32:58,328 Trebuie să suflați și să sugeți. Continuați. 1508 01:32:58,536 --> 01:32:59,536 Serios? 1509 01:33:01,328 --> 01:33:02,536 Nu -i așa! 1510 01:33:02,619 --> 01:33:04,619 Fă -o ca o apă potabilă de vacă. 1511 01:33:06,453 --> 01:33:07,786 Așa. Ia! 1512 01:33:12,494 --> 01:33:13,494 Doi! 1513 01:33:13,536 --> 01:33:14,536 Domnule, există alcool în asta! 1514 01:33:14,578 --> 01:33:15,994 Ești cel beat, Și mă întrebați? 1515 01:33:16,078 --> 01:33:18,369 Nu, jur că nu beau! Stai ... nu -i așa? Nu știu! 1516 01:33:18,453 --> 01:33:20,453 -Vedea? Deja blabbering. -Nu nu am făcut -o intenționat! 1517 01:33:20,453 --> 01:33:23,536 Voluntar sau nu, nu -mi pasă. 1518 01:33:23,619 --> 01:33:25,494 Nici mașina. Vino, hai să mergem la stație. 1519 01:33:25,536 --> 01:33:27,411 Domnule, domnule! Așteptați. 1520 01:33:27,869 --> 01:33:29,119 -Where, ia asta. -Ce? 1521 01:33:29,161 --> 01:33:31,286 Hei! Nu mă mitui în public, idiot! 1522 01:33:31,369 --> 01:33:32,994 Există camere CCTV! 1523 01:33:33,036 --> 01:33:34,036 În acest oraș? 1524 01:33:34,453 --> 01:33:36,369 Nu te uita în sus! Seniorii mei S -ar putea să mă uit! 1525 01:33:36,453 --> 01:33:37,578 Ce trebuie să fac? 1526 01:33:37,911 --> 01:33:39,119 Vedeți bara aia? 1527 01:33:39,161 --> 01:33:42,497 Găsiți un tip pe nume Bar Pandi și dă -i lui. 1528 01:33:42,536 --> 01:33:43,536 În bar? 1529 01:33:44,244 --> 01:33:46,703 Da. Sau îți voi lua licența. Merge! 1530 01:33:50,453 --> 01:33:51,953 Are un gust de alcool. 1531 01:33:52,161 --> 01:33:53,869 Acum va dori mai mult. 1532 01:33:54,411 --> 01:33:55,411 Noroc! 1533 01:33:57,828 --> 01:33:59,536 Misiunea este posibilă! 1534 01:34:01,869 --> 01:34:04,786 -Bro, cine este Pandi aici? -E va veni. Așteptați. 1535 01:34:08,744 --> 01:34:09,744 Te duci acum. 1536 01:34:12,328 --> 01:34:14,119 -Can deschizi asta? -Me? 1537 01:34:15,453 --> 01:34:17,161 Dacă îl deschide, Locul de muncă s -a terminat. 1538 01:34:21,203 --> 01:34:22,203 Buna ziua! 1539 01:34:25,328 --> 01:34:26,661 Îl deschide! 1540 01:34:29,286 --> 01:34:31,161 Dacă își linge degetele, El deja dorește mai mult. 1541 01:34:32,494 --> 01:34:33,869 A făcut -o! 1542 01:34:40,828 --> 01:34:43,161 Scuze! Nu mă greși. M -am entuziasmat. 1543 01:34:43,203 --> 01:34:45,578 Bro, șapca este blocată. Îl poți deschide? 1544 01:34:45,661 --> 01:34:46,786 Desigur! 1545 01:34:48,661 --> 01:34:49,661 Aici. 1546 01:34:56,453 --> 01:34:59,536 ♪ Cocoșul satului este deja! ♪ 1547 01:35:01,369 --> 01:35:02,369 Ce este? 1548 01:35:02,411 --> 01:35:03,953 Ai început să bei din nou. 1549 01:35:04,078 --> 01:35:05,619 Ce se întâmplă dacă șeful tău va afla? 1550 01:35:05,703 --> 01:35:07,661 Cui dracu îi pasă?! 1551 01:35:07,744 --> 01:35:10,203 Este un sfânt? El face alcool în sine! 1552 01:35:11,661 --> 01:35:14,619 ♪ Deschideți -vă, Kuruvamma ... ♪ 1553 01:35:14,828 --> 01:35:16,786 Hei, asta este Suji. 1554 01:35:19,578 --> 01:35:21,786 În nici un caz. De ce ar veni ea aici? 1555 01:35:38,161 --> 01:35:42,786 Soția lui Kuppan, Oh Kuruvamma, De ce adormiți încă? ♪ 1556 01:35:46,828 --> 01:35:49,203 ♪ Nu am dormit o clipă toată noaptea, draga mea! ♪ 1557 01:35:49,286 --> 01:35:51,828 ♪ Soțul meu necinstit m -a ținut toată noaptea ♪ 1558 01:35:51,911 --> 01:35:54,036 ♪ Răspândiți patul până la ora opt ♪ 1559 01:35:54,119 --> 01:35:56,328 ♪ a oprit lampa, Acum zece la ceas! ♪ 1560 01:35:56,411 --> 01:35:58,953 ♪ Un sărut singur a durat două ore întregi ♪ 1561 01:35:58,994 --> 01:36:02,119 ♪ Restul nopții? Încă cinci ore! ♪ 1562 01:36:10,828 --> 01:36:14,953 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1563 01:36:15,119 --> 01:36:18,994 ♪ Nu am dormit în zile, oh, te rog! ♪ 1564 01:36:19,703 --> 01:36:22,578 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1565 01:36:24,411 --> 01:36:28,411 ♪ Nu am dormit în zile, oh, te rog! ♪ 1566 01:36:29,078 --> 01:36:32,994 ♪ Sânge tânăr, dragoste tânără! ♪ 1567 01:36:33,703 --> 01:36:38,078 ♪ Sânge tânăr, dragoste tânără! ♪ 1568 01:37:01,994 --> 01:37:06,661 ♪ Spune -mi, dragă kuruvamma, De ce nu ai gătit astăzi? ♪ 1569 01:37:11,036 --> 01:37:13,369 ♪ Intră în bucătărie în zori și BAM! ♪ 1570 01:37:13,453 --> 01:37:15,619 El mă tachinează toată ziua, oh, la naiba! ♪ 1571 01:37:15,703 --> 01:37:18,203 ♪ Spălați orezul, el mă apucă de mână ♪ 1572 01:37:18,328 --> 01:37:20,286 ♪ Alege dalul, el se ridică pe fan! ♪ 1573 01:37:20,411 --> 01:37:22,869 ♪ ține o lingură, îmi atinge obrazul ♪ 1574 01:37:22,953 --> 01:37:25,244 ♪ Cum gătesc? El nu mă va lăsa să fiu! ♪ 1575 01:37:25,369 --> 01:37:27,578 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1576 01:37:27,661 --> 01:37:29,619 ♪ Nu am gătit în zile, oh, te rog! ♪ 1577 01:37:29,703 --> 01:37:32,161 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1578 01:37:32,286 --> 01:37:34,828 ♪ Nu am gătit în zile, oh, te rog! ♪ 1579 01:37:37,786 --> 01:37:41,078 Crimele lor nu au sfârșit. Și am fost martor la toate. 1580 01:37:43,453 --> 01:37:45,744 Dacă mărturisesc, vor fi spânzurați! 1581 01:37:57,869 --> 01:37:59,953 ♪ Spune -mi, dragă Kuruvamma ♪ 1582 01:38:00,036 --> 01:38:02,953 ♪ De ce nu ai venit la cinema? ♪ 1583 01:38:06,953 --> 01:38:09,244 ♪ Am primit biletul meu, totul setat pentru dramă! ♪ 1584 01:38:09,328 --> 01:38:11,619 ♪ Dar în casa mea, este timpul matinee! ♪ 1585 01:38:11,744 --> 01:38:14,161 ♪ În timp ce mă scald, se strecoară în jurul ♪ 1586 01:38:14,244 --> 01:38:16,161 ♪ Drapându -mi sareul, mă învârte în jurul! ♪ 1587 01:38:16,286 --> 01:38:18,869 ♪ butonul meu bluza, el rânjește larg ♪ 1588 01:38:18,911 --> 01:38:21,286 ♪ „Așteptați un timp”, spune el, cu mândrie! ♪ 1589 01:38:21,369 --> 01:38:22,619 ♪ Oh, la naiba! ♪ 1590 01:38:23,369 --> 01:38:25,536 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1591 01:38:25,578 --> 01:38:28,036 ♪ Acest spectacol matinee nu s -ar încheia! ♪ 1592 01:38:28,119 --> 01:38:30,494 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1593 01:38:30,578 --> 01:38:32,661 ♪ Acest spectacol matinee nu s -ar încheia! ♪ 1594 01:38:32,744 --> 01:38:34,453 ♪ Sânge tânăr, dragoste tânără! ♪ 1595 01:38:36,911 --> 01:38:39,661 ♪ Sânge tânăr, dragoste tânără! ♪ 1596 01:38:41,661 --> 01:38:44,286 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1597 01:38:44,369 --> 01:38:46,578 ♪ Acest spectacol matinee nu s -ar încheia! ♪ 1598 01:38:46,661 --> 01:38:48,994 ♪ Oh, problemele lui Kuppan nu încetează niciodată! ♪ 1599 01:38:49,078 --> 01:38:51,328 ♪ Nu am gătit în zile, oh, te rog! ♪ 1600 01:38:51,536 --> 01:38:54,078 Pentru tot ceea ce m -au trecut, Am încercat să -i omor de două ori. 1601 01:38:54,161 --> 01:38:55,494 Dar au scăpat. 1602 01:38:55,869 --> 01:38:59,369 Nu contează. Am dat deoparte 15 lakhs din banii lor. 1603 01:38:59,453 --> 01:39:00,286 Pentru ce? 1604 01:39:00,661 --> 01:39:02,203 Să angajeze oameni să -i omoare. 1605 01:39:02,286 --> 01:39:03,994 Îi voi bate cu banii lor. 1606 01:39:04,078 --> 01:39:10,161 Tăiați -le membrelor, arde -le trupurile, Și amestecați -le cenușa în băutura mea! 1607 01:39:10,328 --> 01:39:12,161 Atunci îmi vor cunoaște puterea! 1608 01:39:12,286 --> 01:39:15,744 Îi voi ucide pe amândoi și Dansează la înmormântarea lor! 1609 01:39:23,078 --> 01:39:24,703 -Uite. -Am am văzut totul. 1610 01:39:25,661 --> 01:39:27,078 Ce performanță a fost! 1611 01:39:27,161 --> 01:39:29,703 Ce vrei sa spui? Du -te să verifici dacă este sus. 1612 01:39:29,953 --> 01:39:30,911 Oh, asta? 1613 01:39:30,994 --> 01:39:32,619 Doamne! Salvați -mă! 1614 01:39:32,661 --> 01:39:33,994 Cine este asta? 1615 01:39:34,328 --> 01:39:36,494 -CAVE -MI! -Pattasamy, oprește -te chiar acolo! 1616 01:39:36,536 --> 01:39:38,494 Încerci să mă prind cu slăbiciunea mea? 1617 01:39:38,536 --> 01:39:42,328 Ștergeți videoclipul sau Îl voi arunca de pe clădire! 1618 01:39:42,411 --> 01:39:44,828 Lasă -l să o facă. Una dintre noi împărtășește mai puțin pentru noi. 1619 01:39:44,911 --> 01:39:45,994 --POI PE! -Hei! 1620 01:39:46,203 --> 01:39:46,994 Taci! 1621 01:39:47,036 --> 01:39:48,036 Te rog, salvează -mă! 1622 01:39:48,078 --> 01:39:50,494 Pot șterge videoclipul ... Dar asta ar fi pierderea ta. 1623 01:39:50,619 --> 01:39:52,869 Încercați să mă cumpărați cu bani? Asta nu va funcționa! 1624 01:39:53,036 --> 01:39:55,036 Nu le voi trăda niciodată. 1625 01:39:55,119 --> 01:39:56,703 Șeful meu este Dumnezeul meu! 1626 01:39:57,494 --> 01:39:58,744 Ce se întâmplă dacă îți ofer 10 crore? 1627 01:40:04,661 --> 01:40:06,994 Sunt chiar oameni? Sunt animale cu sânge rece! 1628 01:40:07,119 --> 01:40:09,161 Mă tratează mai rău decât un câine. 1629 01:40:09,203 --> 01:40:10,911 Sunt blocat acolo pentru că Nu am altă alegere! 1630 01:40:11,203 --> 01:40:13,161 Spune -mi acum, cine dintre Cei trei vrei să omor? 1631 01:40:13,203 --> 01:40:14,536 Răspundeți doar la naiba întrebarea! 1632 01:40:14,744 --> 01:40:16,703 -U unde este vestiarul? -Cocker? 1633 01:40:16,828 --> 01:40:18,036 Nu am niciun indiciu despre asta. 1634 01:40:18,119 --> 01:40:19,411 Eşti serios? 1635 01:40:19,494 --> 01:40:21,869 Am trecut prin toate aceste probleme Pentru a vă duce aici și nu știți? 1636 01:40:21,994 --> 01:40:24,161 Bine, pleacă. Vă vom împărți partea. 1637 01:40:24,203 --> 01:40:26,953 Frate, frate! Mă tai? 1638 01:40:26,953 --> 01:40:28,453 Pentru că sunteți inutili pentru noi! 1639 01:40:28,494 --> 01:40:30,953 Un tip pe nume Charles vine de la Bombay despre vestiar. 1640 01:40:32,036 --> 01:40:33,369 Nu doar asta. 1641 01:40:34,119 --> 01:40:36,286 Eu sunt cel care îl ridică de la aeroport astăzi. 1642 01:40:36,744 --> 01:40:39,203 Oh? L -ai mai văzut? 1643 01:40:39,661 --> 01:40:41,911 Nu doar eu, chiar și șeful meu nu l -a văzut niciodată. 1644 01:40:41,994 --> 01:40:43,369 El este din acea companie de vestiare din Bombay. 1645 01:40:43,786 --> 01:40:46,203 Deci, orice îi arăți este Casa lui Mudiarasan? 1646 01:40:46,536 --> 01:40:48,453 Fă ceva. Adu -l aici. 1647 01:40:49,161 --> 01:40:50,078 Bine. 1648 01:40:50,828 --> 01:40:51,828 -Şef? -Ce? 1649 01:40:51,911 --> 01:40:53,036 Pot obține un avans? 1650 01:40:53,453 --> 01:40:56,578 Nici măcar nu am furat banii, Și ceri un avans? 1651 01:40:56,661 --> 01:40:57,661 -Dispari! -Leave. 1652 01:40:57,703 --> 01:40:59,078 Doar fă -ți treaba mai întâi! 1653 01:40:59,953 --> 01:41:01,661 Nu aduceți un partener nou de fiecare dată la naiba. 1654 01:41:01,703 --> 01:41:02,786 Pierdem acțiuni aici! 1655 01:41:02,828 --> 01:41:04,994 Uită -te la ei, vorbind ca Ei joacă piața bursieră! 1656 01:41:19,911 --> 01:41:21,869 -A Această casă? -Da. 1657 01:41:22,578 --> 01:41:23,953 Casă mică. 1658 01:41:24,203 --> 01:41:25,411 Bani mari! 1659 01:41:29,494 --> 01:41:30,786 -Ce este asta? -Eveler. 1660 01:41:30,911 --> 01:41:32,703 -Și asta? -Un măsurător. 1661 01:41:32,953 --> 01:41:34,786 -Care cu asta? -Un set de cheie. 1662 01:41:35,161 --> 01:41:36,411 De ce mă legați? 1663 01:41:36,453 --> 01:41:38,453 Mă așteaptă la Casa lui Mudiarasan. 1664 01:41:38,536 --> 01:41:41,203 Nu vă faceți griji. Charles va fi acolo la timp. 1665 01:41:41,244 --> 01:41:42,828 Dar sunt aici. Cum este posibil? 1666 01:41:42,911 --> 01:41:43,828 Ca aceasta. 1667 01:41:46,578 --> 01:41:47,536 Cum este? 1668 01:41:50,869 --> 01:41:51,994 Ia! 1669 01:41:52,328 --> 01:41:54,036 Nu sunt atât de rău! 1670 01:41:54,828 --> 01:41:55,828 Hei! 1671 01:41:55,953 --> 01:41:58,536 Arăți ca o minge de aluat moale, Și mă spui rău? 1672 01:41:58,661 --> 01:42:00,328 Îți voi da nasul! 1673 01:42:00,411 --> 01:42:02,578 -Păie -mă paharul tău! -Cred că va fi prins. 1674 01:42:02,828 --> 01:42:05,286 Hei! Arăți doar nevinovat. 1675 01:42:05,703 --> 01:42:07,161 Dar pot să -ți aud gândurile rele. 1676 01:42:07,578 --> 01:42:10,786 Acest tip nu știe nimic, încă El primește aceleași 20 de crore ca mine? 1677 01:42:10,911 --> 01:42:13,578 -Văută -mă încă câteva. -Desigur, ia -l. 1678 01:42:14,328 --> 01:42:15,744 Uau, este atât de generos. 1679 01:42:15,828 --> 01:42:17,036 Sunt banii lui? 1680 01:42:17,078 --> 01:42:18,703 Este generos cu altcineva! Taci. 1681 01:42:18,744 --> 01:42:21,161 -Alright, este timpul. Pleacă. -Ac, atunci. 1682 01:42:21,453 --> 01:42:23,203 Cauta! 1683 01:42:23,286 --> 01:42:26,286 Te -ai îmbrăcat ca mine, dar ești lăsând în urmă cutia de instrumente? 1684 01:42:26,328 --> 01:42:28,078 Bine, bine! Nu plânge! 1685 01:42:28,119 --> 01:42:29,328 Lăsați-l să plece. 1686 01:42:30,203 --> 01:42:31,203 Charles. 1687 01:42:32,369 --> 01:42:33,369 Charles. 1688 01:42:34,328 --> 01:42:35,786 -Idiot Singaram! -Ţi-am spus! 1689 01:42:36,036 --> 01:42:38,494 De ce mă spui idiot? 1690 01:42:38,578 --> 01:42:40,744 Te numesc Charles, Și doar pleci! 1691 01:42:40,786 --> 01:42:42,328 Cum naiba va funcționa acest plan? 1692 01:42:42,828 --> 01:42:44,953 Din zorii timpului, 1693 01:42:45,203 --> 01:42:47,494 Niciun copil nu se întoarce la numele lor moment în care sunt numiți. 1694 01:42:47,744 --> 01:42:49,286 Durează cel puțin un an. 1695 01:42:49,453 --> 01:42:51,244 Tocmai m -ai numit acum un minut, 1696 01:42:51,328 --> 01:42:53,869 Și te aștepți să răspund instantaneu? Cum are sens asta? 1697 01:42:53,911 --> 01:42:56,411 Charles, ascultă. Mudiarasan este periculos. 1698 01:42:56,494 --> 01:42:58,828 O mică greșeală, Și ești mort. 1699 01:42:59,369 --> 01:43:01,578 Fii Charles. Nu fi nepăsător. 1700 01:43:01,828 --> 01:43:02,953 Amal, ia -l. 1701 01:43:03,869 --> 01:43:04,703 Oh, a mea! 1702 01:43:04,786 --> 01:43:05,786 Să mergem? Vino. 1703 01:43:05,869 --> 01:43:08,453 Se simte ca un JCB mă poartă. 1704 01:43:14,578 --> 01:43:15,578 Matematică, domnule! 1705 01:43:15,661 --> 01:43:16,994 Scuză -mă, este profesorul de matematică aici? 1706 01:43:18,369 --> 01:43:19,369 Ce este? 1707 01:43:19,453 --> 01:43:21,328 Maliarsan mi -a cerut să te obțin. 1708 01:43:21,411 --> 01:43:22,578 Doamne, am terminat. 1709 01:43:22,744 --> 01:43:24,286 De ce mă sună? Mi-e frică. 1710 01:43:24,328 --> 01:43:26,536 Pentru ei, sunteți doar un profesor de matematică. 1711 01:43:26,744 --> 01:43:28,536 Trebuie să fie despre studiile fiului său. 1712 01:43:28,619 --> 01:43:30,119 -Nu nu este speriat. -Ai, asta trebuie să fie. 1713 01:43:30,244 --> 01:43:32,244 Ascultă, Singaram este deja Casa aceea ca Charles. 1714 01:43:32,369 --> 01:43:34,911 Nu acționați așa cum îl cunoașteți și strică planul. Am înţeles? 1715 01:43:34,994 --> 01:43:37,286 Profesor! Vii sau nu? Cât timp?! 1716 01:43:37,369 --> 01:43:39,119 El vine, vine! 1717 01:43:41,994 --> 01:43:42,994 Continuați să mergeți. 1718 01:43:47,078 --> 01:43:49,286 Dacă vă înșurubați, nu sunteți doar tu, Mă vor ucide și pe mine 1719 01:43:49,328 --> 01:43:50,703 și transformă -ne în carne tocată. 1720 01:43:50,744 --> 01:43:51,994 Acum spune -mi, cum te cheamă? 1721 01:43:53,328 --> 01:43:54,328 Charles. 1722 01:43:54,453 --> 01:43:55,786 Bun. Arde -l în creierul tău! 1723 01:43:56,203 --> 01:43:57,744 Nu cred că lucrează singur. 1724 01:43:57,869 --> 01:43:59,369 Are o întreagă bandă în spatele lui. 1725 01:43:59,453 --> 01:44:02,328 Odată ce îl prind, Îi tai din cap! 1726 01:44:08,078 --> 01:44:10,744 Pentru a scăpa de vulpe, am alergat drept în stâlpul leului. 1727 01:44:10,994 --> 01:44:12,828 Domnule, acesta este Charles. 1728 01:44:23,536 --> 01:44:24,828 Mâinile tale arată tinere, 1729 01:44:25,828 --> 01:44:27,578 Dar chipul tău arată vechi? 1730 01:44:27,786 --> 01:44:28,786 Oh, asta? 1731 01:44:28,953 --> 01:44:30,828 Fac yoga cu gât mai mic. 1732 01:44:37,369 --> 01:44:39,161 -Păsați -vă, aveți unele. -OKAY, domnule. 1733 01:44:39,703 --> 01:44:40,703 Putem face asta. 1734 01:44:40,828 --> 01:44:42,328 Frate, cine este asta? 1735 01:44:42,411 --> 01:44:43,994 El este din Bombay pentru a repara vestiarul. 1736 01:44:44,453 --> 01:44:46,286 Inspectorul este pe linie. Aici. 1737 01:44:46,786 --> 01:44:49,994 Kottai, nu te simți nepăsător Doar pentru că l -am prins. 1738 01:44:50,453 --> 01:44:53,494 Dacă se simte ceva, îl vom ucide. 1739 01:44:54,286 --> 01:44:56,994 Frate, acum știm cine este în spatele acestui lucru. Nu vă faceți griji, ne putem descurca. 1740 01:44:57,119 --> 01:44:59,411 Ar trebui să găsim Conexiune între ei. 1741 01:45:00,786 --> 01:45:03,203 Organul gurii? Nu am adus unul. 1742 01:45:03,911 --> 01:45:05,161 Mustața ta! 1743 01:45:06,119 --> 01:45:07,119 Mustață?! 1744 01:45:08,286 --> 01:45:10,036 La naiba! Este în interiorul cupei! 1745 01:45:10,244 --> 01:45:12,661 Ia -i în fața asta chiar înaintea mea! 1746 01:45:13,203 --> 01:45:15,161 Da, dă -mi încă două zile. 1747 01:45:15,911 --> 01:45:17,203 Hei, ce s -a întâmplat? 1748 01:45:17,286 --> 01:45:20,036 De când am zburat din Bombay, M -am simțit rău. 1749 01:45:20,119 --> 01:45:21,661 Trebuie să fie jet lag ... sau holeră. 1750 01:45:21,786 --> 01:45:22,786 A luat cupa! 1751 01:45:26,286 --> 01:45:29,369 Hei! Ți -am spus să arunci Ceaiul acela expirat! 1752 01:45:29,453 --> 01:45:30,994 L -ai folosit? 1753 01:45:31,119 --> 01:45:32,744 Oh, la naiba. Da, am făcut -o. 1754 01:45:32,828 --> 01:45:34,828 Greșeala mea. Ce să faci acum? 1755 01:45:34,994 --> 01:45:36,703 Este un străin. Nu contează. 1756 01:45:36,953 --> 01:45:38,286 Ceai expirat?! 1757 01:45:38,911 --> 01:45:41,078 La naiba, vrăjitoare! 1758 01:45:41,619 --> 01:45:43,453 Sunt atât de cauzale în acest sens?! 1759 01:45:43,828 --> 01:45:45,911 Chiar și femeile din această casă sunt criminali. 1760 01:45:46,036 --> 01:45:47,494 Bine că imunitatea mea este puternică. 1761 01:45:47,661 --> 01:45:48,494 Doi! 1762 01:45:49,619 --> 01:45:51,328 Profesorul de matematică este aici. 1763 01:45:51,411 --> 01:45:52,703 Bine ați venit, profesor de matematică. 1764 01:45:53,078 --> 01:45:54,119 Salutări, domnule. 1765 01:45:54,328 --> 01:45:55,328 Salutări. 1766 01:45:55,744 --> 01:45:56,744 Salutări. 1767 01:45:57,703 --> 01:45:59,203 Salutări, Singaram. 1768 01:46:00,869 --> 01:46:01,869 Singaram?! 1769 01:46:03,994 --> 01:46:04,994 Am înșurubat. 1770 01:46:05,078 --> 01:46:09,536 Acest prost cu ochi mari m-a expus în câteva secunde! 1771 01:46:09,661 --> 01:46:11,453 Te poți muta, domnule? 1772 01:46:12,619 --> 01:46:14,411 Toată laudă Domnului Singaravelan! 1773 01:46:15,328 --> 01:46:16,411 El a asortat -o. 1774 01:46:16,786 --> 01:46:18,369 Domnule, profesorul se roagă. 1775 01:46:19,036 --> 01:46:20,161 Ce, Charles? Te simți mai bine acum? 1776 01:46:20,161 --> 01:46:22,161 Da, da. Totul este minunat. 1777 01:46:22,994 --> 01:46:25,161 Ascultă, Singaram este deja Casa aceea ca Charles. 1778 01:46:25,244 --> 01:46:27,203 Nu acționați așa cum îl cunoașteți și strică planul. Am înţeles? 1779 01:46:27,661 --> 01:46:29,119 Cine este asta? 1780 01:46:30,036 --> 01:46:31,453 Nu l -am mai văzut niciodată. 1781 01:46:31,661 --> 01:46:32,911 Dar m -ai mai văzut? 1782 01:46:43,161 --> 01:46:44,161 Nu, domnule. 1783 01:46:44,536 --> 01:46:46,078 Atunci de ce să întrebi despre el în mod special? 1784 01:46:46,828 --> 01:46:47,828 Asta pentru că ... 1785 01:46:48,494 --> 01:46:51,703 Arăți curajos ca un polițist ... 1786 01:46:52,661 --> 01:46:54,203 Dar te agită de frică! 1787 01:46:55,494 --> 01:46:58,078 -Sechery, scuze! -A ar trebui să fii mai atent! Idiot! 1788 01:46:58,203 --> 01:46:59,703 Te simți bine? 1789 01:47:00,119 --> 01:47:01,161 De ce ai vrea, tu moron?! 1790 01:47:01,244 --> 01:47:04,078 Hei, de ce te uiți la mine? Uită -te acolo! 1791 01:47:04,203 --> 01:47:05,203 Ar trebui să -l pălmuiesc? 1792 01:47:05,536 --> 01:47:09,661 Plasă -le? Nu înșurubați planul. 1793 01:47:11,036 --> 01:47:13,494 Te voi ucide înainte! Stop! Jos! 1794 01:47:13,578 --> 01:47:15,453 -Jos? -Puți -vă pe cap. 1795 01:47:16,119 --> 01:47:17,661 -Ati îmi pare rău, domnule. -Dispari! 1796 01:47:17,744 --> 01:47:18,953 La naiba cu masajul tău! 1797 01:47:19,036 --> 01:47:22,119 Profesor, știi de ce Te -am sunat aici? 1798 01:47:22,203 --> 01:47:23,244 Știu, domnule. 1799 01:47:23,286 --> 01:47:25,411 Este vorba despre studiile fiului tău. 1800 01:47:25,578 --> 01:47:27,744 Chiar i -am dat urme suplimentare la ultimul său examen. 1801 01:47:28,661 --> 01:47:30,119 Va deveni un mare om de știință ... 1802 01:47:30,161 --> 01:47:32,911 Hei! Renunță la act. Crezi că suntem proști? 1803 01:47:33,119 --> 01:47:35,161 Știm cine ești și De ce ești aici! 1804 01:47:36,619 --> 01:47:38,286 -Pă -te cu privire la această imagine. -A este polițistul? 1805 01:47:38,369 --> 01:47:42,119 Da, am verificat. El este cel prefăcându -se a fi profesor. 1806 01:47:44,203 --> 01:47:46,953 Domnule, vă voi spune adevărul. Te rog să mă ierţi. 1807 01:47:47,078 --> 01:47:48,619 La naiba, s -a predat? 1808 01:47:48,661 --> 01:47:50,994 Meseria mea de predare este mult mai mult pașnic decât a fi polițist. 1809 01:47:51,078 --> 01:47:52,703 Am studiat chiar și formule pentru asta! 1810 01:47:52,744 --> 01:47:54,244 Când comisarul a cerut un raport, 1811 01:47:54,286 --> 01:47:56,828 I -am trimis progresul școlii Rapoarte din greșeală. 1812 01:47:56,869 --> 01:47:58,911 M -a enervat și m -a suspendat. 1813 01:47:58,953 --> 01:48:00,536 Acum, asta este tot ce mi -a mai rămas. 1814 01:48:00,661 --> 01:48:04,244 Doamne, mă va șterge și pe mine?! 1815 01:48:04,619 --> 01:48:09,411 Dacă aveți informații, domnule, Îl voi trimite în următorul meu raport. 1816 01:48:09,494 --> 01:48:10,286 Dispari! 1817 01:48:10,369 --> 01:48:11,369 Domnule? 1818 01:48:11,411 --> 01:48:13,578 Îți spune să pleci. Du -te! 1819 01:48:14,869 --> 01:48:15,869 Stai! 1820 01:48:19,203 --> 01:48:20,911 Vei spune oamenilor că m -ai văzut? 1821 01:48:21,161 --> 01:48:22,161 Domnule?! 1822 01:48:22,244 --> 01:48:25,119 Am făcut lumea să creadă că sunt mort. 1823 01:48:25,619 --> 01:48:27,411 Nu va fi nevoie de mare lucru pentru a te omorî. 1824 01:48:28,661 --> 01:48:29,619 Te voi scuti. 1825 01:48:29,828 --> 01:48:30,828 Ieși! 1826 01:48:32,619 --> 01:48:34,994 Am crezut că polițistul va fi curajos, Dar este mai rău. 1827 01:48:35,078 --> 01:48:36,661 Bine, ia -l pe Charles. 1828 01:48:36,703 --> 01:48:38,953 -DA, trebuie să mergem. -Hey, ia -mi cămașa. 1829 01:48:39,036 --> 01:48:39,994 Ia mașina. 1830 01:48:40,078 --> 01:48:41,494 Voi scăpa. Ar trebui și tu. 1831 01:48:41,578 --> 01:48:44,286 Pleci este singura mea șansă pentru a supraviețui acest lucru. Pleacă! 1832 01:48:44,494 --> 01:48:45,578 Du -te! 1833 01:48:55,869 --> 01:48:56,619 Coborâți. 1834 01:48:56,744 --> 01:48:59,369 Măcar mă veți lăsa să văd vestiarul în timp ce lucrez? 1835 01:48:59,536 --> 01:49:01,911 Te -am legat cu ochiul pentru a păstra vestiarul Locația Un secret. Haide. 1836 01:49:10,703 --> 01:49:13,786 -De ce există atât de mulți pași? -Stop vorbind și pur și simplu mergeți! 1837 01:49:14,744 --> 01:49:16,161 Hei! Cu toții, plecați! 1838 01:49:26,328 --> 01:49:27,369 Ce s-a întâmplat? 1839 01:49:27,578 --> 01:49:29,369 Numai tu ai atins -o. De ce alarma este aprinsă? 1840 01:49:29,453 --> 01:49:31,453 De vreme ce mâna mea este rănită, Nu este scanat. 1841 01:49:31,536 --> 01:49:32,536 Mişcare! 1842 01:49:46,244 --> 01:49:47,453 Salutări, domnule. 1843 01:49:48,536 --> 01:49:50,286 O persoană din Bombay este aici pentru a repara vestiarul. 1844 01:50:01,828 --> 01:50:03,578 Continuați. Drept. 1845 01:50:06,786 --> 01:50:08,911 Încetează -te să -l înșeli. 1846 01:50:10,286 --> 01:50:11,911 Charles, când va fi gata cheia? 1847 01:50:12,119 --> 01:50:13,744 -Zetwo zile. -Zetwo zile?! 1848 01:50:13,828 --> 01:50:15,994 Nu mai striga! Crezi că asta este o cheie ciclică? 1849 01:50:16,119 --> 01:50:16,994 Este pentru vestiar. 1850 01:50:17,078 --> 01:50:18,661 -Cr, arată -mi vestiarul. -Este chiar acolo. 1851 01:50:18,828 --> 01:50:20,619 -Unde? -Un puțin mai aproape. Chiar acolo. 1852 01:50:22,411 --> 01:50:23,411 Aici? 1853 01:50:24,244 --> 01:50:25,786 Cheia acestui vestiar este Cel care lipsește. 1854 01:50:25,828 --> 01:50:26,744 Asta este ceea ce avem nevoie de tine. 1855 01:50:26,828 --> 01:50:29,703 -Alright, acum amândoi vă întoarceți. -De ce? 1856 01:50:30,494 --> 01:50:32,369 M -ai legat cu ochiul să -ți ascund secretele. 1857 01:50:32,453 --> 01:50:34,161 Acesta este secretul companiei mele. Întoarceţi-vă. 1858 01:50:38,453 --> 01:50:40,036 Cum ar trebui să luați măsurători acum? 1859 01:50:44,369 --> 01:50:46,703 Este întuneric acolo. 1860 01:50:49,119 --> 01:50:50,661 Îmi voi folosi degetul. 1861 01:51:01,703 --> 01:51:02,703 Totul bine? 1862 01:51:03,203 --> 01:51:05,953 Stai, iau măsurarea. 1863 01:51:08,869 --> 01:51:11,328 Doamne! Degetul meu este blocat. 1864 01:51:11,536 --> 01:51:12,703 Totul bine? 1865 01:51:13,119 --> 01:51:14,286 Ai răbdare, te rog. 1866 01:51:17,036 --> 01:51:18,203 La naiba, există sânge. 1867 01:51:18,578 --> 01:51:21,994 Ar trebui să te bat cu Un papuci, idiot! 1868 01:51:22,119 --> 01:51:24,369 Așa luați măsurători? 1869 01:51:24,494 --> 01:51:26,203 Bietul meu deget mic. 1870 01:51:26,286 --> 01:51:27,411 S -a făcut treaba? 1871 01:51:27,578 --> 01:51:29,161 Bine! 1872 01:51:35,869 --> 01:51:40,078 Hei! Un bărbat de șase metri a cumpărat costume Aici în timpul festivalului? 1873 01:51:40,119 --> 01:51:41,661 -Ai, a făcut -o. -Vămineți -mi numărul de telefon. 1874 01:51:41,703 --> 01:51:42,411 Nu o am. 1875 01:51:42,411 --> 01:51:44,244 Cum i -ai dat costumul Fără un număr de telefon? 1876 01:51:44,286 --> 01:51:46,411 Costumul costă 2.000, Dar a plătit 4.000. 1877 01:51:46,453 --> 01:51:48,369 -As a fost un profit, așa că nu mi -a plăcut. -Hei! 1878 01:51:48,661 --> 01:51:51,036 Țineți -vă, țineți -vă. Un șofer auto l -a adus aici. 1879 01:51:51,078 --> 01:51:52,536 Îl cunosc bine. 1880 01:51:53,078 --> 01:51:53,869 El este cel. 1881 01:51:53,953 --> 01:51:56,619 A venit un bărbat de șase metri în automobilul tău să cumperi costume de la el? 1882 01:51:56,661 --> 01:51:57,328 Da, a făcut -o. 1883 01:51:57,369 --> 01:51:59,036 -Nuiezi unde este? -Nu idee. 1884 01:51:59,411 --> 01:52:02,078 Vino cu noi. Îl poți identifica Dacă îl vezi, nu? 1885 01:52:06,828 --> 01:52:08,161 Este cu adevărat deștept. 1886 01:52:10,119 --> 01:52:14,369 El a construit vestiarul în urmă Ecranul de teatru 1887 01:52:14,494 --> 01:52:17,911 și configurați ecranul și Proiecție din spate în spatele acestui lucru perfect. 1888 01:52:18,244 --> 01:52:23,078 Deci, de oriunde în teatru, Arată la fel ca un ecran normal. 1889 01:52:23,244 --> 01:52:26,661 Nimeni nu va putea să -și dea seama Există un vestiar ascuns acolo. 1890 01:52:26,869 --> 01:52:29,119 A fost construit ca un tip de gimnastică, domnule. 1891 01:52:29,161 --> 01:52:30,494 Era corect și înălțime de șase metri, domnule. 1892 01:52:30,578 --> 01:52:32,786 Asta se potrivește cu tipul care ne -a lovit. 1893 01:52:33,286 --> 01:52:34,828 Este același tip în spatele tuturor. 1894 01:52:35,828 --> 01:52:39,036 Așa cum a spus Singaram, dacă nu Obțineți cheia în două zile 1895 01:52:39,119 --> 01:52:41,453 Își vor da seama și vor primi alertă. 1896 01:52:41,828 --> 01:52:43,786 Avem nevoie să Furați banii înainte de asta. 1897 01:52:44,036 --> 01:52:46,286 Bună, tată! Mă bat! 1898 01:52:47,661 --> 01:52:48,661 OMS? 1899 01:52:48,869 --> 01:52:50,453 Tată ... Este al meu ... 1900 01:52:52,619 --> 01:52:56,453 Până la urmă, Muthu era despre să spun „Este al meu ...” 1901 01:52:56,786 --> 01:52:57,994 Ce ar putea însemna asta? 1902 01:52:58,078 --> 01:53:00,953 Poate că încerca Spune „Familia mea” sau „Prietenul meu”. 1903 01:53:01,244 --> 01:53:04,703 Dacă acesta este cazul, el ar fi spus „al nostru” Când îmi vorbești, nu? 1904 01:53:05,494 --> 01:53:07,619 Dar dacă îmi spune „al meu”, pentru mine 1905 01:53:07,744 --> 01:53:13,369 înseamnă că vorbea despre Ceva care se conectează doar la el. 1906 01:53:13,619 --> 01:53:15,119 Trebuie să aflăm ce este. 1907 01:53:15,203 --> 01:53:16,786 Este chiar posibil? 1908 01:53:16,828 --> 01:53:18,203 Oamenii fură de obicei atunci când nimeni nu este în jur. 1909 01:53:18,328 --> 01:53:20,536 Și spui că există un nou film care lansează, 1910 01:53:20,619 --> 01:53:22,203 Festivalul Templului se întâmplă, 1911 01:53:22,286 --> 01:53:23,953 Mulțimea va fi masivă. 1912 01:53:23,994 --> 01:53:25,703 Cum putem asuma un risc atât de mare? 1913 01:53:25,953 --> 01:53:27,828 -Ta mulțimea este de fapt avantajul nostru. -Ce? 1914 01:53:28,036 --> 01:53:29,661 Vom folosi mulțimea pentru a fura. 1915 01:53:29,744 --> 01:53:30,828 Cum este un avantaj? 1916 01:53:31,453 --> 01:53:33,078 Voi explica mai târziu. 1917 01:53:33,161 --> 01:53:34,619 Dar „strada mea” sau „fabrica mea”? 1918 01:53:34,828 --> 01:53:36,869 Nu, el ar fi spus „strada noastră” sau „Fabrica noastră”. 1919 01:53:36,994 --> 01:53:39,661 „Orașul meu”, „Teatrul meu” „Școala mea”, „familia mea”? 1920 01:53:39,744 --> 01:53:40,744 Stai! 1921 01:53:41,869 --> 01:53:44,286 Frate, există o șansă puternică El spunea „Școala mea”. 1922 01:53:44,536 --> 01:53:45,536 Corecta. 1923 01:53:45,869 --> 01:53:50,661 De fiecare dată când am avut o problemă cu Școala, atunci ne -a lovit. 1924 01:53:50,953 --> 01:53:53,744 Chiar și în ziua în care băiatul nostru a fost atacat, A fost la școală. 1925 01:53:54,911 --> 01:53:58,119 „Școala mea”, „Stăpânul meu”, „Profesorul meu”. 1926 01:53:58,703 --> 01:53:59,703 L -am luat! 1927 01:54:01,078 --> 01:54:03,286 Este cineva de la școală. 1928 01:54:03,911 --> 01:54:06,453 Școala, aceasta este legătura. 1929 01:54:09,078 --> 01:54:11,411 În toți acești ani, 1930 01:54:12,869 --> 01:54:14,536 Mi -am ascuns doar fața, 1931 01:54:15,828 --> 01:54:17,203 Nu personajul meu. 1932 01:54:19,286 --> 01:54:20,244 Îi voi arăta. 1933 01:54:20,369 --> 01:54:22,328 Știm locația vestiarului. 1934 01:54:22,453 --> 01:54:24,869 Acum avem nevoie doar de a treia cheie. 1935 01:54:25,078 --> 01:54:28,036 Pentru a obține asta, merg singur în seara asta la casa lui Mudiarasan. 1936 01:54:28,203 --> 01:54:29,786 Știi unde este camera lui? 1937 01:54:30,578 --> 01:54:32,786 Până acum, el te -a făcut să -ți asumi toate riscurile. 1938 01:54:32,953 --> 01:54:34,703 Dar acum merge singur. Ce înseamnă asta? 1939 01:54:34,786 --> 01:54:35,786 Ce? 1940 01:54:35,911 --> 01:54:37,828 Va scăpa cu a treia cheie! 1941 01:54:38,078 --> 01:54:39,994 Este mai bine dacă unul dintre noi merge cu el. 1942 01:54:40,078 --> 01:54:41,036 OMS? 1943 01:54:41,203 --> 01:54:42,203 Cine altcineva? 1944 01:54:42,411 --> 01:54:44,453 Tu ești comando -ul Gangers. 1945 01:54:44,578 --> 01:54:46,994 Operațiunea Singaram este adevărata afacere! 1946 01:54:47,078 --> 01:54:48,619 Nu am operat niciodată pe nimeni. 1947 01:54:49,619 --> 01:54:50,661 Banii sunt totul. 1948 01:54:51,119 --> 01:54:52,994 Dacă nu facem acest lucru corect, Toate eforturile noastre vor fi deșeuri. 1949 01:54:53,036 --> 01:54:54,411 Ce efort ai depus? 1950 01:54:54,453 --> 01:54:56,661 Eu sunt cel care se luptă cu tine în echipă. 1951 01:54:57,244 --> 01:54:59,536 Bine, bine. Un polițist are întotdeauna sens. 1952 01:54:59,578 --> 01:55:00,578 Așteptați. 1953 01:55:00,703 --> 01:55:01,619 Saravana! 1954 01:55:02,078 --> 01:55:03,453 Voi veni cu tine pentru a obține cheia. 1955 01:55:03,578 --> 01:55:05,161 Singaram, este foarte riscant. 1956 01:55:05,203 --> 01:55:08,203 Hei! M -ai trimis pe un risc Tur mai devreme, îți amintești? 1957 01:55:08,244 --> 01:55:09,203 Voi veni cu tine! 1958 01:55:11,369 --> 01:55:12,286 Bine, hai. 1959 01:55:12,328 --> 01:55:13,244 Saravana, fii atent. 1960 01:55:13,328 --> 01:55:14,536 Eu sunt cel care merge cu el. 1961 01:55:14,661 --> 01:55:15,744 Acesta este motivul pentru care vreau să fie atent. 1962 01:55:24,411 --> 01:55:26,244 Bărbații lor ar putea fi în runde. 1963 01:55:26,286 --> 01:55:27,869 Deci trebuie să rămânem în alertă Și terminați treaba. 1964 01:55:28,494 --> 01:55:30,453 Doar de dragul salariului, 1965 01:55:30,536 --> 01:55:34,078 Lucrez atât de mult sub un H. M. M, Fără a rupe nici măcar o transpirație! 1966 01:55:34,161 --> 01:55:35,869 -Când lucrez pentru crores -Taci! 1967 01:55:36,286 --> 01:55:39,578 Voi merge la orice lungime pentru a obține această cheie! Spune -mi ce să fac. 1968 01:55:39,703 --> 01:55:42,869 Intră în casă, bâlbâi spatele Îți place greu, apoi fugi! 1969 01:55:43,286 --> 01:55:44,786 De ce trebuie să fie un spate care îmi place? 1970 01:55:44,869 --> 01:55:46,411 Dacă fac asta, Ne vor lăsa să intrăm? 1971 01:55:46,453 --> 01:55:48,619 Nu, toată lumea va începe să te alunge! 1972 01:55:49,453 --> 01:55:50,411 Primesc planul tău. 1973 01:55:50,453 --> 01:55:54,328 Când toți captează și maim -mă ca un miel la o tarabă de carne, 1974 01:55:54,369 --> 01:55:56,911 Veți folosi acest decalaj pentru a fura toți banii și evada. Nu este acesta planul tău? 1975 01:55:58,369 --> 01:56:00,494 Ascultă, când faci asta, Te vor alunga. 1976 01:56:00,619 --> 01:56:01,744 Găsiți o modalitate de a scăpa. 1977 01:56:01,994 --> 01:56:03,161 Voi folosi acel moment pentru a intra în interior. 1978 01:56:03,369 --> 01:56:05,161 Găsiți o modalitate de a scăpa? 1979 01:56:06,786 --> 01:56:08,244 Nu? Ce este asta? 1980 01:56:08,661 --> 01:56:10,578 Am crezut că vor fi în runde, Dar dorm. 1981 01:56:10,828 --> 01:56:11,869 Oricum, bine pentru mine. 1982 01:56:14,369 --> 01:56:15,453 Nu, nu! 1983 01:56:17,619 --> 01:56:19,536 Doamne! Am sărit prea sus. 1984 01:56:22,703 --> 01:56:23,828 Ce s-a întâmplat? 1985 01:56:24,619 --> 01:56:25,869 Nu-i nimic. 1986 01:56:26,286 --> 01:56:27,953 De ce a trebuit să sar? 1987 01:56:28,161 --> 01:56:30,161 Cât poate manevra corpul meu acolo? 1988 01:56:30,994 --> 01:56:32,536 Dormi? 1989 01:56:32,703 --> 01:56:34,828 Cui îi pasă? Voi face doar ceea ce a spus. 1990 01:56:36,078 --> 01:56:38,244 Hei! De ce lovești Cel care doarme? 1991 01:56:38,869 --> 01:56:39,744 Şi ce dacă? 1992 01:56:39,786 --> 01:56:41,036 Se va trezi și mă va alunga. 1993 01:56:41,036 --> 01:56:42,078 Nu era acesta planul nostru? 1994 01:56:42,119 --> 01:56:43,286 Nu fi prost, Singaram. 1995 01:56:43,369 --> 01:56:45,911 Toți dorm. Putem merge doar liniștit. 1996 01:56:47,036 --> 01:56:48,036 Asculta. 1997 01:56:48,369 --> 01:56:50,244 De acum înainte, planurile tale Nu va funcționa pentru mine. 1998 01:56:50,453 --> 01:56:52,494 -Alisten la planul meu. -Ce plan? 1999 01:56:53,078 --> 01:56:54,078 Să mergem. 2000 01:56:55,869 --> 01:56:57,661 Camera Mudiarasan este la ultimul etaj. 2001 01:56:58,078 --> 01:57:01,119 Dacă te ghemuiești, mă voi urca pe tine și intră prin balcon 2002 01:57:01,161 --> 01:57:03,161 Și voi deschide ușa principală pentru tine, bine? 2003 01:57:03,578 --> 01:57:05,619 Aceasta este o înălțime mare. Vei putea să o faci? 2004 01:57:05,744 --> 01:57:09,244 Maimuțele s -ar simți rușinat Privindu -mă urcând copaci. 2005 01:57:09,369 --> 01:57:12,078 Nu mă insultați punând astfel de întrebări. 2006 01:57:12,161 --> 01:57:13,161 Aşezaţi-vă. 2007 01:57:13,494 --> 01:57:16,411 Încet, încet, încet. La naiba, este mai înalt decât arată. 2008 01:57:17,244 --> 01:57:18,411 Dă -i la stânga! 2009 01:57:19,161 --> 01:57:21,828 O, Doamne, este ca și cum ai merge pe un fir. 2010 01:57:22,078 --> 01:57:23,953 Încetiniți, încetiniți. Stai. 2011 01:57:24,036 --> 01:57:25,744 -Bilanț bun. -Rapid! 2012 01:57:27,494 --> 01:57:29,078 Hei, hei! 2013 01:57:29,119 --> 01:57:30,578 Nu am niciun echilibru! 2014 01:57:32,119 --> 01:57:33,744 -Unde te duci? -Pă să te ascunzi într -o gaură. 2015 01:57:33,828 --> 01:57:34,869 Într -o gaură? 2016 01:57:34,911 --> 01:57:38,619 Doar tu te poți ascunde în asta, ce zici de mine? Sunt pe umerii tăi! 2017 01:57:41,953 --> 01:57:43,703 Uau, acum sunt maimuță. 2018 01:57:43,953 --> 01:57:45,203 La naiba, se îndoaie! 2019 01:57:46,578 --> 01:57:48,953 Se coboară ca un control de control! 2020 01:57:51,369 --> 01:57:53,036 Ne vom întâlni mai târziu, dragă. 2021 01:57:53,911 --> 01:57:55,328 Să ne întâlnim mai târziu? 2022 01:57:55,494 --> 01:57:58,244 Corpul meu se simte ca o femeie pentru tine? 2023 01:57:58,453 --> 01:57:59,703 Tocmai am făcut -o mai devreme! 2024 01:57:59,744 --> 01:58:01,536 De câte ori faci asta într -o zi? 2025 01:58:01,619 --> 01:58:04,036 -A trebuie să fac duș mai întâi! -De ce te joci cu copacul? 2026 01:58:04,119 --> 01:58:06,911 Taci din gură! Fii recunoscător că sunt încă viu după ce ai făcut! 2027 01:58:07,078 --> 01:58:08,494 Vom fi prinși dacă mergem împreună. 2028 01:58:08,536 --> 01:58:09,619 Să ne despărțim. 2029 01:58:09,703 --> 01:58:11,078 Mergi așa, Voi merge așa. 2030 01:58:11,119 --> 01:58:12,369 -Urți-mă afară -Dă -mi un semnal când găsești cheia! 2031 01:58:12,411 --> 01:58:13,161 Ascultă la mine-- 2032 01:58:13,203 --> 01:58:14,661 Spune -mi mai târziu. Ai înțeles Ce am spus, nu? Merge! 2033 01:58:14,744 --> 01:58:16,786 Nu am înțeles nimic! 2034 01:58:19,453 --> 01:58:21,994 Telexa, joacă „Thooliyile Aada Vantha” 2035 01:58:22,078 --> 01:58:24,078 [Thoooyile aada vantha joacă] 2036 01:58:24,161 --> 01:58:25,786 Cine cântă asta? 2037 01:58:26,203 --> 01:58:29,744 [Cântecul cântă] 2038 01:58:30,661 --> 01:58:33,911 Doamne, vine cineva. Unde mă ascund? 2039 01:58:38,911 --> 01:58:39,911 Cine este asta? 2040 01:58:42,953 --> 01:58:44,411 De ce se mișcă și el? 2041 01:58:48,828 --> 01:58:50,411 Nu înţeleg. 2042 01:58:52,869 --> 01:58:54,119 Lasă -mă să schimb direcția acum. 2043 01:58:57,536 --> 01:59:00,661 Se mișcă și el în acest fel? Așa va fi toată noaptea? 2044 01:59:01,994 --> 01:59:03,036 Domnule, domnule! 2045 01:59:03,119 --> 01:59:04,119 Te rog, lasă -mă să plec. 2046 01:59:04,244 --> 01:59:05,286 Nu sunt aici singur. 2047 01:59:05,411 --> 01:59:08,494 Există un alt tip înalt cu mine. El este mintea. 2048 01:59:08,619 --> 01:59:09,953 Mă scoți afară? 2049 01:59:10,161 --> 01:59:11,161 Ești tu?! 2050 01:59:12,869 --> 01:59:16,369 Sunt în jur de cincizeci de servitori în Această casă și nimeni nu ne -a observat. 2051 01:59:16,494 --> 01:59:18,453 Cu toate acestea, continuăm să ne lovim unul de celălalt. 2052 01:59:18,536 --> 01:59:19,869 Mergi așa, Voi merge așa. 2053 01:59:20,286 --> 01:59:21,411 Să mergem împreună. 2054 01:59:21,453 --> 01:59:23,036 -A -AȚI VĂZUT. -Unde? 2055 01:59:23,078 --> 01:59:26,036 Nu este singur în cameră. Există și un cântăreț. 2056 01:59:26,119 --> 01:59:28,661 -Un cântăreț?! -Da. Numele lui este Telexa. 2057 01:59:28,911 --> 01:59:31,994 Cântă la fel ca Mano în film. 2058 01:59:32,078 --> 01:59:33,911 -A este un asistent virtual. -Ce-i asta? 2059 01:59:33,994 --> 01:59:36,036 Găsește și răspunde orice informații pe care le cerem. 2060 01:59:36,161 --> 01:59:38,453 -Când au inventat acest lucru? -Deeah, este atât de important acum! 2061 01:59:38,536 --> 01:59:40,078 Nu mă lăsa în pace. 2062 01:59:40,286 --> 01:59:44,286 [Cântecul continuă] 2063 01:59:46,453 --> 01:59:47,994 Cheia nu este în jurul gâtului lui. Du -te la căutare! 2064 01:59:48,078 --> 01:59:49,078 Bine. 2065 02:00:03,161 --> 02:00:05,036 Telexa, unde este cheia? 2066 02:00:05,369 --> 02:00:07,911 [Nee engae joacă] 2067 02:00:08,036 --> 02:00:09,536 Ce faci? 2068 02:00:09,661 --> 02:00:10,453 Nu am făcut nimic. 2069 02:00:10,536 --> 02:00:12,203 Ai spus că Telexa poate răspunde la orice. 2070 02:00:12,494 --> 02:00:15,578 Am cerut cheia și a început cântând o melodie tristă. 2071 02:00:15,744 --> 02:00:17,536 Ce? Telexa nu știe Unde este cheia? 2072 02:00:20,119 --> 02:00:21,953 -Uite! -Aste cheia. 2073 02:00:22,328 --> 02:00:24,244 El a atârnat -o sub burtă, la naiba. 2074 02:00:24,453 --> 02:00:26,203 Urmăriți cum o scot. 2075 02:00:29,203 --> 02:00:30,203 Hei! 2076 02:00:30,369 --> 02:00:31,453 De ce ți -ai pus mâna acolo? 2077 02:00:31,494 --> 02:00:34,536 Nu eu am! Am scos cheia, Și se întoarse. 2078 02:00:34,703 --> 02:00:35,744 Vă rog să mă salvați. 2079 02:00:35,911 --> 02:00:37,119 O pui acolo, o iei! 2080 02:00:37,161 --> 02:00:38,869 Nu acționați ca un copil! 2081 02:00:38,953 --> 02:00:40,661 -Doți ceva. -Fă ce? 2082 02:00:43,911 --> 02:00:50,161 ♪ Dragă, luna este aici pentru a dormi Pe leagănul bebelușului! ♪ 2083 02:00:50,536 --> 02:00:52,119 -Did vezi asta? -Super. 2084 02:00:55,078 --> 02:00:56,078 Continuați. Cânta! 2085 02:00:56,161 --> 02:00:57,703 La naiba, nu știu următoarea linie. 2086 02:00:57,953 --> 02:00:59,369 Trebuie să mențin și tonul. 2087 02:01:00,078 --> 02:01:04,453 ♪ Obțineți cheile cât de repede puteți Înainte să fim prinși! ♪ 2088 02:01:05,536 --> 02:01:09,286 ♪ Este beat și a trecut, Obțineți cheia rapid. ♪ 2089 02:01:09,286 --> 02:01:10,328 Am înțeles! 2090 02:01:10,453 --> 02:01:13,911 ♪ Avem cheia! ♪ 2091 02:01:15,703 --> 02:01:20,369 ♪ Sute de crore apar acum Hai să alergăm înainte să se trezească! ♪ 2092 02:01:30,244 --> 02:01:32,453 -Welcome, domnule. -Surează -mi datele întregului personal. 2093 02:01:32,536 --> 02:01:33,869 Vreau să verific. Fă -l repede. 2094 02:01:34,744 --> 02:01:35,828 Am terminat! 2095 02:01:35,911 --> 02:01:37,453 Frații sunt aici la școală. 2096 02:01:37,619 --> 02:01:39,703 Nu vă panicați. Mă caută doar. 2097 02:01:40,119 --> 02:01:41,119 El este cel? 2098 02:01:41,578 --> 02:01:42,494 Nu, domnule. 2099 02:01:42,619 --> 02:01:43,661 -Aceasta? -Nu, domnule. 2100 02:01:44,453 --> 02:01:45,453 Într -adevăr? 2101 02:01:46,244 --> 02:01:47,369 Bine, bine. Tăiați apelul. 2102 02:01:47,536 --> 02:01:50,786 Verifică lista profesorilor, cu oameni care te pot identifica. 2103 02:01:50,911 --> 02:01:53,286 -Știam că vor face asta. -Ai știai? 2104 02:01:56,203 --> 02:01:58,119 Mi -am șters datele cu mult înainte. 2105 02:01:58,244 --> 02:01:59,536 Am verificat datele școlii. 2106 02:01:59,786 --> 02:02:01,203 Nu este nimeni suspect. 2107 02:02:01,286 --> 02:02:04,244 Uau, pari un mai mare criminal decât el. 2108 02:02:04,453 --> 02:02:06,411 Uită asta. Să vorbim despre planul nostru. 2109 02:02:06,619 --> 02:02:09,536 Dă -i să caute întregul oraș. Trimite -i băieților noștri cu ei. 2110 02:02:11,494 --> 02:02:13,078 Acesta este modelul teatrului. 2111 02:02:14,244 --> 02:02:19,161 Cea mai importantă problemă pentru noi este Camerele CCTV peste tot. 2112 02:02:24,453 --> 02:02:27,286 Din moment ce este un teatru, showtimes sunt la fel în fiecare zi. 2113 02:02:27,494 --> 02:02:31,828 Deci, dacă înlocuim materialele CCTV din ziua precedentă, 2114 02:02:31,869 --> 02:02:32,869 Nu va fi nici o îndoială. 2115 02:02:32,911 --> 02:02:37,036 Următoarea noastră mare problemă este cele două uși înainte de ecran. 2116 02:02:37,119 --> 02:02:39,078 Una dintre uși este pentru camera managerului. 2117 02:02:39,203 --> 02:02:41,369 Putem ajunge doar la vestiar. 2118 02:02:41,494 --> 02:02:43,286 Problema este prima ușă. 2119 02:02:43,453 --> 02:02:47,036 Frații le -au scanat Identități în blocajul ușii 2120 02:02:47,161 --> 02:02:50,244 În afară de ei, Doar managerul Soori are acces. 2121 02:02:50,244 --> 02:02:51,661 Totul este în regulă, domnule. 2122 02:02:52,661 --> 02:02:54,161 Dacă altcineva încearcă, 2123 02:02:54,286 --> 02:02:56,703 Am văzut alarmele care se sting. 2124 02:02:57,244 --> 02:02:59,203 Trebuie să scoatem Soori. 2125 02:02:59,453 --> 02:03:01,536 Nu părăsește niciodată camera respectivă. 2126 02:03:01,619 --> 02:03:04,244 Familia lui Soori a fost loială pentru ei timp de trei generații. 2127 02:03:04,369 --> 02:03:06,744 Nu pleacă niciodată acasă. Practic trăiește în teatru. 2128 02:03:07,119 --> 02:03:09,244 Trebuie să iasă pentru O urgență, nu? 2129 02:03:09,286 --> 02:03:10,286 Nu înţeleg. 2130 02:03:10,536 --> 02:03:11,994 Ce se întâmplă dacă ne răpește soția? 2131 02:03:12,703 --> 02:03:15,078 Răpire? Ratele noastre de criminalitate cresc! 2132 02:03:15,203 --> 02:03:16,869 De fapt, nu o vom răpi. 2133 02:03:16,953 --> 02:03:19,119 Vom face un apel fals de la Telefonul soției sale. 2134 02:03:19,203 --> 02:03:20,411 Apoi, va trebui să iasă! 2135 02:03:20,453 --> 02:03:21,994 Pentru asta, avem nevoie de telefonul soției sale! 2136 02:03:22,078 --> 02:03:23,494 Aceasta este responsabilitatea mea. 2137 02:03:29,328 --> 02:03:30,494 Aceasta este responsabilitatea mea. 2138 02:03:33,911 --> 02:03:34,911 O voi face! 2139 02:03:36,453 --> 02:03:38,119 Voi avea grijă de asta! 2140 02:03:46,536 --> 02:03:47,786 Totul este în regulă. 2141 02:03:48,036 --> 02:03:50,036 Dar cum ieșim afară Cu atâția bani? 2142 02:03:50,119 --> 02:03:51,994 Aceasta este responsabilitatea mea. Mă voi descurca cu asta. 2143 02:03:52,161 --> 02:03:54,286 Zi, mulțime masivă și securitate. 2144 02:03:54,411 --> 02:03:56,869 Tot ce merge împotriva Un jaf este acolo! 2145 02:03:57,036 --> 02:03:59,453 Cred că este imposibil să scoți asta. 2146 02:03:59,661 --> 02:04:02,036 Tot ceea ce credeți că este imposibil, 2147 02:04:02,119 --> 02:04:03,953 cineva undeva o face posibilă. 2148 02:04:04,328 --> 02:04:07,203 Să facem „imposibilul” posibil. 2149 02:04:08,286 --> 02:04:12,703 ♪ Hei! Dansul sălbatic este pe cale să înceapă, Fii cu ochii pe ea! ♪ 2150 02:04:15,203 --> 02:04:19,786 ♪ timpul să te agită vine, ai grijă! ♪ 2151 02:04:22,203 --> 02:04:26,078 ♪ Când o turmă de capre se unesc, Chiar și tigrul sălbatic rulează ♪ 2152 02:04:26,161 --> 02:04:29,744 ♪ Când o turmă de vaci se unesc, Chiar și elefantul puternic va cădea! ♪ 2153 02:04:50,536 --> 02:04:54,286 ♪ Ei schimbă fulgerul în armele lor ♪ 2154 02:04:54,369 --> 02:04:57,911 ♪ Dacă te încurci cu ei, Îți vor arăta puterea lor ♪ 2155 02:04:57,911 --> 02:05:01,369 ♪ Dezvoltarea barierelor, se ridică și urlă ♪ 2156 02:05:01,453 --> 02:05:04,869 ♪ Vor îndoi râurile și face cerul să crească! ♪ 2157 02:05:05,244 --> 02:05:07,328 Ce veți face cu toții După ce primești banii? 2158 02:05:12,286 --> 02:05:13,286 Ce este asta? 2159 02:05:13,328 --> 02:05:14,953 Au făcut decupajul cu baloane. 2160 02:05:14,994 --> 02:05:18,328 Au trecut 12 ani, Așa că fac o mare afacere din asta. 2161 02:05:25,703 --> 02:05:29,661 ♪ Hei! Sunt cei de neoprit, forță copleșitoare ♪ 2162 02:05:29,703 --> 02:05:32,786 ♪ Vor da viteză unei lucrări Nu se poate termina! ♪ 2163 02:05:32,828 --> 02:05:36,744 ♪ Nu așteptați până mâine, sau nu veți avea mâine ♪ 2164 02:05:36,786 --> 02:05:40,328 ♪ Dacă munca de astăzi este terminată, victoria ta va veni să te caut! ♪ 2165 02:05:54,119 --> 02:05:57,828 ♪ Hei! Dansul sălbatic este pe cale să înceapă, Fii cu ochii pe ea! ♪ 2166 02:05:57,953 --> 02:06:01,328 ♪ timpul să te agită vine, ai grijă! ♪ 2167 02:06:01,453 --> 02:06:04,911 ♪ Când o turmă de capre se unesc, Chiar și tigrul sălbatic rulează ♪ 2168 02:06:04,994 --> 02:06:08,453 ♪ Când o turmă de vaci se unesc, Chiar și elefantul puternic va cădea! ♪ 2169 02:06:08,494 --> 02:06:11,911 ♪ Hei! Sunt cei de neoprit, forță copleșitoare ♪ 2170 02:06:12,036 --> 02:06:15,203 ♪ Vor da viteză unei lucrări Nu se poate termina! ♪ 2171 02:06:32,703 --> 02:06:36,536 ♪ Cei bătuti au venit pentru răzbunare ♪ 2172 02:06:36,619 --> 02:06:40,119 ♪ Încălcarea regulilor și împrăștie -te peste tot! ♪ 2173 02:06:40,203 --> 02:06:43,619 ♪ Dacă este nevoie, chiar și un vierme va deveni un leu ♪ 2174 02:06:43,661 --> 02:06:47,161 ♪ Cu vitejie, chiar blestemele sunt uitate! ♪ 2175 02:06:48,203 --> 02:06:50,036 Doamnă, nu puteți lua un telefon mobil Telefon în interiorul templului. 2176 02:06:50,119 --> 02:06:50,953 Vă rog să -l predați. 2177 02:06:51,119 --> 02:06:52,619 -Oh, îmi pare rău. -E în regulă. 2178 02:07:28,078 --> 02:07:29,078 Sunt aici. 2179 02:07:29,411 --> 02:07:30,411 Şi eu. 2180 02:07:30,494 --> 02:07:32,036 -Em și eu aici. -La fel şi eu. 2181 02:07:37,869 --> 02:07:40,994 -Ade Vishal! -The Regele maselor! 2182 02:07:43,661 --> 02:07:45,036 Starul meu! 2183 02:07:45,953 --> 02:07:46,953 Liderul meu! 2184 02:08:16,744 --> 02:08:18,203 În telefonul soției Soori, 2185 02:08:18,328 --> 02:08:21,036 Există patru numere sub „soț. - 2186 02:08:21,286 --> 02:08:22,994 Deci, are patru telefoane. 2187 02:08:22,994 --> 02:08:24,536 -Putere să le numească pe toate. -Alright. 2188 02:08:25,286 --> 02:08:26,411 Voi încerca primul. 2189 02:08:26,494 --> 02:08:27,536 Hei, copilul meu! 2190 02:08:28,203 --> 02:08:29,328 Conduc. 2191 02:08:29,453 --> 02:08:31,161 Dă -mi un sărut dulce mai întâi. 2192 02:08:35,244 --> 02:08:38,036 La naiba, un șofer auto este sărutări duș. 2193 02:08:38,536 --> 02:08:40,869 Trebuie să fie un număr greșit. 2194 02:08:40,953 --> 02:08:42,328 Încercați următorul. 2195 02:08:45,328 --> 02:08:46,994 Bună ziua, vreau floricele. 2196 02:08:47,161 --> 02:08:48,994 Criptat, cu mult condiment. 2197 02:08:49,036 --> 02:08:50,078 Este un hotel? 2198 02:08:50,119 --> 02:08:51,161 Ceri soiuri? 2199 02:08:51,244 --> 02:08:52,328 Obțineți ceea ce obțineți. 2200 02:08:52,369 --> 02:08:53,203 Idiot! 2201 02:08:53,244 --> 02:08:55,203 Nu știe diferența dintre un teatru și un hotel. 2202 02:08:59,786 --> 02:09:00,828 Oh, Doamne! 2203 02:09:03,286 --> 02:09:04,578 Hei, unde este floricele mele? 2204 02:09:04,619 --> 02:09:07,244 Mașina în sine a dispărut. 2205 02:09:07,786 --> 02:09:08,786 Locul de muncă a terminat. 2206 02:09:08,828 --> 02:09:10,161 Acest manager va striga la mine. 2207 02:09:13,036 --> 02:09:13,744 Spune -mi, domnule. 2208 02:09:13,744 --> 02:09:15,619 Mașina de popcorn este ruptă în teatru. 2209 02:09:15,619 --> 02:09:16,661 Trimiteți pe cineva pentru reparații, repede. 2210 02:09:16,703 --> 02:09:17,911 Voi trimite pe cineva imediat. 2211 02:09:23,036 --> 02:09:25,036 Sunt pe drum. Poți începe. 2212 02:09:25,203 --> 02:09:26,203 Bine. 2213 02:09:28,744 --> 02:09:30,119 Hei, scumpo! 2214 02:09:30,244 --> 02:09:33,453 După ce ai venit ieri, Întregul magazin miroase ca tine. 2215 02:09:33,703 --> 02:09:35,328 Vino astăzi după ce mă închid Magazinul, ca de obicei. 2216 02:09:35,494 --> 02:09:38,203 Te voi pune pe sacul de orez și am drumul meu cu tine. 2217 02:09:38,619 --> 02:09:40,036 Aceasta este o altă aventură a ei. 2218 02:09:40,286 --> 02:09:42,869 Acesta a fost Rasappan -ul nostru din Magazinul alimentar. 2219 02:09:43,036 --> 02:09:45,578 Ei folosesc sacii de orez ca pat. 2220 02:09:45,786 --> 02:09:48,828 De aceea orezul din al său Magazinul este întotdeauna umed? 2221 02:09:48,994 --> 02:09:49,994 Uită asta. 2222 02:09:50,119 --> 02:09:51,286 Planul nostru este pe cale? 2223 02:09:51,369 --> 02:09:52,536 Pe drum. 2224 02:09:57,744 --> 02:09:58,744 Hei! 2225 02:09:58,869 --> 02:10:00,703 Hei! Idiot! 2226 02:10:00,744 --> 02:10:02,536 Ce faci în toaleta doamnelor? 2227 02:10:02,619 --> 02:10:04,161 Nu, aceasta este camera CCTV. 2228 02:10:04,328 --> 02:10:05,953 Camera DGP? 2229 02:10:06,411 --> 02:10:07,786 CAMERA CCTV! 2230 02:10:08,161 --> 02:10:10,369 Oh, camera cidului. 2231 02:10:10,494 --> 02:10:11,619 CAMERA CCTV? 2232 02:10:14,161 --> 02:10:15,661 Ce se întâmplă? 2233 02:10:15,911 --> 02:10:17,161 Cine a făcut asta? 2234 02:10:17,411 --> 02:10:20,244 Shucks! Copiii în aceste zile. 2235 02:10:20,369 --> 02:10:21,244 Doamne! 2236 02:10:21,369 --> 02:10:23,828 -Em leșin, am leșinat. -Granny, bunicuță! 2237 02:10:23,869 --> 02:10:24,953 Cineva mă ajută. 2238 02:10:25,036 --> 02:10:26,578 -Ce s-a întâmplat? -Nu nu este nimic, fiule. 2239 02:10:26,661 --> 02:10:29,161 Membrele mele sunt amorțite. Poți să mă masezi? 2240 02:10:29,244 --> 02:10:31,828 -Veste de lucru. -Nu spune nu o persoană bătrână. 2241 02:10:31,953 --> 02:10:33,328 Atunci nu vei avea niciodată un loc În cer, fiul meu. 2242 02:10:33,453 --> 02:10:35,411 -Ce? -Cineți -vă, faceți -o repede. 2243 02:10:35,744 --> 02:10:37,661 -Mai repede! -De ce urgența? 2244 02:10:37,786 --> 02:10:40,286 Nu vreau să ratez un important Scena din film, de aceea. 2245 02:10:46,619 --> 02:10:48,994 Hei! De ce schimbați locurile? 2246 02:10:50,619 --> 02:10:52,744 -Hei! Este un succes. -Ce? 2247 02:10:52,869 --> 02:10:54,661 Am vrut să spun că masajul tău este un succes! 2248 02:10:54,744 --> 02:10:56,869 Ar trebui să-ți faci acest lucru cu normă întreagă! 2249 02:10:57,286 --> 02:10:59,286 Niciunul dintre ei nu este numere ale lui Soori. 2250 02:10:59,328 --> 02:11:00,828 Încercați să căutați „Soori”. 2251 02:11:01,286 --> 02:11:02,286 S. 2252 02:11:03,536 --> 02:11:05,369 Există doar un Stepney sub „S”. 2253 02:11:05,453 --> 02:11:07,953 Dacă a salvat pe cineva ca „Stepney” 2254 02:11:08,078 --> 02:11:10,494 Atunci trebuie să știm cine Acea persoană dezgustătoare este. 2255 02:11:10,744 --> 02:11:12,328 -All -l. -Bine. 2256 02:11:17,078 --> 02:11:18,911 Bună ziua, sunt în teatru, dragă. Spune -mi. 2257 02:11:18,994 --> 02:11:20,536 Este Soori! 2258 02:11:20,828 --> 02:11:24,619 Aceasta este prima dată când aud Un soț fiind numit Stepney. 2259 02:11:24,661 --> 02:11:26,828 -Hei! Vorbește cu Soori. -Da, da. 2260 02:11:27,119 --> 02:11:31,661 Hei! Rămâi puternic. I -am răpit soția. 2261 02:11:31,869 --> 02:11:34,244 Cine eşti tu? Spui adevărul? 2262 02:11:34,328 --> 02:11:35,328 Da! 2263 02:11:35,494 --> 02:11:38,536 Adu -mi un lakh la loc și timpul pe care îl specific. 2264 02:11:38,619 --> 02:11:39,869 Nu -mi pasă cine ești 2265 02:11:39,994 --> 02:11:42,119 Nu doar unul, voi plăti unul și jumătate. 2266 02:11:42,286 --> 02:11:43,286 Omoară -o! 2267 02:11:44,328 --> 02:11:46,703 Buna ziua? Buna ziua! La naiba, a tăiat apelul. 2268 02:11:48,911 --> 02:11:50,619 -Buna ziua. -De ce ai tăiat apelul? 2269 02:11:50,703 --> 02:11:52,453 -Sell me. -A vrei să o omor? 2270 02:11:52,578 --> 02:11:54,494 Nu voi avea niciodată o altă șansă ca asta. 2271 02:11:54,578 --> 02:11:57,536 Doar termină -o, Și vă voi trimite banii. 2272 02:11:58,244 --> 02:11:59,244 Buna ziua? 2273 02:12:00,286 --> 02:12:01,994 Am crezut că putem amenința el să iasă, 2274 02:12:02,411 --> 02:12:03,619 Și ne cere să -i omorâm soția? 2275 02:12:03,786 --> 02:12:04,911 Saravana ... 2276 02:12:05,078 --> 02:12:08,536 Cu telefonul ei putem aduce pe oricine Și toată lumea 2277 02:12:08,703 --> 02:12:10,828 Dar nu vom putea obține Soori afară cu asta. 2278 02:12:10,911 --> 02:12:13,286 Am ajuns la teatru. Începeți Planul B. 2279 02:12:13,369 --> 02:12:14,411 Bine! 2280 02:12:16,703 --> 02:12:18,536 -Ce-i asta? -Serviciu de mașină Popcorn. 2281 02:12:18,578 --> 02:12:20,161 -A arată atât de mare. -E este un sistem nou, domnule. 2282 02:12:20,244 --> 02:12:21,119 -OKAY, Continuați. -Mulţumesc. 2283 02:12:21,203 --> 02:12:23,828 Pur! Acesta este Thayamma. Este foarte aproape de profesor. 2284 02:12:23,953 --> 02:12:27,536 Există ceva în legătură cu motivul Profesorul a dat pentru a merge cu fiul meu. 2285 02:12:28,369 --> 02:12:29,578 Cum este ea ca persoană? 2286 02:12:29,661 --> 02:12:32,203 -As are o inimă foarte bună. -Nu nu -mi pasă de asta. 2287 02:12:32,661 --> 02:12:34,161 Are o aventură? 2288 02:12:34,328 --> 02:12:37,078 Am auzit că este implicată cu Maestrul PT la școală. 2289 02:12:37,244 --> 02:12:39,953 Te referi la Singaram? Este întunecat și arată ciudat! 2290 02:12:40,036 --> 02:12:41,494 Nu, celălalt. 2291 02:12:42,203 --> 02:12:44,453 Este corect și înălțime de aproximativ șase metri. 2292 02:12:45,994 --> 02:12:46,994 Numele lui? 2293 02:12:47,203 --> 02:12:50,244 Uită -te la cum are explozia a deteriorat mașina. 2294 02:12:50,369 --> 02:12:52,619 Obișnuiam să fac atât de mult floricele. 2295 02:12:52,703 --> 02:12:53,994 -Ma, acum a dispărut. -Un client. 2296 02:12:56,661 --> 02:12:57,994 Ce vrei? 2297 02:12:58,119 --> 02:12:59,161 Vreau dreptate. 2298 02:12:59,286 --> 02:13:02,203 Avem doar samosas, jetoane, și băuturi răcoroase. 2299 02:13:02,244 --> 02:13:03,786 Nu avem gustările numite justiție. 2300 02:13:03,869 --> 02:13:05,494 Nu sunt aici pentru gustări! 2301 02:13:05,578 --> 02:13:07,078 Cineva de aici s -a comportat greșit cu nepoata mea. 2302 02:13:07,161 --> 02:13:08,494 Și sunt aici pentru a obține dreptate pentru asta. 2303 02:13:08,578 --> 02:13:09,744 -Deal? -Da! 2304 02:13:09,828 --> 02:13:11,411 -Cine este nepoata ta? -Ati o voi suna. 2305 02:13:11,578 --> 02:13:12,578 Vino, dragă. 2306 02:13:15,453 --> 02:13:17,078 Hei, spune -mi unde este. 2307 02:13:17,161 --> 02:13:20,411 Doamnă! Chiar și ești bine într -un fel! 2308 02:13:21,078 --> 02:13:23,119 Cine ar vrea să se comporte greșit cu o față ca asta? 2309 02:13:23,203 --> 02:13:24,328 Taci din gură! 2310 02:13:24,411 --> 02:13:26,786 O persoană care lucrează la teatrul tău comportat greșit cu ea, a făcut -o însărcinată 2311 02:13:26,828 --> 02:13:28,036 Și apoi a abandonat -o. 2312 02:13:28,078 --> 02:13:29,994 Spune -mi unde este! Sau... 2313 02:13:30,286 --> 02:13:31,656 Bine, cum se numește? 2314 02:13:31,682 --> 02:13:33,703 Numele lui ... numele lui ... 2315 02:13:33,828 --> 02:13:35,161 Spune -mi numele lui. 2316 02:13:35,203 --> 02:13:35,994 SOORI! 2317 02:13:36,119 --> 02:13:38,078 Spune ceva cu „su”. Ce este? 2318 02:13:39,244 --> 02:13:40,328 SOO-RI! 2319 02:13:40,911 --> 02:13:42,203 Su .. Suruli! 2320 02:13:43,578 --> 02:13:45,494 -Suruli, domnule? -Am, sună -l acum. 2321 02:13:45,578 --> 02:13:47,078 Nu merită niciun respect! 2322 02:13:47,536 --> 02:13:48,536 Suruli, domnule! 2323 02:13:48,869 --> 02:13:49,703 Vino aici! 2324 02:13:49,869 --> 02:13:50,869 Tipul ăsta? 2325 02:13:51,036 --> 02:13:52,911 De ce nu iese managerul? 2326 02:13:52,994 --> 02:13:55,203 -Did am greșit numele? -Vond -ul continuă, nu avem altă alegere. 2327 02:13:55,328 --> 02:13:56,328 Ce este? 2328 02:13:56,453 --> 02:13:57,453 Draga mea! 2329 02:13:57,869 --> 02:13:59,703 Hei, nu o recunoști? 2330 02:14:00,119 --> 02:14:01,119 Hubby -ul meu. 2331 02:14:01,369 --> 02:14:02,869 -Cine este? -Did auzi asta, mătușă? 2332 02:14:03,078 --> 02:14:04,703 El întreabă cine sunt în fața ta. 2333 02:14:04,744 --> 02:14:06,744 Asta ar întreba cineva dacă Nu cunosc pe cineva. 2334 02:14:09,411 --> 02:14:10,453 Am pornit blocajul. 2335 02:14:10,494 --> 02:14:12,786 În afară de gașca noastră Conectat la acest Wi-Fi, 2336 02:14:12,911 --> 02:14:14,286 Nimeni altcineva nu va primi apeluri. 2337 02:14:14,453 --> 02:14:18,119 Te -ai uitat greșit cu nepoata mea, care era ca fructe proaspete și o distruge. 2338 02:14:18,203 --> 02:14:19,203 Comportat greșit? 2339 02:14:20,369 --> 02:14:23,744 Arată deja ca o Fructe răsfățate, putrede! 2340 02:14:23,869 --> 02:14:25,494 De asemenea, spune același lucru! 2341 02:14:25,828 --> 02:14:27,661 Shucks! Arată exact așa. 2342 02:14:27,994 --> 02:14:29,786 O să fiu prins? 2343 02:14:45,119 --> 02:14:46,328 Domnule, unde te duci? 2344 02:14:46,453 --> 02:14:47,661 Nu ajung la oricine la teatru. 2345 02:14:47,703 --> 02:14:48,661 Voi verifica persoana. 2346 02:14:48,828 --> 02:14:50,036 Dar principalul ritual este încă să se întâmple. 2347 02:14:50,078 --> 02:14:51,203 Acest lucru este mai important. 2348 02:14:52,578 --> 02:14:53,953 Malaiarasan este pe drum. 2349 02:14:56,203 --> 02:14:57,411 -Suji. -Sell me. 2350 02:14:57,536 --> 02:14:58,786 -Plan C. -Bine. 2351 02:15:00,661 --> 02:15:03,578 Domnule, nu știu cum, Dar datele lui Saravanan lipsesc. 2352 02:15:05,453 --> 02:15:06,619 Trimite -mi poza lui. 2353 02:15:08,744 --> 02:15:11,453 Ce dovadă ai asta A fost managerul nostru? 2354 02:15:11,536 --> 02:15:12,536 Vă voi spune. 2355 02:15:12,578 --> 02:15:13,619 Scoate -i pantalonii și uită -te. 2356 02:15:13,661 --> 02:15:15,869 Există o gaură în coapsă! 2357 02:15:15,953 --> 02:15:18,203 O gaură? Sunt o gogoașă? 2358 02:15:21,744 --> 02:15:23,578 -Unde te duci? -Nu nu există timp. 2359 02:15:23,828 --> 02:15:25,036 Aşa? Lucrurile vor merge prost. 2360 02:15:26,328 --> 02:15:28,161 Domnule, nu puteți fi aici. 2361 02:15:28,786 --> 02:15:30,744 Toaletele și cantina sunt așa. Merge! 2362 02:15:30,869 --> 02:15:32,536 Nu am nicio legătură cu niciunul dintre voi. 2363 02:15:32,578 --> 02:15:34,119 Am de lucru în acea cameră. 2364 02:15:34,244 --> 02:15:35,328 Mutați -vă deoparte. 2365 02:15:35,453 --> 02:15:36,328 Da, nu. 2366 02:15:36,369 --> 02:15:37,411 Ai de lucru. 2367 02:15:37,453 --> 02:15:38,828 Crezi că suntem aici pentru trecerea timpului? 2368 02:15:40,786 --> 02:15:42,286 Nu am timp să vorbesc. 2369 02:15:42,411 --> 02:15:43,786 Mutați -vă sau altfel ... 2370 02:15:43,828 --> 02:15:45,536 Sau altfel ce? Ce vei face? 2371 02:15:45,744 --> 02:15:46,786 Te voi încheia! 2372 02:15:58,744 --> 02:16:00,286 -Ati el! -Ca este tipul! 2373 02:16:01,619 --> 02:16:02,869 De ce ai făcut asta? 2374 02:16:02,953 --> 02:16:04,119 Suntem aici pentru a fura. 2375 02:16:04,244 --> 02:16:06,286 În loc să o faci liniștit, Ești violent. 2376 02:16:14,328 --> 02:16:15,244 - -Nedrept! -Ce? 2377 02:16:15,286 --> 02:16:17,286 Are o aluniță pe piept. Verificați mai întâi asta. 2378 02:16:17,328 --> 02:16:18,661 Hei, scoate -ți cămașa. 2379 02:16:20,119 --> 02:16:20,786 Început. 2380 02:16:20,869 --> 02:16:22,119 Doamne! Foc, foc, foc. 2381 02:16:22,203 --> 02:16:24,119 Întregul teatru arde! 2382 02:16:24,244 --> 02:16:25,911 Flăcările se ridică! Doamne! 2383 02:16:32,578 --> 02:16:34,786 Mai întâi pantalonii, și acum vrei să -mi scot cămașa? 2384 02:16:34,869 --> 02:16:36,369 De ce ai închis ecranul? 2385 02:16:36,453 --> 02:16:38,119 -Ce? Hei, deschide -l. -OKAY, domnule. 2386 02:16:38,953 --> 02:16:39,953 La naiba! 2387 02:16:47,536 --> 02:16:49,661 Malaiarasan este aici. 2388 02:16:51,161 --> 02:16:53,369 Hei! Oprește -l, oprește -l. 2389 02:16:53,494 --> 02:16:55,536 -Care este problema? -Prima problemă este acest Oldie, domnule. 2390 02:16:55,619 --> 02:16:57,869 Nu, domnule. Au închis ecranul În timp ce filmul rulează. 2391 02:16:57,994 --> 02:16:59,411 De ce nu a ieșit încă? 2392 02:17:00,536 --> 02:17:01,911 Apelul nu a trecut prin ... 2393 02:17:02,161 --> 02:17:04,661 Hei, Gopi! Cine a adus ecranul jos? 2394 02:17:04,786 --> 02:17:06,286 -Gu, ridică -l înapoi! -Ac, domnule! 2395 02:17:09,411 --> 02:17:11,036 Ecranul este sus! Toată lumea, intră înăuntru. 2396 02:17:11,161 --> 02:17:13,369 -Gu -te. Intră înăuntru. -Ecranul este sus! 2397 02:17:15,828 --> 02:17:16,828 Aici. 2398 02:17:20,744 --> 02:17:21,786 Intră repede! 2399 02:17:21,911 --> 02:17:23,328 -De ce nu aș putea ajunge la Soori? -A Nu am idee, domnule. 2400 02:17:23,453 --> 02:17:25,161 Singaram, asigurați -vă că nu Vino lângă vestiar. 2401 02:17:25,244 --> 02:17:26,244 Voi avea grijă de asta. 2402 02:17:27,036 --> 02:17:28,578 -Arezi proprietarul teatrului? -Da. 2403 02:17:28,661 --> 02:17:31,536 -Credeți dreptate pentru nepoata mea mai întâi. -Cine eşti tu? 2404 02:17:31,786 --> 02:17:34,244 Eu? Întreabă -l cine sunt. 2405 02:17:34,369 --> 02:17:37,661 Acest lucru se comportă greșit Cu nepoata mea și a rămas însărcinată! 2406 02:17:37,786 --> 02:17:38,786 Aceasta? 2407 02:17:41,036 --> 02:17:42,619 Du -te să -l oprești! 2408 02:17:43,119 --> 02:17:45,744 Hei, dacă continui să spui asta, Lucrurile vor deveni urâte. 2409 02:17:45,786 --> 02:17:47,328 Nu ne vom muta un centimetru fără justiție! 2410 02:17:47,369 --> 02:17:49,161 Vom sta aici și vom protesta! 2411 02:17:50,036 --> 02:17:51,578 De ce este atât de mult fum? 2412 02:17:54,828 --> 02:17:56,494 Soori arată ca un hobbit! 2413 02:17:56,578 --> 02:17:57,953 Cine ești toți? 2414 02:17:58,578 --> 02:18:01,328 -Tuie -ți mâinile de pe mine. -Nu, nu voi fi până nu vom primi dreptate. 2415 02:18:01,411 --> 02:18:02,994 Mă țin înapoi pentru că ești o femeie, sau te voi arunca. 2416 02:18:03,078 --> 02:18:04,078 Mişcare! 2417 02:18:04,244 --> 02:18:05,411 Prinde mai întâi cutia. 2418 02:18:06,078 --> 02:18:08,411 Doamne. El merge așa! 2419 02:18:12,036 --> 02:18:13,411 Doamne, te rog să mă salvezi. 2420 02:18:15,453 --> 02:18:16,619 Mulțumesc Doamne! 2421 02:18:18,536 --> 02:18:20,369 Suntem aproape acolo. Nu -l lăsa să intre. 2422 02:18:21,244 --> 02:18:22,703 Nu o voi lăsa! 2423 02:18:23,411 --> 02:18:25,619 -Nu, nu o voi face! -Hey, ești încă aici? 2424 02:18:25,661 --> 02:18:27,953 Nu voi pleca până când nepoata mea nu va primi dreptate. 2425 02:18:28,078 --> 02:18:29,078 Hei, mișcă -te! 2426 02:18:30,328 --> 02:18:31,328 -Saravana! -Ce? 2427 02:18:31,369 --> 02:18:32,453 Termină repede treaba. 2428 02:18:32,536 --> 02:18:34,203 Barba nepoatei mele crește înapoi. 2429 02:18:34,578 --> 02:18:37,369 -Nu -ne va pielea în viață dacă vom fi prinși. -Go se descurcă mai întâi cu Malaiarasan. 2430 02:18:39,203 --> 02:18:40,203 Ce este acest comportament? 2431 02:18:40,536 --> 02:18:43,453 Vorbesc despre nedreptate și Te verifici în oglindă? 2432 02:18:43,703 --> 02:18:44,911 Te omor! 2433 02:18:45,994 --> 02:18:47,369 -A ai terminat? -Nu încă. 2434 02:18:47,494 --> 02:18:48,494 Face repede! 2435 02:18:48,911 --> 02:18:49,911 Ce?! 2436 02:18:50,036 --> 02:18:52,036 Nu, am vrut să -mi dau dreptate repede. 2437 02:18:52,078 --> 02:18:53,244 Hei, aruncă -o afară. 2438 02:18:53,328 --> 02:18:54,411 Haide. Nu, nu voi pleca. 2439 02:18:54,494 --> 02:18:57,119 Nu -l voi părăsi niciodată! Nu, nu! Dă drumul! 2440 02:18:57,203 --> 02:18:58,203 Ieși! 2441 02:19:07,453 --> 02:19:08,453 Domnule. 2442 02:19:11,453 --> 02:19:14,036 -De ce telefonul tău a fost de neatins? -Pe -a existat o problemă de semnal, domnule. 2443 02:19:16,369 --> 02:19:17,369 Totul bine? 2444 02:19:17,744 --> 02:19:19,994 -Tot-- -Hei! Răspunde -ți șefului tău. 2445 02:19:20,036 --> 02:19:21,619 Cum îndrăznești să intri înăuntru? Ieși! 2446 02:19:22,536 --> 02:19:24,369 -Ce naiba este problema ta? -E problema mea! 2447 02:19:24,453 --> 02:19:25,661 Cere -l să se căsătorească cu ea. 2448 02:19:25,744 --> 02:19:27,578 Mă faci judecător pentru această față stupidă?! 2449 02:19:27,828 --> 02:19:28,619 O merită! 2450 02:19:28,703 --> 02:19:30,203 Cum îndrăznești să încerci să o abandonezi? 2451 02:19:31,578 --> 02:19:33,161 Scoate -l de acolo! 2452 02:19:33,244 --> 02:19:35,119 Vai! Haide. 2453 02:19:36,536 --> 02:19:38,828 La naiba, mi -am pus mâna Gura unui crocodil. 2454 02:19:38,869 --> 02:19:40,036 Ce se va întâmpla acum? 2455 02:19:40,786 --> 02:19:41,786 Oh, Doamne! 2456 02:19:41,953 --> 02:19:43,036 Cum îndrăznești să mă lovești? 2457 02:19:44,161 --> 02:19:45,703 Hei, prinde -o și leagă -o! 2458 02:19:48,078 --> 02:19:50,203 Nu am idee unde să alerg. 2459 02:19:50,286 --> 02:19:51,911 -Au să merg pe partea asta. -Hey, oldie. Nu mai alerga! 2460 02:20:09,661 --> 02:20:11,536 Hei, te -ai uitat partea asta? 2461 02:20:11,578 --> 02:20:13,453 Acolo moronii blochează ecranul! Cere -i să se miște. 2462 02:20:13,661 --> 02:20:14,994 -Hey, stai! -Stop Strige! 2463 02:20:15,119 --> 02:20:16,953 -Cive -ne o secundă. -Văm! 2464 02:20:25,661 --> 02:20:26,661 La naiba! 2465 02:20:48,786 --> 02:20:50,036 Când a plecat Saravanan? 2466 02:20:50,286 --> 02:20:52,119 -Acă a plecat dimineața. -Where a plecat? 2467 02:20:52,203 --> 02:20:53,203 Nu știu, domnule. 2468 02:20:53,994 --> 02:20:54,994 Saravanan! 2469 02:20:55,036 --> 02:20:56,369 Sunt mult 100 de crore? 2470 02:20:56,411 --> 02:20:58,286 Nu, sunt mai multe. 2471 02:20:58,328 --> 02:21:00,286 Au depozitat toți banii pe care i -au făcut În ultimii trei ani aici. 2472 02:21:00,328 --> 02:21:01,744 Capul meu se învârte. 2473 02:21:03,536 --> 02:21:04,453 Hei! 2474 02:21:04,536 --> 02:21:05,661 Ce sunet? 2475 02:21:05,869 --> 02:21:06,869 Este alarma! 2476 02:21:07,036 --> 02:21:09,494 Acum, Mudiarasan știe că suntem aici. 2477 02:21:09,661 --> 02:21:10,661 Mi -a fost dor. 2478 02:21:10,744 --> 02:21:12,453 Trebuie să terminăm treaba înainte El ajunge aici. Haide! 2479 02:21:13,578 --> 02:21:14,578 E acolo! 2480 02:21:20,578 --> 02:21:21,578 Buna ziua! 2481 02:21:22,578 --> 02:21:23,578 Buna ziua! 2482 02:21:24,911 --> 02:21:26,578 Ce fac ei? Să mergem! 2483 02:21:34,411 --> 02:21:35,494 Du -te verificați în partea dreaptă! 2484 02:21:43,786 --> 02:21:45,036 -Saravana. -Ce? 2485 02:21:45,119 --> 02:21:46,786 Dă -mi 100 de crore mai târziu. 2486 02:21:46,869 --> 02:21:48,536 Acum, dă -mi 12 dolari. 2487 02:21:48,578 --> 02:21:50,494 Chiar vreau să am suc. 2488 02:21:50,786 --> 02:21:52,536 Doar puțin mai mult. Ține -l sub control! 2489 02:22:13,994 --> 02:22:15,536 -A -e chiar acolo. Ia -o! -Cineți, haide. 2490 02:22:15,869 --> 02:22:17,119 Nu o lăsa să scape! 2491 02:22:17,161 --> 02:22:18,703 Du -te acea parte. 2492 02:22:19,536 --> 02:22:21,953 Hei! Nepoata mea este chiar acolo. Ia -o primul. 2493 02:22:22,036 --> 02:22:23,036 Ia -o! 2494 02:22:23,494 --> 02:22:24,536 Hei, oprește -te! 2495 02:22:31,328 --> 02:22:35,744 OM SAKTHI! Para Sakthi! 2496 02:22:36,453 --> 02:22:38,286 Domnule, fratele tău este aici. 2497 02:22:39,619 --> 02:22:41,786 -Frate? -De ce nu răspundeți la telefon? 2498 02:22:41,869 --> 02:22:43,536 -Intră! -Nu am auzit -o inelând. 2499 02:23:14,661 --> 02:23:16,744 Încearcă să iasă. Ia -o! 2500 02:23:17,119 --> 02:23:18,619 Cum ies de aici acum? 2501 02:23:26,536 --> 02:23:27,744 - -Bloca! -Da. 2502 02:23:29,994 --> 02:23:31,078 Trimite -l! 2503 02:23:31,453 --> 02:23:32,744 -Să -l pentru mine. -A -e gata! 2504 02:23:35,078 --> 02:23:36,869 -Pă -l repede! -Ac, bine. 2505 02:23:38,036 --> 02:23:39,786 Hei, pășește -l! 2506 02:23:50,661 --> 02:23:53,953 Mă aruncă în jur Ca un spinner Fidget! 2507 02:23:55,828 --> 02:23:56,994 Țineți -vă, țineți -vă. 2508 02:23:57,911 --> 02:23:59,286 Ne rămânem fără timp! 2509 02:23:59,369 --> 02:24:00,869 Du -te mai repede! Pășește -l. 2510 02:24:02,661 --> 02:24:04,911 Cine a proiectat chiar acest aranjament de șezut? 2511 02:24:08,744 --> 02:24:11,744 Aș fi fost mai bine Alăturarea circului decât această echipă! 2512 02:24:16,036 --> 02:24:17,786 Hei, este aproape de ecran! 2513 02:24:17,828 --> 02:24:19,161 Hei, oprește -te! 2514 02:24:19,661 --> 02:24:21,203 Încercați să vă încurcați cu noi, bătrâne? 2515 02:24:21,328 --> 02:24:22,786 Continuați, prindeți -o! Haide. 2516 02:24:22,828 --> 02:24:24,536 Voi, nici măcar nu puteți prinde o bătrână? 2517 02:24:26,119 --> 02:24:27,286 Ia -o! 2518 02:24:30,994 --> 02:24:33,119 -Sir, aștepți. Voi merge să verific! -Move deoparte! 2519 02:24:35,828 --> 02:24:37,828 -Catch -o! Ea aleargă. -Nu nu -i lăsa să scape. 2520 02:24:40,286 --> 02:24:41,661 La naiba, fratele mai mare este aici! 2521 02:24:43,203 --> 02:24:44,411 Frate, de ce ești aici? 2522 02:24:44,536 --> 02:24:46,869 -Stoone a deschis vestiarul. -Nu, vestiarul este în siguranță. 2523 02:24:46,869 --> 02:24:48,203 ! Idiot! 2524 02:24:48,244 --> 02:24:50,411 -De ce nu mi -ai răspuns la apel? -Este o problemă de semnal. 2525 02:24:51,328 --> 02:24:52,328 Hei! 2526 02:24:59,828 --> 02:25:01,536 Ai spus că totul este în siguranță? Uite! 2527 02:25:03,286 --> 02:25:04,994 Soori, cine a făcut asta? 2528 02:25:05,119 --> 02:25:06,953 Habar n -am, domnule. Toți purtau măști. 2529 02:25:08,119 --> 02:25:09,119 Oh, Doamne! 2530 02:25:11,578 --> 02:25:12,578 Frate! 2531 02:25:13,453 --> 02:25:15,036 Ne -au luat întreaga avere! 2532 02:25:40,036 --> 02:25:41,828 Hei! Este un șarpe. Un șarpe! 2533 02:25:42,828 --> 02:25:44,244 El trebuie să fie încă pe terasă. 2534 02:25:44,328 --> 02:25:45,703 Nu există nicio cale să scape cu toți acești bani. 2535 02:25:45,786 --> 02:25:47,994 Închideți teatrul! Nimeni nu iese! 2536 02:25:48,078 --> 02:25:49,369 Să ne îndreptăm spre terasă. Haide! 2537 02:25:51,578 --> 02:25:53,578 Totul a dispărut. Nu -l putem lăsa să scape! 2538 02:25:59,119 --> 02:26:01,036 -Shut toate porțile. -Close ușa aia! 2539 02:26:01,203 --> 02:26:03,203 -De ce rulează cu toții? -Ce se întâmplă? 2540 02:26:03,244 --> 02:26:05,078 -Veyone, oprește -te! -Unde te duci? 2541 02:26:05,161 --> 02:26:06,744 -Amul, închide ușa! -Nu -l să -l lase să scape. 2542 02:26:06,786 --> 02:26:08,369 -De ce alergi cu toții? -Stop, alergare! 2543 02:26:08,411 --> 02:26:09,661 Planul este un succes! 2544 02:26:13,661 --> 02:26:15,286 Cum s -a întâmplat asta? 2545 02:26:17,078 --> 02:26:18,161 Hei, nu! 2546 02:26:18,411 --> 02:26:19,911 Blochează poarta! 2547 02:26:25,661 --> 02:26:27,036 Hei! Închideți poarta principală. 2548 02:26:27,078 --> 02:26:28,078 Blochează -l! 2549 02:26:28,203 --> 02:26:29,203 Hei! 2550 02:26:29,578 --> 02:26:30,578 Să mergem. 2551 02:26:33,286 --> 02:26:35,286 -Stop -le! -Hey, blochează poarta sângeroasă. 2552 02:26:35,411 --> 02:26:37,119 -Ce ești chiar ... -BA! 2553 02:26:37,203 --> 02:26:38,203 De ce alergi cu toții? 2554 02:26:38,286 --> 02:26:39,494 Stop! 2555 02:26:53,953 --> 02:26:55,744 Vino, dragă. Totul a mers bine? 2556 02:26:55,994 --> 02:26:57,411 Vom afla doar mai târziu. 2557 02:26:57,453 --> 02:26:59,161 Închideţi ușa. 2558 02:27:04,078 --> 02:27:05,911 A scăpat de banii? Sau a fost prins? 2559 02:27:05,994 --> 02:27:07,286 Sunt prea nerăbdător să dorm! 2560 02:27:21,203 --> 02:27:22,911 -Did ai primit un apel de la el? -Nimic. 2561 02:27:23,078 --> 02:27:24,119 Oh, nu! 2562 02:27:24,244 --> 02:27:26,744 Ministrul l -a prins pe Mudiyarasan și frații săi cu mâna roșie. 2563 02:27:34,703 --> 02:27:35,703 Buna ziua. 2564 02:27:43,911 --> 02:27:45,911 Acest oraș este în sfârșit gratuit din atrocitățile lor. 2565 02:27:45,911 --> 02:27:48,494 Suji, sunați la Saravanan și verificați Când vine cu banii. 2566 02:27:48,536 --> 02:27:49,744 Îl voi suna. 2567 02:27:52,286 --> 02:27:53,286 Buna ziua-- 2568 02:27:53,536 --> 02:27:54,828 De ce apelul este tăiat După două inele? 2569 02:27:54,869 --> 02:27:55,869 Într -adevăr? 2570 02:27:56,078 --> 02:27:57,078 Lasă -mă să încerc ... 2571 02:28:01,536 --> 02:28:03,119 -Ce s-a întâmplat? -Econectând după un singur inel. 2572 02:28:03,286 --> 02:28:04,286 Este o problemă de rețea, Sau tăie apelul? 2573 02:28:04,328 --> 02:28:06,453 Nu vă panicați. El va fi cu siguranță Răspundeți la apel. 2574 02:28:06,536 --> 02:28:07,536 El este tipul nostru. 2575 02:28:10,036 --> 02:28:11,036 Buna ziua-- 2576 02:28:12,036 --> 02:28:13,244 Este oprit. 2577 02:28:13,536 --> 02:28:14,578 Deci, a scăpat?! 2578 02:28:14,619 --> 02:28:16,244 -Ce?! -As a scăpat? 2579 02:28:16,536 --> 02:28:19,536 Ți -am spus să nu ai încredere în el Cu toți banii! 2580 02:28:40,078 --> 02:28:41,411 -Dl. Poliţie… -Huh? 2581 02:28:41,953 --> 02:28:43,619 Cum a scăpat cu toți acești bani? 2582 02:28:43,661 --> 02:28:45,119 Cum aș ști? 2583 02:28:47,119 --> 02:28:48,119 Să mergem. 2584 02:28:49,453 --> 02:28:50,619 Hei, așteaptă. 2585 02:28:51,411 --> 02:28:52,703 Ceva s -a oprit. 2586 02:28:52,953 --> 02:28:53,953 Ce? 2587 02:28:54,203 --> 02:28:55,828 Ceva lipsește. 2588 02:29:09,744 --> 02:29:11,411 La naiba cu tine! 2589 02:29:32,078 --> 02:29:33,369 Ne -a jucat pentru proști. 2590 02:29:34,578 --> 02:29:37,744 În cei 23 de ani de serviciu, Nu am văzut niciodată un criminal ca el. 2591 02:29:37,786 --> 02:29:39,036 El ne -a păcălit pe noi cinci. 2592 02:29:39,453 --> 02:29:40,661 Sunt opt, nu cinci. 2593 02:29:41,036 --> 02:29:42,369 Ai uitat cei trei frați. 2594 02:29:44,578 --> 02:29:46,953 Încă simt că se va întoarce. 2595 02:29:50,078 --> 02:29:53,453 Câteva luni mai târziu 2596 02:29:59,536 --> 02:30:01,244 -A trebuie să mergem la Surya Nagar. -Al va fi 100 de dolari. 2597 02:30:01,286 --> 02:30:01,953 -Alright, hai să mergem. -Cuați -vă, domnule. 2598 02:30:02,036 --> 02:30:07,328 ♪ Nu orice soartă este menită să fie ♪ 2599 02:30:07,619 --> 02:30:13,411 ♪ Nu orice sămânță se va ridica și va crește! ♪ 2600 02:30:13,453 --> 02:30:15,411 ♪ în calea vieții ... ♪ 2601 02:30:15,536 --> 02:30:18,203 Ce veți face cu toții După ce primim banii? 2602 02:30:18,411 --> 02:30:19,411 Eu? 2603 02:30:20,328 --> 02:30:25,744 Tatăl meu s -a recăsătorit târziu în viață și a avut trei fiice. 2604 02:30:25,786 --> 02:30:27,869 A spus că sunt averea mea și a murit. 2605 02:30:28,578 --> 02:30:31,619 Barul și camionul mi -au adus pierderi, Mă mănânc toți banii. 2606 02:30:31,828 --> 02:30:33,744 Dacă primesc acești bani, 2607 02:30:33,786 --> 02:30:37,286 Mă voi căsători cu surorile mele din fericire. 2608 02:30:38,203 --> 02:30:41,453 M -am născut într -o familie bogată, Dar mi -am băut întreaga avere. 2609 02:30:43,203 --> 02:30:46,536 Acum, mă simt rușinat să mă uit la mine Copiii suferă în sărăcie. 2610 02:30:47,078 --> 02:30:48,953 Dacă primesc acești bani, 2611 02:30:49,161 --> 02:30:52,219 Le voi oferi viața pe care o merită. 2612 02:30:52,244 --> 02:30:53,661 ♪ Ca un pic de fructe de pădure ... ♪ 2613 02:30:54,036 --> 02:30:55,953 Soția mea are o boală critică. 2614 02:30:56,244 --> 02:30:58,494 O injecție costă șapte lakhs. 2615 02:30:58,994 --> 02:31:00,453 Sunt un polițist simplu. 2616 02:31:00,578 --> 02:31:02,161 Salariul meu nu îl va acoperi. 2617 02:31:02,411 --> 02:31:05,244 În fiecare zi, Îi urmăresc viața alunecând. 2618 02:31:06,203 --> 02:31:09,619 Dacă primesc acești bani, Cu siguranță o voi salva. 2619 02:31:11,453 --> 02:31:15,244 ♪ Cicatrici nevartite se revarsă adânc în interior! ♪ 2620 02:31:15,286 --> 02:31:18,578 Dacă mă ajuți, te poți despărți Toți banii dintre voi. 2621 02:31:19,578 --> 02:31:22,286 ♪ Vindecă -te, O 'Dragă inimă! ♪ 2622 02:31:22,369 --> 02:31:25,203 ♪ Cicatrici nevartite se revarsă adânc în interior! ♪ 2623 02:31:25,286 --> 02:31:28,036 ♪ Vindecă -te, O 'Dragă inimă! ♪ 2624 02:31:28,203 --> 02:31:30,869 ♪ Cicatrici nevartite se revarsă adânc în interior! ♪ 2625 02:31:31,036 --> 02:31:33,536 ♪ Vindecă -te, O 'Dragă inimă! ♪ 2626 02:31:33,661 --> 02:31:35,453 Dar cum ieșim afară Cu atâția bani? 2627 02:31:36,161 --> 02:31:38,036 Aceasta este responsabilitatea mea. Mă voi descurca cu asta. 2628 02:31:38,369 --> 02:31:41,453 ♪ Nu orice sămânță va crește ♪ 2629 02:31:41,453 --> 02:31:43,786 -Agasu, unde este Sujitha? -Up acolo. 2630 02:31:47,078 --> 02:31:49,244 -Profesor! -Ce s-a întâmplat? 2631 02:31:49,578 --> 02:31:50,619 Este o fraudă mare! 2632 02:31:50,911 --> 02:31:51,911 Nu se va mai întoarce niciodată. 2633 02:31:51,911 --> 02:31:53,786 -Ce vrei să spui? -Am verificat la departament, 2634 02:31:54,161 --> 02:31:55,744 Și au confirmat asta Povestea lui Saravanan era adevărată. 2635 02:31:56,286 --> 02:31:57,828 Deci, m -am dus la închisoare pentru a verifica. 2636 02:31:58,578 --> 02:31:59,619 Dar acolo ... 2637 02:32:03,453 --> 02:32:04,494 Spune -mi, domnule. 2638 02:32:06,203 --> 02:32:07,703 -Saravanan? -Asta sunt eu. 2639 02:32:08,119 --> 02:32:11,453 -Madhavi? -Soția mea. Și tu ești? 2640 02:32:11,703 --> 02:32:12,828 Sunt și din departament. 2641 02:32:13,078 --> 02:32:15,369 Ce acum? O altă rundă de Întrebare și tortură? 2642 02:32:15,536 --> 02:32:16,536 Continuați, domnule. 2643 02:32:17,078 --> 02:32:19,869 Suferințele mele în închisoare m -au întărit. 2644 02:32:20,494 --> 02:32:23,411 Suferințele mele în închisoare m -au întărit. 2645 02:32:23,828 --> 02:32:26,494 Saravanan, ești un criminal mai mare. 2646 02:32:26,828 --> 02:32:28,786 Chiar arăt ca unul, domnule? 2647 02:32:28,828 --> 02:32:30,661 Adevăratul Saravanan este încă în închisoare. 2648 02:32:30,911 --> 02:32:32,911 Tipul nostru i -a împrietenit, a adunat toate informațiile sale, 2649 02:32:32,953 --> 02:32:36,994 a folosit povestea lui și ne -a folosit pentru a fura Și a decolat cu banii! 2650 02:32:37,744 --> 02:32:39,328 Nu ne -a folosit. 2651 02:32:39,953 --> 02:32:44,911 A căutat cei mai prostii oameni în oraș și ne -a ales 2652 02:32:45,536 --> 02:32:48,494 În acea zi, când și -a spus povestea, Nici măcar nu a vărsat o lacrimă. 2653 02:32:48,786 --> 02:32:51,994 Dar noi am fost cei care au plâns în cor! 2654 02:32:52,078 --> 02:32:54,536 Cine este profesorul Sujitha aici? Avem o livrare la frigider. 2655 02:32:54,578 --> 02:32:57,453 -Nu am comandat nimic. -Sir, ea a plasat comanda. 2656 02:32:57,744 --> 02:33:00,286 Nu este posibil. Avem deja un frigider. 2657 02:33:07,661 --> 02:33:10,494 Așteptați ... așteptați. Acesta este frigiderul nostru! Adu -l. 2658 02:33:24,494 --> 02:33:26,119 Ce ... 2659 02:33:40,744 --> 02:33:42,536 Singaram, fii constant! 2660 02:33:42,994 --> 02:33:44,369 Vedeți asta, matematică? 2661 02:33:44,536 --> 02:33:49,411 Am trecut prin deghizări, bătăi, insulte și riscuri pentru el. 2662 02:33:49,536 --> 02:33:52,203 Dar Saravanan nici nu s -a deranjat Trimitându -mi un frigider! 2663 02:33:52,286 --> 02:33:53,994 -Dacă îl văd ... -Cine este maestrul Singaram aici? 2664 02:33:54,286 --> 02:33:55,661 Eu sunt cel! 2665 02:33:55,661 --> 02:33:56,911 -Coleste -te, domnule. -Venire! 2666 02:34:05,453 --> 02:34:07,161 Hei, Suresh! Nu puteți conduce cu atenție? 2667 02:34:07,244 --> 02:34:07,953 -Amuldoss. -Huh? 2668 02:34:08,078 --> 02:34:09,286 Ai un colet. 2669 02:34:09,453 --> 02:34:11,244 Pattasamy, frate, ai un colet. 2670 02:34:11,953 --> 02:34:12,953 Pentru mine?! 2671 02:34:15,661 --> 02:34:17,744 Dragă, am primit vreun colet? 2672 02:34:39,536 --> 02:34:40,453 Dumnezeul meu! 2673 02:34:40,494 --> 02:34:41,828 Zilele noastre de suferință s -au încheiat. 2674 02:34:57,744 --> 02:34:59,536 Dumnezeule, mi -ai dat banii! 2675 02:35:03,244 --> 02:35:06,203 Bună, domnule. Vă mulțumesc că m -ați salvat. 2676 02:35:06,411 --> 02:35:10,036 M -a trimis o persoană necunoscută Ordinea de bani pentru cauțiunea dvs. 2677 02:35:10,328 --> 02:35:12,453 -De asemenea, ți -a trimis un cadou. -Pentru mine? 2678 02:35:46,703 --> 02:35:47,953 -Buna ziua. -Hello, Saravanan. 2679 02:35:48,036 --> 02:35:51,119 Un proprietar de cazinou din Goa are 200 de crore de bani negri sunt înțepate. 2680 02:35:51,328 --> 02:35:52,369 Care este planul? 2681 02:35:52,453 --> 02:35:54,328 Gangerii sunt în stare de vacanță. 2682 02:35:54,453 --> 02:35:56,203 Te voi suna când vor fi gata. 2683 02:35:56,619 --> 02:35:57,869 Până atunci, adio. 2684 02:36:12,411 --> 02:36:13,744 Nu am bani! 2685 02:36:14,703 --> 02:36:16,494 Banii trebuie să fie pe Terasa teatrului. 2686 02:36:17,536 --> 02:36:19,619 Nu există nicio cale să scape Cu toate acestea! 2687 02:36:19,661 --> 02:36:21,494 Cât timp veți continua să repetați această minciună? 2688 02:36:21,578 --> 02:36:22,911 Am căutat peste tot. 2689 02:36:22,953 --> 02:36:24,453 Spune -mi adevărul, tu măcel! 2690 02:36:27,119 --> 02:36:29,494 Câteva zile mai târziu 2691 02:36:33,328 --> 02:36:36,119 -Cine ți -a dat mâncare? -Am să morm și astăzi? 2692 02:36:38,828 --> 02:36:41,494 M -ai păcălit ca familie! 2693 02:36:41,536 --> 02:36:43,244 Rupe -le mai întâi picioarele. 2694 02:36:44,119 --> 02:36:46,536 Câteva săptămâni mai târziu 2695 02:36:59,244 --> 02:37:02,036 Câteva luni mai târziu 2696 02:37:18,203 --> 02:37:20,369 S -ar putea să las orice altceva să meargă ... 2697 02:37:20,703 --> 02:37:22,453 Dar ai ucis acea fată nevinovată! 2698 02:37:22,703 --> 02:37:24,619 Nu te voi ierta niciodată! 2699 02:37:26,036 --> 02:37:28,994 Subtitrări de Qube