1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Поехали. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 Всем интересно, 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 почему я хожу с этой видеокамерой. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Это Клодин из отдела взыскания. 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,857 Я снимаю для мамы свое место работы. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Это отдел взыскания, но я не думаю, что тут кто-то есть. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Я тут есть, дурочка. 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Я смотрела в другую сторону. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 А вот и Пэмми, она просто душка. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Ну да. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 АПРЕЛЯ 1995 ГОДА ЗДАНИЕ АЛЬФРЕДА МЮРРЫ, ОКЛАХОМА 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 {\an8}Я работала в кредитном союзе в федеральном здании в центре. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,050 {\an8}Добрый день, я Эми из кредитного союза. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,593 {\an8}Я была на взводе, 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}потому что собиралась купить свой первый дом. 18 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 И когда я пошла тем утром на работу, 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 то болтала об этом с друзьями. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 Это Клодетт. 21 00:01:01,436 --> 00:01:02,478 Привет! 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 И просто разговаривала со всеми, кто заходил в офис. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Работой не занималась. 24 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Привет, мама. 25 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Мне нравились мои коллеги. 26 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 В здании было чувство общности. 27 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Это Мэри. 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Привет, мама и папа. 29 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Мои коллеги с работы и были друзьями. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Это были мои друзья. 31 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Я это не ценила. 32 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 В федеральном здании были агентства: 33 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 Соцзащита, Минздрав, АТФ, Секретная служба, а внизу — садик. 34 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 Малышу Тони было шесть месяцев в то время. 35 00:01:51,277 --> 00:01:56,950 Я работала судебным приставом в здании окружного суда вниз по улице. 36 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 Я хотела его посещать в течение дня. 37 00:02:00,787 --> 00:02:03,247 И детский сад в здании Мюрры был рядом, 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 так что мы записали его туда. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 В сегодняшнем выпуске вас ждет большое угощение. 40 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Мы перенесем вас в волшебный мир... 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Мне было 30 лет. 42 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Я проработала на Девятом канале девять дней. 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,139 {\an8}Утром я радостно ехала на работу, 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,683 {\an8}ведь должна была выступить в роли ведущей, 45 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 и мы снимали заготовку для новой программы, 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 которая должна была запуститься. 47 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 На мне был зеленый пиджак с белым лацканом, 48 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 и я надела свои лучшие украшения. 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 Я хотела хорошо выглядеть. 50 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Помню, как с энтузиазмом ехала на работу. 51 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Это был прекрасный день. 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 У нас есть... 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,539 {\an8}Я работал резидентом в Университете Оклахомы 54 00:02:45,540 --> 00:02:47,749 {\an8}в неотложной помощи и травматологии. 55 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 К моменту, как я вышел в 7 утра, голова кружилась, меня тошнило, 56 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 и я хотел лечь спать. 57 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Мне позвонил друг, позвал на завтрак. 58 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 За четыре года там у меня ни разу не было завтрака, 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 но в этот раз я согласился. 60 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Моя коллега Робин была на седьмом месяце беременности, 61 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 она пришла и села за стол рядом, 62 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 и зазвонил телефон. 63 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 И внезапно я слышу рев в голове. 64 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 ТЕРАКТ В ОКЛАХОМА-СИТИ: АМЕРИКАНСКИЙ КОШМАР 65 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 {\an8}Парни, в центре только что был взрыв. 66 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 {\an8}- Есть точный адрес? - Бродвей и Пятая. 67 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 {\an8}Весь фасад федерального здания снесло. 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 {\an8}Все этажи до крыши. 69 00:03:58,071 --> 00:04:00,990 {\an8}Нам нужны все доступные пожарные машины и скорые. 70 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 {\an8}Послушайте, дело плохо. 71 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 19 апреля был особенным днем. 72 00:04:12,210 --> 00:04:14,920 У нас был сбор средств для Специальной Олимпиады: 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 турнир по гольфу. 74 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Пришли почти все главы правоохранительных органов. 75 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 Мы только сделали первые удары, как вдруг у меня сработал пейджер. 76 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 А потом зазвонили пейджеры у всех остальных глав агентств. 77 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Мы узнали, что произошел взрыв в федеральном здании. 78 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 Мы сразу же поехали обратно в Оклахому, 79 00:04:41,114 --> 00:04:45,409 но и подумать не могли, что всё будет настолько серьезно. 80 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Я Тэмми Пэйн, редакция «ТВ 9». 81 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Если вы где-то в центре, то слышали и чувствовали это. 82 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Произошел какой-то взрыв в центре. 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Вот живая трансляция с Рейнджера-9. 84 00:04:56,421 --> 00:04:58,088 Джесси в вертолете. 85 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Джесси, расскажи, что ты видишь с воздуха. 86 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Тэмми, нам виден густой черный дым 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 из здания федерального суда в центре города. 88 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 Видно, как выбило окна других офисных зданий в центре 89 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 в пяти кварталах отсюда. 90 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Тэмми. 91 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Тэмми. 92 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Похоже, часть здания просто снесло. 93 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Мы зайдем с другой стороны. 94 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Речь идет о федеральном здании. 95 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Звук из студии передается, верно? Если можно, оставьте меня на связи, 96 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 чтобы говорить с Джесси. 97 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Пока вертолет облетает федеральное здание с той стороны... 98 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Боже мой. - Взгляните на эти кадры. 99 00:05:37,253 --> 00:05:39,046 Просто невероятно. 100 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Фасад федерального здания снесло. Джесси? 101 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Около трети здания снесено взрывом. 102 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Видно дым и обломки, огонь на земле, 103 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 прямо в центре города. 104 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Это просто ужасно. 105 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 И мы не уверены, что стало причиной взрыва. 106 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Мы завтракали, 107 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 и тут раздался взрыв, от которого нас вынесло из-за стола. 108 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Я встал и подошел к двери, и шел как будто дождь из бумаги. 109 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Это был снегопад из бумаги. Повсюду были обломки. 110 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Что-то нереальное. Мертвая тишина. 111 00:06:20,338 --> 00:06:24,133 Вдалеке сработала автосигнализация. И слышно только пение птиц. 112 00:06:25,968 --> 00:06:28,637 Когда ударная волна распространилась по улице, 113 00:06:28,638 --> 00:06:31,723 она выбила все окна из высотных зданий. 114 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Машины были всмятку. 115 00:06:35,770 --> 00:06:38,773 И я бросился бежать до федерального здания. 116 00:06:40,900 --> 00:06:45,446 Когда произошел взрыв, мы были в суде и почувствовали его. 117 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Потолочная плитка обрушилась. 118 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 Окна разбиты. 119 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Уходите. - Эвакуация. 120 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Люди кричали: «Уходите, эвакуируйтесь». 121 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Это был хаос. 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Люди вокруг не понимали, что произошло. 123 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 И я услышала, как полицейские сказали кому-то из толпы, 124 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 что произошел взрыв в здании Мюрры. 125 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Я подумала: «Нет». Вспоминала и начала кричать. 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,402 Когда я добежал, 127 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 парковка через дорогу была полностью охвачен пламенем. 128 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Половина здания была снесена, и стало видно, что внутри. 129 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Люди выходили, и они шли как зомби. 130 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Они шли, сколько могли, а потом падали. 131 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Они были в шоке. 132 00:07:42,086 --> 00:07:46,798 Одна девушка дошла аж до обочины, и ее взгляд был направлен в пустоту. 133 00:07:46,799 --> 00:07:52,971 Я подошел и спросил: «Вы в порядке?» И она посмотрела на меня: «Я не знаю». 134 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Она не понимала, что с ней случилось. 135 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 Робин Марш на месте. 136 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Робин, ты с нами? - Да. 137 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Невероятно. 138 00:08:00,563 --> 00:08:04,566 {\an8}Никто здесь не может поверить, что такое могло произойти 139 00:08:04,567 --> 00:08:05,735 {\an8}в Оклахома-Сити. 140 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Для меня, как репортера и как человека, это родное место. 141 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Ты разрываешься в самых разных направлениях. 142 00:08:13,242 --> 00:08:14,284 У тебя работа, 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 и тебе больно за всех этих людей. 144 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Вы оказывали людям помощь. Что вам говорили раненые? 145 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Просто шок. Они были в шоке. 146 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Помню, не слишком далеко 147 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 офицер полиции был, буквально... 148 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 ...сокрушен. 149 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Думаю, это слово описывало состояние нас всех. 150 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Просто сокрушены. 151 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Участвуя в крупном деле, вы знаете, что это будет полный хаос. 152 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Просто бред, то есть... Поверить не могу. 153 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Первое, что я сделал: взял под контроль периметр, 154 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 чтобы защитить место преступления. 155 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Вы не понимаете? Назад. 156 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Все улицы были перекрыты. 157 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Я пыталась попасть внутрь, но не могла. Нас не пропускали. 158 00:09:03,918 --> 00:09:10,883 Я помню, как кричала на полицейского: «Я должна пройти. Мне нужно к сыну. 159 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Он в садике». 160 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 И тогда он сказал: 161 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 «Всех детей забирают в больницу». 162 00:09:19,517 --> 00:09:22,018 {\an8}Здесь суматошно. Ситуацию пытаются контролировать. 163 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Пока у нас нет информации о погибших. 164 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Как я уже сказала, есть много раненых. 165 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Очевидно, мы хотели разобраться со всем этим, 166 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 но, в данном случае, спасение жизней было важнее всего прочего. 167 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Всё было так быстро. На осмотр было по 5-15 секунд. 168 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Скажите, как будете готовы. 169 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Я ищу признаки жизни. Любые. 170 00:09:49,297 --> 00:09:51,716 Световые рефлексы, дыхание, пульс. 171 00:09:52,383 --> 00:09:57,096 Что-нибудь, что укажет мне на какое-то наличие признаков жизни. 172 00:09:58,222 --> 00:10:00,307 Я выбирал, кого забрать первым, 173 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 а кто подождет несколько минут. 174 00:10:03,185 --> 00:10:04,728 Тут критическое состояние. 175 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 И потом — кого спасать поздно. 176 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Самая настоящая сортировка раненых. 177 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Как тебя зовут? 178 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 И вдобавок ко всему, были еще дети. 179 00:10:15,531 --> 00:10:17,033 Можешь назвать свое имя? 180 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Наши дети... 181 00:10:26,000 --> 00:10:29,336 Я видел лишь одного ребенка, подававшего признаки жизни, 182 00:10:29,337 --> 00:10:32,922 и за ним вывезли на каталке пожилую женщину, 183 00:10:32,923 --> 00:10:35,635 и они оба тяжело дышали. 184 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 Но у ребенка была летальная травма головы, 185 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 поэтому я сказал завернуть эту девочку 186 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 и перенести ее во временный морг, 187 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 и чтобы с ней кто-то остался, пока она не перестанет дышать. 188 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Многим это не понравилось. И они проклинали меня. 189 00:10:56,822 --> 00:10:59,200 Они говорили: «Да ты издеваешься». 190 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Я сказал, что ребенка не спасти, а тут есть женщина. 191 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Еще двое раненых на подходе. У нас слишком много людей. 192 00:11:10,670 --> 00:11:13,297 Когда я обернулся, ее мать стояла сзади меня. 193 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Она была потеряна. И... 194 00:11:24,433 --> 00:11:26,936 Она не пошла с ребенком. Она просто махала. 195 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Просто... 196 00:11:28,604 --> 00:11:32,733 Когда мы забрали ребенка, она просто помахала... и ушла. 197 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 СПУСЬЯ 1 ЧАС 18 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВА 198 00:12:01,595 --> 00:12:04,097 Управление в Оклахома-Сити отправляло 199 00:12:04,098 --> 00:12:07,726 одно подразделение за другим в центр города. Мы знали: 200 00:12:07,727 --> 00:12:09,061 что-то произошло. 201 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 Мне позвонили из управления, 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,483 велели дальше патрулировать свой район. 203 00:12:15,484 --> 00:12:16,610 ОКЛАХОМА-СИТИ 204 00:12:17,361 --> 00:12:20,572 {\an8}ПЕРРИ 205 00:12:20,573 --> 00:12:24,618 Я ехал по автостраде за старым желтым «Меркури». 206 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Я увидел, что этот автомобиль был без номерного знака, 207 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 поэтому я включил сирену и тормознул его. 208 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Я открыл дверь своей машины и закричал: 209 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 «Водитель, выйдите из машины». 210 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Сразу он не вышел. 211 00:12:47,349 --> 00:12:49,935 Я закричал снова: «Выйдите из машины». 212 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 И водительская дверь его машины открылась. 213 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Это был высокий, стройный парень. 214 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Со стрижкой в стиле милитари. 215 00:13:01,655 --> 00:13:03,907 И я спросил у него водительские права. 216 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Он полез в правый задний карман, 217 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 и я увидел выпуклость под его рукой, похожую на оружие. 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Я схватился за его куртку, где была выпуклость, 219 00:13:13,209 --> 00:13:15,418 и в то же время достал свое оружие 220 00:13:15,419 --> 00:13:17,128 и прислонил к его голове. 221 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 И он сказал, что его оружие заряжено. 222 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Я ударил его стволом пистолета по затылку и сказал: «Мое тоже». 223 00:13:26,222 --> 00:13:31,142 Я обыскал его и надел наручники, забрал его права и вызвал диспетчера. 224 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Я попросил ее проверить, нет ли Тима Маквея в розыске. 225 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Машина не была украдена. Он не был объявлен в розыск. 226 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Я не смог найти судимости, но у него было заряженное оружие, 227 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 и поэтому его взяли под стражу. 228 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 {\an8}Я помню тот день. 229 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Я была приклеена к телевизору. 230 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}И тут Чарли приводит обычного мужчину 231 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 по обвинению в правонарушении. 232 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 Стандартная процедура 233 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 при аресте за мелкое правонарушение — 234 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 выпустить на следующее утро. 235 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Я взяла его отпечатки. 236 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Он не вспотел. 237 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Ладони были сухими. 238 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Он был спокоен и смотрел телевизор с нами. 239 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Мы с Маршей Мориц обсуждали то, что мы видели по телевизору, 240 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}и Маквей поднял глаза на телевизор пару раз, 241 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}но он никак не комментировал увиденное. 242 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Потом я его сфотографировала. 243 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Спасатели пробираются через завалы, чтобы попытаться... 244 00:14:41,046 --> 00:14:44,091 {\an8}Я смотрел на картинку, но старался именно слушать. 245 00:14:45,634 --> 00:14:48,846 {\an8}По тому телевизору я впервые увидел результат. 246 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Мое тело онемело, 247 00:15:02,693 --> 00:15:04,111 я не могла пошевелиться. 248 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Я почти ничего не чувствовала. 249 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Было жарко и темно. 250 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Я ничего не видела. 251 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Когда я вдыхала, то чувствовала жжение. 252 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Я думала, что умерла. 253 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Но потом я услышала вдали сирену. 254 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Я поняла, что погребена заживо. 255 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Я звала на помощь, но ничего не слышала. 256 00:15:38,103 --> 00:15:39,897 Это было самое отвратительное... 257 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 ...и ужасное чувство. 258 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Я просто... 259 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 ...была одна. 260 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 На данный момент связь прервана. 261 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Телефонные системы неработоспособны. 262 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Мы установили командный пункт, 263 00:16:03,003 --> 00:16:05,338 и я буквально использовал гонцов 264 00:16:05,339 --> 00:16:09,385 для отправки сообщений различным правоохранительным органам. 265 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 И мы должны были быстро определить источник взрыва. 266 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 О причинах взрыва есть несколько версий. 267 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Это мог быть взрыв газопровода. 268 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Точной информации нет. 269 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Пожарные проверяют версию взрыва газопровода. 270 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Если это не утечка газа или что-то такое, 271 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}это мог быть теракт, что требует тонкого подхода. 272 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Я обсудил с саперами 273 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 большой кратер прямо у входа в здание, 274 00:16:37,121 --> 00:16:38,204 который указывает 275 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 на источник самой бомбы. 276 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 Направление взрыва было в сторону здания. 277 00:16:46,547 --> 00:16:51,593 Собрав все данные воедино, мы пришли к выводу, что это теракт. 278 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 У нас никогда не было такого подрыва в США. 279 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Я столкнулся с ситуацией, которая, вероятно, окажется 280 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 крупнейшим расследованием в истории ФБР. 281 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Уходите! 282 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Теперь следователям ясно, 283 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 что огромный взрыв федерального здания... 284 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Число раненых и пропавших неизвестно, 285 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 нет подозреваемых и взявших ответственность... 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...за теракт в Оклахоме. 287 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Как сообщил Билл Нили... 288 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Нет сообщений... 289 00:17:34,845 --> 00:17:38,639 Взрыв в Оклахома-Сити стал самым громким сюжетом в мире 290 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 с момента происшествия. 291 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 Это была новость, не похожая ни на что до этого: 292 00:17:44,563 --> 00:17:46,273 настолько громкой она была. 293 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 И даже до заявления ФБР о теракте, 294 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 люди стали копать и пытаться выяснить, 295 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 кто, чёрт возьми, мог это сделать. 296 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Было столько безумных наводок, которые появились очень рано. 297 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Я видела троих мужчин. 298 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Они купили аммиачную селитру, забив ею целый пикап. 299 00:18:08,629 --> 00:18:10,421 Он сел в такси. Либо зеленое... 300 00:18:10,422 --> 00:18:12,131 {\an8}У него были ножи в сапогах. 301 00:18:12,132 --> 00:18:14,008 {\an8}У них были лопаты и мотыги... 302 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Черные волосы... 303 00:18:14,927 --> 00:18:16,010 Он выглядел так... 304 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Смуглые бородатые арабы... 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Ростом примерно 170 см. 306 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Я знаю, что это они это сделали. 307 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Был бюллетень ФБР 308 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 с ориентировкой на коричневый джип с двумя выходцами с Ближнего Востока. 309 00:18:30,067 --> 00:18:32,652 Подозреваемые — мужчины с Ближнего Востока, 310 00:18:32,653 --> 00:18:36,823 от 20 до 25 и от 35 до 38 лет, оба с бородами. 311 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 И вдруг мы все захотели проверить, 312 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 была связь с Ближним Востоком. 313 00:18:41,453 --> 00:18:44,789 {\an8}По словам источника в правительстве США, 314 00:18:44,790 --> 00:18:47,750 {\an8}у теракта явный ближневосточный почерк. 315 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Неофициально ФБР рассматривает дело, как связанное с Ближним Востоком. 316 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Мусульманка и ребенок. 317 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Она пробежала очень быстро, с дочерью. 318 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Они были разодеты, это было странно. 319 00:19:02,766 --> 00:19:05,310 Там было много мусульман. 320 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Опишите их. 321 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Они... Простите, но для меня они все выглядят одинаково. 322 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Можете проверить, сегодня вторая годовщина Уэйко? 323 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - В тот же день. - В день взрыва? 324 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Поэтому 19-е. - В тот же день, что и Уэйко. 325 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Боже. - В 93-м. 326 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Пришла одна из репортеров и указала на то, что сегодня 19 апреля, 327 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}а значит, это может быть и внутренний терроризм. 328 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Пока слишком рано исключать версию, 329 00:19:37,551 --> 00:19:39,552 {\an8}что этот теракт — возмездие за то, 330 00:19:39,553 --> 00:19:41,846 {\an8}что произошло в Уэйко два года назад. 331 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 ЛАГЕРЬ «ВЕТВИ ДАВИДОВЫ», УЭЙКО, ТЕХАС 332 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 В 1993 году проходила облава на «Ветвь Давидову», 333 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 которую возглавлял Дэвид Кореш, 334 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 собиравший очень большой арсенал незаконного оружия в Уэйко. 335 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 911, что у вас случилось? 336 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Семьдесят пять человек нас окружили и стреляют. 337 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Здесь дети и женщины. Отзовите их! 338 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Всё закончилось перестрелкой и 51-дневной осадой с участием ФБР. 339 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 Боб Рикс был одним из главных агентов, 340 00:20:17,007 --> 00:20:21,302 руководящим тем, что произошло во время облавы в Уэйко. 341 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 На наш вопрос, выйдут ли они, 342 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 всегда был ответ: «Я жду послания от Бога». 343 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Мы знали с самого начала, 344 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 что с Уэйко будет крайне сложно разобраться. 345 00:20:36,860 --> 00:20:41,489 19 апреля давидианцев пытались выкурить слезоточивым газом, 346 00:20:41,490 --> 00:20:46,370 и начался пожар, погибло 76 человек. включая 22 детей. 347 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Уэйко был низшей точкой в современной истории ФБР, 348 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 и он стал магнитом для всех типов людей, 349 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 переживающих о планах правительства насчет их оружия. 350 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Эта якобы забота о женщинах и детях. 351 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Зачем они вообще туда пошли? 352 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Из-за дурацкого оружия, 353 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 на которое он имеет право. 354 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 По всей стране проходили митинги протеста. 355 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Как, например, Комитет 1776 у Мемориала Линкольна в Вашингтоне. 356 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Если вы примете несправедливые законы, 357 00:21:22,030 --> 00:21:24,407 которые запрещают нам хранить оружие, 358 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 то вам лучше молиться. 359 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Были люди, формировавшие ополчения. 360 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Преступники — это АТФ, а не я. Я законопослушный гражданин. 361 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Я не убивал 80 человек в Уэйко. 362 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Существовали крайне правые группы, говорившие о возмездии, 363 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 о том, что надо сопротивляться тому, что сделало федеральное правительство. 364 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 До взрыва в Оклахома-Сити 365 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 у меня была ситуация с генпрокурором, 366 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 когда она была с визитом. 367 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Я сказал: «Возможно, вы не понимаете, но Уэйко по-прежнему здесь важен». 368 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 И она ответила, что не думает, что кому-то есть дело. 369 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 Нам даже приказали 370 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 отступить и больше не упоминать Уэйко. 371 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Видя эти кадры в день взрыва, 372 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 я сразу поняла, что это из-за Уэйко. 373 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 И это было так неприятно, 374 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 что я остановила машину, и меня вырвало в канаву. 375 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Моя помощница сказала: «Боб, сегодня 19 апреля». 376 00:22:29,556 --> 00:22:30,723 И это... 377 00:22:30,724 --> 00:22:34,101 На меня нахлынули эмоции, 378 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 и в тот момент 379 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 я ставил большую вероятность на то, что это связано с Уэйко. 380 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}В этой стране много людей, исчисляемых тысячами, 381 00:22:47,699 --> 00:22:51,660 {\an8}которые считают этот теракт, — таковым его считают, — 382 00:22:51,661 --> 00:22:54,580 {\an8}из-за инцидента в Уэйко, закончившегося пожаром — 383 00:22:54,581 --> 00:22:57,041 {\an8}их выстрелом, прозвучавшим по всему миру. 384 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Они считают себя воюющими с правительством, 385 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}и что это был первый выстрел. 386 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Был настоящий страх, 387 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 что это был лишь первый залп чего-то большего. 388 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 В то утро я включил телевизор и увидел столбы дыма. 389 00:23:17,145 --> 00:23:20,523 {\an8}Я был агентом ФБР, назначенным в отдел Оклахома-Сити. 390 00:23:20,524 --> 00:23:24,110 {\an8}В федеральном здании Мюрры было несколько разных агентств. 391 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Я там всех знал. 392 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Увидев всё это, я побежал к машине, 393 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 включил мигалку, сирену 394 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 и рванул в Оклахома-Сити. 395 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Я мчал на скорости. 396 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Повсюду горели красные огни, шел черный дым от машин. 397 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 Я заезжаю за угол и вижу федеральное здание. 398 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Я всё видел, 399 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 но мой мозг отказывался это принимать. 400 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 И я зашел внутрь, чтобы найти кого-то, кто пережил взрыв 401 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 и оставался в здании. 402 00:24:04,234 --> 00:24:09,364 Но это не редкость, когда человек, установивший взрывное устройство, 403 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 устанавливает дополнительное, 404 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 чтобы оно сработало на спасателях. 405 00:24:16,663 --> 00:24:20,082 Поэтому обыски на предмет дополнительного устройства 406 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 уже проводились. 407 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Мы ищем улики. 408 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}Мы ищем взрывчатку, которую выкинули. 409 00:24:28,675 --> 00:24:30,302 Всё, что может навредить. 410 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Здание было девятиэтажным, 411 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 где каждый этаж вот такой толщины, 412 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 а посередине арматура. 413 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 И этажи сложились когда мы прибыли. 414 00:24:46,443 --> 00:24:49,278 Верхние этажи падали на нижние, 415 00:24:49,279 --> 00:24:51,822 и это продолжалось, пока было куда падать. 416 00:24:51,823 --> 00:24:53,992 Вот с чем мы имели дело. 417 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Первым делом мы искали раненых. 418 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Рядом находились врачи, 419 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 и они проводили ампутации прямо там, в здании. 420 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Когда хирург залез в дыру, чтобы сделать ампутацию, 421 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 он протянул мне свой бумажник: «Если рухнет, передайте жене». 422 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Внутри здания было трудно перемещаться. 423 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Никто не знал, выстоит ли оно вообще. 424 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 В здание забежала медсестра, чтобы предложить свою помощь, 425 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 и кусок бетона упал и ударил ее по голове, 426 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 в итоге она умерла. 427 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Здесь трупы. Тут человек... 428 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Я слышала мужские голоса. 429 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Я начала кричать, и он тоже. 430 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 «Тут есть живой. Нужна помощь». 431 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 И он сказал: «Мы вас не видим. 432 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 Мы будем идти на звук. Продолжайте говорить». 433 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Еще один! 434 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Хорошо. 435 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Проверь проводку. 436 00:26:13,321 --> 00:26:16,949 Было слышно, что они приближаются, и моя правая рука торчала 437 00:26:16,950 --> 00:26:18,577 из груды обломков. 438 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 И у меня было ощущение, что кто-то коснулся моей руки. 439 00:26:23,665 --> 00:26:25,834 «Кажется, вы задели мою руку». 440 00:26:26,334 --> 00:26:28,460 Меня спросили цвет моей рубашки. 441 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Я сказала, что не знаю. И он сказал: «Думай! Какой цвет?» 442 00:26:32,882 --> 00:26:34,133 Я сказала: «Зеленый». 443 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 И как только я это сказала, то ощутила, как меня взяли за руку. 444 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 Я подумала, что вот оно. Сейчас меня вытащат. 445 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 СПУСТЯ 1 ЧАС 26 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВА 446 00:26:55,030 --> 00:26:57,531 Я ходил по зданию, а потом посмотрел вверх, 447 00:26:57,532 --> 00:26:59,576 на вершину кучи обломков, 448 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 и тогда я увидел коробку с ракетами LAWS. 449 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Ракета LAWS — это ракета, запускаемая с плеча. 450 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Стреляет большим снарядом. 451 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 При попадании взрывается. 452 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Ими уничтожают танки. 453 00:27:15,759 --> 00:27:17,468 И вдруг я получаю уведомление, 454 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 что в здании Мюрры нашли еще одну бомбу. 455 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Моя мать была прямо в здании. 456 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Там бомба! 457 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Бомба! Уходим. 458 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Всем отойти, там бомба! 459 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Еще одна бомба! Боже мой! 460 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Стой. 461 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Всем эвакуироваться. 462 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Всем постам покинуть восточную сторону здания. 463 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 У нас чрезвычайная ситуация. 464 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Я слышала много шума. 465 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Обломки начали трястись, 466 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 и я услышала, как сверху меня бегают люди. 467 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Что происходит? - Нашли еще одну бомбу. 468 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Поступил приказ всех вывести. 469 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Все выносятся из здания на полной скорости. 470 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Я отказался уходить. 471 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Патрульный приставил пистолет к ноге: «Уходите или выстрелю». 472 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 «Но у меня пациенты». 473 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 «Я выстрелю вам в ногу, если вы не уйдете». 474 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 И я ушел. 475 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Много опасений по поводу повторного взрыва. 476 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Поэтому в центре проводится эвакуация. 477 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Медицинские работники тоже покидают место. 478 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Мужчины начали говорить: «Есть еще одна бомба». 479 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 Я поняла, что происходит. 480 00:28:34,003 --> 00:28:36,672 Я сказала свое имя, чтобы моей семье передали, 481 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 что я их люблю. 482 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Меня оставили под обломками. 483 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Я начинала думать о своей жизни и... 484 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 ...отношениях, и... 485 00:28:55,442 --> 00:28:57,985 ...о том, чтобы в своей жизни помогать другим... 486 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Я никогда не была мамой. 487 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 И вдруг 488 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 появилась ясность, 489 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 что я не была верна себе в жизни. 490 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Теперь, когда я готовлюсь умереть, я думаю об этом и понимаю, 491 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 что не хочу так жить. 492 00:29:17,714 --> 00:29:20,175 Я хочу жить по-другому. Но уже поздно. 493 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Люди, вам нужно отойти еще дальше. 494 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Шевелись, болван! - Отойдите еще дальше. 495 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 И мы поднялись по лестнице, я с этим солдатом. 496 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Теперь нужно спустить ящик на кране с восьмого этажа обломков, 497 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 спустить быстро, пока он не взорвался. 498 00:29:51,539 --> 00:29:57,586 Я поднимаюсь, смотрю на ящик с ракетой, и вижу, что она заряжена. 499 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Мы обвязали ящик веревкой. 500 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Спускаем его вниз. 501 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Спустили. 502 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}Положили ящик в машину. 503 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Его отвезли на полигон и подожгли. 504 00:30:16,606 --> 00:30:18,273 Это был не настоящий снаряд. 505 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Это был муляж для таможенной операции. 506 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 И это очень расстроило, 507 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 так как ящик помешал проведению спасательной операции. 508 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 И тогда я смог впустить людей обратно. 509 00:30:33,706 --> 00:30:36,625 {\an8}У нас есть информация, что агенты АТФ подтвердили: 510 00:30:36,626 --> 00:30:40,379 {\an8}найденное взрывное устройство, из-за которого люди разбежались, 511 00:30:40,380 --> 00:30:45,384 {\an8}было тренировочным устройством из местного управления АТФ, 512 00:30:45,385 --> 00:30:47,719 {\an8}расположенного здесь, в Оклахома-Сити. 513 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Внутри еще есть люди. 514 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 Пока неизвестно, есть ли среди них еще живые. 515 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Я бегу по улице, сажусь в пожарную машину. 516 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Я вижу спецагента Мэтта Лотспича, и он явно чем-то расстроен. 517 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 Я спросил, в чём дело. Он сказал, что оставил в здании человека. 518 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Мы повернули в сторону здания 519 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 и поехали обратно. 520 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Где она? 521 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Пыль была густая, 522 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 чувствовалось, как здание ходит. 523 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 И я думаю: 524 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 «Сказать бы детям еще раз, что я их люблю». 525 00:31:30,013 --> 00:31:31,097 Ведь в тот момент... 526 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 ...я не был уверен, что мы выберемся. 527 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Мы спустились в то место, где под обломками находилась Эми. 528 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Там была бетонная плита, которая лежала вот так, 529 00:31:53,286 --> 00:31:58,833 а это была Эми... погребенная под тоннами обломков. 530 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Я слышу мужские голоса, и один из них хватает меня за руку. 531 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Держу. 532 00:32:09,135 --> 00:32:12,555 Она смогла схватить кого-то за руку, и он пытался работать, 533 00:32:13,056 --> 00:32:18,186 и он положил ее руку на ботинок Мэтта, и она цеплялась за ботинок Мэтта. 534 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 На этот раз я не отпущу. 535 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Мэтт и пожарные передают мне обломки, 536 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 которые я передаю дальше наверх. 537 00:32:30,281 --> 00:32:31,740 И вот мы ее увидели. 538 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 «Как, черт возьми, она вообще выжила?» 539 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Я застряла, и, пока меня пытались откопать, 540 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 мне сказали, что я так и сижу на стуле, 541 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 вверх ногами, погребенная под обломками. 542 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 И вдруг они сказали: 543 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 «Считаем до трех. Будет больно». 544 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Они досчитали до трех и потянули, и я выбралась из-под обломков. 545 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Да, всё болело. 546 00:33:07,485 --> 00:33:10,863 Каждый нерв ожил, но... это не имело значения. 547 00:33:13,449 --> 00:33:15,243 Меня вытащили из глубины здания. 548 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Я не могла поверить своим глазам. 549 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Я не знала, какие у меня травмы. 550 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Я не знала о судьбе своих друзей, но я никогда не забуду... 551 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 ...как смотрела на небо и глотала свежий воздух, 552 00:33:33,845 --> 00:33:36,431 обещая Богу, что как прежде жить не буду. 553 00:33:40,768 --> 00:33:43,270 Все еще много страха в центре Оклахома-Сити, 554 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 пока власти пытаются выяснить, кто это сделал 555 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 и что осталось после взрыва. 556 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Часто дела о взрывах чрезвычайно сложны 557 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 из-за уничтожения улик. 558 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Требовалось провести поиск на площади в десять квадратных блоков 559 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 и собрать любую крошечную улику. 560 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Меня спросили, кого бы я хотел позвать на помощь, 561 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 и я подумал, что Дэнни Колсон может быть очень полезен. 562 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 Он возглавлял группу по спасению заложников. 563 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 Я выехал сразу в командный центр на встречу с Риком. 564 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Он сказал: «Возглавь восстановление улик, 565 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 а я возглавлю расследование». 566 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Мы отправили группу сбора улик и начали обыск места взрыва. 567 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 На месте работали сотни людей, 568 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 поэтому мы планомерно могли вести расследование. 569 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Правоохранительные органы считают, это был заминированный автомобиль. 570 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 {\an8}Что пока не доказано. Криминалисты еще не сделали заключение. 571 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Мы многое перебрали. 572 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Однако ключевой находкой стал дифференциал грузовика. 573 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 Первая ключевая улика 574 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 была найдена в квартале от федерального здания, 575 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 перед жилым комплексом под названием «Ридженси Тауэрс». 576 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Снаружи был мужчина. 577 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 Он услышал этот вихревой шум, почти как вертолет, 578 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 И вдруг задняя ось влетела в машину. 579 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 ФБР обратилось ко мне, потому что я 16 лет занимался угонами. 580 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 И когда я увидел, что ось находится так далеко от здания муниципалитета, 581 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 то понял, что она от грузовика, взорвавшего здание. 582 00:35:22,203 --> 00:35:27,499 Взрыв был такой силы, что привел к срыву задней оси у грузовика, 583 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 который был использован для доставки бомбы. 584 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Я видел только последнюю цифру. 585 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Я взял очиститель и проволочную щетку и очистил место до голого металла, 586 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 и так получил цельный номер. 587 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Это был огромный прорыв. 588 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Я позвонил в бюро по борьбе с автокражами 589 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 и запросил полный вин-код по этому секретному номеру. 590 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Мне сказали, что это действующий грузовик. 591 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Грузовик был арендован двумя днями ранее 592 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 в «Салоне Эллиота» в Джанкшен-Сити, штат Канзас. 593 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}В день взрыва я дежурил в Салине, штат Канзас. 594 00:36:11,460 --> 00:36:16,214 {\an8}Я подумал, что мое участие — просто смотреть, и был этим недоволен. 595 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Но после обеда, часа в три, мне позвонили. 596 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Мне сказали, грузовик сдан в аренду в Джанкшен-Сити. 597 00:36:21,971 --> 00:36:24,472 «Торопить туда, возьми документы 598 00:36:24,473 --> 00:36:26,349 и отвези в лабораторию». 599 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 И когда я просматривал документы на аренду 600 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 из «Салона Эллиота», 601 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 я увидел имя, которое указал арендатор: 602 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 {\an8}Роберт Клинг. 603 00:36:37,570 --> 00:36:39,196 Мы начали опрашивать людей 604 00:36:39,197 --> 00:36:40,947 из «Салона Эллиота». 605 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Я понял, что есть вариант сделать фоторобот. 606 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 Мне позвонили из бюро и сказали, 607 00:36:46,412 --> 00:36:50,874 что криминалист-художник уже в самолете и прибудет к утру. 608 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 СПУСТЯ 7 ЧАСОВ 28 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВА 609 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Президент Клинтон объявил ЧС федерального значения. 610 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Велись споры, 611 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 стоит ли публиковать информацию о грузовике. 612 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 В итоге мы решили, что долго будем разгребать наводки, 613 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 поэтому оглашать данные не стали. 614 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}У нас пока нет предположений 615 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}в отношении того, кто совершил этот теракт. 616 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}И у нас были сотни, если не тысячи, наводок, 617 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}от звонящих на горячую линию до реальных очевидцев. 618 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}К каждой относятся очень серьезно. 619 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Но сейчас мы не можем строить догадки о том, кто в ответе. 620 00:37:37,672 --> 00:37:41,383 Моей целью было заверить американскую общественность, 621 00:37:41,384 --> 00:37:42,592 что дело раскроют. 622 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 ПЕРВАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ЦЕРКОВЬ ОКЛАХОМА-СИТИ 623 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 ВСТРЕЧА СЕМЕЙ ПОСТРАДАВШИХ 624 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 В итоге я пошла в церковь. 625 00:37:51,769 --> 00:37:55,022 Там организовали экстренный пункт для ожидающих. 626 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Там были все семьи. 627 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Все, у кого был кто-то в здании. 628 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Я помню, как пришел Тони. 629 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 И... 630 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 Я лишь помню его лицо. 631 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Мы даже не могли говорить. 632 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Мы просто обнимались. 633 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Когда стемнело, 634 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 я должна была опросить родителей, которые там были, 635 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 кто не знал о судьбе любимых. 636 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Теперь свяжемся с Робин Марш. 637 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 Она с членами семьи, 638 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 которые являются одними из многих, кто ждет новостей. Робин? 639 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Да. С нами прямо сейчас семья Куперов. 640 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}У нас есть фото маленького Антонио. 641 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Ему полгода. 642 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Это ребенок, о котором мы все сейчас молимся. 643 00:38:50,536 --> 00:38:55,248 {\an8}Возможно, неопознанный ребенок, о котором мы слышали, 644 00:38:55,249 --> 00:38:58,084 {\an8}как раз может быть ребенком Куперов. 645 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Миссис Купер, вы работаете в центре. Расскажи о своем утре. 646 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Отводить малыша Антонио в детский сад — ваша повседневная рутина? 647 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Да, каждый день я его отвожу и... 648 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Я навещаю его каждый день в обед, а сегодня не смогла. 649 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Я помню ту первую ночь. Стало очень холодно. 650 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Температура упала. 651 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Начался дождь, и я подумала: «Боже, прошу, пусть мой ребенок 652 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 не будет в том здании, в холоде, голоде и... 653 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ...боли». 654 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Это была худшая ночь в моей жизни. 655 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Меньше всего людям здесь нужен дождь, но он всё равно идет. 656 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Но вы видите позади меня жутковатое зрелище. 657 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Спасательные работы продолжаются. 658 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 И пока остается надежда, что они найдут выживших, 659 00:39:51,180 --> 00:39:54,974 {\an8}весь день помогавшая доставать пострадавших из-под обломков дама 660 00:39:54,975 --> 00:39:59,313 {\an8}говорит, что боится, что число погибших будет исчисляться сотнями. 661 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 АПРЕЛЯ 1995 ГОДА СПУСТЯ ДЕНЬ ПОСЛЕ ВЗРЫВА 662 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Есть история со счастливым концом сегодня утром в Оклахома-Сити. 663 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 История Эми Петти, погребенной на пять часов 664 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 под развалинами здания Мюрры, пока ее наконец не спасли. 665 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Сегодня утром она находится в больнице в Оклахома-Сити. 666 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Как вы себя чувствуете? 667 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Всё болит, но очень рада выжить. 668 00:40:26,757 --> 00:40:29,260 {\an8}Что говорят врачи о вашем состоянии? 669 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Что я буду приходить в себя, и на ноге у меня порез. 670 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Но всё будет хорошо. 671 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Телефон звонил без остановки. 672 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Это были члены семей моих коллег, 673 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 которые спрашивали, 674 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 видела ли я их родных в тот день и в чём они были. 675 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 И я не помнила. 676 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Надеюсь, их найдут. 677 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Надеюсь, их найдут и они живы. 678 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19 апреля был ужасный день, 679 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}и 20 апреля было моментом, когда люди 680 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}объединились. 681 00:41:30,488 --> 00:41:33,491 Люди приносили еду. Люди приносили разные вещи. 682 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Люди выстраиваются в очередь, чтобы помочь, сдать кровь. 683 00:41:38,078 --> 00:41:40,079 {\an8}Хотя у всех нас есть разногласия, 684 00:41:40,080 --> 00:41:43,417 {\an8}но мы можем объединиться ради помощи кому-то. 685 00:41:46,378 --> 00:41:52,801 Ты начинаешь видеть, что на один акт безумия и террора 686 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 были сотни и, в конечном итоге, тысячи 687 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 актов доброты. 688 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Люди обращаются и пытаются сделать лучше. 689 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Люди открыли пункт выдачи внутри периметра. 690 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Там вам могли выдать сапоги, 691 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 еду, если вы голодны. И всё бесплатно. 692 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Жители Оклахомы были невероятны. 693 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Думаю, это всех мотивировало. 694 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ! БЛАГОСЛОВИ БОГ КАЖДОГО! 695 00:42:24,917 --> 00:42:28,545 {\an8}Прибыл криминалист-художник и начал работать с тремя свидетелями 696 00:42:28,546 --> 00:42:29,922 {\an8}из «Салона Эллиота». 697 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Он был удивлен, потому что первый свидетель описывал 698 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 белого мужчину, который служил в армии. 699 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 Не ближневосточного мужчину. 700 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Уже семь часов. У нас было два фоторобота. 701 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Первый неизвестный и второй. 702 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 А потом я отправил команды агентов сделать обход района Джанкшен-Сити 703 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 для поиска тех, кто мог видеть этих двух. 704 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Вы видели грузовик «Райдер»? 705 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Мы установили блокпосты. 706 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Мы опросили всех, кто мог видеть грузовик «Райдер» 707 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 или кого-то подозрительного в этом районе. 708 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 В то утро я позвонила судебному секретарю. 709 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Я попыталась записать Маквея на суд в тот день, 710 00:43:21,223 --> 00:43:23,850 но мне отказали: не было свободного окошка. 711 00:43:23,851 --> 00:43:25,644 Я сказала: «Ну ладно». 712 00:43:27,104 --> 00:43:29,106 Мы оставили Маквея на другой день. 713 00:43:31,025 --> 00:43:33,610 Добрый день, сэр. Мы проводим расследование 714 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 взрыва в Оклахома-Сити. 715 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Агенты взяли копии фоторобота и пошли с ним по кафе, 716 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 магазинам автозапчастей и отелям. 717 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Агенты ФБР буквально ходили от двери к двери, 718 00:43:45,164 --> 00:43:47,875 спрашивая: «Вы знаете этих людей?» 719 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 За четыре часа они обошли много мест. 720 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 А потом нам очень повезло, 721 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 когда одна команда зашла в отель «Дримлэнд» 722 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 и поговорила с владелицей. 723 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Когда ее спросили, заезжал ли к ним кто-то на «Райдере», 724 00:44:02,890 --> 00:44:04,475 она сказала, что заезжал. 725 00:44:05,142 --> 00:44:09,937 Мы показываем ей фоторобот из «Салона Эллиота», 726 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 и она говорит: «Да, это похоже на человека, 727 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 который был здесь на этом грузовике». 728 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Это был мистер Маквей в общих чертах. 729 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Они переспросили меня так, будто я вру. 730 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Я не вру. Он так подписался. 731 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Мы впервые услышали имя Тима Маквея. 732 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Я спросил: «Кто-нибудь делал поиск по НЦИП?» 733 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 В НЦИП хранятся данные обо всех арестах, совершенных в стране. 734 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 В 1995 году с помощью ленты для ЭВМ можно было посмотреть, 735 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 есть ли у человека штрафы. 736 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 На ленте была информация: где его остановили, когда. 737 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Но чтобы найти что-то на магнитной ленте, 738 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 нужно сделать запрос через компьютер. 739 00:44:58,612 --> 00:45:03,450 Загружаешь ленту — и он по ней ищет. Убираешь ее, загружаешь следующую. 740 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Как в замедленной съемке. 741 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Также мы проверяем телефонные записи. 742 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Все звонки из номера 25 в мотеле «Дримлэнд», снятого Маквеем. 743 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 В субботу вечером он позвонил в местный ресторан, 744 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 где был размещен заказ Робертом Клингом. 745 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Мы знаем, что на имя Роберта Клинга снят грузовик «Райдер». 746 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Теперь мы знаем, что либо Тимоти Маквей — Роберт Клинг, 747 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 либо как-то с ним связан. 748 00:45:42,281 --> 00:45:45,742 Мы взяли след как минимум одного человека, 749 00:45:45,743 --> 00:45:47,327 причастного к взрыву. 750 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08 СПУСТЯ 31 ЧАС ПОСЛЕ ВЗРЫВА 751 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}Следователи опознали автомобиль, 752 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}использованный во вчерашнем взрыве 753 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 федерального здания в Оклахома-Сити. 754 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Дальнейшее расследование показало, 755 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 что два белых мужчины были связаны с этим автомобилем. 756 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Были составлены их фотороботы. 757 00:46:20,736 --> 00:46:24,572 При наличии информации об этих мужчинах немедленно свяжитесь 758 00:46:24,573 --> 00:46:26,116 с ближайшим офисом ФБР. 759 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Я офигела, когда увидела фоторобот. 760 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Похожи на парочку деревенщин! 761 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Типичные грабители грузовика с пивом. 762 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}Они не похожи на тех, 763 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 кто способен организовать такой невероятный взрыв. 764 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Мы хотели верить, что это сделал кто-то другой. 765 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 С нами Митч и Дженифер. Что за поворот. 766 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 Всё выглядит так, 767 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 что фокус с исламских фундаменталистов 768 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 внезапно переключился обратно на Уэйко. 769 00:46:54,603 --> 00:46:57,605 В приоритете снова версия о внутреннем терроризме, 770 00:46:57,606 --> 00:46:58,981 а не международном. 771 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 И ты понимаешь... 772 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Ого. Но это же мы. 773 00:47:13,914 --> 00:47:17,583 Скорбь по-прежнему велика и продолжает расти в Оклахома-Сити. 774 00:47:17,584 --> 00:47:18,918 {\an8}Гнев тоже. 775 00:47:18,919 --> 00:47:21,337 {\an8}Мы слышим это от людей, которые звонят. 776 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Посмотрим на информацию о подозреваемом, 777 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 которую предоставило вчера ФБР. 778 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Во-первых, белый мужчина ростом 175 см. 779 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Забавно, когда я сидел в камере, промелькнуло описание. 780 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 От 170 до 180 см. 781 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Один из надзирателей сказал: 782 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 «Боже, ты недавно поступил», шутливо. 783 00:47:41,024 --> 00:47:45,361 Я ответил: «Но послушайте описание. Это не я. У меня рост 187». 784 00:47:45,362 --> 00:47:46,279 Мы шутили. 785 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 И в итоге они полностью повелись, что я не подхожу под описание. 786 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 Их подозрения сразу улетучились. 787 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 На следующее утро прибыл в командный пункт. 788 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Все на взводе. Я спрашиваю, в чём дело. 789 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Уолт Ламар заходит ко мне и говорит: «Босс, ты не поверишь. 790 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Тимоти Маквей был арестован в Перри, Оклахома, 791 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 примерно через час после взрыва». 792 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Утром я получаю звонок из ФБР, 793 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 там хотят узнать, у нас ли еще Маквей. 794 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 И я говорю: 795 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}«Маквея уже забрали в зал суда, 796 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}и он стоит перед судьей прямо сейчас». 797 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Он был в 35-45 минутах от свободы. 798 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Он стержень, 799 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 на котором держится всё расследование. 800 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Я направляю Дэнни в Перри 801 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 для организации транспортировки Маквея обратно в Оклахома-Сити. 802 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 «Дэнни, забери его». 803 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Мы начинаем слышать об аресте, 804 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}и что кто-то в Перри, Оклахома, в суде округа Ноубл. 805 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Я сажусь в машину с оператором, и мы едем в Перри. 806 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}У нас спецрепортаж от Си-Би-Эс, совершен возможный арест. 807 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Попробуем подключиться. 808 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}По нашей информации подозреваемый арестован в Перри. 809 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}Он соответствует описанию и фотороботу, 810 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 {\an8}которые были опубликованы вчера. 811 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}А потом, одновременно с Перри, 812 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}мы узнаём об облаве в Дэкере, штат Мичиган. 813 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Потому что в своей тюремной карточке 814 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 Маквей использовал адрес в Дэкере как домашний. 815 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 И в мотеле «Дримлэнд» 816 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Тимоти Маквей использовал тот же адрес в Мичигане. 817 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Значит, кто-то в этом доме напрямую связан с самой бомбой. 818 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Это очень быстро просочилось в СМИ. 819 00:50:00,664 --> 00:50:01,914 {\an8}Власти обнаружили 820 00:50:01,915 --> 00:50:05,126 {\an8}возможного подозреваемого в доме в сельской местности, 821 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}и его уже окружили федеральные и местные власти, а также власти штата. 822 00:50:10,340 --> 00:50:12,800 {\an8}В отделе новостей везде есть телевизоры: 823 00:50:12,801 --> 00:50:15,302 {\an8}ты поднимаешь голову и видишь живые кадры 824 00:50:15,303 --> 00:50:17,263 {\an8}с фермы в Дэкере, Мичиган, 825 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}где проводится облава. 826 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Мы узнаём, что этот дом принадлежит Джеймсу Николсу, 827 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}и у него есть брат Терри Николс, который тоже там живет. 828 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Возможно, в этом дом или во флигеле 829 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}находятся Джерри Линн Николс, Джеймс Дуглас Николс, некоторые братья: 830 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}один или оба, или какие-то их родственники. 831 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 {\an8}И это два возможных подозреваемых в теракте в Оклахома-Сити. 832 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Вот связь с Дэкером, штат Мичиган. 833 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 И мы узнали, что имя человека, 834 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 арестованного в Перри, Оклахома — Тимоти Маквей. 835 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Этого человека арестовали сегодня в Перри, штат Оклахома. 836 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Мы окружим дом, и трансляция велась по телевидению, 837 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}так что это было очень опасно. 838 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Они заходят в дом. Выламывают дверь. 839 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Вы, возможно, видите это даже лучше меня. 840 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Похоже, они заходят в дом. 841 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}ФБР проникло в дом в Дэкере и никого не обнаружило. 842 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Мы выходим в прямо эфир из Перри. С нами на связи Робин Марш. 843 00:51:24,206 --> 00:51:27,958 {\an8}А пока мы в прямом эфире, приходит всё больше людей. 844 00:51:27,959 --> 00:51:29,543 Я оглядываюсь, 845 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 и там тысячи людей. 846 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 СМИ со всего мира собрались в маленьком городке в Оклахоме. 847 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}И видно, как на место прибывают сотрудники в штатском, 848 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}в тюрьму округа Ноубл. 849 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Их подвез дорожный патруль Оклахомы. 850 00:51:43,975 --> 00:51:47,104 {\an8}Маквей был близок к тому, чтобы выйти из зала суда. 851 00:51:47,854 --> 00:51:50,689 {\an8}Но нам повезло успеть до того, как его выпустили. 852 00:51:50,690 --> 00:51:53,943 {\an8}Не успей мы вовремя выйти на Тимоти Маквея, 853 00:51:53,944 --> 00:51:57,488 это был бы мучительный период 854 00:51:57,489 --> 00:51:58,949 для всех участников. 855 00:52:00,200 --> 00:52:04,995 {\an8}Я помню, как поднимался по лестнице и увидел мужчину в ковбойской шляпе. 856 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Он спросил: «Вы из ФБР?» 857 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Я сказал: «Да». 858 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 Он сказал: «Если будет мало улик, 859 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}предоставьте его нам, мы разберемся». 860 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Напряжение зашкаливало. Толпа хотела его видеть. 861 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Пусть выводят его сюда, чтобы каждый мог ударить. 862 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Если он виновен, замочите сукина сына. 863 00:52:23,056 --> 00:52:24,683 - Скажи на камеру. - Убить. 864 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Убить его. - Я тоже так думаю. 865 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Я смотрю вверх и вижу спецназ на крыше здания суда округа Ноубл. 866 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Я всё думала: «Им надо его как-то отсюда вытащить». 867 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Я беспокоился, что его убьют или похитят соучастники. 868 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Если он член организации, 869 00:52:43,785 --> 00:52:46,620 я бы на месте главаря первым делом его убил. 870 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 Чтобы не проболтался. 871 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Мы просто ждали и ждали. Напряжение было очень высоко. 872 00:52:56,464 --> 00:52:58,675 Фоторобот Маквея оказался точным. 873 00:52:59,676 --> 00:53:01,635 Он спросил: «Знаете, в чём дело?» 874 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 И я сказал: «Да, из-за Оклахома-Сити. 875 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Но без адвоката я больше ничего не скажу». 876 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Я обязан защищать Маквея. 877 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Я не хочу его защищать, но это моя работа. 878 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Я спросил, могут ли мне дать бронежилет. 879 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Я готов поймать пулю, но всё равно спрошу. 880 00:53:20,113 --> 00:53:25,202 Но он мне ответил: «Нет». И я спросил: «Тогда как насчет обуви?» 881 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 «Ты не получишь никакой обуви». 882 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Спасибо. 883 00:53:56,274 --> 00:54:00,027 Трудно было выделить какую-то фразу из общего потока криков, 884 00:54:00,028 --> 00:54:01,278 но одну я помню. 885 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 «Посмотри сюда, ублюдок, детоубийца. Посмотри мне в лицо». 886 00:54:05,492 --> 00:54:08,787 И я сразу подумал: «Не дождешься». 887 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Мистер Маквей только что умчался 888 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 из суда округа Ноубл, в маленьком Перри, штат Оклахома. 889 00:54:17,462 --> 00:54:22,007 Его взяли за нарушение правил дорожного движения и хранения оружия, 890 00:54:22,008 --> 00:54:24,426 но судья не осознавал, кто этот человек. 891 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}В связи с другими судами у нас, пришлось ждать до утра. 892 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Мы весь день обсуждали, что у него были все шансы выйти вчера. 893 00:54:31,851 --> 00:54:35,438 - И что вы чувствуете? - Господь присматривает за нами. 894 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}В то же время ФБР начало собирать улики. 895 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}Прямо в доме Джеймса Николса и его брата Терри. 896 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Братья Николс не одобряют правительство. 897 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}Не доверяют нашим госорганам, банкам. 898 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}Они полны ненависти к правительству. 899 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Мы многое узнали о Терри Николсе, 900 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 одном из друзей Тимоти Маквея, ближайшем соратнике. 901 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 ФБР узнало очень быстро, 902 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 что тот самый Тим Маквей жил там какое-то время 903 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 и был сослуживцем Терри. 904 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}И мы нашли фотографию роты, 905 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}на которой был и Терри Николс, и Тим Маквей. 906 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 В тот момент я всецело задаюсь вопросом, 907 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 пытаясь понять, где может быть Терри Николс. 908 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Мы узнали о бывшей жене Терри по имени Лана Падилья. 909 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Лана Падилья сказала, что Терри живет в Херингтоне, Канзас. 910 00:55:31,494 --> 00:55:34,621 Это в нескольких минутах езды от Джанкшен-Сити, 911 00:55:34,622 --> 00:55:36,832 где был арендован грузовик «Райдер». 912 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Мы заинтересовались Терри Николсом. 913 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Мы стали караулить возле его дома 914 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 с инструкциями: 915 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 лучше не быть замеченными, но и не дать ему уйти. 916 00:55:49,929 --> 00:55:51,638 Агенты ждали какое-то время, 917 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 пока не увидели, как Николс выходит со своими женой и ребенком. 918 00:55:55,685 --> 00:55:57,896 Они сели в грузовик и поехали. 919 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Агенты сели на хвост, 920 00:56:00,398 --> 00:56:04,109 Терри Николс развернулся и проехал мимо своей улицы, 921 00:56:04,110 --> 00:56:07,906 и направился в Департамент общественной безопасности Херингтона. 922 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Похоже, он замечает слежку 923 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 и идет в местное отделение полиции, 924 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 чтобы сдаться. 925 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Предварительно его опознали как Терри Николса из Мичигана. 926 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Он сдался местной полиции в Херингтоне, штат Канзас. 927 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 Маквей был со мной на заднем сиденье. 928 00:56:41,898 --> 00:56:47,487 Он начал вставать, и я усадил его: «Слушайся, иначе будет больно». 929 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 «Твои манеры — наши манеры», — «Да, сэр». 930 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 И я приковал его наручниками к полу в центре вертолета, 931 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 потому что не хотел, чтобы он взял и выпрыгнул. 932 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Он нам нужен живым. Мы не хотим его смерти. 933 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Но мы не знаем, с чем имеем дело. 934 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Это один парень. Просто какой-то парень. 935 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Он часть крупного преступного сговора и его пытаются убить? 936 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Мы не знали. Я связался с пилотом по интеркому. 937 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 «Ведите вертолет низко, чтобы ракету в зад не пульнули». 938 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 И он такой... 939 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Мы буквально прыгали через заборы. Настолько низко летели. 940 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 А Маквей даже глазом не моргнул. 941 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Он просто сидел... 942 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Не смотрел по сторонам. 943 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Ноль эмоций. 944 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 БАЗА ВВС ТИНКЕР ОКЛАХОМА-СИТИ 945 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Боб Рикс организовал прием на базе ВВС Тинкер. 946 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 И послал спецназ ФБР для сопровождения. 947 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Сегодня арестован один американец, допрашивают еще одного. 948 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 В отделении полиции в Херингтоне, 949 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}Терри Николса допрашивают десять часов. 950 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Мы начали с ним говорить. 951 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 На вид он совсем не нервничал. 952 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Он был холоден и спокоен. 953 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Мы поднимали то тему их визитов на оружейные выставки, 954 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 то тему создания бомб. 955 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Это был мой самый долгий допрос. 956 00:58:31,216 --> 00:58:33,593 Мы смогли хорошенько его прижать. 957 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 «По-твоему, есть ли вероятность, что Маквей мог это сделать?» 958 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 И его ответ был: 959 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 «Он мог это сделать без моего ведома». 960 00:58:45,522 --> 00:58:47,356 Но потом Терри делал заявление: 961 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 «Я знаю не больше Тима Маквея о создании бомб». 962 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Мы не добились признания «Это был я» или «Это были мы», 963 00:58:55,990 --> 00:58:58,576 но услышав, что они умеют создавать бомбы, 964 00:58:59,911 --> 00:59:01,329 я получил то, что нужно. 965 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Теперь нет сомнений, 966 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 что присяжные в суде признают его виновным. 967 00:59:19,264 --> 00:59:22,140 Этим утром мы пробежимся по заголовкам новостей. 968 00:59:22,141 --> 00:59:25,769 Федеральные агенты делают прогресс в расследовании взрыва. 969 00:59:25,770 --> 00:59:27,688 При этом с завидной скоростью. 970 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Одному предъявлено обвинение, других допрашивают. 971 00:59:30,400 --> 00:59:32,318 {\an8}Есть намеки на новые аресты. 972 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Пока Терри находился в участке, агенты ФБР обыскивали его дом. 973 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Вопрос был в том, один ли он? 974 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Он состоит в группе? И будет ли новый теракт? 975 00:59:50,253 --> 00:59:54,591 В доме могли быть установлены ловушки со взрывчатыми устройствами. 976 01:00:01,973 --> 01:00:04,558 Команда выполнила меры предосторожности 977 01:00:04,559 --> 01:00:06,394 перед началом самого обыска. 978 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Мы находим целый ряд улик внутри дома. 979 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Пять катушек капсюля, капсюли-детонаторы. 980 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Мы нашли абонентскую карточку 981 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 и чек на 900 кг аммиачной селитры. 982 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 После взрыва Николс пытался избавиться от улик. 983 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 И он так много использовал аммиачного удобрения у себя во дворе, 984 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 что соседям почудился снегопад. 985 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 У нас начинает собираться крепкое дело против Терри Николса и Тима Маквея. 986 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Но мы знали, что в таком деле нам нужен инсайдер. 987 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Я звоню в управление в Буффало, оттуда родом Маквей, 988 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 и прошу навестить его отца. 989 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 И я ему реально сочувствую. 990 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 Если бы это был мой сын, 991 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 я бы не выдержал. Это было бы ужасно. 992 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Я спросил его: «С кем ваш сын мог это сделать?» 993 01:01:11,292 --> 01:01:13,711 Он сказал: «Терри Николс и Майкл Фортье». 994 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Бинго. 995 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Майкл Фортье, Терри Николс 996 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 и Тим Маквей служили в армии в одно и то же время 997 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 и были одного поля ягоды. 998 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Они были очень близки, разделяли антиправительственные убеждения. 999 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Теперь он живет в Аризоне. 1000 01:01:32,522 --> 01:01:33,480 Боб Рикс сказал: 1001 01:01:33,481 --> 01:01:36,651 «Я хочу, чтобы ты вышел на Майкла Фортье». 1002 01:01:39,654 --> 01:01:44,116 {\an8}КИНГМАН АРИЗОНА 1003 01:01:44,117 --> 01:01:47,912 {\an8}Мы договорились с шерифом приехать и забрать его на допрос. 1004 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Он был похож на крысу. 1005 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Мы сказали, что пришли из-за взрыва в Оклахома-Сити. 1006 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 И он возмутился. 1007 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Я не верю, что Тим мог что-то взорвать в Оклахоме. 1008 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 Маквей в прошлом году жил иногда в Кингмане. 1009 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Фортье помог ему устроиться. 1010 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Я не хочу говорить. 1011 01:02:08,057 --> 01:02:11,184 Сослуживец Маквея из Кингмана, Майк Фортье, 1012 01:02:11,185 --> 01:02:14,146 считается потенциально важным свидетелем по делу, 1013 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}ФБР обыскало его трейлер. 1014 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Его жизнь в эти недели перевернули федеральные агенты и СМИ. 1015 01:02:21,195 --> 01:02:24,991 Но нам не хватало улик, чтобы выдвинуть обвинения против него. 1016 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 ДОМ НИКОЛСОВ ХЕРИНГТОН, КАНЗАС 1017 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Самое важное, что мы нашли в доме Терри Николса, 1018 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 что помогло связать Фортье со взрывом — карточку. 1019 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Нужно понять специфику того времени: мобильных не было, 1020 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 зато были пополняемые абонентские карточки, 1021 01:02:45,887 --> 01:02:48,431 на которые требовалось вносить деньги. 1022 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Подозреваемые завели карточки с расчетом скрыть свою личность. 1023 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Для нас же они были как дорожная карта. 1024 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Эта карточка была ключевой уликой, 1025 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 которая позволила ФБР соединить все точки на доске. 1026 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Они открыли то, что никак иначе бы не узнали. 1027 01:03:09,744 --> 01:03:15,373 И теперь можно отследить, были они дома или в других городах, 1028 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 когда покупали компоненты для бомбы. 1029 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Еще карточки нам сказали, 1030 01:03:22,507 --> 01:03:27,762 что вместо масштабного сговора, который мы изначально заподозрили, 1031 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 это была ограниченная группа людей. 1032 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Но нам нужно было собрать улики, достаточные для обвинения. 1033 01:03:37,021 --> 01:03:39,105 У нас был под это инсайдер. 1034 01:03:39,106 --> 01:03:43,945 Это долгий процесс, особенно, если верифицировать все данные от него. 1035 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 У нас было много споров, но мы все пришли к выводу. 1036 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 Иногда надо договариваться с дьяволом. 1037 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Он сказал: «Вы не понимаете. Мы на войне». 1038 01:03:54,288 --> 01:03:56,541 Я сказал, что тогда бы давно его убил. 1039 01:03:57,041 --> 01:03:59,167 Он сказал: «Есть же конституция». 1040 01:03:59,168 --> 01:04:02,420 «Да. Мы арестуем тебя в соответствии с конституцией. 1041 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Я обвиню тебя в соответствии с ней. 1042 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 И однажды 1043 01:04:05,800 --> 01:04:09,219 мы привяжем тебя к койке, воткнем иглу в руку 1044 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 и казним в соответствии с конституцией». 1045 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 И хотя нам было противно от сделки с Майклом Фортье, 1046 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 мы знали, что выбора нет. 1047 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Он дал нам много информации. 1048 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Может, это главный прорыв во всём деле. 1049 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Он говорил о встрече с Маквеем на кухне, 1050 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 и что Маквей озвучивал детали изготовления бомбы. 1051 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Он использовал две банки, 1052 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 чтобы показать, как Маквей пытался сделать кумулятивный заряд. 1053 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Терри Николс и Тим Маквей приобрели компоненты бомбы 1054 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 и показали их Майклу Фортье. 1055 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Тимоти Маквей убедил его съездить в Оклахома-Сити, 1056 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 и он показал ему, где они устроят взрыв. 1057 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 После этого Майкл Фортье понял, что всё серьезно. 1058 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Он понимал, что собирался сделать Тим Маквей. 1059 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 С его стороны было бы достаточно анонимного звонка в службы. 1060 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Обвиненный в сокрытии информации, 1061 01:05:07,737 --> 01:05:10,572 он даст показания против Маквея и Николса 1062 01:05:10,573 --> 01:05:12,658 в надежде получить приговор мягче. 1063 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ФЕДЕРАЛЬНОЕ ЗДАНИЕ АЛЬФРЕДА МЮРРЫ 1064 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 {\an8}Нам всем было тяжело, и мы понимали, что есть вероятность, 1065 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}что в здании еще три младенца. 1066 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Мы пытаемся лучше подобраться к месту, где они могут находиться. 1067 01:05:42,229 --> 01:05:44,522 Я помню день, когда объявили, 1068 01:05:44,523 --> 01:05:47,526 что до места с телами младенцев удалось добраться. 1069 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Мы так обрадовались, что они смогли его найти. 1070 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Не то чтобы он был жив, но его нашли. 1071 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Вот во что это вылилось: 1072 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 «Прошу, пусть он просто будет там». 1073 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 После этого ночью 1074 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 я поехала к тюрьме, где его держали. 1075 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Просто сидела там. 1076 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Сидела в темноте, 1077 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 думала, как попасть внутрь, чтобы причинить ему боль. 1078 01:06:40,413 --> 01:06:43,957 Арест Маквея был результатом необычного сочетания мастерства, 1079 01:06:43,958 --> 01:06:46,835 удачи и выбора времени со стороны правительства, 1080 01:06:46,836 --> 01:06:49,129 которое он так ненавидит за некомпетентность. 1081 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Так много вопросов. 1082 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Самое загадочное, если он действительно виновен — 1083 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 что толкнуло его на это? 1084 01:06:56,137 --> 01:07:01,142 Все хотели узнать, кто он и почему сделал то, что сделал. 1085 01:07:01,809 --> 01:07:06,688 {\an8}И репортер из Буффало по имени Лу Мишель получил сенсацию, 1086 01:07:06,689 --> 01:07:10,443 {\an8}за которой охотились все в мире, кто освещал взрыв. 1087 01:07:14,196 --> 01:07:15,865 {\an8}Пока он был в тюрьме, 1088 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}мы с Дэном Хербеком записали около 60 часов разговоров с ним. 1089 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 {\an8}И по большей части 1090 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 {\an8}глубину этих разговоров еще никто до этого не слышал. 1091 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 {\an8}Ходили слухи, что он ветеран войны в Персидском заливе, 1092 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 {\an8}что он любит оружие, но для всех он был загадкой. 1093 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Мы начали с его детства. 1094 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Из-за маленького роста меня никто не выбирал в команду. 1095 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Тема буллинга так глубоко укоренилась в его ДНК, 1096 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 потому что он был худеньким мальчиком, которого задирали. 1097 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Меня стали называть Лапша Маквей: я был тонким, как лапша. 1098 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 Лапша, Куриный суп с лапшой, Курица Макнаггетс, Маквей Макнаггетс. 1099 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Не могу сказать, что у меня было много хороших друзей. 1100 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Мы не обнаружили признаков, что у него были серьезные отношения. 1101 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Он почти подходил под описание школьного стрелка. 1102 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 У него была коллекция комиксов, 1103 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 и он продал эту коллекцию комиксов, 1104 01:08:22,890 --> 01:08:24,474 чтобы купить оружие, 1105 01:08:24,475 --> 01:08:27,645 ведь с оружием он чувствовал себя в безопасности. 1106 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 С самого раннего возраста он увлекался оружием. 1107 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Есть фотография Маквея, где он висит на дереве 1108 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 с наплечной кобурой и пистолетом в ней. 1109 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Это вписывается в типаж мачо-военного, которым он пытается быть. 1110 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Как главнокомандующий 1111 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 я могу вам доложить, что агрессия побеждена. 1112 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Война закончена. 1113 01:08:55,422 --> 01:08:58,007 Он вернулся домой после войны в Ираке 1114 01:08:58,008 --> 01:08:59,300 с Бронзовой звездой. 1115 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Он убил пару иракцев. 1116 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Но даже в армии он был аутсайдером. 1117 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Когда идешь в армию, тебя лишают свободы. 1118 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Только потом понимаешь, чего лишился. 1119 01:09:11,272 --> 01:09:15,818 Я был инструментом правительства без права выбора своей роли. 1120 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 После той войны он был заблудшей душой. 1121 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Скитался по стране, 1122 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 от Дэкера, где жили братья Николс, 1123 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 до Кингмана, где был Майкл Фротье. 1124 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Когда я вернулся из армии, 1125 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 мне захотелось исследовать вопросы основных прав. 1126 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Особенно права на оружие и права собственности. 1127 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Пока Маквей разъезжал по стране между оружейными выставками, 1128 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 он постоянно слушал этих правых радиоведущих, 1129 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 которые распространяли теории заговора и антиправительственную риторику. 1130 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 «Мы ненавидим правительство. Они заберут наше оружие». 1131 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 И Маквей был в этой обойме. 1132 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Мертв. Прямо в сердце. 1133 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Они отбирают наши права. 1134 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Какие права? 1135 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Наши права на оружие. 1136 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 И его гнев на правительство всё разрастался и разрастался. 1137 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Он стал боготворить «Дневники Тернера». 1138 01:10:17,338 --> 01:10:18,838 {\an8}Эту книгу 1139 01:10:18,839 --> 01:10:21,174 {\an8}написал человек по имени Уильям Пирс, 1140 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 {\an8}который был давним неонацистом. 1141 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 В ней рассказывается история белого шовиниста-революционера, 1142 01:10:29,016 --> 01:10:33,812 который возглавил восстание против федерального правительства. 1143 01:10:36,190 --> 01:10:40,443 И эта книга считается библией среди правых экстремистов. 1144 01:10:40,444 --> 01:10:42,570 На обложке были изображены 1145 01:10:42,571 --> 01:10:45,156 девушка с пистолетом и парень с винтовкой. 1146 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Там было написано: «Дневники Тернера. 1147 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 Что ты сделаешь, когда за твоим оружием придут?» 1148 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Наверное, самая важная идея в «Дневниках Тернера»: 1149 01:10:55,626 --> 01:10:58,878 {\an8}что каждый человек должен 1150 01:10:58,879 --> 01:11:01,297 вместо зрителя стать участником. 1151 01:11:01,298 --> 01:11:03,049 В «Дневниках Тернера» 1152 01:11:03,050 --> 01:11:06,010 у вас есть пример главного героя, 1153 01:11:06,011 --> 01:11:08,054 подрывающего штаб-квартиру ФБР 1154 01:11:08,055 --> 01:11:09,472 с бомбой в грузовике. 1155 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 В том грузовике столько же аммиачной селитры, 1156 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 сколько использовал Маквей. 1157 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 Потом в 93-м произошло Уэйко. 1158 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Только вот приехал. 1159 01:11:23,237 --> 01:11:25,530 Мне сказали, что многие бы испугались 1160 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 наклеить что-то подобное. 1161 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 По оценкам во вчерашнем огненном аду погибло 86 человек, 1162 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 включая 17 детей. 1163 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Остаются серьезные вопросы, зачем ФБР выбрало такой подход. 1164 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 Трудно вспомнить, 1165 01:11:41,714 --> 01:11:43,965 что всё началось с ордера на обыск 1166 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 и тайника якобы незаконного оружия. 1167 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 И для таких, как Маквей, это было бесспорным доказательством, 1168 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 что федералы охотятся на таких, как он. 1169 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 И теперь у него появляется смысл жизни. 1170 01:11:58,522 --> 01:12:01,274 Мое решение забрать жизни людей в здании Мюрры 1171 01:12:01,275 --> 01:12:03,193 было не ради личной выгоды. 1172 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Для меня это был поступок ради большего блага. 1173 01:12:07,406 --> 01:12:12,911 Хватит. С Уэйко началась эта война. Надеюсь, Оклахома положит этому конец. 1174 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Он думал, что может стать героем, 1175 01:12:15,873 --> 01:12:19,042 предупредив всех в Америке, что пришло время 1176 01:12:19,043 --> 01:12:21,669 снести правительство, пока еще есть пушки. 1177 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Этим взрывом он надеялся разжечь революцию. 1178 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Мне не стыдно за то, что я чувствую, ведь я человек. 1179 01:12:29,595 --> 01:12:32,722 И если у меня есть слабости, недостатки, я сообщу. 1180 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 Но у меня их нет. 1181 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 А раскаяние? 1182 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Нет. 1183 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10 АВГУСТА 1995 ГОДА 1184 01:12:42,524 --> 01:12:44,692 Присяжные вынесли обвинительный акт 1185 01:12:44,693 --> 01:12:48,404 в здании суда через дорогу от места худшего теракта 1186 01:12:48,405 --> 01:12:50,198 в истории Соединенных Штатов. 1187 01:12:50,199 --> 01:12:54,410 Обвинение утверждает, что только Тимоти Маквей и Терри Николс 1188 01:12:54,411 --> 01:12:56,496 спланировали и осуществили теракт. 1189 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Также сегодня обвиняется Майкл Фортье 1190 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 в сокрытии информации о теракте. 1191 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 Он даст показания против Маквея и Николса 1192 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 в надежде смягчить приговор. 1193 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 С учетом всех его показаний, к моменту суда 1194 01:13:09,593 --> 01:13:11,470 дело стало неподъемным. 1195 01:13:14,139 --> 01:13:16,891 Сегодня главный свидетель против Тимоти Маквея 1196 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 дает показания в суде по теракту. 1197 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Ожидается, что Майкл Фортье скажет, 1198 01:13:21,438 --> 01:13:24,982 как Маквей подробно рассказал ему об изготовлении бомбы 1199 01:13:24,983 --> 01:13:27,402 и взрыве федерального здания в Оклахоме. 1200 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Мне тяжело дался суд. 1201 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Я не хотела участвовать в суде. 1202 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Я не хотела туда идти. 1203 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Я попыталась притвориться, что его нет. 1204 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}Всего за 11 дней дачи показаний обвинение представило 1205 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}более 90 свидетелей, 1206 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}создав Маквею мотив и отследив его передвижения. 1207 01:13:46,463 --> 01:13:49,006 Маквей не скрывал свое желание 1208 01:13:49,007 --> 01:13:51,217 принять заслугу в устройстве взрыва. 1209 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Эти люди в Оклахоме, потерявшие близких, 1210 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 простите, но знаете что? 1211 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Вы не первая мать, потерявшая ребенка. 1212 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Вы не первые дедушка и бабушка, потерявшие внуков. 1213 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Просто заткнитесь. Вы не особенные. 1214 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Переживете. 1215 01:14:16,743 --> 01:14:18,202 Мы, присяжные, 1216 01:14:18,203 --> 01:14:21,915 пришли к следующему заключению по делу Тимоти Маквея, пункт 1. 1217 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Заговор. 1218 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Виновен. 1219 01:14:31,592 --> 01:14:33,218 {\an8}Когда был оглашен вердикт — 1220 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}словно из шины выпустили воздух. 1221 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Всё кончено. 1222 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Исходя из этих соображений, присяжные единогласно рекомендуют 1223 01:14:44,480 --> 01:14:46,190 вынести следующий приговор: 1224 01:14:46,815 --> 01:14:50,569 смертная казнь для подсудимого Тимоти Маквея. 1225 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 ПРИСЯЖНЫЕ МАКВЕЮ: ГОРИ В АДУ! 1226 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Я не поддержала решение о смертной казни. 1227 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Я хотела протестовать. 1228 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Тимоти Маквей никак не отреагировал, 1229 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 даже не дрогнул от слова «казнь» из уст присяжных. 1230 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Это неправильно. Это нечестно. 1231 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Он выбрал легкий путь. Нам с этим жить, а ему — нет. 1232 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Инициатива «Оклахома Стандарт» всё показала. 1233 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Сотни историй людей того дня, 1234 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}которые помогли. 1235 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Я просто хотел помочь людям, жертвам и их семьям. 1236 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Они встали друг за друга. 1237 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Они заботились друг о друге. 1238 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Дать ему знать, что в мире еще есть добро. 1239 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Они спасли друг друга. 1240 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 СПАСИБО ВОЛОНТЕРАМ И ОКЛАХОМА-СИТИ 1241 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Они молились друг за друга. 1242 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Да, молитва за людей, которые потеряли близких. 1243 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 И ты думаешь о том, что означает этот коллективный ответ. 1244 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Людям нужна опора, тот, кто возьмет их за руку, обнимет. 1245 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Соседи, друзья, родственники, мамы и папы. 1246 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Их дети. 1247 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Это мы. 1248 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 БЛАГОСЛОВИ ДЕТЕЙ 1249 01:16:53,609 --> 01:16:58,238 {\an8}«Оклахома Стандарт» всех озарила собой. Она показала, что за люди в Оклахоме. 1250 01:16:58,989 --> 01:17:00,449 {\an8}Что они неравнодушные. 1251 01:17:27,184 --> 01:17:32,564 В курсах по ликвидации массовых потерь никто не учитывает человеческий фактор. 1252 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Что я не знал, приняв тот вызов: 1253 01:17:37,527 --> 01:17:39,029 как это повлияет на меня. 1254 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Меня до сих пор беспокоит та девочка на сортировке. 1255 01:17:45,535 --> 01:17:46,787 Которую пришлось отпустить. 1256 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Меня это беспокоит. 1257 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 ДОКТОР ВЫШЕЛ НА ПЕНСИЮ СПУСТЯ 20 ЛЕТ В НЕОТЛОЖНОЙ МЕДИЦИНЕ. 1258 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 ОН ЖИВЕТ В ТАЛСЕ И ПРОДАЕТ НЕДВИЖИМОСТЬ. 1259 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Мой второй сын, Карлос Мур-младший, родился в день рождения малыша Тони. 1260 01:18:06,682 --> 01:18:09,643 Я долгие годы была гиперопекающей матерью. 1261 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Ничего. Меня это устраивает. 1262 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 РЕНИ МУР ТАК И ЖИВЕТ В ОКЛАХОМА-СИТИ. 1263 01:18:17,317 --> 01:18:19,611 Он любовь всей моей жизни. 1264 01:18:20,654 --> 01:18:23,990 Да. Сейчас ему 22. Не могу поверить. 1265 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Но да, я люблю его. 1266 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Мне очень повезло, что у меня есть второй шанс. 1267 01:18:40,340 --> 01:18:41,883 И я надеюсь почтить этим, 1268 01:18:44,094 --> 01:18:48,223 своим примером, жизни людей, у которых нет второго шанса. 1269 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 ЭМИ ДОУНС ТЕПЕРЬ ГЕНДИРЕКТОР ТОГО САМОГО КРЕДИТНОГО СОЮЗА 1270 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 ОНА МОТИВАЦИОННЫЙ ОРАТОР, ТРИАТЛОНИСТКА, 1271 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 И МАМА. 1272 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 МАЙКЛ ФОРТЬЕ ПРИЗНАЛ ВИНУ В СОКРЫТИИ ИНФОРМАЦИИ О ПОДГОТОВКЕ ТЕРАКТА. 1273 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 ОН ПРОВЕЛ В ТЮРЬМЕ БОЛЕЕ 10 ЛЕТ. 1274 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 СЕЙЧАС ОН И ЕГО ЖЕНА В ФЕД. ПРОГРАММЕ ЗАЩИТЫ СВИДЕТЕЛЕЙ. 1275 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 ТЕРРИ НИКОЛС БЫЛ ОСУЖДЕН ПО 161 ПУНКТУ ОБВИНЕНИЯ В УБИЙСТВЕ В ШТАТЕ ОКЛАХОМА. 1276 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 ОН ОТБЫВАЕТ 161 ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 1277 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 В ФЕДЕРАЛЬНОЙ ТЮРЬМЕ СУПЕРМАКС ВО ФЛОРЕНСЕ, ШТАТ КОЛОРАДО. 1278 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 ТИМОТИ МАКВЕЙ БЫЛ КАЗНЕН ПУТЕМ СМЕРТЕЛЬНОЙ ИНЪЕКЦИИ 11 ИЮНЯ 2001 1279 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 СОТНИ ЧЛЕНОВ СЕМЕЙ И ДРУЗЕЙ ЖЕРТВ ВЗРЫВОВ 1280 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 НАБЛЮДАЛИ ЗА КАЗНЬЮ МАКВЕЯ ПО ЗАКРЫТОМУ ТЕЛЕВИДЕНИЮ. 1281 01:19:38,565 --> 01:19:41,401 АНТОНИО КУПЕР-МЛАДШИЙ 1282 01:20:23,652 --> 01:20:25,444 168 ЧЕЛОВЕК, ВКЛЮЧАЯ 19 ДЕТЕЙ, 1283 01:20:25,445 --> 01:20:28,239 ПОГИБЛИ 19 АПРЕЛЯ 1995 ГОДА В ОКЛАХОМА-СИТИ. 1284 01:20:28,240 --> 01:20:31,951 ЭТОТ ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН ИМ, ВСЕМ ЛЮДЯМ, КОТОРЫЕ ПЫТАЛИСЬ ИХ СПАСТИ 1285 01:20:31,952 --> 01:20:35,747 И ВСЕМ ДРУЗЬЯМ И РОДНЫМ, КОТОРЫЕ СКУЧАЮТ ПО НИМ. 1286 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов