1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Поехали.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
Всем интересно,
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
почему я хожу с этой видеокамерой.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Это Клодин из отдела взыскания.
7
00:00:21,271 --> 00:00:23,857
Я снимаю для мамы свое место работы.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Это отдел взыскания,
но я не думаю, что тут кто-то есть.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Я тут есть, дурочка.
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Я смотрела в другую сторону.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
А вот и Пэмми, она просто душка.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Ну да.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 АПРЕЛЯ 1995 ГОДА
ЗДАНИЕ АЛЬФРЕДА МЮРРЫ, ОКЛАХОМА
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
{\an8}Я работала в кредитном союзе
в федеральном здании в центре.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,050
{\an8}Добрый день, я Эми из кредитного союза.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,593
{\an8}Я была на взводе,
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}потому что собиралась купить
свой первый дом.
18
00:00:55,597 --> 00:00:57,807
И когда я пошла тем утром на работу,
19
00:00:58,391 --> 00:01:00,434
то болтала об этом с друзьями.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,435
Это Клодетт.
21
00:01:01,436 --> 00:01:02,478
Привет!
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
И просто разговаривала со всеми,
кто заходил в офис.
23
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Работой не занималась.
24
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Привет, мама.
25
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Мне нравились мои коллеги.
26
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
В здании было чувство общности.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Это Мэри.
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Привет, мама и папа.
29
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Мои коллеги с работы и были друзьями.
30
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Это были мои друзья.
31
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Я это не ценила.
32
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
В федеральном здании были агентства:
33
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
Соцзащита, Минздрав, АТФ,
Секретная служба, а внизу — садик.
34
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
Малышу Тони
было шесть месяцев в то время.
35
00:01:51,277 --> 00:01:56,950
Я работала судебным приставом
в здании окружного суда вниз по улице.
36
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
Я хотела его посещать в течение дня.
37
00:02:00,787 --> 00:02:03,247
И детский сад в здании Мюрры был рядом,
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
так что мы записали его туда.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
В сегодняшнем выпуске
вас ждет большое угощение.
40
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Мы перенесем вас в волшебный мир...
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Мне было 30 лет.
42
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Я проработала
на Девятом канале девять дней.
43
00:02:17,762 --> 00:02:20,139
{\an8}Утром я радостно ехала на работу,
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,683
{\an8}ведь должна была выступить
в роли ведущей,
45
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
и мы снимали заготовку
для новой программы,
46
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
которая должна была запуститься.
47
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
На мне был зеленый пиджак
с белым лацканом,
48
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
и я надела свои лучшие украшения.
49
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
Я хотела хорошо выглядеть.
50
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Помню, как с энтузиазмом
ехала на работу.
51
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Это был прекрасный день.
52
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
У нас есть...
53
00:02:42,871 --> 00:02:45,539
{\an8}Я работал резидентом
в Университете Оклахомы
54
00:02:45,540 --> 00:02:47,749
{\an8}в неотложной помощи и травматологии.
55
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
К моменту, как я вышел в 7 утра,
голова кружилась, меня тошнило,
56
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
и я хотел лечь спать.
57
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Мне позвонил друг, позвал на завтрак.
58
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
За четыре года там
у меня ни разу не было завтрака,
59
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
но в этот раз я согласился.
60
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Моя коллега Робин
была на седьмом месяце беременности,
61
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
она пришла и села за стол рядом,
62
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
и зазвонил телефон.
63
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
И внезапно я слышу рев в голове.
64
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
ТЕРАКТ В ОКЛАХОМА-СИТИ:
АМЕРИКАНСКИЙ КОШМАР
65
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
{\an8}Парни, в центре только что был взрыв.
66
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
{\an8}- Есть точный адрес?
- Бродвей и Пятая.
67
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
{\an8}Весь фасад федерального здания снесло.
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
{\an8}Все этажи до крыши.
69
00:03:58,071 --> 00:04:00,990
{\an8}Нам нужны все доступные
пожарные машины и скорые.
70
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
{\an8}Послушайте, дело плохо.
71
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
19 апреля был особенным днем.
72
00:04:12,210 --> 00:04:14,920
У нас был сбор средств
для Специальной Олимпиады:
73
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
турнир по гольфу.
74
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Пришли почти все главы
правоохранительных органов.
75
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
Мы только сделали первые удары,
как вдруг у меня сработал пейджер.
76
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
А потом зазвонили пейджеры
у всех остальных глав агентств.
77
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Мы узнали, что произошел взрыв
в федеральном здании.
78
00:04:37,568 --> 00:04:40,530
Мы сразу же поехали обратно в Оклахому,
79
00:04:41,114 --> 00:04:45,409
но и подумать не могли,
что всё будет настолько серьезно.
80
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Я Тэмми Пэйн, редакция «ТВ 9».
81
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Если вы где-то в центре,
то слышали и чувствовали это.
82
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}Произошел какой-то взрыв в центре.
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Вот живая трансляция с Рейнджера-9.
84
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Джесси в вертолете.
85
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Джесси, расскажи,
что ты видишь с воздуха.
86
00:05:01,676 --> 00:05:03,802
Тэмми, нам виден густой черный дым
87
00:05:03,803 --> 00:05:06,555
из здания федерального суда
в центре города.
88
00:05:06,556 --> 00:05:10,267
Видно, как выбило окна
других офисных зданий в центре
89
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
в пяти кварталах отсюда.
90
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Тэмми.
91
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Тэмми.
92
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Похоже, часть здания просто снесло.
93
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Мы зайдем с другой стороны.
94
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Речь идет о федеральном здании.
95
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Звук из студии передается, верно?
Если можно, оставьте меня на связи,
96
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
чтобы говорить с Джесси.
97
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Пока вертолет облетает
федеральное здание с той стороны...
98
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Боже мой.
- Взгляните на эти кадры.
99
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
Просто невероятно.
100
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Фасад федерального здания снесло.
Джесси?
101
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Около трети здания снесено взрывом.
102
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
Видно дым и обломки, огонь на земле,
103
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
прямо в центре города.
104
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Это просто ужасно.
105
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
И мы не уверены,
что стало причиной взрыва.
106
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Мы завтракали,
107
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
и тут раздался взрыв,
от которого нас вынесло из-за стола.
108
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Я встал и подошел к двери,
и шел как будто дождь из бумаги.
109
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Это был снегопад из бумаги.
Повсюду были обломки.
110
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Что-то нереальное. Мертвая тишина.
111
00:06:20,338 --> 00:06:24,133
Вдалеке сработала автосигнализация.
И слышно только пение птиц.
112
00:06:25,968 --> 00:06:28,637
Когда ударная волна
распространилась по улице,
113
00:06:28,638 --> 00:06:31,723
она выбила все окна из высотных зданий.
114
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Машины были всмятку.
115
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
И я бросился бежать
до федерального здания.
116
00:06:40,900 --> 00:06:45,446
Когда произошел взрыв,
мы были в суде и почувствовали его.
117
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Потолочная плитка обрушилась.
118
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Окна разбиты.
119
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Уходите.
- Эвакуация.
120
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Люди кричали: «Уходите, эвакуируйтесь».
121
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Это был хаос.
122
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Люди вокруг не понимали, что произошло.
123
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
И я услышала, как полицейские
сказали кому-то из толпы,
124
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
что произошел взрыв в здании Мюрры.
125
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Я подумала: «Нет».
Вспоминала и начала кричать.
126
00:07:24,444 --> 00:07:25,402
Когда я добежал,
127
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
парковка через дорогу
была полностью охвачен пламенем.
128
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Половина здания была снесена,
и стало видно, что внутри.
129
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Люди выходили, и они шли как зомби.
130
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Они шли, сколько могли, а потом падали.
131
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Они были в шоке.
132
00:07:42,086 --> 00:07:46,798
Одна девушка дошла аж до обочины,
и ее взгляд был направлен в пустоту.
133
00:07:46,799 --> 00:07:52,971
Я подошел и спросил: «Вы в порядке?»
И она посмотрела на меня: «Я не знаю».
134
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Она не понимала, что с ней случилось.
135
00:07:56,267 --> 00:07:57,434
Робин Марш на месте.
136
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Робин, ты с нами?
- Да.
137
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Невероятно.
138
00:08:00,563 --> 00:08:04,566
{\an8}Никто здесь не может поверить,
что такое могло произойти
139
00:08:04,567 --> 00:08:05,735
{\an8}в Оклахома-Сити.
140
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Для меня, как репортера и как человека,
это родное место.
141
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Ты разрываешься
в самых разных направлениях.
142
00:08:13,242 --> 00:08:14,284
У тебя работа,
143
00:08:14,285 --> 00:08:16,661
и тебе больно за всех этих людей.
144
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Вы оказывали людям помощь.
Что вам говорили раненые?
145
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Просто шок. Они были в шоке.
146
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Помню, не слишком далеко
147
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
офицер полиции был, буквально...
148
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
...сокрушен.
149
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Думаю, это слово описывало
состояние нас всех.
150
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Просто сокрушены.
151
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Участвуя в крупном деле,
вы знаете, что это будет полный хаос.
152
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Просто бред, то есть... Поверить не могу.
153
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Первое, что я сделал:
взял под контроль периметр,
154
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
чтобы защитить место преступления.
155
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Вы не понимаете? Назад.
156
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Все улицы были перекрыты.
157
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Я пыталась попасть внутрь, но не могла.
Нас не пропускали.
158
00:09:03,918 --> 00:09:10,883
Я помню, как кричала на полицейского:
«Я должна пройти. Мне нужно к сыну.
159
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Он в садике».
160
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
И тогда он сказал:
161
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
«Всех детей забирают в больницу».
162
00:09:19,517 --> 00:09:22,018
{\an8}Здесь суматошно.
Ситуацию пытаются контролировать.
163
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Пока у нас нет информации о погибших.
164
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Как я уже сказала, есть много раненых.
165
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Очевидно,
мы хотели разобраться со всем этим,
166
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
но, в данном случае, спасение жизней
было важнее всего прочего.
167
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Всё было так быстро.
На осмотр было по 5-15 секунд.
168
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Скажите, как будете готовы.
169
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Я ищу признаки жизни. Любые.
170
00:09:49,297 --> 00:09:51,716
Световые рефлексы, дыхание, пульс.
171
00:09:52,383 --> 00:09:57,096
Что-нибудь, что укажет мне
на какое-то наличие признаков жизни.
172
00:09:58,222 --> 00:10:00,307
Я выбирал, кого забрать первым,
173
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
а кто подождет несколько минут.
174
00:10:03,185 --> 00:10:04,728
Тут критическое состояние.
175
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
И потом — кого спасать поздно.
176
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Самая настоящая сортировка раненых.
177
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Как тебя зовут?
178
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
И вдобавок ко всему, были еще дети.
179
00:10:15,531 --> 00:10:17,033
Можешь назвать свое имя?
180
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Наши дети...
181
00:10:26,000 --> 00:10:29,336
Я видел лишь одного ребенка,
подававшего признаки жизни,
182
00:10:29,337 --> 00:10:32,922
и за ним вывезли на каталке
пожилую женщину,
183
00:10:32,923 --> 00:10:35,635
и они оба тяжело дышали.
184
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Но у ребенка была
летальная травма головы,
185
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
поэтому я сказал завернуть эту девочку
186
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
и перенести ее во временный морг,
187
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
и чтобы с ней кто-то остался,
пока она не перестанет дышать.
188
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Многим это не понравилось.
И они проклинали меня.
189
00:10:56,822 --> 00:10:59,200
Они говорили: «Да ты издеваешься».
190
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Я сказал, что ребенка не спасти,
а тут есть женщина.
191
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Еще двое раненых на подходе.
У нас слишком много людей.
192
00:11:10,670 --> 00:11:13,297
Когда я обернулся,
ее мать стояла сзади меня.
193
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Она была потеряна. И...
194
00:11:24,433 --> 00:11:26,936
Она не пошла с ребенком.
Она просто махала.
195
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Просто...
196
00:11:28,604 --> 00:11:32,733
Когда мы забрали ребенка,
она просто помахала... и ушла.
197
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20
СПУСЬЯ 1 ЧАС 18 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВА
198
00:12:01,595 --> 00:12:04,097
Управление в Оклахома-Сити отправляло
199
00:12:04,098 --> 00:12:07,726
одно подразделение за другим
в центр города. Мы знали:
200
00:12:07,727 --> 00:12:09,061
что-то произошло.
201
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
Мне позвонили из управления,
202
00:12:12,815 --> 00:12:15,483
велели дальше патрулировать свой район.
203
00:12:15,484 --> 00:12:16,610
ОКЛАХОМА-СИТИ
204
00:12:17,361 --> 00:12:20,572
{\an8}ПЕРРИ
205
00:12:20,573 --> 00:12:24,618
Я ехал по автостраде
за старым желтым «Меркури».
206
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Я увидел, что этот автомобиль
был без номерного знака,
207
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
поэтому я включил сирену
и тормознул его.
208
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Я открыл дверь своей машины и закричал:
209
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
«Водитель, выйдите из машины».
210
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Сразу он не вышел.
211
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Я закричал снова: «Выйдите из машины».
212
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
И водительская дверь
его машины открылась.
213
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Это был высокий, стройный парень.
214
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Со стрижкой в стиле милитари.
215
00:13:01,655 --> 00:13:03,907
И я спросил у него водительские права.
216
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Он полез в правый задний карман,
217
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
и я увидел выпуклость под его рукой,
похожую на оружие.
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Я схватился за его куртку,
где была выпуклость,
219
00:13:13,209 --> 00:13:15,418
и в то же время достал свое оружие
220
00:13:15,419 --> 00:13:17,128
и прислонил к его голове.
221
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
И он сказал, что его оружие заряжено.
222
00:13:20,299 --> 00:13:24,845
Я ударил его стволом пистолета
по затылку и сказал: «Мое тоже».
223
00:13:26,222 --> 00:13:31,142
Я обыскал его и надел наручники,
забрал его права и вызвал диспетчера.
224
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Я попросил ее проверить,
нет ли Тима Маквея в розыске.
225
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Машина не была украдена.
Он не был объявлен в розыск.
226
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Я не смог найти судимости,
но у него было заряженное оружие,
227
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
и поэтому его взяли под стражу.
228
00:13:53,916 --> 00:13:55,000
{\an8}Я помню тот день.
229
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Я была приклеена к телевизору.
230
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}И тут Чарли приводит обычного мужчину
231
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
по обвинению в правонарушении.
232
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
Стандартная процедура
233
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
при аресте за мелкое правонарушение —
234
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
выпустить на следующее утро.
235
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Я взяла его отпечатки.
236
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Он не вспотел.
237
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
Ладони были сухими.
238
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Он был спокоен
и смотрел телевизор с нами.
239
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Мы с Маршей Мориц обсуждали то,
что мы видели по телевизору,
240
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}и Маквей поднял глаза
на телевизор пару раз,
241
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}но он никак не комментировал увиденное.
242
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Потом я его сфотографировала.
243
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Спасатели пробираются через завалы,
чтобы попытаться...
244
00:14:41,046 --> 00:14:44,091
{\an8}Я смотрел на картинку,
но старался именно слушать.
245
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
{\an8}По тому телевизору
я впервые увидел результат.
246
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Мое тело онемело,
247
00:15:02,693 --> 00:15:04,111
я не могла пошевелиться.
248
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Я почти ничего не чувствовала.
249
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Было жарко и темно.
250
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Я ничего не видела.
251
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Когда я вдыхала, то чувствовала жжение.
252
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Я думала, что умерла.
253
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Но потом я услышала вдали сирену.
254
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Я поняла, что погребена заживо.
255
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Я звала на помощь,
но ничего не слышала.
256
00:15:38,103 --> 00:15:39,897
Это было самое отвратительное...
257
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
...и ужасное чувство.
258
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Я просто...
259
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
...была одна.
260
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
На данный момент связь прервана.
261
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Телефонные системы неработоспособны.
262
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Мы установили командный пункт,
263
00:16:03,003 --> 00:16:05,338
и я буквально использовал гонцов
264
00:16:05,339 --> 00:16:09,385
для отправки сообщений
различным правоохранительным органам.
265
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
И мы должны были
быстро определить источник взрыва.
266
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
О причинах взрыва
есть несколько версий.
267
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Это мог быть взрыв газопровода.
268
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Точной информации нет.
269
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Пожарные проверяют версию
взрыва газопровода.
270
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Если это не утечка газа
или что-то такое,
271
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}это мог быть теракт,
что требует тонкого подхода.
272
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
Я обсудил с саперами
273
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
большой кратер прямо у входа в здание,
274
00:16:37,121 --> 00:16:38,204
который указывает
275
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
на источник самой бомбы.
276
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Направление взрыва
было в сторону здания.
277
00:16:46,547 --> 00:16:51,593
Собрав все данные воедино,
мы пришли к выводу, что это теракт.
278
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
У нас никогда не было
такого подрыва в США.
279
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Я столкнулся с ситуацией,
которая, вероятно, окажется
280
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
крупнейшим расследованием
в истории ФБР.
281
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Уходите!
282
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Теперь следователям ясно,
283
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
что огромный взрыв федерального здания...
284
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Число раненых и пропавших неизвестно,
285
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
нет подозреваемых
и взявших ответственность...
286
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...за теракт в Оклахоме.
287
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Как сообщил Билл Нили...
288
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Нет сообщений...
289
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
Взрыв в Оклахома-Сити
стал самым громким сюжетом в мире
290
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
с момента происшествия.
291
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
Это была новость,
не похожая ни на что до этого:
292
00:17:44,563 --> 00:17:46,273
настолько громкой она была.
293
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
И даже до заявления ФБР о теракте,
294
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
люди стали копать и пытаться выяснить,
295
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
кто, чёрт возьми, мог это сделать.
296
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Было столько безумных наводок,
которые появились очень рано.
297
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Я видела троих мужчин.
298
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Они купили аммиачную селитру,
забив ею целый пикап.
299
00:18:08,629 --> 00:18:10,421
Он сел в такси. Либо зеленое...
300
00:18:10,422 --> 00:18:12,131
{\an8}У него были ножи в сапогах.
301
00:18:12,132 --> 00:18:14,008
{\an8}У них были лопаты и мотыги...
302
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Черные волосы...
303
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
Он выглядел так...
304
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
Смуглые бородатые арабы...
305
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Ростом примерно 170 см.
306
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Я знаю, что это они это сделали.
307
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Был бюллетень ФБР
308
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
с ориентировкой на коричневый джип
с двумя выходцами с Ближнего Востока.
309
00:18:30,067 --> 00:18:32,652
Подозреваемые —
мужчины с Ближнего Востока,
310
00:18:32,653 --> 00:18:36,823
от 20 до 25 и от 35 до 38 лет,
оба с бородами.
311
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
И вдруг мы все захотели проверить,
312
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
была связь с Ближним Востоком.
313
00:18:41,453 --> 00:18:44,789
{\an8}По словам источника
в правительстве США,
314
00:18:44,790 --> 00:18:47,750
{\an8}у теракта явный ближневосточный почерк.
315
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Неофициально ФБР рассматривает дело,
как связанное с Ближним Востоком.
316
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Мусульманка и ребенок.
317
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Она пробежала очень быстро, с дочерью.
318
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Они были разодеты, это было странно.
319
00:19:02,766 --> 00:19:05,310
Там было много мусульман.
320
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Опишите их.
321
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Они... Простите, но для меня
они все выглядят одинаково.
322
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Можете проверить,
сегодня вторая годовщина Уэйко?
323
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- В тот же день.
- В день взрыва?
324
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Поэтому 19-е.
- В тот же день, что и Уэйко.
325
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Боже.
- В 93-м.
326
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Пришла одна из репортеров
и указала на то, что сегодня 19 апреля,
327
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}а значит, это может быть
и внутренний терроризм.
328
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Пока слишком рано исключать версию,
329
00:19:37,551 --> 00:19:39,552
{\an8}что этот теракт — возмездие за то,
330
00:19:39,553 --> 00:19:41,846
{\an8}что произошло в Уэйко два года назад.
331
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
ЛАГЕРЬ «ВЕТВИ ДАВИДОВЫ», УЭЙКО, ТЕХАС
332
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
В 1993 году проходила облава
на «Ветвь Давидову»,
333
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
которую возглавлял Дэвид Кореш,
334
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
собиравший очень большой арсенал
незаконного оружия в Уэйко.
335
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
911, что у вас случилось?
336
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Семьдесят пять человек
нас окружили и стреляют.
337
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Здесь дети и женщины. Отзовите их!
338
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Всё закончилось перестрелкой
и 51-дневной осадой с участием ФБР.
339
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Боб Рикс был одним из главных агентов,
340
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
руководящим тем, что произошло
во время облавы в Уэйко.
341
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
На наш вопрос, выйдут ли они,
342
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
всегда был ответ:
«Я жду послания от Бога».
343
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Мы знали с самого начала,
344
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
что с Уэйко
будет крайне сложно разобраться.
345
00:20:36,860 --> 00:20:41,489
19 апреля давидианцев пытались выкурить
слезоточивым газом,
346
00:20:41,490 --> 00:20:46,370
и начался пожар, погибло 76 человек.
включая 22 детей.
347
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Уэйко был низшей точкой
в современной истории ФБР,
348
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
и он стал магнитом
для всех типов людей,
349
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
переживающих о планах правительства
насчет их оружия.
350
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
Эта якобы забота о женщинах и детях.
351
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Зачем они вообще туда пошли?
352
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Из-за дурацкого оружия,
353
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
на которое он имеет право.
354
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
По всей стране
проходили митинги протеста.
355
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Как, например, Комитет 1776
у Мемориала Линкольна в Вашингтоне.
356
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Если вы примете несправедливые законы,
357
00:21:22,030 --> 00:21:24,407
которые запрещают нам хранить оружие,
358
00:21:24,408 --> 00:21:26,827
то вам лучше молиться.
359
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
Были люди, формировавшие ополчения.
360
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Преступники — это АТФ, а не я.
Я законопослушный гражданин.
361
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Я не убивал 80 человек в Уэйко.
362
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Существовали крайне правые группы,
говорившие о возмездии,
363
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
о том, что надо сопротивляться тому,
что сделало федеральное правительство.
364
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
До взрыва в Оклахома-Сити
365
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
у меня была ситуация с генпрокурором,
366
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
когда она была с визитом.
367
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Я сказал: «Возможно, вы не понимаете,
но Уэйко по-прежнему здесь важен».
368
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
И она ответила, что не думает,
что кому-то есть дело.
369
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
Нам даже приказали
370
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
отступить и больше не упоминать Уэйко.
371
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Видя эти кадры в день взрыва,
372
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
я сразу поняла, что это из-за Уэйко.
373
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
И это было так неприятно,
374
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
что я остановила машину,
и меня вырвало в канаву.
375
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Моя помощница сказала:
«Боб, сегодня 19 апреля».
376
00:22:29,556 --> 00:22:30,723
И это...
377
00:22:30,724 --> 00:22:34,101
На меня нахлынули эмоции,
378
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
и в тот момент
379
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
я ставил большую вероятность на то,
что это связано с Уэйко.
380
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}В этой стране много людей,
исчисляемых тысячами,
381
00:22:47,699 --> 00:22:51,660
{\an8}которые считают этот теракт, —
таковым его считают, —
382
00:22:51,661 --> 00:22:54,580
{\an8}из-за инцидента в Уэйко,
закончившегося пожаром —
383
00:22:54,581 --> 00:22:57,041
{\an8}их выстрелом,
прозвучавшим по всему миру.
384
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Они считают себя воюющими
с правительством,
385
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}и что это был первый выстрел.
386
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Был настоящий страх,
387
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
что это был лишь первый залп
чего-то большего.
388
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
В то утро я включил телевизор
и увидел столбы дыма.
389
00:23:17,145 --> 00:23:20,523
{\an8}Я был агентом ФБР,
назначенным в отдел Оклахома-Сити.
390
00:23:20,524 --> 00:23:24,110
{\an8}В федеральном здании Мюрры
было несколько разных агентств.
391
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Я там всех знал.
392
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Увидев всё это, я побежал к машине,
393
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
включил мигалку, сирену
394
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
и рванул в Оклахома-Сити.
395
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Я мчал на скорости.
396
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Повсюду горели красные огни,
шел черный дым от машин.
397
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
Я заезжаю за угол
и вижу федеральное здание.
398
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Я всё видел,
399
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
но мой мозг отказывался это принимать.
400
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
И я зашел внутрь, чтобы найти кого-то,
кто пережил взрыв
401
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
и оставался в здании.
402
00:24:04,234 --> 00:24:09,364
Но это не редкость, когда человек,
установивший взрывное устройство,
403
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
устанавливает дополнительное,
404
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
чтобы оно сработало на спасателях.
405
00:24:16,663 --> 00:24:20,082
Поэтому обыски на предмет
дополнительного устройства
406
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
уже проводились.
407
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Мы ищем улики.
408
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}Мы ищем взрывчатку, которую выкинули.
409
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
Всё, что может навредить.
410
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Здание было девятиэтажным,
411
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
где каждый этаж вот такой толщины,
412
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
а посередине арматура.
413
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
И этажи сложились когда мы прибыли.
414
00:24:46,443 --> 00:24:49,278
Верхние этажи падали на нижние,
415
00:24:49,279 --> 00:24:51,822
и это продолжалось,
пока было куда падать.
416
00:24:51,823 --> 00:24:53,992
Вот с чем мы имели дело.
417
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Первым делом мы искали раненых.
418
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Рядом находились врачи,
419
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
и они проводили ампутации
прямо там, в здании.
420
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Когда хирург залез в дыру,
чтобы сделать ампутацию,
421
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
он протянул мне свой бумажник:
«Если рухнет, передайте жене».
422
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Внутри здания было трудно перемещаться.
423
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Никто не знал, выстоит ли оно вообще.
424
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
В здание забежала медсестра,
чтобы предложить свою помощь,
425
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
и кусок бетона упал
и ударил ее по голове,
426
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
в итоге она умерла.
427
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Здесь трупы. Тут человек...
428
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Я слышала мужские голоса.
429
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Я начала кричать, и он тоже.
430
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
«Тут есть живой. Нужна помощь».
431
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
И он сказал: «Мы вас не видим.
432
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
Мы будем идти на звук.
Продолжайте говорить».
433
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Еще один!
434
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Хорошо.
435
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Проверь проводку.
436
00:26:13,321 --> 00:26:16,949
Было слышно, что они приближаются,
и моя правая рука торчала
437
00:26:16,950 --> 00:26:18,577
из груды обломков.
438
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
И у меня было ощущение,
что кто-то коснулся моей руки.
439
00:26:23,665 --> 00:26:25,834
«Кажется, вы задели мою руку».
440
00:26:26,334 --> 00:26:28,460
Меня спросили цвет моей рубашки.
441
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Я сказала, что не знаю.
И он сказал: «Думай! Какой цвет?»
442
00:26:32,882 --> 00:26:34,133
Я сказала: «Зеленый».
443
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
И как только я это сказала,
то ощутила, как меня взяли за руку.
444
00:26:39,431 --> 00:26:44,060
Я подумала, что вот оно.
Сейчас меня вытащат.
445
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28
СПУСТЯ 1 ЧАС 26 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВА
446
00:26:55,030 --> 00:26:57,531
Я ходил по зданию,
а потом посмотрел вверх,
447
00:26:57,532 --> 00:26:59,576
на вершину кучи обломков,
448
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
и тогда я увидел
коробку с ракетами LAWS.
449
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Ракета LAWS — это ракета,
запускаемая с плеча.
450
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Стреляет большим снарядом.
451
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
При попадании взрывается.
452
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Ими уничтожают танки.
453
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
И вдруг я получаю уведомление,
454
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
что в здании Мюрры
нашли еще одну бомбу.
455
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Моя мать была прямо в здании.
456
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Там бомба!
457
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Бомба! Уходим.
458
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Всем отойти, там бомба!
459
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Еще одна бомба! Боже мой!
460
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Стой.
461
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Всем эвакуироваться.
462
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
Всем постам покинуть
восточную сторону здания.
463
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
У нас чрезвычайная ситуация.
464
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
Я слышала много шума.
465
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Обломки начали трястись,
466
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
и я услышала,
как сверху меня бегают люди.
467
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Что происходит?
- Нашли еще одну бомбу.
468
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
Поступил приказ всех вывести.
469
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Все выносятся из здания
на полной скорости.
470
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Я отказался уходить.
471
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Патрульный приставил пистолет к ноге:
«Уходите или выстрелю».
472
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
«Но у меня пациенты».
473
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
«Я выстрелю вам в ногу,
если вы не уйдете».
474
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
И я ушел.
475
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Много опасений
по поводу повторного взрыва.
476
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Поэтому в центре проводится эвакуация.
477
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Медицинские работники
тоже покидают место.
478
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Мужчины начали говорить:
«Есть еще одна бомба».
479
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Я поняла, что происходит.
480
00:28:34,003 --> 00:28:36,672
Я сказала свое имя,
чтобы моей семье передали,
481
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
что я их люблю.
482
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Меня оставили под обломками.
483
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Я начинала думать о своей жизни и...
484
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
...отношениях, и...
485
00:28:55,442 --> 00:28:57,985
...о том, чтобы в своей жизни
помогать другим...
486
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Я никогда не была мамой.
487
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
И вдруг
488
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
появилась ясность,
489
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
что я не была верна себе в жизни.
490
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Теперь, когда я готовлюсь умереть,
я думаю об этом и понимаю,
491
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
что не хочу так жить.
492
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
Я хочу жить по-другому. Но уже поздно.
493
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Люди, вам нужно отойти еще дальше.
494
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Шевелись, болван!
- Отойдите еще дальше.
495
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
И мы поднялись по лестнице,
я с этим солдатом.
496
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Теперь нужно спустить ящик на кране
с восьмого этажа обломков,
497
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
спустить быстро, пока он не взорвался.
498
00:29:51,539 --> 00:29:57,586
Я поднимаюсь, смотрю на ящик с ракетой,
и вижу, что она заряжена.
499
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Мы обвязали ящик веревкой.
500
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
Спускаем его вниз.
501
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Спустили.
502
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
{\an8}Положили ящик в машину.
503
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}Его отвезли на полигон и подожгли.
504
00:30:16,606 --> 00:30:18,273
Это был не настоящий снаряд.
505
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Это был муляж для таможенной операции.
506
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
И это очень расстроило,
507
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
так как ящик помешал проведению
спасательной операции.
508
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
И тогда я смог впустить людей обратно.
509
00:30:33,706 --> 00:30:36,625
{\an8}У нас есть информация,
что агенты АТФ подтвердили:
510
00:30:36,626 --> 00:30:40,379
{\an8}найденное взрывное устройство,
из-за которого люди разбежались,
511
00:30:40,380 --> 00:30:45,384
{\an8}было тренировочным устройством
из местного управления АТФ,
512
00:30:45,385 --> 00:30:47,719
{\an8}расположенного здесь, в Оклахома-Сити.
513
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Внутри еще есть люди.
514
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Пока неизвестно,
есть ли среди них еще живые.
515
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Я бегу по улице,
сажусь в пожарную машину.
516
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Я вижу спецагента Мэтта Лотспича,
и он явно чем-то расстроен.
517
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
Я спросил, в чём дело. Он сказал,
что оставил в здании человека.
518
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Мы повернули в сторону здания
519
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
и поехали обратно.
520
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Где она?
521
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Пыль была густая,
522
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
чувствовалось, как здание ходит.
523
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
И я думаю:
524
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
«Сказать бы детям еще раз,
что я их люблю».
525
00:31:30,013 --> 00:31:31,097
Ведь в тот момент...
526
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
...я не был уверен, что мы выберемся.
527
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Мы спустились в то место,
где под обломками находилась Эми.
528
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Там была бетонная плита,
которая лежала вот так,
529
00:31:53,286 --> 00:31:58,833
а это была Эми...
погребенная под тоннами обломков.
530
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Я слышу мужские голоса,
и один из них хватает меня за руку.
531
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Держу.
532
00:32:09,135 --> 00:32:12,555
Она смогла схватить кого-то за руку,
и он пытался работать,
533
00:32:13,056 --> 00:32:18,186
и он положил ее руку на ботинок Мэтта,
и она цеплялась за ботинок Мэтта.
534
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
На этот раз я не отпущу.
535
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Мэтт и пожарные передают мне обломки,
536
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
которые я передаю дальше наверх.
537
00:32:30,281 --> 00:32:31,740
И вот мы ее увидели.
538
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
«Как, черт возьми, она вообще выжила?»
539
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Я застряла,
и, пока меня пытались откопать,
540
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
мне сказали, что я так и сижу на стуле,
541
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
вверх ногами,
погребенная под обломками.
542
00:32:51,219 --> 00:32:52,886
И вдруг они сказали:
543
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
«Считаем до трех. Будет больно».
544
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Они досчитали до трех и потянули,
и я выбралась из-под обломков.
545
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Да, всё болело.
546
00:33:07,485 --> 00:33:10,863
Каждый нерв ожил, но...
это не имело значения.
547
00:33:13,449 --> 00:33:15,243
Меня вытащили из глубины здания.
548
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Я не могла поверить своим глазам.
549
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Я не знала, какие у меня травмы.
550
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Я не знала о судьбе своих друзей,
но я никогда не забуду...
551
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
...как смотрела на небо
и глотала свежий воздух,
552
00:33:33,845 --> 00:33:36,431
обещая Богу,
что как прежде жить не буду.
553
00:33:40,768 --> 00:33:43,270
Все еще много страха
в центре Оклахома-Сити,
554
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
пока власти пытаются выяснить,
кто это сделал
555
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
и что осталось после взрыва.
556
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Часто дела о взрывах чрезвычайно сложны
557
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
из-за уничтожения улик.
558
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Требовалось провести поиск на площади
в десять квадратных блоков
559
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
и собрать любую крошечную улику.
560
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Меня спросили,
кого бы я хотел позвать на помощь,
561
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
и я подумал, что Дэнни Колсон
может быть очень полезен.
562
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
Он возглавлял группу
по спасению заложников.
563
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
Я выехал сразу в командный центр
на встречу с Риком.
564
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Он сказал: «Возглавь
восстановление улик,
565
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
а я возглавлю расследование».
566
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Мы отправили группу сбора улик
и начали обыск места взрыва.
567
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
На месте работали сотни людей,
568
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
поэтому мы планомерно
могли вести расследование.
569
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Правоохранительные органы считают,
это был заминированный автомобиль.
570
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
{\an8}Что пока не доказано.
Криминалисты еще не сделали заключение.
571
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Мы многое перебрали.
572
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Однако ключевой находкой
стал дифференциал грузовика.
573
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Первая ключевая улика
574
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
была найдена в квартале
от федерального здания,
575
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
перед жилым комплексом
под названием «Ридженси Тауэрс».
576
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Снаружи был мужчина.
577
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
Он услышал этот вихревой шум,
почти как вертолет,
578
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
И вдруг задняя ось влетела в машину.
579
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
ФБР обратилось ко мне,
потому что я 16 лет занимался угонами.
580
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
И когда я увидел, что ось находится
так далеко от здания муниципалитета,
581
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
то понял, что она от грузовика,
взорвавшего здание.
582
00:35:22,203 --> 00:35:27,499
Взрыв был такой силы, что привел
к срыву задней оси у грузовика,
583
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
который был использован
для доставки бомбы.
584
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Я видел только последнюю цифру.
585
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Я взял очиститель и проволочную щетку
и очистил место до голого металла,
586
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
и так получил цельный номер.
587
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Это был огромный прорыв.
588
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Я позвонил в бюро
по борьбе с автокражами
589
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
и запросил полный вин-код
по этому секретному номеру.
590
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Мне сказали,
что это действующий грузовик.
591
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Грузовик был арендован
двумя днями ранее
592
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
в «Салоне Эллиота»
в Джанкшен-Сити, штат Канзас.
593
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}В день взрыва я дежурил в Салине,
штат Канзас.
594
00:36:11,460 --> 00:36:16,214
{\an8}Я подумал, что мое участие —
просто смотреть, и был этим недоволен.
595
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Но после обеда, часа в три,
мне позвонили.
596
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
Мне сказали, грузовик сдан в аренду
в Джанкшен-Сити.
597
00:36:21,971 --> 00:36:24,472
«Торопить туда, возьми документы
598
00:36:24,473 --> 00:36:26,349
и отвези в лабораторию».
599
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
И когда я просматривал
документы на аренду
600
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
из «Салона Эллиота»,
601
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
я увидел имя, которое указал арендатор:
602
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
{\an8}Роберт Клинг.
603
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
Мы начали опрашивать людей
604
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
из «Салона Эллиота».
605
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Я понял, что есть вариант
сделать фоторобот.
606
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
Мне позвонили из бюро и сказали,
607
00:36:46,412 --> 00:36:50,874
что криминалист-художник уже в самолете
и прибудет к утру.
608
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30
СПУСТЯ 7 ЧАСОВ 28 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВА
609
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Президент Клинтон объявил ЧС
федерального значения.
610
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Велись споры,
611
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
стоит ли публиковать
информацию о грузовике.
612
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
В итоге мы решили,
что долго будем разгребать наводки,
613
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
поэтому оглашать данные не стали.
614
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}У нас пока нет предположений
615
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}в отношении того,
кто совершил этот теракт.
616
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}И у нас были сотни,
если не тысячи, наводок,
617
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}от звонящих на горячую линию
до реальных очевидцев.
618
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}К каждой относятся очень серьезно.
619
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Но сейчас мы не можем
строить догадки о том, кто в ответе.
620
00:37:37,672 --> 00:37:41,383
Моей целью было заверить
американскую общественность,
621
00:37:41,384 --> 00:37:42,592
что дело раскроют.
622
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
ПЕРВАЯ ХРИСТИАНСКАЯ ЦЕРКОВЬ
ОКЛАХОМА-СИТИ
623
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
ВСТРЕЧА СЕМЕЙ ПОСТРАДАВШИХ
624
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
В итоге я пошла в церковь.
625
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Там организовали
экстренный пункт для ожидающих.
626
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Там были все семьи.
627
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Все, у кого был кто-то в здании.
628
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Я помню, как пришел Тони.
629
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
И...
630
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Я лишь помню его лицо.
631
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Мы даже не могли говорить.
632
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Мы просто обнимались.
633
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Когда стемнело,
634
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
я должна была опросить родителей,
которые там были,
635
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
кто не знал о судьбе любимых.
636
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Теперь свяжемся с Робин Марш.
637
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
Она с членами семьи,
638
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
которые являются одними из многих,
кто ждет новостей. Робин?
639
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Да. С нами прямо сейчас семья Куперов.
640
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}У нас есть фото маленького Антонио.
641
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Ему полгода.
642
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Это ребенок,
о котором мы все сейчас молимся.
643
00:38:50,536 --> 00:38:55,248
{\an8}Возможно, неопознанный ребенок,
о котором мы слышали,
644
00:38:55,249 --> 00:38:58,084
{\an8}как раз может быть ребенком Куперов.
645
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Миссис Купер, вы работаете в центре.
Расскажи о своем утре.
646
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Отводить малыша Антонио в детский сад —
ваша повседневная рутина?
647
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Да, каждый день я его отвожу и...
648
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Я навещаю его каждый день в обед,
а сегодня не смогла.
649
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
Я помню ту первую ночь.
Стало очень холодно.
650
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Температура упала.
651
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Начался дождь, и я подумала:
«Боже, прошу, пусть мой ребенок
652
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
не будет в том здании,
в холоде, голоде и...
653
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
...боли».
654
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Это была худшая ночь в моей жизни.
655
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Меньше всего людям здесь нужен дождь,
но он всё равно идет.
656
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Но вы видите позади меня
жутковатое зрелище.
657
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Спасательные работы продолжаются.
658
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
И пока остается надежда,
что они найдут выживших,
659
00:39:51,180 --> 00:39:54,974
{\an8}весь день помогавшая доставать
пострадавших из-под обломков дама
660
00:39:54,975 --> 00:39:59,313
{\an8}говорит, что боится, что число погибших
будет исчисляться сотнями.
661
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 АПРЕЛЯ 1995 ГОДА
СПУСТЯ ДЕНЬ ПОСЛЕ ВЗРЫВА
662
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Есть история со счастливым концом
сегодня утром в Оклахома-Сити.
663
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
История Эми Петти,
погребенной на пять часов
664
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
под развалинами здания Мюрры,
пока ее наконец не спасли.
665
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Сегодня утром она находится
в больнице в Оклахома-Сити.
666
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Как вы себя чувствуете?
667
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Всё болит, но очень рада выжить.
668
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Что говорят врачи о вашем состоянии?
669
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Что я буду приходить в себя,
и на ноге у меня порез.
670
00:40:35,141 --> 00:40:36,350
Но всё будет хорошо.
671
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Телефон звонил без остановки.
672
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Это были члены семей моих коллег,
673
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
которые спрашивали,
674
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
видела ли я их родных в тот день
и в чём они были.
675
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
И я не помнила.
676
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Надеюсь, их найдут.
677
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
Надеюсь, их найдут и они живы.
678
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
19 апреля был ужасный день,
679
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}и 20 апреля было моментом, когда люди
680
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}объединились.
681
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
Люди приносили еду.
Люди приносили разные вещи.
682
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
Люди выстраиваются в очередь,
чтобы помочь, сдать кровь.
683
00:41:38,078 --> 00:41:40,079
{\an8}Хотя у всех нас есть разногласия,
684
00:41:40,080 --> 00:41:43,417
{\an8}но мы можем объединиться
ради помощи кому-то.
685
00:41:46,378 --> 00:41:52,801
Ты начинаешь видеть,
что на один акт безумия и террора
686
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
были сотни и, в конечном итоге, тысячи
687
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
актов доброты.
688
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Люди обращаются
и пытаются сделать лучше.
689
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Люди открыли пункт выдачи
внутри периметра.
690
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Там вам могли выдать сапоги,
691
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
еду, если вы голодны. И всё бесплатно.
692
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Жители Оклахомы были невероятны.
693
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Думаю, это всех мотивировало.
694
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!
БЛАГОСЛОВИ БОГ КАЖДОГО!
695
00:42:24,917 --> 00:42:28,545
{\an8}Прибыл криминалист-художник
и начал работать с тремя свидетелями
696
00:42:28,546 --> 00:42:29,922
{\an8}из «Салона Эллиота».
697
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Он был удивлен,
потому что первый свидетель описывал
698
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
белого мужчину, который служил в армии.
699
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
Не ближневосточного мужчину.
700
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Уже семь часов.
У нас было два фоторобота.
701
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Первый неизвестный и второй.
702
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
А потом я отправил команды агентов
сделать обход района Джанкшен-Сити
703
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
для поиска тех,
кто мог видеть этих двух.
704
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Вы видели грузовик «Райдер»?
705
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Мы установили блокпосты.
706
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Мы опросили всех,
кто мог видеть грузовик «Райдер»
707
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
или кого-то подозрительного
в этом районе.
708
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
В то утро я позвонила
судебному секретарю.
709
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Я попыталась записать Маквея
на суд в тот день,
710
00:43:21,223 --> 00:43:23,850
но мне отказали:
не было свободного окошка.
711
00:43:23,851 --> 00:43:25,644
Я сказала: «Ну ладно».
712
00:43:27,104 --> 00:43:29,106
Мы оставили Маквея на другой день.
713
00:43:31,025 --> 00:43:33,610
Добрый день, сэр.
Мы проводим расследование
714
00:43:33,611 --> 00:43:35,070
взрыва в Оклахома-Сити.
715
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Агенты взяли копии фоторобота
и пошли с ним по кафе,
716
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
магазинам автозапчастей и отелям.
717
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Агенты ФБР буквально ходили
от двери к двери,
718
00:43:45,164 --> 00:43:47,875
спрашивая: «Вы знаете этих людей?»
719
00:43:48,751 --> 00:43:51,544
За четыре часа они обошли много мест.
720
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
А потом нам очень повезло,
721
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
когда одна команда
зашла в отель «Дримлэнд»
722
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
и поговорила с владелицей.
723
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Когда ее спросили, заезжал ли к ним
кто-то на «Райдере»,
724
00:44:02,890 --> 00:44:04,475
она сказала, что заезжал.
725
00:44:05,142 --> 00:44:09,937
Мы показываем ей фоторобот
из «Салона Эллиота»,
726
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
и она говорит:
«Да, это похоже на человека,
727
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
который был здесь на этом грузовике».
728
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Это был мистер Маквей в общих чертах.
729
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Они переспросили меня так, будто я вру.
730
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Я не вру. Он так подписался.
731
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Мы впервые услышали имя Тима Маквея.
732
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Я спросил:
«Кто-нибудь делал поиск по НЦИП?»
733
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
В НЦИП хранятся данные
обо всех арестах, совершенных в стране.
734
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
В 1995 году с помощью ленты для ЭВМ
можно было посмотреть,
735
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
есть ли у человека штрафы.
736
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
На ленте была информация:
где его остановили, когда.
737
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Но чтобы найти что-то
на магнитной ленте,
738
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
нужно сделать запрос через компьютер.
739
00:44:58,612 --> 00:45:03,450
Загружаешь ленту — и он по ней ищет.
Убираешь ее, загружаешь следующую.
740
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Как в замедленной съемке.
741
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Также мы проверяем телефонные записи.
742
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Все звонки из номера 25
в мотеле «Дримлэнд», снятого Маквеем.
743
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
В субботу вечером
он позвонил в местный ресторан,
744
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
где был размещен заказ
Робертом Клингом.
745
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Мы знаем, что на имя Роберта Клинга
снят грузовик «Райдер».
746
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Теперь мы знаем,
что либо Тимоти Маквей — Роберт Клинг,
747
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
либо как-то с ним связан.
748
00:45:42,281 --> 00:45:45,742
Мы взяли след
как минимум одного человека,
749
00:45:45,743 --> 00:45:47,327
причастного к взрыву.
750
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08
СПУСТЯ 31 ЧАС ПОСЛЕ ВЗРЫВА
751
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
{\an8}Следователи опознали автомобиль,
752
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
{\an8}использованный во вчерашнем взрыве
753
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
федерального здания в Оклахома-Сити.
754
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Дальнейшее расследование показало,
755
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
что два белых мужчины
были связаны с этим автомобилем.
756
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Были составлены их фотороботы.
757
00:46:20,736 --> 00:46:24,572
При наличии информации об этих мужчинах
немедленно свяжитесь
758
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
с ближайшим офисом ФБР.
759
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Я офигела, когда увидела фоторобот.
760
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Похожи на парочку деревенщин!
761
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Типичные грабители грузовика с пивом.
762
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}Они не похожи на тех,
763
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
кто способен организовать
такой невероятный взрыв.
764
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Мы хотели верить,
что это сделал кто-то другой.
765
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
С нами Митч и Дженифер. Что за поворот.
766
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
Всё выглядит так,
767
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
что фокус с исламских фундаменталистов
768
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
внезапно переключился обратно на Уэйко.
769
00:46:54,603 --> 00:46:57,605
В приоритете снова версия
о внутреннем терроризме,
770
00:46:57,606 --> 00:46:58,981
а не международном.
771
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
И ты понимаешь...
772
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Ого. Но это же мы.
773
00:47:13,914 --> 00:47:17,583
Скорбь по-прежнему велика
и продолжает расти в Оклахома-Сити.
774
00:47:17,584 --> 00:47:18,918
{\an8}Гнев тоже.
775
00:47:18,919 --> 00:47:21,337
{\an8}Мы слышим это от людей, которые звонят.
776
00:47:21,338 --> 00:47:23,798
Посмотрим на информацию
о подозреваемом,
777
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
которую предоставило вчера ФБР.
778
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Во-первых, белый мужчина ростом 175 см.
779
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Забавно, когда я сидел в камере,
промелькнуло описание.
780
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
От 170 до 180 см.
781
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Один из надзирателей сказал:
782
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
«Боже, ты недавно поступил», шутливо.
783
00:47:41,024 --> 00:47:45,361
Я ответил: «Но послушайте описание.
Это не я. У меня рост 187».
784
00:47:45,362 --> 00:47:46,279
Мы шутили.
785
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
И в итоге они полностью повелись,
что я не подхожу под описание.
786
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Их подозрения сразу улетучились.
787
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
На следующее утро
прибыл в командный пункт.
788
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Все на взводе. Я спрашиваю, в чём дело.
789
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Уолт Ламар заходит ко мне и говорит:
«Босс, ты не поверишь.
790
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Тимоти Маквей
был арестован в Перри, Оклахома,
791
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
примерно через час после взрыва».
792
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Утром я получаю звонок из ФБР,
793
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
там хотят узнать, у нас ли еще Маквей.
794
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
И я говорю:
795
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}«Маквея уже забрали в зал суда,
796
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}и он стоит перед судьей прямо сейчас».
797
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Он был в 35-45 минутах от свободы.
798
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Он стержень,
799
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
на котором держится всё расследование.
800
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Я направляю Дэнни в Перри
801
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
для организации транспортировки Маквея
обратно в Оклахома-Сити.
802
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
«Дэнни, забери его».
803
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Мы начинаем слышать об аресте,
804
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}и что кто-то в Перри, Оклахома,
в суде округа Ноубл.
805
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Я сажусь в машину с оператором,
и мы едем в Перри.
806
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}У нас спецрепортаж от Си-Би-Эс,
совершен возможный арест.
807
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Попробуем подключиться.
808
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}По нашей информации
подозреваемый арестован в Перри.
809
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}Он соответствует описанию и фотороботу,
810
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
{\an8}которые были опубликованы вчера.
811
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}А потом, одновременно с Перри,
812
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}мы узнаём об облаве
в Дэкере, штат Мичиган.
813
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Потому что в своей тюремной карточке
814
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
Маквей использовал адрес в Дэкере
как домашний.
815
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
И в мотеле «Дримлэнд»
816
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Тимоти Маквей использовал
тот же адрес в Мичигане.
817
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Значит, кто-то в этом доме
напрямую связан с самой бомбой.
818
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Это очень быстро просочилось в СМИ.
819
00:50:00,664 --> 00:50:01,914
{\an8}Власти обнаружили
820
00:50:01,915 --> 00:50:05,126
{\an8}возможного подозреваемого в доме
в сельской местности,
821
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}и его уже окружили федеральные
и местные власти, а также власти штата.
822
00:50:10,340 --> 00:50:12,800
{\an8}В отделе новостей
везде есть телевизоры:
823
00:50:12,801 --> 00:50:15,302
{\an8}ты поднимаешь голову
и видишь живые кадры
824
00:50:15,303 --> 00:50:17,263
{\an8}с фермы в Дэкере, Мичиган,
825
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}где проводится облава.
826
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Мы узнаём, что этот дом
принадлежит Джеймсу Николсу,
827
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}и у него есть брат Терри Николс,
который тоже там живет.
828
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Возможно, в этом дом или во флигеле
829
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}находятся Джерри Линн Николс,
Джеймс Дуглас Николс, некоторые братья:
830
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}один или оба,
или какие-то их родственники.
831
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
{\an8}И это два возможных подозреваемых
в теракте в Оклахома-Сити.
832
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Вот связь с Дэкером, штат Мичиган.
833
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
И мы узнали, что имя человека,
834
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
арестованного в Перри, Оклахома —
Тимоти Маквей.
835
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Этого человека арестовали сегодня
в Перри, штат Оклахома.
836
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Мы окружим дом,
и трансляция велась по телевидению,
837
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}так что это было очень опасно.
838
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Они заходят в дом. Выламывают дверь.
839
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Вы, возможно, видите это
даже лучше меня.
840
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Похоже, они заходят в дом.
841
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}ФБР проникло в дом в Дэкере
и никого не обнаружило.
842
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Мы выходим в прямо эфир из Перри.
С нами на связи Робин Марш.
843
00:51:24,206 --> 00:51:27,958
{\an8}А пока мы в прямом эфире,
приходит всё больше людей.
844
00:51:27,959 --> 00:51:29,543
Я оглядываюсь,
845
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
и там тысячи людей.
846
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
СМИ со всего мира собрались
в маленьком городке в Оклахоме.
847
00:51:35,884 --> 00:51:39,804
{\an8}И видно, как на место прибывают
сотрудники в штатском,
848
00:51:39,805 --> 00:51:41,388
{\an8}в тюрьму округа Ноубл.
849
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Их подвез дорожный патруль Оклахомы.
850
00:51:43,975 --> 00:51:47,104
{\an8}Маквей был близок к тому,
чтобы выйти из зала суда.
851
00:51:47,854 --> 00:51:50,689
{\an8}Но нам повезло успеть до того,
как его выпустили.
852
00:51:50,690 --> 00:51:53,943
{\an8}Не успей мы вовремя
выйти на Тимоти Маквея,
853
00:51:53,944 --> 00:51:57,488
это был бы мучительный период
854
00:51:57,489 --> 00:51:58,949
для всех участников.
855
00:52:00,200 --> 00:52:04,995
{\an8}Я помню, как поднимался по лестнице
и увидел мужчину в ковбойской шляпе.
856
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Он спросил: «Вы из ФБР?»
857
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Я сказал: «Да».
858
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
Он сказал: «Если будет мало улик,
859
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}предоставьте его нам, мы разберемся».
860
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Напряжение зашкаливало.
Толпа хотела его видеть.
861
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Пусть выводят его сюда,
чтобы каждый мог ударить.
862
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Если он виновен, замочите сукина сына.
863
00:52:23,056 --> 00:52:24,683
- Скажи на камеру.
- Убить.
864
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Убить его.
- Я тоже так думаю.
865
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Я смотрю вверх и вижу спецназ
на крыше здания суда округа Ноубл.
866
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Я всё думала:
«Им надо его как-то отсюда вытащить».
867
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Я беспокоился, что его убьют
или похитят соучастники.
868
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Если он член организации,
869
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
я бы на месте главаря
первым делом его убил.
870
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Чтобы не проболтался.
871
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Мы просто ждали и ждали.
Напряжение было очень высоко.
872
00:52:56,464 --> 00:52:58,675
Фоторобот Маквея оказался точным.
873
00:52:59,676 --> 00:53:01,635
Он спросил: «Знаете, в чём дело?»
874
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
И я сказал: «Да, из-за Оклахома-Сити.
875
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Но без адвоката
я больше ничего не скажу».
876
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Я обязан защищать Маквея.
877
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Я не хочу его защищать,
но это моя работа.
878
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Я спросил, могут ли мне дать
бронежилет.
879
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Я готов поймать пулю,
но всё равно спрошу.
880
00:53:20,113 --> 00:53:25,202
Но он мне ответил: «Нет».
И я спросил: «Тогда как насчет обуви?»
881
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
«Ты не получишь никакой обуви».
882
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Спасибо.
883
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Трудно было выделить какую-то фразу
из общего потока криков,
884
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
но одну я помню.
885
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
«Посмотри сюда, ублюдок, детоубийца.
Посмотри мне в лицо».
886
00:54:05,492 --> 00:54:08,787
И я сразу подумал: «Не дождешься».
887
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Мистер Маквей только что умчался
888
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
из суда округа Ноубл,
в маленьком Перри, штат Оклахома.
889
00:54:17,462 --> 00:54:22,007
Его взяли за нарушение правил
дорожного движения и хранения оружия,
890
00:54:22,008 --> 00:54:24,426
но судья не осознавал,
кто этот человек.
891
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}В связи с другими судами у нас,
пришлось ждать до утра.
892
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Мы весь день обсуждали,
что у него были все шансы выйти вчера.
893
00:54:31,851 --> 00:54:35,438
- И что вы чувствуете?
- Господь присматривает за нами.
894
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}В то же время
ФБР начало собирать улики.
895
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}Прямо в доме Джеймса Николса
и его брата Терри.
896
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Братья Николс
не одобряют правительство.
897
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}Не доверяют нашим госорганам, банкам.
898
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}Они полны ненависти к правительству.
899
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Мы многое узнали о Терри Николсе,
900
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
одном из друзей Тимоти Маквея,
ближайшем соратнике.
901
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
ФБР узнало очень быстро,
902
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
что тот самый Тим Маквей
жил там какое-то время
903
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
и был сослуживцем Терри.
904
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}И мы нашли фотографию роты,
905
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}на которой был и Терри Николс,
и Тим Маквей.
906
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
В тот момент
я всецело задаюсь вопросом,
907
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
пытаясь понять,
где может быть Терри Николс.
908
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Мы узнали о бывшей жене Терри
по имени Лана Падилья.
909
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Лана Падилья сказала,
что Терри живет в Херингтоне, Канзас.
910
00:55:31,494 --> 00:55:34,621
Это в нескольких минутах езды
от Джанкшен-Сити,
911
00:55:34,622 --> 00:55:36,832
где был арендован грузовик «Райдер».
912
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Мы заинтересовались Терри Николсом.
913
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Мы стали караулить возле его дома
914
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
с инструкциями:
915
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
лучше не быть замеченными,
но и не дать ему уйти.
916
00:55:49,929 --> 00:55:51,638
Агенты ждали какое-то время,
917
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
пока не увидели, как Николс выходит
со своими женой и ребенком.
918
00:55:55,685 --> 00:55:57,896
Они сели в грузовик и поехали.
919
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Агенты сели на хвост,
920
00:56:00,398 --> 00:56:04,109
Терри Николс развернулся
и проехал мимо своей улицы,
921
00:56:04,110 --> 00:56:07,906
и направился в Департамент
общественной безопасности Херингтона.
922
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Похоже, он замечает слежку
923
00:56:11,284 --> 00:56:13,619
и идет в местное отделение полиции,
924
00:56:13,620 --> 00:56:15,079
чтобы сдаться.
925
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Предварительно его опознали
как Терри Николса из Мичигана.
926
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Он сдался местной полиции
в Херингтоне, штат Канзас.
927
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
Маквей был со мной на заднем сиденье.
928
00:56:41,898 --> 00:56:47,487
Он начал вставать, и я усадил его:
«Слушайся, иначе будет больно».
929
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
«Твои манеры — наши манеры», —
«Да, сэр».
930
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
И я приковал его наручниками к полу
в центре вертолета,
931
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
потому что не хотел,
чтобы он взял и выпрыгнул.
932
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Он нам нужен живым.
Мы не хотим его смерти.
933
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Но мы не знаем, с чем имеем дело.
934
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Это один парень.
Просто какой-то парень.
935
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Он часть крупного преступного сговора
и его пытаются убить?
936
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Мы не знали.
Я связался с пилотом по интеркому.
937
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
«Ведите вертолет низко,
чтобы ракету в зад не пульнули».
938
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
И он такой...
939
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Мы буквально прыгали через заборы.
Настолько низко летели.
940
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
А Маквей даже глазом не моргнул.
941
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Он просто сидел...
942
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Не смотрел по сторонам.
943
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Ноль эмоций.
944
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
БАЗА ВВС ТИНКЕР
ОКЛАХОМА-СИТИ
945
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Боб Рикс организовал прием
на базе ВВС Тинкер.
946
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
И послал спецназ ФБР для сопровождения.
947
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Сегодня арестован один американец,
допрашивают еще одного.
948
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
В отделении полиции в Херингтоне,
949
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}Терри Николса допрашивают десять часов.
950
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Мы начали с ним говорить.
951
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
На вид он совсем не нервничал.
952
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Он был холоден и спокоен.
953
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Мы поднимали то тему
их визитов на оружейные выставки,
954
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
то тему создания бомб.
955
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Это был мой самый долгий допрос.
956
00:58:31,216 --> 00:58:33,593
Мы смогли хорошенько его прижать.
957
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
«По-твоему, есть ли вероятность,
что Маквей мог это сделать?»
958
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
И его ответ был:
959
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
«Он мог это сделать без моего ведома».
960
00:58:45,522 --> 00:58:47,356
Но потом Терри делал заявление:
961
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
«Я знаю не больше Тима Маквея
о создании бомб».
962
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Мы не добились признания
«Это был я» или «Это были мы»,
963
00:58:55,990 --> 00:58:58,576
но услышав,
что они умеют создавать бомбы,
964
00:58:59,911 --> 00:59:01,329
я получил то, что нужно.
965
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Теперь нет сомнений,
966
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
что присяжные в суде
признают его виновным.
967
00:59:19,264 --> 00:59:22,140
Этим утром мы пробежимся
по заголовкам новостей.
968
00:59:22,141 --> 00:59:25,769
Федеральные агенты делают прогресс
в расследовании взрыва.
969
00:59:25,770 --> 00:59:27,688
При этом с завидной скоростью.
970
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Одному предъявлено обвинение,
других допрашивают.
971
00:59:30,400 --> 00:59:32,318
{\an8}Есть намеки на новые аресты.
972
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Пока Терри находился в участке,
агенты ФБР обыскивали его дом.
973
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Вопрос был в том, один ли он?
974
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Он состоит в группе?
И будет ли новый теракт?
975
00:59:50,253 --> 00:59:54,591
В доме могли быть установлены ловушки
со взрывчатыми устройствами.
976
01:00:01,973 --> 01:00:04,558
Команда выполнила меры предосторожности
977
01:00:04,559 --> 01:00:06,394
перед началом самого обыска.
978
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Мы находим целый ряд улик внутри дома.
979
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Пять катушек капсюля,
капсюли-детонаторы.
980
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Мы нашли абонентскую карточку
981
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
и чек на 900 кг аммиачной селитры.
982
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
После взрыва
Николс пытался избавиться от улик.
983
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
И он так много использовал
аммиачного удобрения у себя во дворе,
984
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
что соседям почудился снегопад.
985
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
У нас начинает собираться крепкое дело
против Терри Николса и Тима Маквея.
986
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Но мы знали, что в таком деле
нам нужен инсайдер.
987
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Я звоню в управление в Буффало,
оттуда родом Маквей,
988
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
и прошу навестить его отца.
989
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
И я ему реально сочувствую.
990
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
Если бы это был мой сын,
991
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
я бы не выдержал. Это было бы ужасно.
992
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Я спросил его:
«С кем ваш сын мог это сделать?»
993
01:01:11,292 --> 01:01:13,711
Он сказал: «Терри Николс
и Майкл Фортье».
994
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Бинго.
995
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Майкл Фортье, Терри Николс
996
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
и Тим Маквей служили в армии
в одно и то же время
997
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
и были одного поля ягоды.
998
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Они были очень близки, разделяли
антиправительственные убеждения.
999
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Теперь он живет в Аризоне.
1000
01:01:32,522 --> 01:01:33,480
Боб Рикс сказал:
1001
01:01:33,481 --> 01:01:36,651
«Я хочу, чтобы ты вышел
на Майкла Фортье».
1002
01:01:39,654 --> 01:01:44,116
{\an8}КИНГМАН
АРИЗОНА
1003
01:01:44,117 --> 01:01:47,912
{\an8}Мы договорились с шерифом
приехать и забрать его на допрос.
1004
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Он был похож на крысу.
1005
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Мы сказали, что пришли
из-за взрыва в Оклахома-Сити.
1006
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
И он возмутился.
1007
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Я не верю, что Тим
мог что-то взорвать в Оклахоме.
1008
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
Маквей в прошлом году
жил иногда в Кингмане.
1009
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Фортье помог ему устроиться.
1010
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Я не хочу говорить.
1011
01:02:08,057 --> 01:02:11,184
Сослуживец Маквея из Кингмана,
Майк Фортье,
1012
01:02:11,185 --> 01:02:14,146
считается потенциально
важным свидетелем по делу,
1013
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}ФБР обыскало его трейлер.
1014
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Его жизнь в эти недели
перевернули федеральные агенты и СМИ.
1015
01:02:21,195 --> 01:02:24,991
Но нам не хватало улик,
чтобы выдвинуть обвинения против него.
1016
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
ДОМ НИКОЛСОВ
ХЕРИНГТОН, КАНЗАС
1017
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Самое важное,
что мы нашли в доме Терри Николса,
1018
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
что помогло связать Фортье
со взрывом — карточку.
1019
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Нужно понять специфику того времени:
мобильных не было,
1020
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
зато были пополняемые
абонентские карточки,
1021
01:02:45,887 --> 01:02:48,431
на которые требовалось вносить деньги.
1022
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Подозреваемые завели карточки
с расчетом скрыть свою личность.
1023
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Для нас же они были как дорожная карта.
1024
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Эта карточка была ключевой уликой,
1025
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
которая позволила ФБР
соединить все точки на доске.
1026
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Они открыли то,
что никак иначе бы не узнали.
1027
01:03:09,744 --> 01:03:15,373
И теперь можно отследить,
были они дома или в других городах,
1028
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
когда покупали компоненты для бомбы.
1029
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Еще карточки нам сказали,
1030
01:03:22,507 --> 01:03:27,762
что вместо масштабного сговора,
который мы изначально заподозрили,
1031
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
это была ограниченная группа людей.
1032
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Но нам нужно было собрать улики,
достаточные для обвинения.
1033
01:03:37,021 --> 01:03:39,105
У нас был под это инсайдер.
1034
01:03:39,106 --> 01:03:43,945
Это долгий процесс, особенно,
если верифицировать все данные от него.
1035
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
У нас было много споров,
но мы все пришли к выводу.
1036
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
Иногда надо договариваться с дьяволом.
1037
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Он сказал:
«Вы не понимаете. Мы на войне».
1038
01:03:54,288 --> 01:03:56,541
Я сказал, что тогда бы давно его убил.
1039
01:03:57,041 --> 01:03:59,167
Он сказал: «Есть же конституция».
1040
01:03:59,168 --> 01:04:02,420
«Да. Мы арестуем тебя
в соответствии с конституцией.
1041
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Я обвиню тебя в соответствии с ней.
1042
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
И однажды
1043
01:04:05,800 --> 01:04:09,219
мы привяжем тебя к койке,
воткнем иглу в руку
1044
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
и казним в соответствии
с конституцией».
1045
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
И хотя нам было противно
от сделки с Майклом Фортье,
1046
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
мы знали, что выбора нет.
1047
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Он дал нам много информации.
1048
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Может, это главный прорыв во всём деле.
1049
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Он говорил о встрече
с Маквеем на кухне,
1050
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
и что Маквей озвучивал
детали изготовления бомбы.
1051
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Он использовал две банки,
1052
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
чтобы показать, как Маквей пытался
сделать кумулятивный заряд.
1053
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Терри Николс и Тим Маквей
приобрели компоненты бомбы
1054
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
и показали их Майклу Фортье.
1055
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Тимоти Маквей убедил его
съездить в Оклахома-Сити,
1056
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
и он показал ему,
где они устроят взрыв.
1057
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
После этого Майкл Фортье понял,
что всё серьезно.
1058
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Он понимал,
что собирался сделать Тим Маквей.
1059
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
С его стороны было бы достаточно
анонимного звонка в службы.
1060
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Обвиненный в сокрытии информации,
1061
01:05:07,737 --> 01:05:10,572
он даст показания
против Маквея и Николса
1062
01:05:10,573 --> 01:05:12,658
в надежде получить приговор мягче.
1063
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ЗДАНИЕ АЛЬФРЕДА МЮРРЫ
1064
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
{\an8}Нам всем было тяжело,
и мы понимали, что есть вероятность,
1065
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}что в здании еще три младенца.
1066
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Мы пытаемся лучше подобраться к месту,
где они могут находиться.
1067
01:05:42,229 --> 01:05:44,522
Я помню день, когда объявили,
1068
01:05:44,523 --> 01:05:47,526
что до места с телами младенцев
удалось добраться.
1069
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Мы так обрадовались,
что они смогли его найти.
1070
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Не то чтобы он был жив, но его нашли.
1071
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Вот во что это вылилось:
1072
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
«Прошу, пусть он просто будет там».
1073
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
После этого ночью
1074
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
я поехала к тюрьме, где его держали.
1075
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Просто сидела там.
1076
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Сидела в темноте,
1077
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
думала, как попасть внутрь,
чтобы причинить ему боль.
1078
01:06:40,413 --> 01:06:43,957
Арест Маквея был результатом
необычного сочетания мастерства,
1079
01:06:43,958 --> 01:06:46,835
удачи и выбора времени
со стороны правительства,
1080
01:06:46,836 --> 01:06:49,129
которое он так ненавидит
за некомпетентность.
1081
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Так много вопросов.
1082
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Самое загадочное,
если он действительно виновен —
1083
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
что толкнуло его на это?
1084
01:06:56,137 --> 01:07:01,142
Все хотели узнать, кто он
и почему сделал то, что сделал.
1085
01:07:01,809 --> 01:07:06,688
{\an8}И репортер из Буффало
по имени Лу Мишель получил сенсацию,
1086
01:07:06,689 --> 01:07:10,443
{\an8}за которой охотились все в мире,
кто освещал взрыв.
1087
01:07:14,196 --> 01:07:15,865
{\an8}Пока он был в тюрьме,
1088
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}мы с Дэном Хербеком записали
около 60 часов разговоров с ним.
1089
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
{\an8}И по большей части
1090
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
{\an8}глубину этих разговоров
еще никто до этого не слышал.
1091
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
{\an8}Ходили слухи, что он ветеран войны
в Персидском заливе,
1092
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
{\an8}что он любит оружие,
но для всех он был загадкой.
1093
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Мы начали с его детства.
1094
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Из-за маленького роста
меня никто не выбирал в команду.
1095
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Тема буллинга
так глубоко укоренилась в его ДНК,
1096
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
потому что он был худеньким мальчиком,
которого задирали.
1097
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Меня стали называть Лапша Маквей:
я был тонким, как лапша.
1098
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
Лапша, Куриный суп с лапшой,
Курица Макнаггетс, Маквей Макнаггетс.
1099
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Не могу сказать,
что у меня было много хороших друзей.
1100
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Мы не обнаружили признаков,
что у него были серьезные отношения.
1101
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Он почти подходил под описание
школьного стрелка.
1102
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
У него была коллекция комиксов,
1103
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
и он продал эту коллекцию комиксов,
1104
01:08:22,890 --> 01:08:24,474
чтобы купить оружие,
1105
01:08:24,475 --> 01:08:27,645
ведь с оружием
он чувствовал себя в безопасности.
1106
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
С самого раннего возраста
он увлекался оружием.
1107
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Есть фотография Маквея,
где он висит на дереве
1108
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
с наплечной кобурой и пистолетом в ней.
1109
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Это вписывается в типаж мачо-военного,
которым он пытается быть.
1110
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Как главнокомандующий
1111
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
я могу вам доложить,
что агрессия побеждена.
1112
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Война закончена.
1113
01:08:55,422 --> 01:08:58,007
Он вернулся домой после войны в Ираке
1114
01:08:58,008 --> 01:08:59,300
с Бронзовой звездой.
1115
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Он убил пару иракцев.
1116
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Но даже в армии он был аутсайдером.
1117
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Когда идешь в армию,
тебя лишают свободы.
1118
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Только потом понимаешь, чего лишился.
1119
01:09:11,272 --> 01:09:15,818
Я был инструментом правительства
без права выбора своей роли.
1120
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
После той войны он был заблудшей душой.
1121
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Скитался по стране,
1122
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
от Дэкера, где жили братья Николс,
1123
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
до Кингмана, где был Майкл Фротье.
1124
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Когда я вернулся из армии,
1125
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
мне захотелось исследовать
вопросы основных прав.
1126
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Особенно права на оружие
и права собственности.
1127
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Пока Маквей разъезжал по стране
между оружейными выставками,
1128
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
он постоянно слушал
этих правых радиоведущих,
1129
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
которые распространяли теории заговора
и антиправительственную риторику.
1130
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
«Мы ненавидим правительство.
Они заберут наше оружие».
1131
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
И Маквей был в этой обойме.
1132
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Мертв. Прямо в сердце.
1133
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Они отбирают наши права.
1134
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Какие права?
1135
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Наши права на оружие.
1136
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
И его гнев на правительство
всё разрастался и разрастался.
1137
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Он стал боготворить «Дневники Тернера».
1138
01:10:17,338 --> 01:10:18,838
{\an8}Эту книгу
1139
01:10:18,839 --> 01:10:21,174
{\an8}написал человек по имени Уильям Пирс,
1140
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
{\an8}который был давним неонацистом.
1141
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
В ней рассказывается история
белого шовиниста-революционера,
1142
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
который возглавил восстание
против федерального правительства.
1143
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
И эта книга считается библией
среди правых экстремистов.
1144
01:10:40,444 --> 01:10:42,570
На обложке были изображены
1145
01:10:42,571 --> 01:10:45,156
девушка с пистолетом
и парень с винтовкой.
1146
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Там было написано: «Дневники Тернера.
1147
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
Что ты сделаешь,
когда за твоим оружием придут?»
1148
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Наверное, самая важная идея
в «Дневниках Тернера»:
1149
01:10:55,626 --> 01:10:58,878
{\an8}что каждый человек должен
1150
01:10:58,879 --> 01:11:01,297
вместо зрителя стать участником.
1151
01:11:01,298 --> 01:11:03,049
В «Дневниках Тернера»
1152
01:11:03,050 --> 01:11:06,010
у вас есть пример главного героя,
1153
01:11:06,011 --> 01:11:08,054
подрывающего штаб-квартиру ФБР
1154
01:11:08,055 --> 01:11:09,472
с бомбой в грузовике.
1155
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
В том грузовике столько же
аммиачной селитры,
1156
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
сколько использовал Маквей.
1157
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
Потом в 93-м произошло Уэйко.
1158
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Только вот приехал.
1159
01:11:23,237 --> 01:11:25,530
Мне сказали, что многие бы испугались
1160
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
наклеить что-то подобное.
1161
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
По оценкам во вчерашнем огненном аду
погибло 86 человек,
1162
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
включая 17 детей.
1163
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Остаются серьезные вопросы,
зачем ФБР выбрало такой подход.
1164
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
Трудно вспомнить,
1165
01:11:41,714 --> 01:11:43,965
что всё началось с ордера на обыск
1166
01:11:43,966 --> 01:11:46,676
и тайника якобы незаконного оружия.
1167
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
И для таких, как Маквей,
это было бесспорным доказательством,
1168
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
что федералы охотятся на таких, как он.
1169
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
И теперь у него появляется смысл жизни.
1170
01:11:58,522 --> 01:12:01,274
Мое решение забрать жизни людей
в здании Мюрры
1171
01:12:01,275 --> 01:12:03,193
было не ради личной выгоды.
1172
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Для меня это был поступок
ради большего блага.
1173
01:12:07,406 --> 01:12:12,911
Хватит. С Уэйко началась эта война.
Надеюсь, Оклахома положит этому конец.
1174
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Он думал, что может стать героем,
1175
01:12:15,873 --> 01:12:19,042
предупредив всех в Америке,
что пришло время
1176
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
снести правительство,
пока еще есть пушки.
1177
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Этим взрывом он надеялся
разжечь революцию.
1178
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Мне не стыдно за то, что я чувствую,
ведь я человек.
1179
01:12:29,595 --> 01:12:32,722
И если у меня есть слабости,
недостатки, я сообщу.
1180
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
Но у меня их нет.
1181
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
А раскаяние?
1182
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Нет.
1183
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10 АВГУСТА 1995 ГОДА
1184
01:12:42,524 --> 01:12:44,692
Присяжные вынесли обвинительный акт
1185
01:12:44,693 --> 01:12:48,404
в здании суда через дорогу
от места худшего теракта
1186
01:12:48,405 --> 01:12:50,198
в истории Соединенных Штатов.
1187
01:12:50,199 --> 01:12:54,410
Обвинение утверждает,
что только Тимоти Маквей и Терри Николс
1188
01:12:54,411 --> 01:12:56,496
спланировали и осуществили теракт.
1189
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Также сегодня обвиняется Майкл Фортье
1190
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
в сокрытии информации о теракте.
1191
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
Он даст показания
против Маквея и Николса
1192
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
в надежде смягчить приговор.
1193
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
С учетом всех его показаний,
к моменту суда
1194
01:13:09,593 --> 01:13:11,470
дело стало неподъемным.
1195
01:13:14,139 --> 01:13:16,891
Сегодня главный свидетель
против Тимоти Маквея
1196
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
дает показания в суде по теракту.
1197
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Ожидается, что Майкл Фортье скажет,
1198
01:13:21,438 --> 01:13:24,982
как Маквей подробно рассказал ему
об изготовлении бомбы
1199
01:13:24,983 --> 01:13:27,402
и взрыве федерального здания
в Оклахоме.
1200
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Мне тяжело дался суд.
1201
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Я не хотела участвовать в суде.
1202
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Я не хотела туда идти.
1203
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Я попыталась притвориться, что его нет.
1204
01:13:37,287 --> 01:13:40,873
{\an8}Всего за 11 дней дачи показаний
обвинение представило
1205
01:13:40,874 --> 01:13:42,750
{\an8}более 90 свидетелей,
1206
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}создав Маквею мотив
и отследив его передвижения.
1207
01:13:46,463 --> 01:13:49,006
Маквей не скрывал свое желание
1208
01:13:49,007 --> 01:13:51,217
принять заслугу в устройстве взрыва.
1209
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Эти люди в Оклахоме,
потерявшие близких,
1210
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
простите, но знаете что?
1211
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Вы не первая мать, потерявшая ребенка.
1212
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Вы не первые дедушка и бабушка,
потерявшие внуков.
1213
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Просто заткнитесь. Вы не особенные.
1214
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Переживете.
1215
01:14:16,743 --> 01:14:18,202
Мы, присяжные,
1216
01:14:18,203 --> 01:14:21,915
пришли к следующему заключению
по делу Тимоти Маквея, пункт 1.
1217
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Заговор.
1218
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Виновен.
1219
01:14:31,592 --> 01:14:33,218
{\an8}Когда был оглашен вердикт —
1220
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}словно из шины выпустили воздух.
1221
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Всё кончено.
1222
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Исходя из этих соображений,
присяжные единогласно рекомендуют
1223
01:14:44,480 --> 01:14:46,190
вынести следующий приговор:
1224
01:14:46,815 --> 01:14:50,569
смертная казнь
для подсудимого Тимоти Маквея.
1225
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
ПРИСЯЖНЫЕ МАКВЕЮ: ГОРИ В АДУ!
1226
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Я не поддержала решение
о смертной казни.
1227
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Я хотела протестовать.
1228
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Тимоти Маквей никак не отреагировал,
1229
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
даже не дрогнул от слова «казнь»
из уст присяжных.
1230
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Это неправильно. Это нечестно.
1231
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Он выбрал легкий путь.
Нам с этим жить, а ему — нет.
1232
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Инициатива «Оклахома Стандарт»
всё показала.
1233
01:15:56,843 --> 01:15:59,972
{\an8}Сотни историй людей того дня,
1234
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}которые помогли.
1235
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Я просто хотел помочь людям,
жертвам и их семьям.
1236
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Они встали друг за друга.
1237
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Они заботились друг о друге.
1238
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Дать ему знать,
что в мире еще есть добро.
1239
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Они спасли друг друга.
1240
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
СПАСИБО ВОЛОНТЕРАМ И ОКЛАХОМА-СИТИ
1241
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Они молились друг за друга.
1242
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Да, молитва за людей,
которые потеряли близких.
1243
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
И ты думаешь о том,
что означает этот коллективный ответ.
1244
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Людям нужна опора, тот,
кто возьмет их за руку, обнимет.
1245
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Соседи, друзья,
родственники, мамы и папы.
1246
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Их дети.
1247
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Это мы.
1248
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
БЛАГОСЛОВИ ДЕТЕЙ
1249
01:16:53,609 --> 01:16:58,238
{\an8}«Оклахома Стандарт» всех озарила собой.
Она показала, что за люди в Оклахоме.
1250
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Что они неравнодушные.
1251
01:17:27,184 --> 01:17:32,564
В курсах по ликвидации массовых потерь
никто не учитывает человеческий фактор.
1252
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Что я не знал, приняв тот вызов:
1253
01:17:37,527 --> 01:17:39,029
как это повлияет на меня.
1254
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Меня до сих пор беспокоит
та девочка на сортировке.
1255
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
Которую пришлось отпустить.
1256
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Меня это беспокоит.
1257
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
ДОКТОР ВЫШЕЛ НА ПЕНСИЮ
СПУСТЯ 20 ЛЕТ В НЕОТЛОЖНОЙ МЕДИЦИНЕ.
1258
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
ОН ЖИВЕТ В ТАЛСЕ
И ПРОДАЕТ НЕДВИЖИМОСТЬ.
1259
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Мой второй сын, Карлос Мур-младший,
родился в день рождения малыша Тони.
1260
01:18:06,682 --> 01:18:09,643
Я долгие годы была
гиперопекающей матерью.
1261
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Ничего. Меня это устраивает.
1262
01:18:15,107 --> 01:18:17,316
РЕНИ МУР ТАК И ЖИВЕТ В ОКЛАХОМА-СИТИ.
1263
01:18:17,317 --> 01:18:19,611
Он любовь всей моей жизни.
1264
01:18:20,654 --> 01:18:23,990
Да. Сейчас ему 22. Не могу поверить.
1265
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Но да, я люблю его.
1266
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Мне очень повезло,
что у меня есть второй шанс.
1267
01:18:40,340 --> 01:18:41,883
И я надеюсь почтить этим,
1268
01:18:44,094 --> 01:18:48,223
своим примером, жизни людей,
у которых нет второго шанса.
1269
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
ЭМИ ДОУНС ТЕПЕРЬ ГЕНДИРЕКТОР
ТОГО САМОГО КРЕДИТНОГО СОЮЗА
1270
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
ОНА МОТИВАЦИОННЫЙ ОРАТОР,
ТРИАТЛОНИСТКА,
1271
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
И МАМА.
1272
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
МАЙКЛ ФОРТЬЕ ПРИЗНАЛ ВИНУ В СОКРЫТИИ
ИНФОРМАЦИИ О ПОДГОТОВКЕ ТЕРАКТА.
1273
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
ОН ПРОВЕЛ В ТЮРЬМЕ БОЛЕЕ 10 ЛЕТ.
1274
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
СЕЙЧАС ОН И ЕГО ЖЕНА
В ФЕД. ПРОГРАММЕ ЗАЩИТЫ СВИДЕТЕЛЕЙ.
1275
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
ТЕРРИ НИКОЛС БЫЛ ОСУЖДЕН ПО 161 ПУНКТУ
ОБВИНЕНИЯ В УБИЙСТВЕ В ШТАТЕ ОКЛАХОМА.
1276
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
ОН ОТБЫВАЕТ 161 ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ
1277
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
В ФЕДЕРАЛЬНОЙ ТЮРЬМЕ СУПЕРМАКС
ВО ФЛОРЕНСЕ, ШТАТ КОЛОРАДО.
1278
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
ТИМОТИ МАКВЕЙ БЫЛ КАЗНЕН
ПУТЕМ СМЕРТЕЛЬНОЙ ИНЪЕКЦИИ 11 ИЮНЯ 2001
1279
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
СОТНИ ЧЛЕНОВ СЕМЕЙ
И ДРУЗЕЙ ЖЕРТВ ВЗРЫВОВ
1280
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
НАБЛЮДАЛИ ЗА КАЗНЬЮ МАКВЕЯ
ПО ЗАКРЫТОМУ ТЕЛЕВИДЕНИЮ.
1281
01:19:38,565 --> 01:19:41,401
АНТОНИО КУПЕР-МЛАДШИЙ
1282
01:20:23,652 --> 01:20:25,444
168 ЧЕЛОВЕК, ВКЛЮЧАЯ 19 ДЕТЕЙ,
1283
01:20:25,445 --> 01:20:28,239
ПОГИБЛИ 19 АПРЕЛЯ 1995 ГОДА
В ОКЛАХОМА-СИТИ.
1284
01:20:28,240 --> 01:20:31,951
ЭТОТ ФИЛЬМ ПОСВЯЩЕН ИМ,
ВСЕМ ЛЮДЯМ, КОТОРЫЕ ПЫТАЛИСЬ ИХ СПАСТИ
1285
01:20:31,952 --> 01:20:35,747
И ВСЕМ ДРУЗЬЯМ И РОДНЫМ,
КОТОРЫЕ СКУЧАЮТ ПО НИМ.
1286
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов