1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,344 Eccoci qui. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Tutti si chiedono perché giri con questa telecamera. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,228 Lei è Claudine, si occupa di riscossioni. 6 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 Sto filmando per mostrare a mia madre dove lavoro. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Ecco l'ufficio riscossioni. Credo che non ci sia nessuno. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,825 Ci sono io, scema. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Stavo guardando di là. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 E invece qui c'è Pammy, che è un vero tesoro. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,706 Sì. 12 00:00:40,707 --> 00:00:44,251 19 APRILE 1995 EDIFICIO FEDERALE ALFRED P MURRAH 13 00:00:44,252 --> 00:00:48,630 Lavoravo alla banca di credito cooperativo nell'edificio federale in centro. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,175 {\an8}Salve, sig. Mog. Sono Amy della BCC. 15 00:00:51,176 --> 00:00:55,596 {\an8}Ero emozionata. Stavo per concludere la mia prima vendita di una casa. 16 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 Quella mattina non riuscivo a parlare d'altro con i miei amici. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Ecco Claudette. - Ciao! 18 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 E chiacchieravo con le persone in visita. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 In pratica, non stavo lavorando. 20 00:01:08,318 --> 00:01:10,027 Ciao, mamma. 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,404 Adoravo i miei colleghi. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 C'era un senso di comunità tra noi. 23 00:01:14,574 --> 00:01:17,034 - Lei è Mary. - Ciao, mamma e papà. 24 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Tutto il mio gruppo di amici era in quell'ufficio. 25 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Erano i miei amici. 26 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 Lo davo per scontato. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,923 Le agenzie ospitate nell'edificio federale 28 00:01:30,924 --> 00:01:37,972 erano Social Security, HUD, ATF, Secret Service, e c'era un asilo nido. 29 00:01:46,940 --> 00:01:50,693 {\an8}Il piccolo Tony aveva sei mesi, all'epoca. 30 00:01:51,277 --> 00:01:55,656 Io lavoravo come ufficiale giudiziario al tribunale della contea lì vicino. 31 00:01:55,657 --> 00:01:57,741 EDIFICIO MURRAH TRIBUNALE DELLA CONTEA 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,451 {\an8}Volevo poter andare da lui. 33 00:01:59,452 --> 00:02:00,786 {\an8}UFFICIALE GIUDIZIARIO 34 00:02:00,787 --> 00:02:05,041 {\an8}Il nido nell'edificio Murrah era vicino, così decidemmo di mandarlo lì. 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,795 Oggi abbiamo una sorpresa a Oklahoma At Four. 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Vi porteremo nel fantastico mondo... 37 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Avevo 30 anni. 38 00:02:14,425 --> 00:02:16,677 {\an8}Lavoravo a Channel 9 da nove giorni. 39 00:02:16,678 --> 00:02:17,761 {\an8}REPORTER DI KWTV 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 {\an8}Quel giorno ero molto felice 41 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}perché avrei condotto l'edizione delle 16:00 42 00:02:22,684 --> 00:02:28,355 e stavamo gettando le basi per un nuovo programma a Channel 9. 43 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Avevo una giacca verde, una camicia bianca, 44 00:02:30,984 --> 00:02:34,778 e avevo deciso d'indossare dei gioielli per fare bella figura. 45 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 Mentre andavo al lavoro, mi sentivo carica. 46 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Era una bella giornata. 47 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Abbiamo dei... 48 00:02:42,871 --> 00:02:44,788 {\an8}Lavoravo alla University of Oklahoma. 49 00:02:44,789 --> 00:02:47,749 {\an8}Ero al terzo anno di specializzazione in medicina d'urgenza. 50 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Finito il turno, alle 7:00, avevo i capogiri e la nausea. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 Volevo andare a letto. 52 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Un amico mi propose di andare a fare colazione. 53 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 In quattro anni alla OU, non ci ero mai andato, 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 ma quella volta dissi di sì. 55 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 La mia collega Robin, che era incinta di sette mesi, 56 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 venne a sedersi alla scrivania accanto a me, 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 e il telefono squillò. 58 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 E all'improvviso sentii un fragore nella mia testa. 59 00:03:36,382 --> 00:03:43,389 AMERICAN TERROR: L'ATTENTATO DI OKLAHOMA CITY 60 00:03:45,767 --> 00:03:48,269 Ragazzi, c'è stata un'esplosione in centro. 61 00:03:48,770 --> 00:03:52,273 - Sa darmi la posizione? - Tra Broadway e Fifth. 62 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 L'intera facciata dell'ufficio federale non c'è più. 63 00:03:56,361 --> 00:03:58,028 Dal piano terra al tetto. 64 00:03:58,029 --> 00:04:01,074 Ci servono quanti più mezzi antincendio e ambulanze possibili. 65 00:04:01,574 --> 00:04:03,868 È una vera emergenza. 66 00:04:09,415 --> 00:04:11,709 Il 19 aprile era un giorno speciale. 67 00:04:12,210 --> 00:04:14,920 C'era una raccolta fondi per le Special Olympics. 68 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 Un torneo di golf. 69 00:04:16,965 --> 00:04:20,717 Quasi tutti i capi delle forze dell'ordine erano presenti. 70 00:04:20,718 --> 00:04:24,888 {\an8}Appena colpiti i primi tee shot, il mio cercapersone iniziò a suonare. 71 00:04:24,889 --> 00:04:26,266 {\an8}FBI, AGENTE SPECIALE CAPO 72 00:04:27,767 --> 00:04:32,814 Poi iniziarono a suonare anche i cercapersone degli altri capi. 73 00:04:33,898 --> 00:04:37,567 Ci dissero che una bomba era esplosa nell'ufficio federale. 74 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Così tornammo a Oklahoma City, 75 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 ma non pensavamo che si trattasse di una situazione di una tale gravità. 76 00:04:45,410 --> 00:04:50,706 {\an8}Sono Tammy Payne, della redazione di TV 9. Se siete in centro, l'avete sentita. 77 00:04:50,707 --> 00:04:53,917 {\an8}Si è verificata un'esplosione nel centro della città. 78 00:04:53,918 --> 00:04:58,088 Ecco le immagini in diretta da Ranger 9. Jesse è sull'elicottero. 79 00:04:58,089 --> 00:05:01,175 Jesse, dicci cosa vedi dall'alto. 80 00:05:01,676 --> 00:05:03,802 Tammy, una colonna di fumo nero e denso 81 00:05:03,803 --> 00:05:06,555 s'innalza dall'edificio della corte federale. 82 00:05:06,556 --> 00:05:10,267 I vetri di altri edifici del centro sono stati spazzati 83 00:05:10,268 --> 00:05:12,395 a cinque isolati di distanza. 84 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 {\an8}Tammy. 85 00:05:16,065 --> 00:05:17,065 Tammy. 86 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Sembra che parte dell'edificio sia stata spazzata via. 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Dobbiamo fare il giro. 88 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Si tratta dell'edificio federale. 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,242 Ho il microfono aperto, sì? 90 00:05:27,243 --> 00:05:31,455 Se... Tenete il mio microfono aperto, così potrò parlare con Jesse. 91 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Se... Mentre l'elicottero gira attorno all'edificio federale... 92 00:05:34,959 --> 00:05:39,046 - Gesù. Wow. Mamma mia. - Guardate. È davvero incredibile. 93 00:05:39,047 --> 00:05:42,049 Il lato dell'edificio è stato spazzato via. Jesse? 94 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 Circa un terzo dell'edificio è stato distrutto. 95 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 Possiamo vedere che a terra ci sono fumo, detriti e fuoco. 96 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 In centro, a terra. 97 00:05:52,977 --> 00:05:54,645 È sconvolgente. 98 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 E al momento la causa dell'esplosione è ignota. 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,984 Stavamo facendo colazione. 100 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 Di colpo, un'esplosione ci ha sbalzati via dal tavolo. 101 00:06:07,241 --> 00:06:11,620 Mi sono alzato per andare alla porta e stavano piovendo pezzi di carta. 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Nevicava carta, e c'erano detriti ovunque. 103 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 Era surreale. C'era un silenzio tombale. 104 00:06:20,296 --> 00:06:24,133 Un antifurto suonava lontano. E sentivo gli uccelli cinguettare. 105 00:06:25,968 --> 00:06:31,723 L'onda d'urto aveva distrutto i vetri di tutti i grattacieli lungo la strada. 106 00:06:31,724 --> 00:06:33,893 Aveva schiacciato tutte le auto. 107 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 E mi misi a correre verso l'ufficio federale. 108 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 EDIFICIO MURRAH TRIBUNALE DELLA CONTEA 109 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 {\an8}Eravamo in tribunale al momento dell'esplosione, e la sentimmo. 110 00:06:45,947 --> 00:06:49,617 Caddero i pannelli dal soffitto, le finestre si frantumarono. 111 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Andiamo. - Uscite. 112 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 La gente urlava: "Uscite. Evacuate gli edifici". 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 C'era il caos. 114 00:07:06,551 --> 00:07:09,553 Sentivo le persone chiedere: "Cos'è successo?" 115 00:07:09,554 --> 00:07:13,433 E così sentii un poliziotto dire a una persona nella folla 116 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 che l'esplosione era avvenuta nell'edificio Murrah. 117 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 E dissi: "No". E ricordo che iniziai a urlare. 118 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 Quando arrivai, il parcheggio di fronte era avvolto dalle fiamme. 119 00:07:28,698 --> 00:07:32,160 L'edificio era stato tagliato a metà. Si vedeva all'interno. 120 00:07:33,536 --> 00:07:36,163 Le persone che venivano fuori sembravano zombie. 121 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Si allontanavano un po' e poi crollavano a terra. 122 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Erano in shock. 123 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Una ragazza arrivò fino al marciapiede. 124 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 Aveva lo sguardo perso, così le chiesi se stesse bene. 125 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Lei mi guardò e disse: "Non lo so". 126 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Non sapeva cosa le fosse successo. 127 00:07:56,267 --> 00:07:59,561 - Robin Marsh è sul posto. Ci sei? - Sì, ci sono. 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}È incredibile. 129 00:08:00,563 --> 00:08:02,481 {\an8}Tutti quanti qui stanno dicendo: 130 00:08:02,482 --> 00:08:05,735 {\an8}"È incredibile che sia successo a Oklahoma City". 131 00:08:06,402 --> 00:08:09,946 Come giornalista, persona ed essere umano, è la mia comunità. 132 00:08:09,947 --> 00:08:13,074 Sei combattuto su diversi fronti. 133 00:08:13,075 --> 00:08:16,661 Come puoi fare il tuo lavoro e compiangere queste persone? 134 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Lei fa parte dei soccorsi. Cosa le hanno detto i feriti? 135 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Erano del tutto sconvolti. 136 00:08:22,543 --> 00:08:27,131 Ricordo che un poliziotto non lontano da me era completamente 137 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 devastato. 138 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Forse è la parola giusta per descrivere tutti noi. 139 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Semplicemente devastati. 140 00:08:40,353 --> 00:08:44,272 Quando lavori a un caso importante, sai che ci sarà il delirio. 141 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 È davvero pazzesco, voglio dire... Non posso crederci. 142 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Come prima cosa, presi il controllo del perimetro 143 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 per proteggere la scena del crimine. 144 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Non serve che te lo dica. Indietro! 145 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Le strade erano bloccate. 146 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Non riuscivo a passare perché non lasciavano entrare nessuno. 147 00:09:03,918 --> 00:09:06,836 Ricordo di aver urlato a un agente: 148 00:09:06,837 --> 00:09:10,883 "Devo passare. Devo raggiungere mio figlio. 149 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 È all'asilo". 150 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 Allora lui mi disse: 151 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 "Stanno portando tutti i bambini in ospedale". 152 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}C'è molta agitazione. Cercano di mantenere la calma. 153 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Per ora, non ci sono notizie di eventuali vittime. 154 00:09:25,189 --> 00:09:27,524 {\an8}Come ho detto, ci sono molti feriti. 155 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 Volevamo riprendere il controllo della situazione, 156 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 ma in quel caso era fondamentale salvare le vite delle persone. 157 00:09:39,161 --> 00:09:43,873 Accadeva tutto in fretta. Avevi pochi secondi per valutare qualcuno. 158 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Ok, quando sei pronto, noi... 159 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Cercavo dei segni di vita. Qualsiasi segno di vita: 160 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 riflesso corneale, respiro, ritmo cardiaco, battito. 161 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Qualsiasi cosa mi indicasse che c'era almeno un segno di vita. 162 00:09:58,222 --> 00:10:02,435 Indicavo chi sarebbe andato prima e chi poteva aspettare qualche minuto. 163 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Lui è grave. 164 00:10:04,729 --> 00:10:08,065 E poi chi non sarebbe andato affatto. 165 00:10:08,774 --> 00:10:11,193 Questo è il triage nelle stragi di massa. 166 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Come ti chiami? 167 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 Quel che è peggio è che erano coinvolti dei bambini. 168 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Come ti chiami? 169 00:10:19,368 --> 00:10:21,037 I nostri figli... 170 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Vidi solo una bambina uscire con dei segni vitali 171 00:10:29,337 --> 00:10:33,006 e dietro di lei c'era un'anziana distesa su una barella. 172 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 Entrambe avevano un respiro agonico. 173 00:10:37,595 --> 00:10:40,348 Ma la bambina aveva gravi lesioni alla testa, 174 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 quindi ho dovuto ordinare di coprirla 175 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 e spostarla nell'obitorio temporaneo, 176 00:10:47,104 --> 00:10:51,150 e chiesi a qualcuno di restare con lei finché non smetteva di respirare. 177 00:10:51,734 --> 00:10:54,570 Molte persone non la presero bene. Mi... 178 00:10:55,613 --> 00:10:56,696 Mi insultarono. 179 00:10:56,697 --> 00:10:59,241 Dissero: "Mi stai prendendo per il culo?" 180 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 Risposi: "Non posso più salvarla. Qui c'è una donna 181 00:11:03,621 --> 00:11:07,291 e altre due vittime stanno arrivando". Ce n'erano troppe. 182 00:11:10,711 --> 00:11:13,214 Mi girai e vidi la madre dietro di me. 183 00:11:14,465 --> 00:11:17,051 Era disorientata e... 184 00:11:24,475 --> 00:11:27,019 Non andò con la figlia. La salutò e basta. 185 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Così... 186 00:11:28,604 --> 00:11:31,107 Quando la portammo via, lei la salutò. 187 00:11:31,899 --> 00:11:33,109 E poi se ne andò. 188 00:11:53,504 --> 00:11:58,467 1 ORA, 18 MINUTI DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA 189 00:12:01,637 --> 00:12:06,474 Il comando di Oklahoma City stava inviando un'unità dopo l'altra in centro. 190 00:12:06,475 --> 00:12:09,061 Sapevamo che si trattava di qualcosa di grave. 191 00:12:10,479 --> 00:12:12,814 {\an8}Mi chiamarono dalla centrale 192 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 {\an8}per dirmi di continuare a pattugliare la mia zona. 193 00:12:20,531 --> 00:12:24,535 Stavo guidando sull'interstatale, dietro a una Mercury gialla. 194 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Vidi che non aveva la targa sul paraurti posteriore, 195 00:12:32,251 --> 00:12:35,588 così gli segnalai di accostare con le luci e la sirena. 196 00:12:37,423 --> 00:12:40,049 Aprii la portiera della mia auto e gli urlai: 197 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Autista, scenda dall'auto". 198 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 Non uscì subito. 199 00:12:47,349 --> 00:12:50,186 Urlai di nuovo: "Autista, esca dall'auto". 200 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 E la portiera del guidatore dell'auto si aprì. 201 00:12:56,650 --> 00:13:00,988 Era un uomo alto e snello, con un taglio di capelli militare. 202 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Gli chiesi: "Ha la patente?" 203 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Lui mise la mano sulla tasca posteriore 204 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 e sotto il suo braccio sinistro vidi una protuberanza simile a un'arma. 205 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Lo afferrai all'altezza della protuberanza 206 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 e al contempo estrassi la mia pistola e gliela puntai alla testa. 207 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 E mi disse: "Beh, la mia arma è carica". 208 00:13:20,299 --> 00:13:23,426 Gli diedi un colpo dietro la testa con la canna della pistola 209 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 e dissi: "Anche la mia". 210 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Lo perquisii e ammanettai, 211 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 presi la sua patente e chiamai il centralino. 212 00:13:31,143 --> 00:13:34,979 Chiesi di controllare se Tim McVeigh fosse ricercato. 213 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 REGISTRO PRINCIPALE 214 00:13:38,734 --> 00:13:42,111 L'auto non era rubata e lui non era ricercato. 215 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 Non riuscivo a trovare dei precedenti, ma aveva un'arma carica, 216 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 e per questo fu preso in custodia. 217 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 {\an8}CARCERE DI NOBLE COUNTY 218 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Ricordo quel giorno. 219 00:13:55,751 --> 00:13:57,585 {\an8}Ero incollata alla TV. 220 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 {\an8}GUARDIA CARCERARIA 221 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}Charlie arrivò portando un uomo dall'aspetto ordinario 222 00:14:06,095 --> 00:14:07,679 accusato di un reato minore. 223 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 La procedura per chi è accusato d'infrazioni stradali e reati minori 224 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 è che venga rilasciato il mattino seguente. 225 00:14:14,228 --> 00:14:16,688 Presi le sue impronte. 226 00:14:16,689 --> 00:14:19,732 Non era sudato. Aveva i palmi asciutti. 227 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Era calmo, e guardava la televisione insieme a noi. 228 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Io e Marsha Moritz stavamo commentando ciò che stavamo vedendo in televisione 229 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}e McVeigh guardò lo schermo un paio di volte, 230 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}ma non fece alcun commento su ciò che vide. 231 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Poi scattai la sua foto segnaletica. 232 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Gli operatori devono attraversare le macerie a gattoni per... 233 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Stavo cercando di ascoltare la telecronaca. 234 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...parlando con le vittime... 235 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 {\an8}Da quel televisore vidi per la prima volta il risultato. 236 00:14:59,899 --> 00:15:01,650 Non sentivo il mio corpo 237 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 e non riuscivo a muovermi. 238 00:15:05,029 --> 00:15:07,448 Non riuscivo a sentire niente. 239 00:15:09,658 --> 00:15:13,704 Faceva caldo ed era buio. Non si vedeva niente. 240 00:15:15,581 --> 00:15:18,208 Quando inspiravo, sentivo bruciare. 241 00:15:20,044 --> 00:15:21,795 Pensavo di essere morta. 242 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Ma poi sentii una sirena in lontananza. 243 00:15:28,719 --> 00:15:31,096 E capii di essere seppellita viva. 244 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Urlai per chiedere aiuto, ma non sentivo niente. 245 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Era una sensazione ripugnante 246 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 e orribile. 247 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Era... 248 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Ero sola. 249 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 A quel punto, le comunicazioni erano saltate. 250 00:15:56,956 --> 00:15:59,375 Le linee telefoniche non funzionavano. 251 00:15:59,959 --> 00:16:02,835 Così allestimmo un centro di comando. 252 00:16:02,836 --> 00:16:06,339 Dovevo usare delle persone per mandare messaggi 253 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 alle forze dell'ordine sul posto. 254 00:16:10,010 --> 00:16:13,763 Dovevamo stabilire la fonte dell'esplosione in fretta. 255 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Ci sono varie teorie sulla causa dell'esplosione. 256 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Potrebbe essere una fuga di gas. 257 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Non ne siamo sicuri. 258 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 I pompieri stanno indagando su un'eventuale fuga di gas. 259 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Se non è stata una fuga di gas o qualcosa del genere... 260 00:16:26,694 --> 00:16:30,447 {\an8}Se è stato un attentato, ciò implica una certa complessità... 261 00:16:30,948 --> 00:16:34,701 Gli artificieri mi riferirono che vi era un grande cratere 262 00:16:34,702 --> 00:16:36,203 sul davanti dell'edificio 263 00:16:37,121 --> 00:16:41,083 che indicava che era proprio quella la fonte dell'esplosione. 264 00:16:42,334 --> 00:16:46,005 La direzione dell'esplosione verso l'edificio 265 00:16:46,505 --> 00:16:49,716 e le altre informazioni raccolte ci portarono a credere 266 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 che era di fatto una bomba. 267 00:16:52,678 --> 00:16:55,931 Era il primo attentato di tale livello negli USA. 268 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Ero di fronte a una situazione che forse si sarebbe rivelata 269 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 la più grande indagine nella storia dell'FBI. 270 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Indietro! 271 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Per gli inquirenti è chiaro 272 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 che l'enorme esplosione dell'edificio federale... 273 00:17:12,156 --> 00:17:14,657 Il numero di feriti e dispersi non è confermato 274 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 e non ci sono sospettati né rivendicazioni di responsabilità. 275 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ...responsabile dell'attentato in Oklahoma. 276 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 - Come riferito da Bill Neely... - Non ci sono notizie... 277 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Angeles, non... - ...solo l'Iran ha suggerito... 278 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...tribunale penale, un edificio che è sempre... 279 00:17:34,762 --> 00:17:38,639 L'attentato a Oklahoma City diventò la storia più grande del mondo 280 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 fin da subito. 281 00:17:40,893 --> 00:17:44,562 {\an8}Era una notizia diversa da quelle riportate fino a quel momento 282 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 {\an8}perché la sua portata era enorme. 283 00:17:47,024 --> 00:17:51,070 E ancora prima che l'FBI dicesse che si trattava di un attentato, 284 00:17:51,570 --> 00:17:56,574 le persone volevano cercare di capire chi diavolo potesse fare una cosa simile. 285 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Ben presto iniziarono ad arrivare delle soffiate assurde. 286 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Ho visto tre uomini. 287 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Hanno comprato tanto nitrato d'ammonio da riempire un pick-up. 288 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Ha preso un taxi verde... 289 00:18:10,380 --> 00:18:14,008 {\an8}- Aveva dei coltelli negli stivali. - Avevano pale e zappe... 290 00:18:14,009 --> 00:18:16,010 {\an8}- Capelli neri e mossi... - Sembrava... 291 00:18:16,011 --> 00:18:17,637 Degli arabi con la barba... 292 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Alto circa 1,70 m. 293 00:18:19,264 --> 00:18:21,725 So che sono loro gli attentatori. 294 00:18:22,434 --> 00:18:28,272 Un comunicato dell'FBI diceva che stavano cercando un suv marrone 295 00:18:28,273 --> 00:18:30,066 con due mediorientali all'interno. 296 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Due sospettati sono mediorientali, 297 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 dai 20 ai 25 e dai 35 ai 38 anni, entrambi con la barba. 298 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Di colpo iniziammo a chiederci se c'era un legame con il Medio Oriente. 299 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Una fonte del governo USA 300 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}ha detto a CBS News che è evidente che si tratta di terrorismo mediorientale. 301 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Ufficiosamente, per l'FBI si tratta di un attacco legato al Medio Oriente. 302 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Una donna musulmana e la figlia. 303 00:18:54,925 --> 00:19:00,388 Camminava a passo molto veloce insieme alla figlia. 304 00:19:00,389 --> 00:19:02,765 Erano vestite bene, il che era strano. 305 00:19:02,766 --> 00:19:05,602 Molti mediorientali entravano e uscivano da lì. 306 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Com'erano? 307 00:19:07,521 --> 00:19:10,858 Erano... Mi dispiace, ma a me sembrano tutti uguali. 308 00:19:11,441 --> 00:19:15,362 Potete controllare se oggi è il secondo anniversario di Waco? 309 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Sì. - È il giorno dell'esplosione? 310 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Ecco perché il 19. - Lo stesso giorno di Waco. 311 00:19:21,034 --> 00:19:22,870 - Gesù. - Nel '93. 312 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Un nostro giornalista ci fece notare che era il 19 aprile, 313 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}e disse che poteva trattarsi di terrorismo interno. 314 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Non so se è troppo presto per escludere 315 00:19:37,467 --> 00:19:41,847 {\an8}che possa trattarsi di una vendetta per quanto successo a Waco due anni fa. 316 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 COMPLESSO DEI DAVIDIANI, WACO 317 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 Nel 1993, ci fu un'incursione contro i davidiani 318 00:19:51,899 --> 00:19:55,902 che erano guidati da David Koresh, un uomo che stava accumulando 319 00:19:55,903 --> 00:19:59,990 un enorme arsenale di armi illegali a Waco. 320 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 911, qual è l'emergenza? 321 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Settantacinque uomini ci stanno sparando. 322 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Ci sono donne e bambini qui! Fermateli! 323 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 Finì in una sparatoria 324 00:20:11,043 --> 00:20:14,670 e in un assedio di 51 giorni con l'intervento dell'FBI. 325 00:20:14,671 --> 00:20:17,298 Bob Ricks era uno dei principali agenti 326 00:20:17,299 --> 00:20:21,302 alla guida delle operazioni d'assedio ai davidiani di Waco. 327 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Ci stiamo concentrando sul farli uscire. 328 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 La risposta è sempre: "Aspetto un messaggio da Dio". 329 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Sapevamo fin dall'inizio 330 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 che sarebbe stato molto difficile risolvere la situazione a Waco. 331 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 {\an8}19 APRILE 1993 332 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 Il 19 aprile cercarono di costringere i davidiani a uscire con i lacrimogeni. 333 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 Scoppiò un incendio che uccise 76 persone, di cui 22 bambini. 334 00:20:49,915 --> 00:20:54,835 Con Waco, l'FBI toccò il punto più basso della sua storia moderna. 335 00:20:54,836 --> 00:20:58,798 E divenne una calamita per persone di ogni genere 336 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 preoccupate per ciò che il governo poteva fare con le loro armi. 337 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 È un timore ridicolo per le donne e i bambini. 338 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Perché sono andati lì? 339 00:21:06,932 --> 00:21:10,977 Tutto per una dannata pistola che lui ha il diritto di avere. 340 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 C'erano manifestazioni di protesta in tutto il Paese. 341 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Come il comitato del 1776 al Lincoln Memorial di Washington. 342 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Se approvate leggi illegali e ingiuste sulle armi 343 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 che vietano il nostro diritto a detenere e portare armi, che Dio vi aiuti. 344 00:21:28,078 --> 00:21:28,995 CI VENDICHEREMO 345 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 E c'erano persone che formavano milizie. 346 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Il criminale non sono io, ma l'ATF. Io rispetto la legge. 347 00:21:36,128 --> 00:21:38,796 Io non ho ucciso un'ottantina di persone a Waco. 348 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}C'erano gruppi di estrema destra che parlavano di rappresaglia 349 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}e di reagire contro le azioni del governo federale. 350 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Prima dell'attentato a Oklahoma City, 351 00:21:51,059 --> 00:21:55,396 incontrai la procuratrice generale, che era venuta in visita. 352 00:21:55,397 --> 00:21:58,024 Le dissi: "Forse non se ne rende conto, 353 00:21:58,025 --> 00:22:01,610 ma Waco è ancora una questione importante qui". 354 00:22:01,611 --> 00:22:05,198 Lei rispose: "Non penso che alla gente importi più di Waco". 355 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 Di fatto, ci venne ordinato di smettere di parlare di Waco. 356 00:22:11,788 --> 00:22:16,208 Lo capii non appena vidi quelle immagini, il giorno dell'attentato: 357 00:22:16,209 --> 00:22:18,169 si trattava di Waco. 358 00:22:18,170 --> 00:22:21,964 Lo shock fu tale che dovetti fermare l'auto, 359 00:22:21,965 --> 00:22:23,550 e vomitai in un canale. 360 00:22:24,968 --> 00:22:28,555 L'assistente mi disse: "Bob, oggi è il 19 aprile". 361 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 E avvertii una scarica di emozioni lungo tutto il corpo. 362 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 E in quel momento 363 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 pensai che era molto probabile che l'incidente fosse collegato a Waco. 364 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Ci sono molte persone nel Paese, parliamo di migliaia, 365 00:22:47,699 --> 00:22:51,744 {\an8}che considerano che l'attentato... Loro lo chiamano così. 366 00:22:51,745 --> 00:22:54,455 {\an8}Considerano lo stallo a Waco e il conseguente incendio 367 00:22:54,456 --> 00:22:57,041 {\an8}come un evento cardine. 368 00:22:57,042 --> 00:22:59,919 {\an8}Si considerano in guerra con il governo USA 369 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}e credono che lì sia cambiato tutto. 370 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}C'era un vero timore 371 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 che quello fosse l'attacco iniziale di qualcosa di più grande. 372 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Quella mattina accesi la TV e vidi la colonna di fumo. 373 00:23:17,145 --> 00:23:20,648 {\an8}Ero un agente dell'FBI assegnato alla divisione di Oklahoma City. 374 00:23:20,649 --> 00:23:24,110 {\an8}L'edificio federale Murrah ospitava molte agenzie. 375 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Conoscevo tutti lì. 376 00:23:27,572 --> 00:23:30,074 Quando vidi l'edificio, corsi verso l'auto, 377 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 accesi il lampeggiante e la sirena e corsi verso il centro della città. 378 00:23:34,871 --> 00:23:36,081 Corsi all'impazzata. 379 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 C'erano lampeggianti rossi ovunque, fumo nero proveniente dalle auto, 380 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 poi svoltai l'angolo e vidi l'edificio federale. 381 00:23:51,012 --> 00:23:55,976 Lo vedevo, ma il mio cervello non voleva accettare quell'immagine. 382 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Entrai per cercare eventuali sopravvissuti all'esplosione 383 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 rimasti nell'edificio. 384 00:24:04,234 --> 00:24:09,448 Ma non è raro che una persona che ha azionato un ordigno esplosivo 385 00:24:09,948 --> 00:24:11,866 ne abbia piazzato un secondo. 386 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 Il secondo dispositivo è un attacco ai soccorritori. 387 00:24:16,663 --> 00:24:18,122 C'erano già persone 388 00:24:18,123 --> 00:24:21,835 alla ricerca di qualsiasi tipo di dispositivo secondario. 389 00:24:24,463 --> 00:24:28,674 {\an8}Cercavamo prove, cercavamo dispositivi che erano stati espulsi. 390 00:24:28,675 --> 00:24:30,302 Qualsiasi cosa di pericoloso. 391 00:24:31,470 --> 00:24:34,389 L'edificio era alto nove piani, 392 00:24:34,890 --> 00:24:40,228 e ogni piano aveva un solaio di cemento armato così spesso. 393 00:24:41,438 --> 00:24:45,317 I piani erano crollati l'uno sopra all'altro. 394 00:24:46,443 --> 00:24:49,570 I piani superiori erano crollati su quelli inferiori, 395 00:24:49,571 --> 00:24:53,992 fino ad arrivare all'ultimo, e quello fu il risultato. 396 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Come prima cosa cercammo i feriti. 397 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 I medici dovettero eseguire delle amputazioni nell'edifico. 398 00:25:04,878 --> 00:25:07,963 Quando un chirurgo entrò nel buco per l'amputazione, 399 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 consegnò il portafogli e disse: "Se crolla tutto, datelo a mia moglie". 400 00:25:14,137 --> 00:25:16,931 Nell'edificio era molto difficile muoversi. 401 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Non sapevamo se sarebbe rimasto in piedi. 402 00:25:21,811 --> 00:25:25,774 Un'infermiera corse nell'edificio per dare una mano, 403 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 ma un pezzo di cemento cadde e la colpì in testa, uccidendola. 404 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Ci sono dei cadaveri. Abbiamo un uomo... 405 00:25:42,666 --> 00:25:44,417 Sentii delle voci di uomini. 406 00:25:46,086 --> 00:25:50,590 Iniziai a urlare, e uno gridò: "C'è una persona viva. Servono rinforzi". 407 00:25:51,341 --> 00:25:53,259 Mi disse: "Non ti vediamo. 408 00:25:53,260 --> 00:25:56,263 Dobbiamo seguire la tua voce. Continua a parlare". 409 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Ne abbiamo un altro! 410 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Bene. 411 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Controlla la linea. 412 00:26:13,405 --> 00:26:15,073 Li sentivo avvicinarsi. 413 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 La mia mano destra sporgeva dal lato di un cumulo di macerie. 414 00:26:19,661 --> 00:26:23,539 Avvertii la sensazione che qualcuno mi avesse sfiorato la mano. 415 00:26:23,540 --> 00:26:28,460 Dissi: "Forse mi hai toccato la mano". Lui disse: "Di che colore hai la maglia?" 416 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 "Non lo so." E lui: "Pensaci! Di che colore è?" 417 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Dissi: "Verde." 418 00:26:34,134 --> 00:26:38,346 Subito dopo, sentii qualcuno afferrarmi per la mano. 419 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 Pensai: "Ci siamo. Eccoli: uno, due e tre. Stanno per tirarmi fuori". 420 00:26:46,146 --> 00:26:50,025 1 ORA, 26 MINUTI DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA 421 00:26:55,030 --> 00:26:59,576 Mentre cammino attorno all'edificio, guardo in cima alla pila di detriti, 422 00:27:00,994 --> 00:27:03,663 ed è in quel momento che vedo il lanciarazzi LAW. 423 00:27:06,041 --> 00:27:10,753 Il LAW è un lanciarazzi a spalla che spara un grosso proiettile. 424 00:27:10,754 --> 00:27:14,841 Colpendo il bersaglio, esplode. Li usano conto i carri armati. 425 00:27:15,759 --> 00:27:20,304 Di colpo mi avvertono che un'altra bomba è stata trovata nell'edificio. 426 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Mia madre è all'interno di questo edifico. 427 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 C'è una bomba! 428 00:27:24,017 --> 00:27:25,602 Una bomba! Andiamo. 429 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 State indietro, c'è una bomba! 430 00:27:28,897 --> 00:27:31,149 Un'altra bomba! Mio Dio! 431 00:27:32,275 --> 00:27:33,276 Fermo. 432 00:27:34,110 --> 00:27:35,445 Evacuare l'area. 433 00:27:35,945 --> 00:27:38,364 A tutte le unità, sgomberate il lato est. 434 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 C'è un'emergenza lì. 435 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Sentii un gran trambusto. 436 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Le macerie iniziarono a tremare. 437 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 Sentivo le persone correre sopra di me. 438 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - Che succede? - C'è un'altra bomba. 439 00:27:51,544 --> 00:27:54,213 Stanno allontanando tutti, incluso il comando. 440 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Tutti che corrono all'impazzata fuori dall'edificio. 441 00:28:04,140 --> 00:28:05,724 Rifiutai di andarmene. 442 00:28:05,725 --> 00:28:09,478 Un agente mi puntò la pistola alla gamba: "Se non esci, ti sparo". 443 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 "Ho dei pazienti." 444 00:28:10,814 --> 00:28:15,276 E lui: "Sul serio, ti sparo alla gamba se non te ne vai". 445 00:28:16,152 --> 00:28:17,152 Così me ne andai. 446 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}C'è molto timore di una seconda esplosione. 447 00:28:19,948 --> 00:28:24,660 {\an8}Perciò stanno evacuando il centro. Anche i medici stanno fuggendo dall'area. 448 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Gli uomini iniziarono a dire: "C'è un'altra bomba". 449 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Capii cosa stava succedendo. 450 00:28:33,920 --> 00:28:37,841 Così dissi loro come mi chiamavo e di dire alla mia famiglia che li amavo. 451 00:28:40,719 --> 00:28:43,012 Mi stavano lasciando sepolta viva. 452 00:28:47,767 --> 00:28:50,395 Così iniziai a pensare alla mia vita e... 453 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 alle relazioni e... 454 00:28:55,483 --> 00:29:00,155 e all'aiutare il prossimo, e al fatto di non essere diventata madre. 455 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 E, all'improvviso, 456 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 mi fu tutto chiaro. 457 00:29:08,121 --> 00:29:10,415 Non avevo vissuto la vita che volevo. 458 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 Mi stavo preparando a morire e capii 459 00:29:16,129 --> 00:29:17,713 di non voler vivere così. 460 00:29:17,714 --> 00:29:20,258 Volevo vivere diversamente, ma era troppo tardi. 461 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Dovete allontanarvi tutti. Allontanatevi. 462 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Muoviti, idiota! - Dovete allontanarvi. 463 00:29:33,480 --> 00:29:36,733 Io e questo agente saliamo sulla scala. 464 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Devo portare il LAW dall'ottavo piano di macerie 465 00:29:42,697 --> 00:29:46,826 giù per questa scala alla svelta perché non voglio che esploda. 466 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Lo raggiungo, e la punta del lanciarazzi LAW 467 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 indicava che era funzionante. 468 00:29:57,587 --> 00:30:01,674 Così gli leghiamo una corda attorno e portiamo giù la scatola. 469 00:30:06,095 --> 00:30:08,472 {\an8}Una volta a terra, lo mettiamo nel furgone. 470 00:30:08,473 --> 00:30:13,478 {\an8}Lo portano nell'area di brillamento e lo fanno esplodere. 471 00:30:16,606 --> 00:30:18,273 Non era un vero ordigno. 472 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Era un falso, destinato a essere usato in un'operazione doganale sotto copertura. 473 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Fu molto snervante 474 00:30:26,407 --> 00:30:29,619 perché ciò aveva interrotto le operazioni di soccorso. 475 00:30:30,119 --> 00:30:33,122 In quel momento potetti rimandare le persone all'interno. 476 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Vi informiamo che l'ATF ha confermato 477 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}che l'esplosivo trovato, per cui è stata evacuata l'area, 478 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}era un ordigno di addestramento dell'ATF stessa, 479 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}il cui distaccamento a Oklahoma City si trovava in quell'edificio. 480 00:30:47,720 --> 00:30:52,308 Ci sono ancora persone all'interno, ma non si sa se sono ancora vive. 481 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Vado verso un camion dei pompieri 482 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 e vedo l'agente speciale Matt Lotspeich chiaramente sconvolto. 483 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 "Matt, che succede?" Mi dice: "Ho lasciato una persona dentro". 484 00:31:04,571 --> 00:31:09,242 Ci giriamo, guardiamo l'edificio ed entrambi ci mettiamo a correre. 485 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Dov'è? 486 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 C'era una densa nube di polvere 487 00:31:19,252 --> 00:31:22,130 e si sentiva l'edificio muoversi ancora. 488 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 E penso: 489 00:31:25,425 --> 00:31:28,386 "Vorrei dire ai miei figli che gli voglio bene". 490 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 Perché a quel punto... 491 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 non ero sicuro che saremmo usciti da lì. 492 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Poi arriviamo nel punto in cui Amy era sepolta sotto le macerie. 493 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 C'era una lastra di cemento in questa posizione. 494 00:31:53,286 --> 00:31:55,580 E questa era Amy, proprio qui... 495 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 sepolta sotto le macerie. 496 00:32:02,045 --> 00:32:06,215 Sento le voci degli uomini, e uno di loro afferra la mia mano. 497 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 L'ho presa. 498 00:32:09,135 --> 00:32:12,846 Lei afferrò la mano di qualcuno impegnato nelle operazioni, 499 00:32:12,847 --> 00:32:15,933 così lui mise la mano di lei sullo stivale di Matt 500 00:32:15,934 --> 00:32:18,353 e lei si aggrappò a questo. 501 00:32:19,103 --> 00:32:20,980 Stavolta, non avrei mollato la presa. 502 00:32:23,524 --> 00:32:26,360 Matt e i pompieri iniziarono a passarmi i detriti 503 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 da passare a mia volta agli agenti con noi. 504 00:32:30,323 --> 00:32:31,740 Poi iniziammo a vederla. 505 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 "Come diavolo fa a essere ancora viva?" 506 00:32:37,038 --> 00:32:40,833 Ero bloccata. Mentre lavoravano per liberarmi, 507 00:32:41,334 --> 00:32:43,962 mi dissero che ero ancora sulla mia sedia, 508 00:32:44,462 --> 00:32:47,507 a testa in giù, sepolta sotto tre metri di macerie. 509 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 E di colpo dissero: "Conteremo fino a tre. Potrebbe far male". 510 00:33:00,186 --> 00:33:04,649 Contarono fino a tre e tirarono, e io uscii da sotto le macerie. 511 00:33:06,234 --> 00:33:09,570 Mi faceva male tutto, sì. Ogni nervo si risvegliò, ma... 512 00:33:10,154 --> 00:33:11,447 non m'importava. 513 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Mi fecero uscire dal retro dell'edificio. 514 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Non potevo credere ai miei occhi. 515 00:33:21,207 --> 00:33:24,626 Non sapevo dove fossi ferita, non sapevo come stavano i miei amici, 516 00:33:24,627 --> 00:33:27,755 ma non dimenticherò mai il momento... 517 00:33:29,465 --> 00:33:33,760 in cui alzai lo sguardo al cielo, feci dei bei respiri profondi 518 00:33:33,761 --> 00:33:36,764 e promisi a Dio che la mia vita sarebbe cambiata. 519 00:33:40,768 --> 00:33:43,270 C'è ancora molta paura nel centro di Oklahoma City 520 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 mentre le autorità cercano d'individuare il colpevole 521 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 e cosa resta dell'attacco. 522 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Gli attentati che coinvolgono bombe sono casi difficili 523 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 perché le prove vengono distrutte. 524 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 È necessaria una perlustrazione di un'area di circa dieci isolati 525 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 per raccogliere ogni frammento di prova. 526 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Mi fu chiesto chi volessi ad assistermi, 527 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}e pensai che Danny Coulson poteva essere di grande aiuto. 528 00:34:12,300 --> 00:34:14,676 {\an8}Comandava la squadra recupero ostaggi. 529 00:34:14,677 --> 00:34:18,431 {\an8}Quando arrivai, andai subito al centro di comando, da Ricks. 530 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Mi disse: "Tu occupati di raccogliere le prove 531 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 e io dirigerò le indagini". 532 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 La squadra di raccolta prove iniziò subito a perlustrare l'area. 533 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Centinaia di persone esaminavano la scena 534 00:34:31,027 --> 00:34:34,614 al fine di condurre l'indagine in maniera sistematica. 535 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Le forze dell'ordine sospettano che sia una bomba, forse un'autobomba. 536 00:34:38,701 --> 00:34:42,496 {\an8}Per ora non ci sono prove. La scientifica non l'ha ancora stabilito. 537 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Passammo al setaccio molte cose. 538 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Tuttavia, la chiave fu il differenziale del furgone. 539 00:34:49,212 --> 00:34:51,088 La prima prova chiave 540 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 venne trovata a un isolato di distanza dall'edificio federale, 541 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 {\an8}di fronte a un condominio chiamato Regency Towers. 542 00:34:57,845 --> 00:35:02,767 Un signore all'esterno sentì un turbinio, come il rumore di un elicottero, 543 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 e di colpo un asse posteriore si schiantò contro un'auto. 544 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 L'FBI venne da me perché mi ero occupato di furti d'auto per 16 anni. 545 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 E quando vidi quell'asse così lontano dall'edificio Murrah, 546 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 sapevo che veniva dal furgone che aveva distrutto l'edificio. 547 00:35:22,161 --> 00:35:25,372 L'intensità dell'esplosione era stata tale 548 00:35:25,373 --> 00:35:27,457 da aver fatto saltare in aria 549 00:35:27,458 --> 00:35:31,212 l'asse posteriore del furgone usato per piazzare la bomba. 550 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Si vedeva solo l'ultimo numero. 551 00:35:34,257 --> 00:35:37,759 Ho preso un prodotto chimico e una spazzola metallica, 552 00:35:37,760 --> 00:35:41,556 l'ho pulito fino al metallo nudo e poi ho preso il numero dal retro. 553 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Fu un enorme passo avanti. 554 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Chiamai l'agenzia nazionale per i furti d'auto 555 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 e chiesi di usare il numero confidenziale per risalire al telaio del veicolo. 556 00:35:53,317 --> 00:35:56,112 La donna mi disse che era un furgone a noleggio. 557 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Quel furgone era stato noleggiato due giorni prima 558 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 presso Elliott's Body Shop a Junction City, in Kansas. 559 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}Il giorno dell'attentato, ero in ufficio da solo a Salina, in Kansas. 560 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 {\an8}Credevo che avrei seguito il caso dalla TV, 561 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 {\an8}roso dalla rabbia di non poter fare niente. 562 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Ma intorno alle 15:00 ricevo una chiamata. 563 00:36:18,843 --> 00:36:21,970 Mi dicono che il furgone è stato noleggiato a Junction City. 564 00:36:21,971 --> 00:36:26,349 "Corri all'autonoleggio, prendi i documenti e portali in laboratorio." 565 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 Mentre controllavo i documenti del noleggio 566 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 di Elliott's Body Shop, 567 00:36:31,147 --> 00:36:34,984 {\an8}vidi che il nome usato dal guidatore era Robert Kling. 568 00:36:37,528 --> 00:36:41,031 Iniziammo a interrogare i dipendenti di Elliott's Body Shop. 569 00:36:41,032 --> 00:36:43,659 Avrebbero potuto fornirci un identikit. 570 00:36:44,285 --> 00:36:48,455 L'FBI mi chiamò e mi disse che stavano mandando un ritrattista 571 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 e che sarebbe arrivato l'indomani. 572 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 - 7 ORE, 28 MINUTI DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA 573 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Per il presidente Clinton, si tratta di un'emergenza federale. 574 00:36:59,675 --> 00:37:04,429 Si discusse molto se divulgare le informazioni del furgone Ryder. 575 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Alla fine decidemmo che, nel farlo, si sarebbero create infinite piste, 576 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 così non le divulgammo. 577 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}Al momento non ci sono ipotesi 578 00:37:14,982 --> 00:37:19,528 {\an8}riguardo al colpevole di questo specifico attentato. 579 00:37:20,529 --> 00:37:24,532 {\an8}Abbiamo ricevuto centinaia, se non migliaia, 580 00:37:24,533 --> 00:37:29,788 {\an8}di segnalazioni da parte d'individui che affermano di essere testimoni oculari. 581 00:37:29,789 --> 00:37:32,833 {\an8}Trattiamo ogni segnalazione con la massima serietà. 582 00:37:33,334 --> 00:37:37,671 {\an8}Ma per ora non possiamo fare congetture su chi sia il responsabile. 583 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}Era mia intenzione rassicurare 584 00:37:39,966 --> 00:37:42,593 il pubblico americano che avremmo risolto il caso. 585 00:37:45,638 --> 00:37:47,682 PUNTO D'INCONTRO PER FAMIGLIE 586 00:37:49,058 --> 00:37:50,851 Alla fine andai alla chiesa. 587 00:37:51,644 --> 00:37:55,147 Era stata adibita a luogo di accoglienza dove poter aspettare. 588 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 C'erano tutte le famiglie. 589 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 Chiunque avesse qualcuno nell'edificio. 590 00:38:07,285 --> 00:38:09,370 Ricordo che Tony entrò. 591 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 E... 592 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 ricordo solo il suo viso. 593 00:38:15,543 --> 00:38:19,380 Non riuscivamo nemmeno a parlare. Ci siamo solo abbracciati. 594 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Giunta la sera, 595 00:38:24,260 --> 00:38:27,929 il mio compito era di parlare con tutti i genitori presenti 596 00:38:27,930 --> 00:38:30,349 che non conoscevano il destino dei loro cari. 597 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Ci colleghiamo con Robin Marsh. 598 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 È con dei familiari, 599 00:38:34,395 --> 00:38:38,607 alcuni dei tanti che attendono notizie. Robin? 600 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Sì, è con noi la famiglia Cooper. 601 00:38:41,444 --> 00:38:45,698 {\an8}Abbiamo una foto del piccolo Antonio. Ha sei mesi. 602 00:38:46,490 --> 00:38:49,452 Le preghiere di tutti noi sono per questo bambino. 603 00:38:50,536 --> 00:38:56,499 {\an8}Ci è stato riferito che un bambino che finora non è stato identificato 604 00:38:56,500 --> 00:38:58,084 {\an8}potrebbe essere Antonio. 605 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Sig.ra Cooper, lei lavora in centro. Mi parli della sua mattinata. 606 00:39:01,213 --> 00:39:05,843 {\an8}Porta il piccolo Antonio all'asilo tutti i giorni? 607 00:39:06,886 --> 00:39:09,846 {\an8}Sì, lo porto lì tutti i giorni e... 608 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Vado a trovarlo ogni giorno a pranzo, ma oggi non ho potuto. 609 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 Quella prima notte faceva molto freddo. 610 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 La temperatura era scesa. 611 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Cominciò a piovere, e pregai: "Signore, fa' che mio figlio 612 00:39:26,614 --> 00:39:29,825 non sia in quell'edificio, infreddolito e affamato, e... 613 00:39:31,118 --> 00:39:32,369 E ferito". 614 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 Fu una notte orribile, quella. 615 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}Sta piovendo, ed è l'ultima cosa di cui avevamo bisogno. 616 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Alle mie spalle potete vedere una scena inquietante. 617 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 Le operazioni di soccorso continuano 618 00:39:47,718 --> 00:39:51,179 e nonostante ci sia ancora speranza di trovare dei sopravvissuti, 619 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}una donna che ha passato la giornata a estrarre vittime dalle macerie 620 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}teme che il numero di morti potrebbe raggiungere le centinaia. 621 00:40:04,568 --> 00:40:09,531 20 APRILE 1995 1 GIORNO DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA 622 00:40:09,532 --> 00:40:12,784 C'è una storia a lieto fine questa mattina a Oklahoma City. 623 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 Quella di Amy Petty, rimasta intrappolata per cinque ore 624 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 tra le macerie dell'edifico Murrah, prima di essere salvata. 625 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Ora si trova presso il Presbyterian Hospital di Oklahoma City. 626 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Come ti senti? 627 00:40:24,171 --> 00:40:26,756 {\an8}Dolorante, ma fortunata a essere viva. 628 00:40:26,757 --> 00:40:29,427 {\an8}Cosa le hanno detto i medici sulle sue condizioni? 629 00:40:30,719 --> 00:40:34,598 Che avrò dei dolori e ho un grosso taglio sulla gamba. 630 00:40:35,099 --> 00:40:36,350 Ma mi rimetterò. 631 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Il telefono non smetteva di squillare. 632 00:40:43,983 --> 00:40:47,735 I familiari dei miei colleghi chiamavano per chiedermi 633 00:40:47,736 --> 00:40:51,781 se avessi visto quella determinata persona al lavoro, quel giorno. 634 00:40:51,782 --> 00:40:53,784 Se avessi notato cosa indossava. 635 00:40:56,036 --> 00:40:58,080 E io non riuscivo a ricordare. 636 00:41:00,833 --> 00:41:04,545 Spero che li trovino, davvero. E spero che siano ancora vivi. 637 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 Il 19 aprile fu un giorno orribile 638 00:41:21,061 --> 00:41:25,566 {\an8}e il 20 aprile fu un giorno 639 00:41:27,193 --> 00:41:28,277 {\an8}di unione. 640 00:41:30,446 --> 00:41:34,073 C'era chi portava del cibo, chi portava cose di ogni genere. 641 00:41:34,074 --> 00:41:35,450 CENTRO DONATORI DI SANGUE 642 00:41:35,451 --> 00:41:38,077 Come vedete, la gente è in fila per aiutare. 643 00:41:38,078 --> 00:41:39,996 {\an8}Nonostante le nostre diversità, 644 00:41:39,997 --> 00:41:43,417 {\an8}riusciamo a unirci per aiutare il prossimo. 645 00:41:46,378 --> 00:41:50,673 Iniziammo a notare che per un atto 646 00:41:50,674 --> 00:41:52,927 di follia e terrore, 647 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 c'erano centinaia e alla fine migliaia 648 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 di atti di gentilezza. 649 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Di persone che si facevano avanti per migliorare le cose. 650 00:42:03,521 --> 00:42:08,191 Allestirono un centro nel perimetro. Se cercavi degli stivali, te li davano. 651 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Se volevi da mangiare, c'era. Tutto gratis. 652 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}La gente dell'Oklahoma era incredibile. 653 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Fu ciò che spinse la gente a continuare. 654 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 GRAZIE PER L'AIUTO! DIO VI BENEDICA TUTTI! 655 00:42:24,917 --> 00:42:26,167 Il ritrattista arrivò 656 00:42:26,168 --> 00:42:29,922 {\an8}e iniziò a lavorare con i tre testimoni di Elliott's Body Shop. 657 00:42:34,218 --> 00:42:37,470 Era sorpreso perché il primo testimone descrisse 658 00:42:37,471 --> 00:42:40,056 un maschio bianco con un aspetto militare. 659 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Non un uomo mediorientale. 660 00:42:43,352 --> 00:42:46,854 Alle 19:00, avevamo due identikit. 661 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Sconosciuto uno e sconosciuto due. 662 00:42:51,986 --> 00:42:57,907 Così inviai delle squadre di agenti a perlustrare l'area di Junction City 663 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 per scoprire se qualcuno li avesse visti. 664 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Ha notato un furgone Ryder o un... 665 00:43:02,413 --> 00:43:05,206 Nei posti di blocco chiedevamo alle persone 666 00:43:05,207 --> 00:43:10,129 se avessero visto il furgone Ryder o qualcuno di sospetto nella zona. 667 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 {\an8}Quel giorno chiamai la cancelleria del tribunale. 668 00:43:17,303 --> 00:43:20,347 {\an8}Volevo portare Timothy McVeigh in aula. 669 00:43:21,181 --> 00:43:23,850 Dissero che non potevano, erano impegnati. 670 00:43:23,851 --> 00:43:25,644 Così dissi: "Ok". 671 00:43:27,104 --> 00:43:29,106 E McVeigh rimase in cella un altro giorno. 672 00:43:31,025 --> 00:43:35,154 Come sta? Stiamo conducendo un indagine sull'attentato a Oklahoma City. 673 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Gli agenti portarono le copie degli identikit nei ristoranti, 674 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 nei negozi di ricambi auto e negli hotel. 675 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Gli agenti dell'FBI hanno bussato a ogni porta 676 00:43:45,164 --> 00:43:47,875 per chiedere: "Li avete visti? Li conoscete?" 677 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 Si recarono in molti negozi in quattro ore. 678 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Poi avemmo fortuna 679 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 perché una squadra andò al Dreamland Hotel, 680 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 e parlò con la proprietaria, Lea McGowan. 681 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Le chiese: "Qualche ospite guidava un furgone Ryder?" 682 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 E lei: "A dire la verità, sì". 683 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Le mostriamo l'identikit del ritrattista dell'uomo di Elliott's Body Shop 684 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 e ci dice: "Sì, somiglia molto alla persona 685 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 che guidava il furgone Ryder". 686 00:44:15,152 --> 00:44:18,197 Era il ritratto del sig. McVeigh. 687 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Mi hanno guardato e hanno detto "McVeigh?" come se mentissi. 688 00:44:21,575 --> 00:44:24,203 Ma è quello che aveva scritto: McVeigh. 689 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Era la prima volta che sentivamo quel nome. 690 00:44:28,332 --> 00:44:31,918 {\an8}Chiesi se avessero fatto una ricerca offline sull'NCIC. 691 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 L'NCIC è il database per ogni arresto effettuato nel Paese. 692 00:44:37,675 --> 00:44:41,302 Nel '95, esistevano delle vere e proprie cassette per computer 693 00:44:41,303 --> 00:44:44,681 dov'era registrato chiunque fosse stato fermato. 694 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Ti dicevano dove e quando qualcuno era stato fermato. 695 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Ma per avere un riscontro da quella banca dati offline, 696 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 bisogna chiedere al computer di trovare quel nome. 697 00:44:56,485 --> 00:44:58,528 RICERCA PER NOME 698 00:44:58,529 --> 00:45:01,030 Si carica la cassetta e il computer cerca. 699 00:45:01,031 --> 00:45:03,450 Rimuovila, caricane un'altra, e cerca. 700 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Come al rallentatore. 701 00:45:08,330 --> 00:45:11,291 Nel frattempo, controlliamo i tabulati telefonici. 702 00:45:11,834 --> 00:45:15,962 Qualsiasi chiamata effettuata dalla stanza 25 del Dreamland Motel, 703 00:45:15,963 --> 00:45:17,840 occupata da McVeigh. 704 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 Il sabato sera aveva chiamato un ristorante del posto, 705 00:45:23,929 --> 00:45:28,851 {\an8}e aveva fatto un ordine a nome di Robert Kling. 706 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 {\an8}Sappiamo che lo stesso nome era stato usato per noleggiare il furgone. 707 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 {\an8}Quindi ora sappiamo che o Timothy McVeigh è Robert Kling 708 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 o è collegato a Robert Kling. 709 00:45:42,281 --> 00:45:47,411 Ci stavamo avvicinando ad almeno uno dei colpevoli dell'attentato. 710 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08 31 ORE DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA 711 00:45:58,547 --> 00:46:00,673 {\an8}Gli investigatori hanno individuato un veicolo... 712 00:46:00,674 --> 00:46:02,008 {\an8}FBI, COMANDANTE OPERATIVO 713 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 {\an8}...usato in relazione all'attentato di ieri 714 00:46:05,137 --> 00:46:07,473 all'edificio federale di Oklahoma City. 715 00:46:08,807 --> 00:46:11,058 Ulteriori indagini hanno determinato 716 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 che due uomini bianchi sono collegati a questo veicolo. 717 00:46:16,648 --> 00:46:20,068 Sono stati realizzati gli identikit di questi due uomini. 718 00:46:20,652 --> 00:46:22,862 Chiunque abbia informazioni su di loro 719 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 è pregato di fornirle all'ufficio dell'FBI più vicino. 720 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Quando vedemmo gli identikit, rimasi sbalordita. 721 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Sembravano due contadinotti! 722 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Dei ricercati per furto di birra, diciamo. 723 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}Non sembravano due persone 724 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 capaci di orchestrare un tale attentato con una bomba. 725 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 E forse volevamo credere che fosse stato qualcun altro. 726 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Questa sì che è una svolta, Mitch e Jenifer. 727 00:46:45,594 --> 00:46:50,223 La trama che era stata imbastita puntava al fondamentalismo islamico 728 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 e ora, all'improvviso, l'attenzione è tornata su Waco. 729 00:46:54,603 --> 00:46:58,981 L'attenzione è sul terrorismo interno e non internazionale. 730 00:46:58,982 --> 00:47:00,943 E ti rendi conto che... 731 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Wow. Ma siamo noi. 732 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 APRILE 1995 2 GIORNI DOPO LO SCOPPIO DELLA BOMBA 733 00:47:13,831 --> 00:47:18,167 {\an8}La tristezza aumenta sempre di più a Oklahoma City. 734 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}E anche la rabbia, come ci racconta chi ci chiama. 735 00:47:21,338 --> 00:47:26,217 Guardiamo le informazioni sui sospettati divulgate ieri pomeriggio dall'FBI. 736 00:47:26,218 --> 00:47:29,637 Il primo è un maschio bianco alto circa 1,55 m. 737 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 È buffo. Mentre ero in cella, fornirono una descrizione dell'identikit. 738 00:47:33,851 --> 00:47:35,394 Da 1,80 a 1,85 m di altezza. 739 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Uno dei tipi in cella disse: 740 00:47:38,105 --> 00:47:41,065 "Caspita, tu sei qui da poco". Ma scherzando. 741 00:47:41,066 --> 00:47:43,150 E io: "Ma ascolta la descrizione. 742 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Io sono alto 1,88 m". E continuammo a scherzare. 743 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Li avevo convinti che non corrispondevo alla descrizione. 744 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 E ogni sospetto svanì immediatamente. 745 00:48:00,168 --> 00:48:03,379 1 RISULTATO TIMOTHY JAMES MCVEIGH - VEDI DETTAGLI 746 00:48:03,380 --> 00:48:05,965 La mattina dopo vado al centro di comando. 747 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Sono tutti in fermento, così chiedo cosa succede. 748 00:48:09,887 --> 00:48:14,140 Walt Lamar viene da me in ufficio e mi dice: "Capo, non ci crederai". 749 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 "Timothy McVeigh è stato arrestato a Perry, in Oklahoma, 750 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 circa un'ora dopo l'esplosione". 751 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Verso metà mattina, ricevo una telefonata dall'FBI 752 00:48:24,818 --> 00:48:27,821 che vuole sapere se Tim McVeigh è ancora in cella. 753 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 Io rispondo: 754 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"McVeigh è stato portato in tribunale 755 00:48:32,200 --> 00:48:35,621 {\an8}e si trova davanti al giudice in questo momento". 756 00:48:36,330 --> 00:48:39,249 Sarebbe tornato libero nel giro di 35, 40 minuti. 757 00:48:41,418 --> 00:48:45,671 Lui era il perno che teneva insieme l'intera indagine. 758 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Ordino a Danny di andare a Perry 759 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 e disporre il trasferimento di McVeigh a Oklahoma City. 760 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 "Danny, va' a prenderlo." 761 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Inizia a girare la voce di un arresto 762 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}e che qualcuno è al tribunale della contea di Noble, a Perry. 763 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 Così io e il fotografo saliamo in auto e andiamo a Perry. 764 00:49:15,202 --> 00:49:18,788 {\an8}Un'edizione speciale della CBS ci informa di un possibile arresto. 765 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Ci colleghiamo subito con loro. 766 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Ci è stato riferito che un sospettato è in arresto a Perry, Oklahoma, 767 00:49:25,837 --> 00:49:31,176 {\an8}e che corrisponde all'identikit di uno dei sospettati diffuso ieri. 768 00:49:32,135 --> 00:49:34,720 {\an8}Contemporaneamente a ciò che accadeva a Perry, 769 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}scoprimmo di una retata a Decker, in Michigan. 770 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Perché, per la registrazione in carcere, 771 00:49:41,478 --> 00:49:45,816 McVeigh aveva fornito un indirizzo di residenza di Decker. 772 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Al Dreamland Motel, 773 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh aveva usato lo stesso indirizzo in Michigan. 774 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Qualcuno in quella casa era direttamente collegato alla bomba. 775 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 La notizia arrivò subito ai media nazionali. 776 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 {\an8}Un sospettato è stato individuato presso un'abitazione in una zona rurale 777 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}che è ora circondata dalle autorità federali, locali e statali. 778 00:50:10,340 --> 00:50:15,386 {\an8}La redazione è tappezzata di televisori e di colpo vediamo immagini live 779 00:50:15,387 --> 00:50:19,348 {\an8}di una fattoria a Decker, Michigan, dove è in corso la retata. 780 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Scopriamo che il proprietario della fattoria è James Nichols, 781 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}e che il fratello, Terry Nichols, vive anche lì. 782 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Ritengono che nella casa o nell'edificio dietro 783 00:50:29,943 --> 00:50:34,196 {\an8}viva un certo Jerry Lynn Nichols o un certo James Douglas Nichols, 784 00:50:34,197 --> 00:50:37,491 {\an8}due fratelli, o che ci vivano entrambi, o dei loro familiari. 785 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Sono due possibili sospettati dell'attentato a Oklahoma City. 786 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 È questo il collegamento con Decker, in Michigan. 787 00:50:44,833 --> 00:50:48,669 E abbiamo appena appreso il nome dell'uomo arrestato a Perry. 788 00:50:48,670 --> 00:50:53,841 Un tale Timothy McVeigh, arrestato oggi a Perry, Oklahoma. 789 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Circondiamo la casa, finisce sulla TV nazionale. 790 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}Pertanto era estremamente pericoloso. 791 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Stanno entrando in casa. Stanno entrando ora. 792 00:51:03,351 --> 00:51:06,313 {\an8}Forse riuscite a vederlo anche meglio di me. 793 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Sembra che stiano entrando. 794 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}L'FBI entrò nella casa a Decker e non trovò nessuno. 795 00:51:19,868 --> 00:51:24,038 {\an8}Ci colleghiamo in diretta con Robin Marsh, a Perry, Oklahoma. Robin. 796 00:51:24,039 --> 00:51:27,625 {\an8}Nel frattempo, durante la diretta, arrivano altre persone. 797 00:51:27,626 --> 00:51:31,420 Mi guardo intorno e vedo che ci sono migliaia di persone. 798 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 I media di tutto il mondo sono arrivati in questa cittadina dell'Oklahoma. 799 00:51:35,884 --> 00:51:38,803 {\an8}State vedendo degli agenti in borghese 800 00:51:38,804 --> 00:51:41,388 {\an8}appena arrivati al carcere della contea di Noble, 801 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}scortati dalla polizia stradale. 802 00:51:43,975 --> 00:51:47,104 {\an8}McVeigh stava per uscire. Stava per andarsene. 803 00:51:47,854 --> 00:51:50,564 {\an8}Per fortuna, arrivammo prima che venisse rilasciato. 804 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Se non avessimo trovato Timothy McVeigh in quel momento, 805 00:51:53,944 --> 00:51:59,074 sarebbe stato un momento straziante per tutte le persone coinvolte. 806 00:52:00,200 --> 00:52:04,995 {\an8}Salii le scale, e c'era un signore con un cappello da cowboy. 807 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Disse: "Siete dell'FBI?" 808 00:52:07,290 --> 00:52:10,668 Io risposi di sì. Disse: "Se avete problemi con le prove, 809 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}fatelo entrare dal retro. Ci pensiamo noi". 810 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}La tensione era alta. La folla voleva vederlo. 811 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Dovrebbero portarlo fuori e lasciarlo alla folla. 812 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 {\an8}Se sono colpevoli, uccideteli. 813 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 - Dillo alla telecamera. - A morte. 814 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 - A morte. - Anche per me devono ucciderlo. 815 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Alzo lo sguardo e noto la SWAT sul tetto del tribunale 816 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Continuavo a pensare: "Devono portarlo fuori da qui". 817 00:52:37,070 --> 00:52:41,323 Avevo il timore che qualcuno potesse attaccarlo o ucciderlo. 818 00:52:41,324 --> 00:52:45,119 Se avesse fatto parte di un'organizzazione di cui io ero al comando, 819 00:52:45,120 --> 00:52:48,582 l'avrei ucciso subito per evitare che parlasse. 820 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Continuavamo ad aspettare. C'era molta trepidazione nell'aria. 821 00:52:56,464 --> 00:52:58,675 McVeigh somigliava al suo identikit. 822 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 Mi ha detto: "Sai perché siamo qui?" 823 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Io ho risposto: "Sì, quella cosa a Oklahoma City, credo. 824 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Non dico altro senza un avvocato". 825 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Il mio dovere è proteggere McVeigh. 826 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Non voglio farlo, ma è il mio lavoro. 827 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Ho detto: "Posso avere un giubbotto antiproiettile? 828 00:53:16,902 --> 00:53:21,113 Se devo beccarmi una pallottola, ok, ma posso avere una protezione?" 829 00:53:21,114 --> 00:53:24,784 E loro: "No". Così ho chiesto: "E delle scarpe?" 830 00:53:25,827 --> 00:53:27,954 Risposero: "Scordati le scarpe". 831 00:53:30,874 --> 00:53:31,875 Grazie. 832 00:53:56,274 --> 00:53:59,985 Era difficile capire cosa dicessero perché le urla si accavallavano. 833 00:53:59,986 --> 00:54:01,654 Ma ricordo bene una frase: 834 00:54:01,655 --> 00:54:05,324 "Guardami, figlio di puttana ammazzabambini. Guardami in faccia". 835 00:54:05,325 --> 00:54:09,204 E pensai subito: "Non ti darò la soddisfazione di guardarti". 836 00:54:11,456 --> 00:54:13,374 Hanno subito portato via McVeigh 837 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 dal tribunale della contea di Noble, a Perry, Oklahoma. 838 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Era stato detenuto per un'infrazione e possesso d'armi, 839 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 ma il procuratore e il giudice non sapevano chi fosse. 840 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Io e il giudice abbiamo dovuto attendere fino a stamattina. 841 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Nella maggior parte dei casi, sarebbe uscito ieri su cauzione. 842 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}E cosa ne pensa ora? 843 00:54:34,229 --> 00:54:35,438 Dio ci guardava. 844 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Nel frattempo, l'FBI aveva iniziato a raccogliere le prove 845 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}presso l'abitazione di James e Terry Nichols. 846 00:54:44,364 --> 00:54:49,660 {\an8}I fratelli Nichols sono anti-governativi. Non credono nel governo, nelle banche. 847 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}Sono pieni d'odio verso il governo. 848 00:54:52,831 --> 00:54:55,165 Apprendiamo molto su Terry Nichols, 849 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 che è uno dei più stretti collaboratori di Timothy McVeigh. 850 00:54:59,212 --> 00:55:04,550 L'FBI scoprì subito che Tim McVeigh aveva vissuto lì per un po' 851 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 ed era stato nell'esercito con Terry Nichols. 852 00:55:08,763 --> 00:55:10,347 {\an8}Trovammo una foto dell'esercito 853 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}dove c'erano sia Terry Nichols che Tim McVeigh. 854 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 A quel punto, concentrai la mia attenzione 855 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 nel cercare di capire dove fosse Terry Nichols. 856 00:55:21,109 --> 00:55:26,323 Venimmo a sapere che Terry Nichols aveva un'ex moglie di nome Lana Padilla. 857 00:55:27,073 --> 00:55:30,910 Lana Padilla ci disse che Terry viveva a Herington, in Kansas. 858 00:55:31,453 --> 00:55:33,787 Herington si trova a breve distanza 859 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 da dov'è stato noleggiato il furgone a Junction City, 860 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 quindi l'interesse per Terry crebbe. 861 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Così andammo a casa sua. 862 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 Le istruzioni erano: 863 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 "Non fatevi notare, ma non fatelo scappare". 864 00:55:50,013 --> 00:55:51,555 Gli agenti rimasero lì 865 00:55:51,556 --> 00:55:55,684 finché non videro Terry Nichols, sua moglie e suo figlio uscire, 866 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 salire sul pick-up e allontanarsi. 867 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Mentre viene seguito, 868 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols fa inversione e passa per la via di casa sua, 869 00:56:04,235 --> 00:56:07,947 e si dirige verso il Department of Public Safety di Herington. 870 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Aveva capito di essere seguito, 871 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 così andò al comando di polizia locale e si costituì. 872 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}È stato provvisoriamente identificato come Terry Nichols del Michigan, 873 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}che si è costituito alla polizia municipale di Herington. 874 00:56:39,521 --> 00:56:41,897 McVeigh è sul retro della mia auto. 875 00:56:41,898 --> 00:56:47,487 Prova ad alzarsi e lo metto giù. Gli dico: "Sta' buono o ti farò del male. 876 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 Fai il bravo e noi faremo lo stesso". E lui: "Sissignore". 877 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Lo ammanetto al pavimento dell'elicottero, al centro, 878 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 perché non volevo che mi piantasse in asso suicidandosi. 879 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Lo volevamo vivo, non morto. 880 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 Non avevamo ancora un quadro completo. 881 00:57:05,588 --> 00:57:07,756 Lui era solo una persona. 882 00:57:07,757 --> 00:57:11,468 Fa parte di qualcosa di più grande e ora vogliono farlo fuori? 883 00:57:11,469 --> 00:57:15,682 Non lo sapevamo. Così parlai con il pilota. 884 00:57:16,850 --> 00:57:20,394 Gli dissi: "Vola basso. Non voglio un razzo su per il culo". 885 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 E lui... 886 00:57:22,188 --> 00:57:26,693 Sfiorò letteralmente le recinzioni. Ecco quanto volavamo bassi. 887 00:57:27,193 --> 00:57:29,194 E McVeigh non batté ciglio. 888 00:57:29,195 --> 00:57:30,405 Stava seduto così... 889 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Non girò mai lo sguardo. 890 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Era di pietra. 891 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BASE AEREA DI TINKER 892 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks predispose di portarlo alla base aerea di Tinker. 893 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 Per sicurezza, inviò anche la SWAT dell'FBI. 894 00:58:00,101 --> 00:58:03,813 Oggi è stato arrestato un altro cittadino, ora sotto interrogatorio. 895 00:58:06,065 --> 00:58:08,692 Terry Nichols fu interrogato per dieci ore 896 00:58:08,693 --> 00:58:11,446 {\an8}presso la stazione di polizia di Herington. 897 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Iniziammo a parlargli. 898 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Non sembrava agitato né nervoso. 899 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Era distaccato e tranquillo. 900 00:58:23,291 --> 00:58:26,627 Parlammo del fatto che andassero alle fiere di armi 901 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 e parlassero di costruire bombe. 902 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Fu un interrogatorio infinito. 903 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Riuscimmo a colpirlo su dei punti importanti. 904 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Dissi: "C'è qualche possibilità che sia stato McVeigh?" 905 00:58:40,308 --> 00:58:42,227 E lui rispose: 906 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Avrebbe potuto, a mia insaputa". 907 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Ma poi Terry dichiarò: 908 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Sulle bombe, ne so tanto quanto Tim McVeigh". 909 00:58:52,403 --> 00:58:55,948 Non riuscimmo a fargli dire "sono stato io" o "siamo stati noi", 910 00:58:55,949 --> 00:59:00,620 ma, sentendo quelle parole, personalmente non mi serviva altro. 911 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Non c'era alcun dubbio 912 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 che una giuria avrebbe ritenuto quest'uomo colpevole. 913 00:59:17,136 --> 00:59:19,513 22 APRILE 1995 3 GIORNI DOPO L'ESPLOSIONE DELLA BOMBA 914 00:59:19,514 --> 00:59:22,140 Diamo un'occhiata ai titoli delle notizie di oggi. 915 00:59:22,141 --> 00:59:27,688 Le indagini dei federali sull'attentato procedono a grande velocità, si direbbe. 916 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Un uomo è stato accusato, altri sono sotto interrogatorio. 917 00:59:30,400 --> 00:59:32,777 {\an8}Altri arresti potrebbero esser confermati. 918 00:59:34,320 --> 00:59:39,576 Mentre Terry si costituisce, l'FBI sta perquisendo la sua casa. 919 00:59:40,076 --> 00:59:44,871 La domanda era: è un lupo solitario? Appartiene a un gruppo? 920 00:59:44,872 --> 00:59:46,791 Succederà di nuovo? 921 00:59:50,253 --> 00:59:53,840 Non sapevano se ci fossero inneschi o altro che potesse esplodere. 922 01:00:01,472 --> 01:00:06,394 Prima d'iniziare la perquisizione, la squadra agì con molta cautela. 923 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 Trovammo una montagna di prove in quella casa. 924 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Cinque rotoli di miccia detonante, detonatori, 925 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}una scheda telefonica 926 01:00:22,410 --> 01:00:25,747 e una ricevuta per l'acquisto di 900 kg di nitrato d'ammonio. 927 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Dopo l'attentato, Nichols voleva sbarazzarsi di queste cose. 928 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Aveva gettato così tanto nitrato d'ammonio in giardino come fertilizzante 929 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 che i vicini credevano fosse neve. 930 01:00:36,257 --> 01:00:39,009 Stavamo iniziando a costruire un caso solido 931 01:00:39,010 --> 01:00:41,637 contro Terry Nichols e Tim McVeigh. 932 01:00:41,638 --> 01:00:44,849 Ma sapevamo che ci serviva un punto di vista interno. 933 01:00:50,146 --> 01:00:53,357 Chiamo la divisione di Buffalo. McVeigh veniva da lì. 934 01:00:53,358 --> 01:00:55,568 E chiedo loro di convocare il padre. 935 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Mi dispiaceva davvero molto per lui. 936 01:00:59,739 --> 01:01:04,410 {\an8}Se fosse stato mio figlio, sarebbe stato orribile. 937 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Gli chiedo: "Chi avrebbe potuto lavorare insieme a suo figlio?" 938 01:01:11,250 --> 01:01:13,920 E lui risponde: "Terry Nichols e Michael Fortier". 939 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 940 01:01:17,382 --> 01:01:22,594 Michael Fortier, Terry Nichols e McVeigh avevano servito insieme nell'esercito 941 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 ed erano come pappa e ciccia. 942 01:01:25,181 --> 01:01:30,018 Erano ottimi amici, tutti e tre avevano credenze anti-governative. 943 01:01:30,019 --> 01:01:32,479 E Fortier viveva in Arizona. 944 01:01:32,480 --> 01:01:36,651 Bob Ricks disse: "Dobbiamo arrivare a Michael Fortier. Occupatene tu". 945 01:01:44,200 --> 01:01:47,912 {\an8}Lo sceriffo lo convocò per essere interrogato da me. 946 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 E sembrava un topo. 947 01:01:53,418 --> 01:01:57,671 Gli dicemmo che volevamo parlare dell'attentato in Oklahoma e si indignò. 948 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Non credo sia stato Tim a fare esplodere l'edificio in Oklahoma. 949 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh ha vissuto saltuariamente a Kingman. 950 01:02:04,762 --> 01:02:06,680 Fortier gli ha trovato un lavoro. 951 01:02:06,681 --> 01:02:08,056 Non voglio parlare. 952 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier, cittadino di Kingman e amico di McVeigh, 953 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 potrebbe essere un testimone chiave nel caso. 954 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}La sua roulotte è stata perquisita. 955 01:02:16,315 --> 01:02:18,775 I federali e i media hanno messo a soqquadro 956 01:02:18,776 --> 01:02:20,610 la sua vita nelle ultime settimane. 957 01:02:20,611 --> 01:02:25,700 Il problema era che non avevamo abbastanza prove per condannare Fortier. 958 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 CASA DI NICHOLS 959 01:02:31,914 --> 01:02:35,417 La cosa più importante trovata a casa di Terry Nichols 960 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 e che legava Fortier all'attentato era la scheda telefonica. 961 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Dobbiamo tornare a quando non c'erano i cellulari 962 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 {\an8}e potevi comprare schede telefoniche prepagate 963 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 {\an8}e che ogni tanto andavano ricaricate. 964 01:02:49,182 --> 01:02:52,851 L'avevano comprata pensando che così sarebbero rimasti anonimi. 965 01:02:52,852 --> 01:02:55,271 Per noi era un piano d'azione. 966 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Quella scheda telefonica era l'elemento chiave 967 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 che consentì all'FBI di unire tutti i puntini. 968 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Li portò in posti in cui non sarebbero arrivati altrimenti. 969 01:03:09,660 --> 01:03:15,373 Ora potevamo risalire ai loro spostamenti in giro per il Paese 970 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 per acquistare i componenti della bomba. 971 01:03:20,463 --> 01:03:23,089 Grazie alla scheda capimmo anche 972 01:03:23,090 --> 01:03:27,762 che non si trattava del grande complotto che temevamo all'inizio. 973 01:03:28,554 --> 01:03:31,599 Invece, era circoscritto a un piccolo gruppo. 974 01:03:32,308 --> 01:03:36,937 Ma dovevamo raccogliere sufficienti prove per poterlo accusare. 975 01:03:36,938 --> 01:03:40,148 Avere un insider ti permette di fare molta strada, 976 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 soprattutto se le sue dichiarazioni vengono poi corroborate. 977 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Discutemmo molto, ma arrivammo tutti a una conclusione. 978 01:03:48,032 --> 01:03:50,034 Bisogna scendere a patti col diavolo. 979 01:03:51,244 --> 01:03:53,204 Disse: "Voi non capite. Siamo in guerra". 980 01:03:54,247 --> 01:03:58,542 E io: "No, o ti avrei già ucciso". Lui disse: "Si tratta della Costituzione". 981 01:03:58,543 --> 01:04:02,420 Risposi: "Esatto. Ti arresteremo secondo la Costituzione. 982 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Ti farò condannare secondo la Costituzione. 983 01:04:04,882 --> 01:04:09,219 E un giorno ti legheremo a una barella, t'infileremo un ago nel braccio 984 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 e ti giustizieremo secondo la Costituzione". 985 01:04:13,140 --> 01:04:16,936 Nessuno di noi voleva patteggiare con Michael Fortier, 986 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 ma andava fatto. 987 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Ci diede molte informazioni. 988 01:04:20,940 --> 01:04:23,775 Probabilmente fu la svolta più grande del caso. 989 01:04:23,776 --> 01:04:27,029 Parlò di un incontro con McVeigh nella sua cucina 990 01:04:27,905 --> 01:04:31,116 dove McVeigh affermò che avrebbe costruito la bomba. 991 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Usò due lattine 992 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 per mostrarci come McVeigh avrebbe realizzato una carica cava. 993 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Dopo che Terry Nichols e Tim McVeigh ebbero comprato i componenti della bomba, 994 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 li mostrarono a Michael Fortier. 995 01:04:46,591 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh lo convince ad andare a Oklahoma City, 996 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 dove gli mostra dove sarebbe avvenuto l'attentato. 997 01:04:53,389 --> 01:04:57,351 Credo che in quel momento Michael Fortier capì che era tutto vero. 998 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Sapeva benissimo cosa avrebbe fatto Tim McVeigh. 999 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Avrebbe potuto fermare tutto con una telefonata anonima. 1000 01:05:05,359 --> 01:05:07,736 Accusato di sapere in anticipo dell'attentato, 1001 01:05:07,737 --> 01:05:12,658 testimonierà contro McVeigh e Nichols sperando in una condanna più leggera. 1002 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 EDIFICIO FEDERALE ALFRED P. MURRAH 1003 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 È stata dura per tutti. Sappiamo che c'è la possibilità 1004 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}che tre bambini siano ancora lì dentro. 1005 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Ci stiamo concentrando su un'area dove potremmo trovarli. 1006 01:05:42,146 --> 01:05:43,772 Ricordo quando annunciarono 1007 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 di aver raggiunto la zona in cui si trovavano i corpi dei bambini. 1008 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Eravamo così felici che fossero riusciti a trovarlo. 1009 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Non era vivo, ma l'avevano trovato. 1010 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Era diventato questo. 1011 01:05:58,537 --> 01:06:01,874 Semplicemente: "Ti prego, fa' che sia lì". 1012 01:06:09,215 --> 01:06:11,968 In seguito, la notte, 1013 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 mi trovavo a guidare fino alla prigione dove si trovava. 1014 01:06:17,014 --> 01:06:18,933 Rimanevo lì seduta. 1015 01:06:27,817 --> 01:06:29,694 Rimanevo seduta lì, al buio, 1016 01:06:30,861 --> 01:06:34,573 chiedendomi come fare a entrare, così da potergli fare del male. 1017 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 L'arresto di McVeigh è il risultato di una combinazione straordinaria 1018 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 di abilità, fortuna e tempismo da parte dello stesso governo 1019 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 che lui detesta perché incompetente. 1020 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Ci sono molte domande. 1021 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Se verrà condannato, la più sconcertante sarà: 1022 01:06:53,676 --> 01:06:55,969 che cosa l'ha spinto a farlo? 1023 01:06:55,970 --> 01:07:01,142 Tutti volevano scoprire chi fosse e perché aveva fatto ciò che aveva fatto. 1024 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Fu un reporter di Buffalo, Lou Michel, a ottenere lo scoop 1025 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}che tutti i giornalisti sull'attentato stavano cercando. 1026 01:07:10,443 --> 01:07:14,070 PRIGIONE DI MASSIMA SICUREZZA DEGLI STATI UNITI 1027 01:07:14,071 --> 01:07:15,865 Mentre era in carcere, 1028 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}io e Dan Herbeck registrammo oltre 60 ore di conversazioni con lui. 1029 01:07:22,830 --> 01:07:24,789 E, in gran parte, 1030 01:07:24,790 --> 01:07:27,000 nessuno ha mai ascoltato 1031 01:07:27,001 --> 01:07:29,420 il livello di profondità di queste conversazioni. 1032 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Si diceva che fosse un veterano della prima guerra del Golfo, 1033 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 che gli piacevano le armi, ma in realtà era un mistero per tutti. 1034 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Iniziammo con la sua infanzia. 1035 01:07:42,892 --> 01:07:46,644 Ricordo che, poiché ero basso, nessuno mi voleva in squadra con sé. 1036 01:07:46,645 --> 01:07:50,441 La questione del bullismo è ben radicata nel suo DNA 1037 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 perché lui era il ragazzino pelle ossa che tutti prendevano in giro. 1038 01:07:56,155 --> 01:07:59,616 Iniziarono a chiamarmi "Spaghetto McVeigh" perché ero secco. 1039 01:07:59,617 --> 01:08:04,580 "Spaghetto", "Minestrina di spaghetti", "Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets". 1040 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Non posso dire di aver avuto molti buoni amici. 1041 01:08:09,585 --> 01:08:14,130 Non abbiamo trovato informazioni su relazioni significative con una donna. 1042 01:08:14,131 --> 01:08:17,593 Il suo profilo ricordava quello di uno stragista scolastico. 1043 01:08:18,177 --> 01:08:22,889 Aveva una collezione di fumetti che finì per vendere 1044 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 per poter comprare delle armi, perché lo facevano sentire al sicuro. 1045 01:08:28,813 --> 01:08:32,607 Fin da giovane, le armi lo avevano affascinato. 1046 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 C'è una foto di McVeigh appeso a un albero 1047 01:08:36,862 --> 01:08:39,656 con una pistola dentro a una fondina a spalla. 1048 01:08:39,657 --> 01:08:45,412 Rientra nell'idea di soldato macho che sta cercando di rappresentare. 1049 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 In qualità di comandante in capo, 1050 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 sono in grado di riferirvi che l'aggressione è stata sconfitta. 1051 01:08:52,169 --> 01:08:54,255 La guerra è finita. 1052 01:08:55,422 --> 01:08:59,300 Tornò a casa dalla prima guerra del Golfo con una medaglia. 1053 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Aveva ucciso un paio d'iracheni. 1054 01:09:02,429 --> 01:09:05,599 Ma anche nell'esercito era un emarginato. 1055 01:09:06,058 --> 01:09:08,977 Quando ti unisci all'esercito, ti viene sottratta la libertà. 1056 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Solo dopo capisci ciò che avevi. 1057 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Non avevo voce in capitolo su come il governo mi avrebbe usato. 1058 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Dopo la prima guerra del Golfo, era un'anima smarrita. 1059 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Vagava per il paese, 1060 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 andando da Decker, in Michigan, con i fratelli Nichols, 1061 01:09:25,619 --> 01:09:28,831 fino a Kingman, in Arizona, da Michael Fortier. 1062 01:09:29,331 --> 01:09:31,041 Quando ho lasciato l'esercito, 1063 01:09:31,542 --> 01:09:35,087 ho capito di voler esplorare la questione dei diritti fondamentali. 1064 01:09:35,588 --> 01:09:38,299 I diritti sulle armi, sulle proprietà, e cose simili. 1065 01:09:38,799 --> 01:09:42,552 Mentre McVeigh passava da una fiera delle armi all'altra, 1066 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 ascoltava continuamente questi conduttori radio di destra 1067 01:09:47,850 --> 01:09:53,146 che diffondevano teorie del complotto e vomitavano retorica anti-governativa. 1068 01:09:53,147 --> 01:09:56,733 "Odiamo il governo. Ci toglieranno le armi." 1069 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 McVeigh era uno di loro. 1070 01:09:59,612 --> 01:10:01,447 Morto. Dritto al cuore. 1071 01:10:02,323 --> 01:10:04,365 Ci stanno portando via i diritti. 1072 01:10:04,366 --> 01:10:06,744 - Quali diritti? - Quelli di possedere armi. 1073 01:10:07,328 --> 01:10:11,664 La sua rabbia nei confronti del governo continuava ad accumularsi. 1074 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Così si rivolse al libro che idolatrava, The Turner Diaries. 1075 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 The Turner Diaries è un libro scritto da William Pierce, 1076 01:10:21,175 --> 01:10:23,427 un neonazista di lunga data. 1077 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Raccontava la storia di un rivoluzionario suprematista bianco 1078 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 che guidò un'insurrezione contro il governo federale. 1079 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 IL FUTURO DELLA RAZZA DIPENDE DA QUESTA GUERRA. 1080 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Viene considerato come una Bibbia dagli estremisti di destra. 1081 01:10:40,444 --> 01:10:43,696 La copertina mostra una ragazza con una pistola 1082 01:10:43,697 --> 01:10:45,156 e un ragazzo con un AR-15. 1083 01:10:45,157 --> 01:10:50,788 Diceva: "The Turner Diaries. Cosa farai quando ti porteranno via le armi?" 1084 01:10:51,413 --> 01:10:55,416 {\an8}Forse l'idea più importante espressa in The Turner Diaries 1085 01:10:55,417 --> 01:10:58,878 {\an8}è che ognuno di noi deve smettere di essere uno spettatore 1086 01:10:58,879 --> 01:11:01,297 {\an8}e diventare un partecipante. 1087 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 In The Turner Diaries, si racconta che il protagonista 1088 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 fa esplodere il quartier generale dell'FBI con un'autobomba. 1089 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Il furgone è carico dello stesso tipo di esplosivo al nitrato di ammonio 1090 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 che McVeigh ha usato. 1091 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Poi, nel '93, accade Waco. 1092 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Sono arrivato oggi. 1093 01:11:23,237 --> 01:11:27,408 {\an8}Mi hanno detto che mettere questi avrebbe spaventato molta gente. 1094 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Si teme che fino a 86 persone siano morte nell'inferno di ieri, 1095 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 inclusi circa 17 bambini. 1096 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Restano seri dubbi sul perché l'FBI abbia deciso di usare una tale violenza. 1097 01:11:40,254 --> 01:11:43,965 È dura ricordare che tutto è iniziato con una perquisizione 1098 01:11:43,966 --> 01:11:46,676 e una scorta di presunte armi illegali. 1099 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Per uno come McVeigh, questa era la prova assoluta 1100 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 che i federali ce l'avessero con la gente come lui. 1101 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 E finalmente lui ha trovato il suo scopo. 1102 01:11:58,522 --> 01:12:03,568 Non ho deciso di uccidere la gente nell'edificio Murrah per scopi personali. 1103 01:12:03,569 --> 01:12:06,780 L'ho fatto per il bene superiore. 1104 01:12:07,364 --> 01:12:10,909 Adesso basta. La guerra è iniziata con Waco. 1105 01:12:11,410 --> 01:12:13,202 Speriamo finisca in Oklahoma. 1106 01:12:13,203 --> 01:12:18,333 Pensava di poter essere l'eroe che avrebbe avvertito tutti negli USA 1107 01:12:18,334 --> 01:12:21,669 di opporsi al governo prima che questo ci avesse tolto le armi. 1108 01:12:21,670 --> 01:12:25,966 Sperava che l'attentato avrebbe scatenato una rivoluzione. 1109 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Non mi vergogno di ciò che provo perché sono umano. 1110 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Se ho delle debolezze, ve lo dirò. O dei difetti. 1111 01:12:32,765 --> 01:12:33,849 Ma non ne ho. 1112 01:12:34,850 --> 01:12:35,934 Provo rimorsi? 1113 01:12:37,186 --> 01:12:38,187 No. 1114 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10 AGOSTO 1995 1115 01:12:42,524 --> 01:12:44,400 L'atto d'accusa è stato emesso 1116 01:12:44,401 --> 01:12:50,198 in un tribunale situato di fronte al sito del peggior attentato avvenuto negli USA. 1117 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 Secondo l'accusa, 1118 01:12:51,325 --> 01:12:56,496 Timothy McVeigh e Terry Nichols sono i soli colpevoli dell'attentato. 1119 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Anche Michael Fortier è stato incriminato. 1120 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 Accusato di sapere in anticipo dell'attentato, 1121 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 testimonierà contro McVeigh e Nichols 1122 01:13:04,463 --> 01:13:06,714 sperando di ottenere una condanna più leggera. 1123 01:13:06,715 --> 01:13:11,469 Con le sue rivelazioni, una volta in aula avevamo un caso schiacciante. 1124 01:13:11,470 --> 01:13:14,055 TRIBUNALE FEDERALE DGLI STATI UNITI 1125 01:13:14,056 --> 01:13:18,685 Oggi il testimone chiave del governo parlerà al processo contro McVeigh. 1126 01:13:19,353 --> 01:13:21,437 Michael Fortier dovrebbe rivelare 1127 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 che McVeigh gli aveva detto di voler costruire una bomba 1128 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 e di voler far esplodere l'edificio federale. 1129 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Il processo è stato molto difficile per me. 1130 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Non volevo saperne niente. 1131 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Non volevo andarci. 1132 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Ho quasi provato a fingere che non stava succedendo. 1133 01:13:37,287 --> 01:13:39,455 {\an8}In soli 11 giorni di testimonianze, 1134 01:13:39,456 --> 01:13:42,750 {\an8}l'accusa ha presentato più di 90 testimoni, 1135 01:13:42,751 --> 01:13:46,379 {\an8}fornendo un movente a McVeigh e ricostruendo i suoi spostamenti. 1136 01:13:46,380 --> 01:13:51,217 Alla fine, McVeigh voleva prendersi il merito dell'attentato. 1137 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 La gente dell'Oklahoma che ha perso i propri cari... 1138 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 Mi dispiace, ma sapete cosa penso? 1139 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Non sei la prima madre a perdere un figlio. 1140 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Non sei il primo nonno o nonna a perdere un o una nipote. 1141 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Chiudete quella cazzo di bocca. Non siete speciali. 1142 01:14:07,776 --> 01:14:09,027 Fatevene una ragione. 1143 01:14:16,743 --> 01:14:21,247 {\an8}La giuria presenta il seguente verdetto nel caso di Timothy McVeigh, 1144 01:14:21,248 --> 01:14:22,540 {\an8}primo capo d'accusa. 1145 01:14:22,541 --> 01:14:25,002 {\an8}Cospirazione: colpevole. 1146 01:14:31,633 --> 01:14:36,596 {\an8}La lettura del verdetto fu come far uscire dell'aria da un pneumatico. 1147 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 "È finita." 1148 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Sulla base di queste considerazioni, la giuria suggerisce, all'unanimità, 1149 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 che venga inflitta la seguente sentenza: 1150 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 che l'imputato Timothy McVeigh venga condannato a morte. 1151 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 MCVEIGH, VA' ALL'INFERNO! 1152 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Non ero d'accordo con la decisione di condannarlo a morte. 1153 01:15:05,417 --> 01:15:06,876 Volevo protestare. 1154 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh non ha reagito 1155 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}né ha vacillato sentendo la sentenza della giuria. 1156 01:15:14,176 --> 01:15:16,511 Non va bene, non è giusto. 1157 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 È la via d'uscita più facile per lui. Noi dovremo conviverci, lui no. 1158 01:15:49,086 --> 01:15:52,506 L'Oklahoma Standard è qualcosa di tangibile. 1159 01:15:56,802 --> 01:16:01,723 {\an8}Centinaia di storie di persone che in quel giorno si sono fatte avanti. 1160 01:16:02,432 --> 01:16:05,810 Volevo solo aiutare la gente. Le vittime e le famiglie. 1161 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Si sono aiutati a vicenda. 1162 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Presi cura l'uno dell'altro. 1163 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Che sappia che nel mondo c'è ancora del bene. 1164 01:16:15,612 --> 01:16:17,196 Si sono salvati a vicenda. 1165 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 A OKLAHOMA CITY E AI VOLONARI... GRAZIE 1166 01:16:20,158 --> 01:16:22,076 Hanno pregato l'uno per l'altro. 1167 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Una preghiera per chi ha perso qualcuno. 1168 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 E riflettiamo sul significato di quella risposta collettiva. 1169 01:16:29,793 --> 01:16:31,919 Una spalla su cui appoggiarsi, 1170 01:16:31,920 --> 01:16:34,798 qualcuno che li tenga per mano, che li abbracci. 1171 01:16:36,008 --> 01:16:38,802 Vicini, amici, parenti, madri e padri. 1172 01:16:39,636 --> 01:16:40,762 I loro figli. 1173 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Siamo noi. 1174 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 {\an8}BENEDICI I BAMBINI 1175 01:16:53,567 --> 01:16:55,360 L'Oklahoma Standard brillava. 1176 01:16:55,861 --> 01:16:58,405 {\an8}Ha dimostrato come sono le persone dell'Oklahoma. 1177 01:16:58,905 --> 01:17:00,449 {\an8}Sono persone premurose. 1178 01:17:21,219 --> 01:17:25,349 {\an8}VIGILI DEL FUOCO DELL'OKLAHOMA 1179 01:17:27,100 --> 01:17:29,018 Durante tutta la mia formazione, 1180 01:17:29,019 --> 01:17:32,981 nessuno mi aveva dato lezioni sul fattore umano. 1181 01:17:33,815 --> 01:17:36,151 Ciò che non sapevo 1182 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 era l'impatto che avrebbe avuto su di me. 1183 01:17:41,782 --> 01:17:44,993 Questo mi tormenta ancora, così come quella bambina del triage. 1184 01:17:45,494 --> 01:17:46,870 L'averla lasciata andare. 1185 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 È un grande tormento. 1186 01:17:50,290 --> 01:17:54,210 CARL SPENGLER È ANDATO IN PENSIONE DOPO 20 ANNI IN PRONTO SOCCORSO. 1187 01:17:54,211 --> 01:17:58,048 VIVE A TULSA E VENDE IMMOBILI. 1188 01:17:59,925 --> 01:18:05,472 Il mio secondo figlio, Carlos Moore Jr., è nato il giorno del compleanno di Tony. 1189 01:18:06,682 --> 01:18:09,893 Per molti anni sono stata una mamma chioccia. 1190 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Ma va bene. Mi sta bene. 1191 01:18:14,606 --> 01:18:18,359 RENEE MOORE VIVE ANCORA A OKLAHOMA CITY. CENA CON CARLOS JR. OGNI LUNEDÌ. 1192 01:18:18,360 --> 01:18:19,652 È IL LORO "APPUNTAMENTO". 1193 01:18:19,653 --> 01:18:24,157 È l'amore della mia vita. Sì. Ha 22 anni. Non posso crederci. 1194 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Ma, sì, gli voglio bene. 1195 01:18:32,999 --> 01:18:37,295 Sono stata davvero fortunata ad aver avuto una seconda possibilità. 1196 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 E spero di onorare... 1197 01:18:44,052 --> 01:18:47,138 la vita di coloro che non hanno una seconda chance 1198 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 valorizzando la mia. 1199 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS È LA AD DELLA BCC PER CUI LAVORAVA NEL 1995. 1200 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 È UN'ORATRICE MOTIVAZIONALE, UNA TRIATLETA 1201 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 E UNA MADRE. 1202 01:19:01,194 --> 01:19:05,489 MICHAEL FORTIER SI È DICHIARATO COLPEVOLE DI NON AVER DENUNCIATO MCVEIGH. 1203 01:19:05,490 --> 01:19:07,742 HA PASSATO OLTRE 10 ANNI IN CARCERE. 1204 01:19:07,743 --> 01:19:11,371 LUI E SUA MOGLIE SONO NEL PROGRAMMA DI PROTEZIONE TESTIMONI. 1205 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS È STATO CONDANNATO A 161 CAPI D'ACCUSA PER OMICIDIO. 1206 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 STA SCONTANDO UN ERGASTOLO SENZA CONDIZIONALE, PIÙ 161 ERGASTOLI 1207 01:19:21,506 --> 01:19:25,093 NELLA PRIGIONE DI MASSIMA SICUREZZA DI FLORENCE, COLORADO. 1208 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH È STATO GIUSTIZIATO CON INIEZIONE LETALE L'11 GIUGNO 2001. 1209 01:19:29,765 --> 01:19:33,267 CENTINAIA DI FAMILIARI E AMICI DELLE VITTIME DELL'ATTENTATO 1210 01:19:33,268 --> 01:19:36,813 HANNO SEGUITO LA SUA ESECUZIONE TRASMESSA SU UNA TV A CIRCUITO CHIUSO. 1211 01:20:23,652 --> 01:20:25,444 168 PERSONE, INCLUSI 19 BAMBINI, 1212 01:20:25,445 --> 01:20:28,072 SONO MORTE IL 19 APRILE 1995 A OKLAHOMA CITY. 1213 01:20:28,073 --> 01:20:31,867 QUESTO DOCUMENTARIO È DEDICATO A LORO, A TUTTI I SOCCORRITORI 1214 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 E A TUTTI GLI AMICI E FAMILIARI CHE SENTONO LA LORO MANCANZA. 1215 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Sottotitoli: Noemi Petrini