1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 ‫הנה זה בא.‬ 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,975 ‫כולם תוהים למה אני מסתובבת‬ ‫עם מצלמת הווידאו הזאת.‬ 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,186 ‫הנה קלודין, אחת מאנשי הגבייה שלנו.‬ 6 00:00:21,187 --> 00:00:24,190 ‫אני מצלמת את זה כדי שאימא שלי‬ ‫תראה איפה אני עובדת.‬ 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,281 ‫זאת מחלקת הגבייה.‬ ‫אבל אני לא חושבת שיש פה מישהו.‬ 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,658 ‫אני פה, טיפשה.‬ 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 ‫טוב, הסתכלתי לצד השני.‬ 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 ‫וזאת פאמי, והיא פשוט מתוקה.‬ 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 ‫כן.‬ 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 ‫- 19 באפריל, 1995‬ ‫בניין אלפרד פ' מורה, אוקלהומה סיטי -‬ 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 ‫עבדתי באיגוד האשראי‬ ‫בבניין הפדרלי במרכז העיר.‬ 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}‫היי, מר מוג. זאת איימי מאיגוד האשראי.‬ 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}‫- איימי דאונס‬ ‫פקידת איגוד אשראי -‬ 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}‫התרגשתי מאוד,‬ ‫כי עמדתי לסגור את הבית הראשון שלי.‬ 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 ‫אז כשהלכתי לעבודה באותו בוקר,‬ 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,434 ‫דיברתי על זה עם כל החברים שלי.‬ 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 ‫הנה קלודט.‬ ‫-היי!‬ 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 ‫פשוט התרוצצתי ודיברתי עם כל המבקרים.‬ 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 ‫לא עבדתי בכלל, אתם יודעים.‬ 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 ‫היי, אימא.‬ 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 ‫אהבתי מאוד את האנשים שעבדתי איתם.‬ 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 ‫הייתה תחושה כללית של קהילה בבניין.‬ 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 ‫זאת מרי.‬ 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 ‫היי, אימא ואבא.‬ 27 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 ‫וכל קבוצת החברים שלי‬ ‫הורכבה מאנשים מהעבודה.‬ 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,706 ‫אלה היו החברים שלי.‬ 29 00:01:24,667 --> 00:01:25,877 ‫לקחתי את זה כמובן מאליו.‬ 30 00:01:28,630 --> 00:01:33,967 ‫הסוכנויות בבניין הפדרלי היו ביטוח לאומי,‬ ‫מחלקת השיכון והפיתוח העירוני,‬ 31 00:01:33,968 --> 00:01:37,972 ‫הרשות לאכיפת נושאי אלכוהול, טבק,‬ ‫נשק וחומרי נפץ, השירות החשאי, והיה מעון.‬ 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,357 {\an8}‫- אנטוניו קופר ג'וניור -‬ 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,652 {\an8}‫טוני הקטן היה בן חצי שנה בזמנו.‬ 34 00:01:51,277 --> 00:01:52,277 ‫- אוקלהומה סיטי -‬ 35 00:01:52,278 --> 00:01:56,281 ‫ואני עבדתי כפקידת שופט‬ ‫בבית המשפט המחוזי בהמשך הרחוב.‬ 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,741 ‫- בניין מורה‬ ‫בית המשפט -‬ 37 00:01:57,742 --> 00:02:01,370 ‫רציתי לבדוק מה שלומו במהלך היום,‬ ‫והמעון בבניין מורה היה קרוב,‬ 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,247 ‫- רנה מור‬ ‫פקידת ביהמ"ש המחוזי -‬ 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 ‫אז החלטנו להכניס אותו לשם.‬ 40 00:02:06,918 --> 00:02:09,795 ‫תענוג גדול בדרך אליכם‬ ‫ב"אוקלהומה בארבע" של היום.‬ 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 ‫אנחנו ניקח אתכם לעולם הפנטזיה של חיי...‬ 42 00:02:12,465 --> 00:02:16,301 {\an8}‫הייתי בת 30. עבדתי בערוץ 9 במשך תשעה ימים.‬ 43 00:02:16,302 --> 00:02:17,761 {\an8}‫- רובין מארש‬ ‫כתבת KWTV -‬ 44 00:02:17,762 --> 00:02:22,641 {\an8}‫כשנסעתי לעבודה באותו בוקר מאוד התרגשתי,‬ ‫כי עמדתי להיות המגישה של ארבע אחה"צ,‬ 45 00:02:22,642 --> 00:02:26,186 ‫והתחלנו להניח את היסודות לתוכנית חדשה‬ 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,356 ‫שעמדה להתחיל בערוץ 9.‬ 47 00:02:28,940 --> 00:02:30,983 ‫לבשתי ג'קט ירוק וחולצה לבנה גדולה,‬ 48 00:02:30,984 --> 00:02:34,778 ‫וחשבתי, "אענוד את התכשיטים היפים שלי".‬ ‫ורציתי להיראות טוב.‬ 49 00:02:34,779 --> 00:02:37,406 ‫ואני זוכרת שנסעתי לעבודה מלאת התלהבות.‬ 50 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 ‫זה היה יום יפה.‬ 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 ‫יש לנו...‬ 52 00:02:42,871 --> 00:02:46,790 {\an8}‫עבדתי באוניברסיטת אוקלהומה‬ ‫כמתמחה בשנה שלישית ברפואת טראומה וחירום.‬ 53 00:02:46,791 --> 00:02:47,749 {\an8}‫- קרל ספנגלר‬ ‫רופא -‬ 54 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 ‫כשסיימתי את המשמרת בשבע בבוקר‬ ‫הייתי קצת מסוחרר, קצת עם בחילה,‬ 55 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 ‫ורציתי ללכת לישון.‬ 56 00:02:54,799 --> 00:02:57,467 ‫חבר שלי התקשר,‬ ‫והוא רצה שנלך לאכול ארוחת בוקר.‬ 57 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 ‫ובארבע השנים שלי באונ',‬ ‫אף פעם לא הלכתי לארוחת בוקר,‬ 58 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 ‫אבל הסכמתי בפעם ההיא.‬ 59 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 ‫אחת הקולגות שלי, רובין,‬ ‫שהייתה בחודש השביעי להיריונה,‬ 60 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 ‫באה והתיישבה בשולחן שלידי,‬ 61 00:03:16,404 --> 00:03:18,823 ‫והטלפון צלצל.‬ 62 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 ‫פתאום אני שומעת מעין שאגה בראש שלי.‬ 63 00:03:35,423 --> 00:03:42,430 ‫- הפיצוץ באוקלהומה סיטי:‬ ‫טרור אמריקאי -‬ 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,269 ‫חבר'ה, היה עכשיו פיצוץ במרכז העיר.‬ 65 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 ‫אתה יכול לתת לי מיקום?‬ ‫-פינת ברודוויי והחמישי.‬ 66 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 ‫כל החזית של הבניין הפדרלי הלכה.‬ 67 00:03:56,361 --> 00:03:58,028 ‫כל הקומות עד הגג.‬ 68 00:03:58,029 --> 00:04:00,990 ‫אנחנו צריכים כמה שיותר כבאיות ואמבולנסים.‬ 69 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 ‫בחיי, תקשיב לי, זה רע.‬ 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 ‫ה-19 באפריל היה יום מיוחד.‬ 71 00:04:12,168 --> 00:04:16,089 ‫היה לנו אירוע גיוס כספים‬ ‫ל"אולימפיאדה המיוחדת". זה היה טורניר גולף.‬ 72 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 ‫כמעט כל ראשי סוכנויות אכיפת החוק היו שם.‬ 73 00:04:21,302 --> 00:04:24,805 {\an8}‫בדיוק חבטנו את חבטות הפתיחה הראשונות,‬ ‫ופתאום הביפר שלי צפצף.‬ 74 00:04:24,806 --> 00:04:26,266 {\an8}‫- בוב ריקס‬ ‫FBI, סוכן מיוחד -‬ 75 00:04:27,767 --> 00:04:32,730 ‫ואז התחילו לצפצף גם הביפרים‬ ‫של כל שאר ראשי הסוכנויות.‬ 76 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 ‫נאמר לנו שהיה פיצוץ כלשהו בבניין הפדרלי.‬ 77 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 ‫נסענו חזרה לאוקלהומה סיטי,‬ 78 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 ‫אבל לרגע לא דמיינו‬ ‫שזה יהיה ברמה של מה שקרה.‬ 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}‫אני תמי פיין, חדשות ערוץ 9.‬ 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}‫אם אתם איפשהו במרכז העיר,‬ ‫כנראה ששמעתם על זה והרגשתם את זה.‬ 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}‫פיצוץ כלשהו במרכז העיר.‬ 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 ‫הנה תמונות בשידור חי מ"ריינג'ר 9".‬ 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,046 ‫ג'סי נמצא במסוק 9.‬ 84 00:04:58,047 --> 00:05:01,009 ‫ג'סי, ספר לנו מה אתה רואה מהאוויר.‬ 85 00:05:01,676 --> 00:05:06,513 ‫תמי, אפשר לראות עשן שחור סמיך נישא‬ ‫מעל בניין בית המשפט הפדרלי במרכז העיר.‬ 86 00:05:06,514 --> 00:05:10,267 ‫אפשר לראות זכוכית שהתנפצה‬ ‫בבנייני משרדים אחרים במרכז העיר,‬ 87 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 ‫במרחק של כחמישה רחובות.‬ 88 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 {\an8}‫תמי.‬ 89 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 ‫תמי.‬ 90 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 ‫נראה שחלק מהבניין התפוצץ.‬ 91 00:05:21,070 --> 00:05:22,821 ‫נצטרך לטוס לצד השני.‬ 92 00:05:22,822 --> 00:05:25,032 ‫כן, נאמר לנו שזה הבניין הפדרלי.‬ 93 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 ‫המיקרופון שלי פתוח, זה נכון? אם אתה...‬ ‫בואו ננסה לשמור על המיקרופון שלי פתוח,‬ 94 00:05:29,704 --> 00:05:31,288 ‫ואוכל לדבר עם ג'סי.‬ 95 00:05:31,289 --> 00:05:34,916 ‫אם אתה... בעוד המסוק טס מסביב לבניין הפדרלי...‬ 96 00:05:34,917 --> 00:05:36,960 ‫אלוהים, וואו.‬ ‫-תראו את הצילום הזה.‬ 97 00:05:36,961 --> 00:05:39,004 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה פשוט מדהים.‬ 98 00:05:39,005 --> 00:05:42,007 ‫צידו של הבניין הפדרלי פוצץ. ג'סי?‬ 99 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 ‫כשליש מהבניין התפוצץ.‬ 100 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 ‫ואפשר לראות עשן, הריסות ואש על הקרקע,‬ 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 ‫על האדמה במרכז העיר.‬ 102 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 ‫זה פשוט נורא.‬ 103 00:05:55,438 --> 00:05:59,107 ‫ואנחנו לא בטוחים מה גרם לפיצוץ כרגע.‬ 104 00:05:59,108 --> 00:06:00,776 ‫אכלנו ארוחת בוקר,‬ 105 00:06:00,777 --> 00:06:03,863 ‫ואז היה פיצוץ שפחות או יותר‬ ‫העיף אותנו מהשולחן שלנו.‬ 106 00:06:07,241 --> 00:06:11,620 ‫קמתי והלכתי לדלת, וירד גשם של נייר.‬ 107 00:06:11,621 --> 00:06:14,749 ‫זה היה כמו שלג מנייר. היו הריסות בכל מקום.‬ 108 00:06:16,626 --> 00:06:18,795 ‫זה היה סוריאליסטי. דממת מוות.‬ 109 00:06:20,338 --> 00:06:24,133 ‫הייתה אזעקה של מכונית במרחק.‬ ‫אפשר היה לשמוע את הציפורים מצייצות.‬ 110 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 ‫כשגל ההדף התפשט במורד הרחוב,‬ 111 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 ‫הוא שאב את כל החלונות מהבניינים הגבוהים.‬ 112 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 ‫הוא פשוט מעך את כל המכוניות.‬ 113 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 ‫והתחלתי לרוץ לכיוון הבניין הפדרלי.‬ 114 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 ‫- בניין מורה‬ ‫בית המשפט המחוזי -‬ 115 00:06:40,817 --> 00:06:45,362 ‫בזמן הפיצוץ היינו בבית המשפט,‬ ‫ואפשר היה להרגיש את זה.‬ 116 00:06:45,363 --> 00:06:47,824 ‫אריחי התקרה נכנסו,‬ 117 00:06:48,324 --> 00:06:49,617 ‫חלונות התנפצו.‬ 118 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 ‫קדימה.‬ ‫-לפנות את הבניין.‬ 119 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 ‫אנשים צועקים,‬ ‫"צאו החוצה, תתפנו. צאו החוצה".‬ 120 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 ‫זה היה כאוטי.‬ 121 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 ‫שמעתי אנשים שואלים, "מה קרה?"‬ 122 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 ‫ואז שמעתי שוטר אומר למישהו אחר בקהל‬ 123 00:07:14,142 --> 00:07:18,354 ‫שהפיצוץ היה בבניין מורה.‬ 124 00:07:18,938 --> 00:07:19,771 ‫ואמרתי, "לא!"‬ 125 00:07:19,772 --> 00:07:21,732 ‫אני זוכרת שהתחלתי לצעוק.‬ 126 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 ‫כשהגעתי, מגרש החניה בצד השני של הרחוב‬ ‫היה מוקף כולו בלהבות.‬ 127 00:07:28,698 --> 00:07:31,951 ‫הבניין נחתך לשניים,‬ ‫כך שאפשר היה לראות לתוך הבניין.‬ 128 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 ‫אנשים יצאו החוצה והלכו כמו זומבים.‬ 129 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 ‫הם הלכו הכי רחוק שהיו יכולים, ואז התמוטטו.‬ 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 ‫הם היו בהלם.‬ 131 00:07:42,086 --> 00:07:44,546 ‫אישה צעירה אחת הגיעה עד למדרכה,‬ 132 00:07:44,547 --> 00:07:48,717 ‫והיא פשוט בהתה בחלל.‬ ‫אז התקרבתי אליה ושאלתי, "את בסדר?"‬ 133 00:07:48,718 --> 00:07:50,386 ‫והיא הסתכלה עליי ואמרה,‬ 134 00:07:50,928 --> 00:07:52,971 ‫"אני לא יודעת."‬ 135 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 ‫לא היה לה מושג מה קרה לה.‬ 136 00:07:56,267 --> 00:07:57,434 ‫רובין מארש בזירה.‬ 137 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 ‫רובין, את איתנו?‬ ‫-כן.‬ 138 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}‫זה לא ייאמן.‬ 139 00:08:00,563 --> 00:08:03,523 {\an8}‫הדבר שכולם פה אומרים הוא,‬ ‫"אי אפשר היה להאמין‬ 140 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 {\an8}‫"שדבר כזה יקרה באוקלהומה סיטי."‬ 141 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 ‫כעיתונאית, כאישה, כבת אדם, זאת הקהילה שלי.‬ 142 00:08:09,947 --> 00:08:14,242 ‫את נקרעת בין כיוונים רבים ושונים‬ ‫של איך לעשות את העבודה שלך,‬ 143 00:08:14,243 --> 00:08:16,661 ‫ואיך כואב לך על כל האנשים האלה.‬ 144 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 ‫את טיפלת באנשים.‬ ‫תוכלי לומר לי מה אמרו לך האנשים שנפגעו?‬ 145 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 ‫פשוט הלם. הם היו לגמרי בהלם.‬ 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,795 ‫אני זוכרת שלא רחוק משם עמד שוטר,‬ 147 00:08:25,796 --> 00:08:27,131 ‫שהיה פשוט...‬ 148 00:08:28,257 --> 00:08:29,258 ‫מוצף.‬ 149 00:08:31,385 --> 00:08:34,596 ‫אני חושבת שאולי זאת המילה הכי טובה‬ ‫כדי לתאר את כולנו.‬ 150 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 ‫פשוט מוצפים.‬ 151 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 ‫כשאתה מעורב בתיק גדול,‬ ‫אתה יודע שיהיה כאוס מוחלט.‬ 152 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 ‫זה מגוחך. זאת אומרת, זה... אני לא מאמינה.‬ 153 00:08:48,736 --> 00:08:51,821 ‫הדבר הראשון שעשיתי היה להשתלט על המתחם,‬ 154 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 ‫כי אתה מנסה להגן על זירת פשע.‬ 155 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 ‫אנחנו לא צריכים להגיד את זה. לכו אחורה!‬ 156 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 ‫כל הרחובות נחסמו.‬ 157 00:08:59,413 --> 00:09:03,292 ‫כל הזמן ניסיתי להיכנס.‬ ‫לא יכולתי להיכנס, כי הם לא נתנו לנו לעבור.‬ 158 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 ‫אני זוכרת שצרחתי על שוטר,‬ 159 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 ‫ואמרתי לו, "אני חייבת לעבור.‬ ‫אני חייבת להגיע לבן שלי.‬ 160 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 ‫"הוא במעון."‬ 161 00:09:13,594 --> 00:09:15,845 ‫ובשלב הזה הוא אמר,‬ 162 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 ‫"כל הילדים נלקחים לבית החולים."‬ 163 00:09:19,475 --> 00:09:21,977 {\an8}‫המצב פה מבולגן. יש ניסיון לשמור על שליטה.‬ 164 00:09:21,978 --> 00:09:25,105 {\an8}‫עדיין לא קיבלנו שום דיווח על קורבנות בנפש.‬ 165 00:09:25,106 --> 00:09:27,607 {\an8}‫ללא ספק, כמו שאמרתי, יש פצועים רבים.‬ 166 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 ‫מן הסתם, רצינו לטפל בכל זה,‬ 167 00:09:31,279 --> 00:09:36,617 ‫אבל במקרה הזה,‬ ‫הניסיון להציל חיים היה הדבר החשוב ביותר.‬ 168 00:09:39,287 --> 00:09:43,873 ‫הכול קרה כל כך מהר. יש לך חמש,‬ ‫עשר, 15 שניות כדי להעריך את מצבו של מישהו.‬ 169 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 ‫אוקיי, כשתהיו מוכנים, אנחנו מוכנים ל...‬ 170 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 ‫אז רק חיפשתי סימני חיים. סימני חיים כלשהם.‬ 171 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 ‫רפלקסים של הקרנית, נשימות, קצב לב, דופק.‬ 172 00:09:52,300 --> 00:09:57,013 ‫כל דבר שייתן לי אינדיקציה‬ ‫לכך שיש לפחות סימן חיים אחד.‬ 173 00:09:58,222 --> 00:10:02,226 ‫אמרתי מי צריכים להיות מפונים ראשונים‬ ‫ומי יכולים לחכות כמה דקות.‬ 174 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 ‫זה אחד הפצועים האנושים.‬ 175 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 ‫ואז מי לא יפונו.‬ 176 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 ‫זה מיון טריאז' המוני של נפגעים.‬ 177 00:10:11,819 --> 00:10:13,028 ‫איך קוראים לך?‬ 178 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 ‫ובנוסף לכל זה, היו שם ילדים.‬ 179 00:10:15,615 --> 00:10:16,824 ‫איך קוראים לך?‬ 180 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ‫התינוקות שלנו...‬ 181 00:10:26,083 --> 00:10:29,336 ‫אבל ראיתי רק ילדה אחת‬ ‫שיוצאת ומראה סימני חיים כלשהם,‬ 182 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 ‫וממש מאחוריה הייתה אישה מבוגרת‬ 183 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 ‫שהוצאה על אלונקה, ושתיהן נשמו בקושי.‬ 184 00:10:37,511 --> 00:10:40,222 ‫הילדה סבלה מפציעות ראש נוראיות,‬ 185 00:10:41,140 --> 00:10:44,601 ‫אז אני אומר להם לעטוף אותה,‬ 186 00:10:44,602 --> 00:10:47,103 ‫להעביר אותה לחדר המתים הזמני שהיה לנו,‬ 187 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 ‫ומישהו נשאר עם הילדה עד שהיא הפסיקה לנשום.‬ 188 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ‫הרבה אנשים לא קיבלו את זה בצורה טובה, והם...‬ 189 00:10:55,613 --> 00:10:58,949 ‫קיללו אותי. הם אמרו, "אתה צוחק עליי!"‬ 190 00:10:59,909 --> 00:11:03,536 ‫ואמרתי, "אין מה להציל. יש לי כאן אישה,‬ 191 00:11:03,537 --> 00:11:05,122 ‫"יש לי עוד שניים בדרך."‬ 192 00:11:05,831 --> 00:11:07,166 ‫היו לנו הרבה יותר מדי.‬ 193 00:11:10,711 --> 00:11:13,214 ‫וכשקמתי והסתובבתי, אימא שלה הייתה מאחוריי.‬ 194 00:11:14,382 --> 00:11:16,926 ‫היא הייתה אבודה. ו...‬ 195 00:11:24,433 --> 00:11:26,852 ‫היא לא הלכה עם הילדה שלה. היא רק נופפה.‬ 196 00:11:27,603 --> 00:11:30,898 ‫היא פשוט... כשלקחו אותה, היא רק נופפה‬ 197 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 ‫והלכה משם.‬ 198 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 ‫- 10:20 בבוקר‬ ‫שעה ו-18 דקות אחרי הפיצוץ -‬ 199 00:12:01,637 --> 00:12:05,432 ‫מטה אוקלהומה סיטי שלח ניידת אחר ניידת‬ 200 00:12:05,433 --> 00:12:09,061 ‫לאזור מרכז העיר. ידענו שמשהו רציני קורה.‬ 201 00:12:10,479 --> 00:12:13,857 {\an8}‫עלו מולי בקשר מהמטה‬ ‫ואמרו לי להישאר באזור שלי לסיור שגרתי.‬ 202 00:12:13,858 --> 00:12:15,483 {\an8}‫- צ'רלי הנגר‬ ‫סיור כביש אוקלהומה -‬ 203 00:12:15,484 --> 00:12:20,530 {\an8}‫- אוקלהומה סיטי‬ ‫פרי -‬ 204 00:12:20,531 --> 00:12:24,577 ‫נסעתי בכביש הבין מדינתי,‬ ‫מאחורי רכב "מרקורי" צהוב ישן.‬ 205 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 ‫ראיתי שאין לוחית רישוי‬ ‫על הפגוש האחורי של הרכב,‬ 206 00:12:32,209 --> 00:12:35,421 ‫אז הפעלתי את האורות ואת הסירנה‬ ‫ועצרתי אותו בצד.‬ 207 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 ‫ואז פתחתי את דלת הנהג שלי וצעקתי,‬ 208 00:12:40,050 --> 00:12:41,594 ‫"נהג, צא מהרכב."‬ 209 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 ‫הוא לא יצא מייד.‬ 210 00:12:47,308 --> 00:12:49,977 ‫צעקתי שוב, "נהג, צא מהרכב שלך".‬ 211 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 ‫ודלת הנהג של הרכב שלו נפתחה.‬ 212 00:12:56,692 --> 00:12:58,902 ‫הוא היה בחור גבוה ורזה,‬ 213 00:12:58,903 --> 00:13:00,780 ‫עם תספורת בסגנון צבאי.‬ 214 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 ‫אז שאלת אותו, "יש לך רישיון נהיגה?"‬ 215 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 ‫והוא שלח יד לכיס האחורי הימני שלו,‬ 216 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 ‫וראיתי בליטה מתחת לזרוע השמאלית שלו‬ ‫שנראתה כמו נשק.‬ 217 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 ‫תפסתי אותו בחלק החיצוני של הג'קט,‬ ‫איפה שהבליטה,‬ 218 00:13:13,209 --> 00:13:17,128 ‫ובמקביל שלפתי את הנשק שלי‬ ‫והצמדתי אותו לראש שלו.‬ 219 00:13:17,129 --> 00:13:18,255 ‫והוא אמר,‬ 220 00:13:19,173 --> 00:13:20,298 ‫"הנשק שלי טעון."‬ 221 00:13:20,299 --> 00:13:24,428 ‫נתתי לו דחיפה קטנה באחורי הראש‬ ‫עם הקנה של האקדח שלי ואמרתי, "גם שלי".‬ 222 00:13:26,138 --> 00:13:27,847 ‫ערכתי עליו חיפוש ואזקתי אותו,‬ 223 00:13:27,848 --> 00:13:31,100 ‫לקחתי את הרישיון שלו‬ ‫והתקשרתי למוקדנית שלי.‬ 224 00:13:31,101 --> 00:13:34,979 ‫ביקשתי ממנה שתבדוק‬ ‫אם טים מקוויי היה מבוקש.‬ 225 00:13:34,980 --> 00:13:38,733 ‫- NCIC, רישום ראשי‬ ‫מקוויי, טימותי ג'יימס -‬ 226 00:13:38,734 --> 00:13:42,195 ‫המכונית לא הייתה מדווחת כגנובה,‬ ‫הוא לא מדווח כמבוקש,‬ 227 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 ‫ואני לא מוצא רישום פלילי,‬ ‫אבל הוא נשא עליו נשק טעון,‬ 228 00:13:46,867 --> 00:13:49,661 ‫ולכן הוא נלקח למעצר פיזי.‬ 229 00:13:49,662 --> 00:13:53,540 ‫- כלא מחוז נובל‬ ‫פרי, אוקלהומה -‬ 230 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 ‫אני זוכרת את היום ההוא.‬ 231 00:13:55,417 --> 00:13:57,168 {\an8}‫- מרשה מוריץ‬ ‫סוהרת -‬ 232 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 {\an8}‫הייתי דבוקה לטלוויזיה.‬ 233 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}‫ואז צ'רלי נכנס עם בחור שלא נראה מיוחד,‬ 234 00:14:06,095 --> 00:14:07,679 ‫באישומי עבירות קלות.‬ 235 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 ‫נוהל הפעולה הסטנדרטי עם מישהו‬ ‫שנעצר על עבירות תנועה ועבירות קלות‬ 236 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 ‫הוא שמשחררים אותו מוקדם בבוקר שלמחרת.‬ 237 00:14:14,228 --> 00:14:16,521 ‫לקחתי ממנו טביעות אצבעות.‬ 238 00:14:16,522 --> 00:14:19,691 ‫הוא לא הזיע.‬ ‫כפות הידיים שלו לא היו מיוזעות.‬ 239 00:14:19,692 --> 00:14:23,361 ‫הוא היה רגוע, והוא צפה איתנו בטלוויזיה.‬ 240 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}‫מרשה מוריץ ואני‬ ‫דיברנו על מה שראינו בטלוויזיה,‬ 241 00:14:28,242 --> 00:14:31,661 {\an8}‫ומקוויי הרים את המבט לטלוויזיה כמה פעמים,‬ 242 00:14:31,662 --> 00:14:34,539 {\an8}‫אבל הוא לא הגיב על מה שראה.‬ 243 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 ‫ואחר כך צילמתי אותו.‬ 244 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 ‫עובדים צריכים לזחול דרך ההריסות כדי לנסות...‬ 245 00:14:41,046 --> 00:14:43,715 ‫צפיתי בתמונות וניסיתי להקשיב.‬ 246 00:14:43,716 --> 00:14:45,592 ‫הם מדברים עם הקורבנות...‬ 247 00:14:45,593 --> 00:14:48,888 ‫בטלוויזיה הזאת הייתה‬ ‫הפעם הראשונה שראיתי את התוצאה.‬ 248 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 ‫לא הייתה לי תחושה בגוף,‬ 249 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 ‫ולא יכולתי לזוז.‬ 250 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 ‫לא ממש הרגשתי שום דבר.‬ 251 00:15:09,658 --> 00:15:13,454 ‫היה חם וחשוך. לא ראיתי כלום.‬ 252 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 ‫כששאפתי אוויר, שרף לי.‬ 253 00:15:20,127 --> 00:15:21,754 ‫חשבתי שאולי אני מתה.‬ 254 00:15:24,882 --> 00:15:27,676 ‫אבל אז שמעתי סירנה במרחק.‬ 255 00:15:28,719 --> 00:15:31,096 ‫הבנתי שנקברתי בחיים.‬ 256 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 ‫צעקתי לעזרה, אבל לא שמעתי כלום.‬ 257 00:15:38,062 --> 00:15:39,730 ‫זאת הייתה ההרגשה הכי מחליאה...‬ 258 00:15:41,815 --> 00:15:43,067 ‫ונוראית.‬ 259 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 ‫זה היה פשוט...‬ 260 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 ‫הייתי לבד.‬ 261 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 ‫בנקודה הזאת, אין תקשורת.‬ 262 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 ‫מערכות הטלפונים עצמן לא פעלו.‬ 263 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 ‫אז הקמנו עמדת פיקוד,‬ 264 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 ‫והייתי צריך להשתמש בשליחים שיעבירו מסרים‬ 265 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 ‫לרשויות אכיפת החוק השונות שהיו שם.‬ 266 00:16:09,969 --> 00:16:13,763 ‫והיינו צריכים לקבוע במהירות‬ ‫את מקור הפיצוץ.‬ 267 00:16:13,764 --> 00:16:18,518 ‫שמענו מספר דיווחים לגבי הסיבה לפיצוץ.‬ ‫שמענו שאולי מדובר בפיצוץ צינור גז ראשי.‬ 268 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 ‫אנו לא בטוחים מה קרה.‬ 269 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 ‫לוחמי האש בודקים‬ ‫אפשרות של פיצוץ צינור גז ראשי.‬ 270 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}‫אם זו לא הייתה דליפת גז או משהו כזה,‬ 271 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}‫אם מדובר בפיגוע, זה מרמז על רמה של תחכום.‬ 272 00:16:30,948 --> 00:16:33,366 ‫התייעצתי עם טכנאי החבלה שלי.‬ 273 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 ‫היה לנו מכתש גדול ממש בחזית הבניין,‬ 274 00:16:37,037 --> 00:16:40,958 ‫מה שמצביע על כך שזה המקור לפיצוץ עצמו.‬ 275 00:16:42,334 --> 00:16:46,005 ‫וכיוון ההדף לעבר הבניין,‬ 276 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 ‫עם כל המידע הזה ביחד, האמונה שלנו הייתה‬ 277 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 ‫שאכן היה מדובר בפצצה.‬ 278 00:16:52,678 --> 00:16:55,931 ‫אף פעם לא התפוצצה פצצה כזאת בארצות הברית.‬ 279 00:16:56,932 --> 00:17:01,352 {\an8}‫עכשיו אני צריך להתמודד‬ ‫עם מצב שסביר להניח שיתברר‬ 280 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 ‫כחקירה הגדולה ביותר בהיסטוריה של ה-FBI.‬ 281 00:17:04,231 --> 00:17:05,315 ‫פשוט זוזו!‬ 282 00:17:07,526 --> 00:17:09,402 ‫כעת כבר ברור לחוקרים‬ 283 00:17:09,403 --> 00:17:12,071 ‫שהפיצוץ העצום בבניין הפדרלי באוקלהומה...‬ 284 00:17:12,072 --> 00:17:14,657 ‫עדיין אין מספרים ברורים של נפגעים ונעדרים,‬ 285 00:17:14,658 --> 00:17:17,618 ‫ועדיין אין חשודים או אנשים שמקבלים אחריות...‬ 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,871 ‫...אחראי לפיגוע באוקלהומה.‬ 287 00:17:19,872 --> 00:17:21,205 ‫כפי שדיווח ביל נילי...‬ 288 00:17:21,206 --> 00:17:23,167 ‫אין דיווחים...‬ 289 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 ‫...לוס אנג'לס, הם לא...‬ ‫-...רק איראן הציעה חשודים.‬ 290 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ‫...בניין בתי המשפט הפליליים, בניין שתמיד...‬ 291 00:17:34,803 --> 00:17:38,639 ‫הפיצוץ באוקלהומה סיטי‬ ‫היה הסיפור הכי גדול בעולם‬ 292 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 ‫מהרגע שהוא התרחש.‬ 293 00:17:40,809 --> 00:17:44,604 {\an8}‫זה היה סיפור חדשות שלא היה דומה‬ ‫לשום דבר שמישהו מאיתנו סיקר בעבר,‬ 294 00:17:44,605 --> 00:17:46,273 {\an8}‫כי הוא היה כל כך גדול.‬ 295 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 ‫ואפילו לפני שב-FBI אמרו שזאת התקפת טרור,‬ 296 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 ‫אנשים התחילו להסתכל על זה ולנסות להבין‬ 297 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 ‫מי לעזאזל היה יכול לעשות דבר כזה.‬ 298 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 ‫היו המון טיפים מטורפים,‬ ‫שהתחילו להגיע משלב מאוד מוקדם.‬ 299 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}‫ראיתי שלושה גברים.‬ 300 00:18:05,334 --> 00:18:08,544 {\an8}‫הם מילאו טנדר שלם באמוניום חנקתי.‬ 301 00:18:08,545 --> 00:18:12,090 ‫הוא תפס מונית, ירוקה או צהובה...‬ ‫-הוא הכניס סכינים למגפיו.‬ 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,884 {\an8}‫היו להם אתי חפירה ומעדרים...‬ ‫-שיער שחור גלי...‬ 303 00:18:14,885 --> 00:18:17,762 ‫הוא נראה כאילו יש לו...‬ ‫-ערבים מזוקנים עם עור כהה...‬ 304 00:18:17,763 --> 00:18:21,600 ‫בין 1.68-1.71 מטר...‬ ‫-אני יודעת שהאנשים האלה אחראים לפיגוע.‬ 305 00:18:22,434 --> 00:18:28,272 ‫ה-FBI הוציא הודעה רשמית‬ ‫שאמרה שהם מחפשים רכב SUV חום‬ 306 00:18:28,273 --> 00:18:30,066 ‫עם שני אנשים מזרח תיכוניים.‬ 307 00:18:30,067 --> 00:18:35,446 ‫שניים מהחשודים תוארו כגברים מזרח תיכוניים,‬ ‫בני 20-25 ו-35-38,‬ 308 00:18:35,447 --> 00:18:36,823 ‫שניהם עם זקן.‬ 309 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 ‫פתאום כולנו ניסינו לבדוק‬ ‫האם היה קשר מזרח תיכוני.‬ 310 00:18:41,453 --> 00:18:43,079 {\an8}‫- אוקלהומה סיטי‬ ‫חדשות CBS -‬ 311 00:18:43,080 --> 00:18:47,750 {\an8}‫לדברי מקור של ממשלת ארה"ב לחדשות CBS,‬ ‫על כל הפרשה הזו כתוב "טרור מזרח תיכוני".‬ 312 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 ‫באופן לא רשמי, ב-FBI מתייחסים לזה‬ ‫כתקרית הקשורה למזרח התיכון.‬ 313 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 ‫אישה מוסלמית וילדה.‬ 314 00:18:54,925 --> 00:19:00,346 ‫היא רצה מהר מאוד,‬ ‫בקצב מאוד גבוה, עם הבת שלה.‬ 315 00:19:00,347 --> 00:19:02,765 ‫הן היו לבושות יפה, וזה היה מוזר בעיניי.‬ 316 00:19:02,766 --> 00:19:05,435 ‫הרבה אנשים מזרח תיכוניים נכנסו ויצאו.‬ 317 00:19:06,061 --> 00:19:07,478 ‫איך הם היו?‬ 318 00:19:07,479 --> 00:19:10,858 ‫הם נראים... אני מצטערת,‬ ‫אבל כולם דומים בעיניי.‬ 319 00:19:11,441 --> 00:19:15,195 ‫מישהו יכול לברר‬ ‫אם זה יום השנה השני לווייקו?‬ 320 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 ‫אותו יום.‬ ‫-זה אותו יום בו זה התפוצץ?‬ 321 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 ‫לכן זה ב-19.‬ ‫-אותו יום בו זה קרה בווייקו.‬ 322 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 ‫אלוהים.‬ ‫-ב-93'.‬ 323 00:19:24,621 --> 00:19:28,166 {\an8}‫כתב שלנו עלה לשידור‬ ‫וציין שזה קרה ב-19 באפריל...‬ 324 00:19:28,167 --> 00:19:30,376 {\an8}‫- ג'ניפר ריינולדס‬ ‫KWTV, מגישת חדשות -‬ 325 00:19:30,377 --> 00:19:32,921 {\an8}‫והעלה את האפשרות שאולי זה טרור מקומי.‬ 326 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}‫אני לא יודע אם מוקדם מדי לשלול‬ 327 00:19:37,467 --> 00:19:41,846 {\an8}‫את האפשרות שההתקפה היא מעין נקמה‬ ‫על מה שקרה בווייקו ביום הזה לפני שנתיים.‬ 328 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 ‫- 1993‬ ‫מתחם כת הדיווידים, ווייקו, טקסס -‬ 329 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 ‫ב-1993 הייתה פשיטה על כת הדיווידים,‬ 330 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 ‫שהובלה על ידי אדם בשם דייוויד כורש,‬ 331 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 ‫שצברה ארסנל גדול מאוד‬ ‫של נשק לא חוקי מאוד בווייקו.‬ 332 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬ 333 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 ‫שבעים וחמישה איש סביב הבניין שלנו,‬ ‫יורים עלינו.‬ 334 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 ‫יש פה נשים וילדים. תעצרו את זה!‬ 335 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 ‫זה נגמר בקרב ירי ומצור בן 51 יום,‬ ‫וה-FBI הגיע.‬ 336 00:20:14,671 --> 00:20:17,298 ‫בוב ריקס היא אחד הסוכנים המרכזיים‬ 337 00:20:17,299 --> 00:20:21,302 ‫שהוביל את מה שקרה‬ ‫במהלך המצור על כת הדיווידים בווייקו.‬ 338 00:20:21,303 --> 00:20:24,472 ‫אנחנו מנסים להתמקד בשאלה, "אתם יוצאים?"‬ 339 00:20:24,473 --> 00:20:27,975 ‫התשובה היא תמיד, "אני מחכה למסר מאלוהים".‬ 340 00:20:27,976 --> 00:20:33,899 ‫ידענו מהתחלה שיהיה קשה מאוד‬ ‫לפתור את המצב בווייקו.‬ 341 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 ‫- 19 באפריל, 1993 -‬ 342 00:20:36,777 --> 00:20:41,489 ‫ב-19 באפריל הם ניסו‬ ‫להוציא את הדיווידים בכוח בעזרת גז מדמיע,‬ 343 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 ‫ופרצה שרפה שהרגה 76 איש, ביניהם 22 ילדים.‬ 344 00:20:49,873 --> 00:20:54,419 ‫וייקו סימנה נקודת שפל‬ ‫בהיסטוריה המודרנית של ה-FBI,‬ 345 00:20:54,920 --> 00:20:58,756 ‫והיא הפכה למגנט לכל מיני אנשים‬ 346 00:20:58,757 --> 00:21:02,635 ‫שחששו מאוד לגבי‬ ‫מה שהממשלה תעשה עם הנשק שלהם.‬ 347 00:21:02,636 --> 00:21:06,889 ‫זאת דאגה מסריחה לגבי הנשים והילדים.‬ ‫למה הם נכנסו לשם מלכתחילה?‬ 348 00:21:06,890 --> 00:21:08,517 ‫בגלל נשק מסריח,‬ 349 00:21:09,101 --> 00:21:10,977 ‫שיש לו זכות להחזיק בו.‬ 350 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 ‫בכל רחבי המדינה ערכו עצרות מחאה.‬ 351 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 ‫למשל ועידת 1776‬ ‫באנדרטת לינקולן בוושינגטון.‬ 352 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 ‫אם תעבירו חוקי נשק לא חוקיים ולא הוגנים,‬ 353 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 ‫שיאסרו עלינו להחזיק ולשאת נשק,‬ ‫שאלוהים יעזור לכם!‬ 354 00:21:28,078 --> 00:21:28,911 ‫- הנקמה בדרך -‬ 355 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 ‫והיו אנשים שהקימו מיליציות.‬ 356 00:21:31,832 --> 00:21:35,419 ‫אנשי ה-ATF הם הפושעים, לא אני.‬ ‫אני אזרח שומר חוק.‬ 357 00:21:36,128 --> 00:21:38,796 ‫לא רצחתי 80 ומשהו אנשים בווייקו.‬ 358 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}‫היו קבוצות ימין קיצוני‬ ‫שדיברו על פעולת תגמול,‬ 359 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}‫שטענו שאנשים צריכים להשיב מלחמה‬ ‫בעקבות מה שעשה הממשל הפדרלי.‬ 360 00:21:48,473 --> 00:21:51,017 ‫לפני הפיגוע באוקלהומה סיטי,‬ 361 00:21:51,018 --> 00:21:54,980 ‫הייתה לי בעיה עם התובעת הכללית‬ ‫כשהיא באה לבקר פה.‬ 362 00:21:55,480 --> 00:22:01,527 ‫אמרתי לה, "את אולי לא מבינה,‬ ‫אבל וייקו היא עדיין עניין גדול פה".‬ 363 00:22:01,528 --> 00:22:05,157 ‫והתגובה שלה הייתה,‬ ‫"אני לא חושבת שלאנשים עדיין אכפת מווייקו".‬ 364 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 ‫למעשה, קיבלנו הוראה‬ ‫להירגע ולא לדבר יותר על וייקו.‬ 365 00:22:11,747 --> 00:22:14,665 ‫כשראיתי את התמונות האלה ביום של הפיגוע,‬ 366 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 ‫מייד נחתה עליי ההבנה‬ ‫שזה חייב להיות קשור לווייקו.‬ 367 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 ‫וזה היה כל כך קשה,‬ 368 00:22:20,297 --> 00:22:23,425 ‫שנאלצתי לעצור את המכונית, והקאתי בתעלה.‬ 369 00:22:24,968 --> 00:22:28,472 ‫העוזרים שלי אמרו, "בוב, היום ה-19 באפריל".‬ 370 00:22:29,514 --> 00:22:34,101 ‫וזה גרם לי... מעין פרץ רגשות השתלט עליי,‬ 371 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 ‫ובאותם רגעים ראשונים,‬ 372 00:22:37,731 --> 00:22:43,403 ‫האמנתי שיש סבירות גבוהה שזה קשור לווייקו.‬ 373 00:22:44,279 --> 00:22:47,198 {\an8}‫יש הרבה אנשים במדינה הזאת, אלפים במספר,‬ 374 00:22:47,199 --> 00:22:51,744 {\an8}‫שמחשיבים את הטרור...‬ ‫אמרתי "התקפת טרור", הם מתייחסים אליה ככזו,‬ 375 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}‫את העימות בווייקו‬ ‫ואת השרפה שפרצה כתוצאה ממנו‬ 376 00:22:54,539 --> 00:22:56,999 {\an8}‫כירייה שלהם שנשמעה ברחבי העולם.‬ 377 00:22:57,000 --> 00:23:00,002 {\an8}‫הם רואים בעצמם כמי שנמצאים‬ ‫במלחמה מול ממשלת ארה"ב,‬ 378 00:23:00,003 --> 00:23:02,088 {\an8}‫ומבחינתם, זו הייתה הירייה הראשונה.‬ 379 00:23:02,089 --> 00:23:04,465 {\an8}‫היה פחד אמיתי מאוד‬ 380 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 ‫שזאת הייתה רק יריית הפתיחה‬ ‫של משהו גדול בהרבה.‬ 381 00:23:12,516 --> 00:23:16,353 ‫באותו בוקר הדלקתי את הטלוויזיה,‬ ‫וראיתי את עננת העשן.‬ 382 00:23:17,145 --> 00:23:19,814 {\an8}‫הייתי סוכן FBI שהוצב במחלקת אוקלהומה סיטי.‬ 383 00:23:19,815 --> 00:23:21,565 {\an8}‫- וולט למאר‬ ‫סוכן FBI מיוחד -‬ 384 00:23:21,566 --> 00:23:24,110 {\an8}‫בבניין א' פ' מורה היו מספר סוכנויות שונות.‬ 385 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 ‫הכרתי את כולם שם.‬ 386 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 ‫כשראיתי את הבניין, יצאתי מהר במכונית שלי,‬ 387 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 ‫עברתי באור אדום, הפעלתי את הסירנה,‬ ‫ונסעתי במהירות למרכז אוקלהומה סיטי.‬ 388 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 ‫וטסתי.‬ 389 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 ‫יש אורות אדומים בכל מקום,‬ ‫עשן שחור עולה ממכוניות,‬ 390 00:23:40,919 --> 00:23:44,381 ‫ואז אני פונה ורואה את הבניין הפדרלי.‬ 391 00:23:50,971 --> 00:23:55,559 ‫יכולתי לראות אותו,‬ ‫אבל המוח שלי לא ממש קיבל את מה שראיתי.‬ 392 00:23:57,561 --> 00:24:00,938 ‫ונכנסתי פנימה כדי למצוא‬ ‫אנשים ששרדו את הפיצוץ‬ 393 00:24:00,939 --> 00:24:02,566 ‫ועדיין נמצאים בתוך הבניין.‬ 394 00:24:04,192 --> 00:24:09,364 ‫אבל זה לא נדיר שאדם שמפעיל מטען נפץ‬ 395 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 ‫ישתיל מטען נוסף,‬ 396 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 ‫והמטען הנוסף הזה יהיה התקפה על המגיבים.‬ 397 00:24:16,621 --> 00:24:21,418 ‫אז כבר היו שם אנשים שחיפשו מטען שני.‬ 398 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}‫אנחנו מחפשים ראיות,‬ 399 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}‫אנחנו מחפשים חומרי נפץ שסולקו,‬ 400 00:24:28,675 --> 00:24:30,302 ‫כל דבר שיפגע באנשים.‬ 401 00:24:31,470 --> 00:24:34,222 ‫הבניין היה בגובה תשע קומות,‬ 402 00:24:34,890 --> 00:24:38,350 ‫כשבכל קומה היה בטון בעובי כזה בערך,‬ 403 00:24:38,351 --> 00:24:40,228 ‫ובאמצע היה מוט פלדה לחיזוק.‬ 404 00:24:41,438 --> 00:24:45,150 ‫והקומות נחתו זו על זו כמו פנקייקים.‬ 405 00:24:46,359 --> 00:24:50,279 ‫הקומה העליונה פגעה בזו שמתחתיה,‬ ‫ואז בזו שמתחתיה, עד שהן הגיעו למטה‬ 406 00:24:50,280 --> 00:24:53,867 ‫וכבר לא היה לאן לרדת,‬ ‫ובתוך הדבר הזה היה צריך לחפש.‬ 407 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 ‫הדבר הראשון שעשינו היה לחפש פצועים,‬ 408 00:24:59,331 --> 00:25:03,668 ‫והגיעו רופאים‬ ‫שביצעו קטיעות איברים ממש שם, בבניין.‬ 409 00:25:04,836 --> 00:25:07,963 ‫כשאיזה מנתח זחל לתוך החור‬ ‫כדי לבצע את הקטיעה,‬ 410 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 ‫הוא שלף את הארנק שלו ואמר,‬ ‫"אם הכול יקרוס, תנו את זה לאשתי".‬ 411 00:25:14,179 --> 00:25:16,931 ‫בתוך הבניין היה קשה מאוד לתמרן.‬ 412 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 ‫אף אחד לא ידע אם הבניין יישאר עומד.‬ 413 00:25:21,770 --> 00:25:25,440 ‫הייתה אחות שרצה לתוך הבניין‬ ‫כדי לראות אם תוכל לעזור,‬ 414 00:25:26,399 --> 00:25:30,862 ‫וחתיכת בטון נפלה ופגעה לה בראש,‬ ‫ובסופו של דבר הרגה אותה.‬ 415 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 ‫יש כאן גופות. יש לנו פה גבר...‬ 416 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 ‫שמעתי קולות של גברים.‬ 417 00:25:46,044 --> 00:25:48,170 ‫התחלתי לצרוח, והוא התחיל לצעוק,‬ 418 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 ‫"יש פה מישהי חיה, אנחנו צריכים תגבורת."‬ 419 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 ‫והוא אמר, "אנחנו לא רואים אותך.‬ 420 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 ‫"נצטרך לעקוב אחר הקול שלך.‬ ‫תמשיכי לדבר איתנו."‬ 421 00:25:58,223 --> 00:25:59,349 ‫יש פה עוד מישהו!‬ 422 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 ‫זה טוב.‬ 423 00:26:02,352 --> 00:26:03,478 ‫תבדוק את הקו אליו.‬ 424 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 ‫שמעתי שהם מתקרבים,‬ ‫ויד ימין שלי בלטה החוצה ליד ערמת ההריסות.‬ 425 00:26:19,661 --> 00:26:23,164 ‫והייתה לי תחושה שמישהו השתפשף ביד שלי,‬ 426 00:26:23,665 --> 00:26:25,750 ‫ואמרתי, "נראה לי שנגעת ביד שלי",‬ 427 00:26:26,334 --> 00:26:28,460 ‫והוא אמר, "מה צבע החולצה שלך?"‬ 428 00:26:28,461 --> 00:26:32,048 ‫אמרתי, "אני לא יודעת",‬ ‫והוא אמר, "תחשבי! מה צבע החולצה שלך?"‬ 429 00:26:32,882 --> 00:26:34,091 ‫אמרתי, "ירוק",‬ 430 00:26:34,092 --> 00:26:38,263 ‫וברגע שאמרתי, "ירוק",‬ ‫הרגשתי יד שתופסת את היד שלי.‬ 431 00:26:39,431 --> 00:26:44,060 ‫וחשבתי, "זהו זה. הם... אחת, שתיים, שלוש".‬ ‫הם מתכוננים להוציא אותי.‬ 432 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 ‫- 10:28 בבוקר‬ ‫שעה ו-26 דקות אחרי הפיצוץ -‬ 433 00:26:55,030 --> 00:26:56,363 ‫הסתובבתי בבניין,‬ 434 00:26:56,364 --> 00:26:59,576 ‫ואז הסתכלתי למעלה אל ערמת ההריסות,‬ 435 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 ‫וראיתי את ארגז טילי הלאו.‬ 436 00:27:06,041 --> 00:27:08,959 ‫טיל לאו הוא טיל שיורים מהכתף.‬ 437 00:27:08,960 --> 00:27:12,380 ‫הוא יורה קליע גדול, שמתפוצץ בפגיעה.‬ 438 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 ‫מורידים איתם טנקים.‬ 439 00:27:15,759 --> 00:27:20,304 ‫ופתאום מודיעים לי‬ ‫שמצאו עוד פצצה בתוך בניין מורה.‬ 440 00:27:20,305 --> 00:27:22,973 ‫הבניין הזה היה ממש בפנים, ואימא שלי שם.‬ 441 00:27:22,974 --> 00:27:24,016 ‫יש פצצה!‬ 442 00:27:24,017 --> 00:27:25,477 ‫פצצה! קדימה!‬ 443 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 ‫כולם, אחורה! יש פצצה!‬ 444 00:27:28,855 --> 00:27:31,024 ‫עוד פצצה! אלוהים!‬ 445 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 ‫עצרי.‬ 446 00:27:34,069 --> 00:27:35,487 ‫כולם, להתפנות.‬ 447 00:27:35,987 --> 00:27:40,282 ‫כל היחידות, פנו את הצד המזרחי‬ ‫של הבניין הפדרלי. יש לנו שם מקרה חירום.‬ 448 00:27:40,283 --> 00:27:43,161 ‫שמעתי מהומה רבה.‬ 449 00:27:43,662 --> 00:27:45,621 ‫ההריסות התחילו לרעוד,‬ 450 00:27:45,622 --> 00:27:49,541 ‫ושמעתי מה שנשמע כמו אנשים שרצים מעליי.‬ 451 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 ‫מה קורה?‬ ‫-הם מצאו עוד פצצה.‬ 452 00:27:51,544 --> 00:27:54,088 ‫הם מורים לכולם לצאת, כולל הפיקוד.‬ 453 00:27:54,089 --> 00:27:57,175 ‫כולם פשוט נשפכים מתוך הבניין בריצה.‬ 454 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 ‫סירבתי לעזוב.‬ 455 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 ‫שוטר סיור כיוון לי אקדח לרגל ואמר,‬ ‫"אני אירה בך אם לא תעזוב".‬ 456 00:28:09,479 --> 00:28:11,897 ‫"אבל יש לי פה מטופלים." והוא אמר,‬ 457 00:28:11,898 --> 00:28:15,193 ‫"אני אירה לך ברגל אם לא תעזוב."‬ 458 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 ‫אז עזבתי.‬ 459 00:28:17,153 --> 00:28:19,905 {\an8}‫יש שם דאגה רבה לגבי פיצוץ משני.‬ 460 00:28:19,906 --> 00:28:22,241 {\an8}‫זו הסיבה לפינוי במרכז אוקלהומה סיטי.‬ 461 00:28:22,242 --> 00:28:24,660 {\an8}‫גם רופאים בורחים מהזירה.‬ 462 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 ‫הגברים התחילו להגיד, "יש עוד פצצה".‬ 463 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 ‫הבנתי מה קורה,‬ 464 00:28:33,962 --> 00:28:37,841 ‫ואמרתי להם את השם שלי,‬ ‫וביקשתי שיגידו למשפחה שלי שאני אוהבת אותם.‬ 465 00:28:40,677 --> 00:28:42,929 ‫הם השאירו אותי קבורה בחיים.‬ 466 00:28:47,767 --> 00:28:50,353 ‫והתחלתי לחשוב על החיים שלי, ו...‬ 467 00:28:52,856 --> 00:28:54,274 ‫על מערכות יחסים, ו...‬ 468 00:28:55,442 --> 00:28:57,985 ‫על לעשות משהו בחיים שלך שיעזור לאחרים, ו...‬ 469 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 ‫מעולם לא הייתי אימא.‬ 470 00:29:01,990 --> 00:29:04,659 ‫ופתאום,‬ 471 00:29:05,577 --> 00:29:06,786 ‫זה היה כל כך ברור.‬ 472 00:29:08,037 --> 00:29:10,415 ‫לא חייתי חיים נאמנים לעצמי.‬ 473 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 ‫עכשיו כשאני מתכוננת למות,‬ ‫אני חושבת על זה ומבינה‬ 474 00:29:16,129 --> 00:29:18,672 ‫שאני לא רוצה לחיות ככה,‬ ‫אני רוצה לחיות אחרת.‬ 475 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 ‫אבל כבר מאוחר מדי.‬ 476 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 ‫אנשים, אתם צריכים להתרחק יותר. תתרחקו עוד!‬ 477 00:29:28,433 --> 00:29:31,019 ‫זוז כבר, אידיוט!‬ ‫-אני צריך שתתרחקו.‬ 478 00:29:33,480 --> 00:29:36,733 ‫אז עלינו על הסולמות, אני ועוד שוטר.‬ 479 00:29:37,567 --> 00:29:42,113 ‫עכשיו אני צריך להוריד את זה‬ ‫מהקומה השמינית של ההריסות‬ 480 00:29:42,655 --> 00:29:46,701 ‫על הסולם הזה, ומהר,‬ ‫כי אני לא רוצה שזה יתפוצץ.‬ 481 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 ‫אני עולה לשם, ובצד ההפעלה של טיל הלאו הזה‬ 482 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 ‫אפשר היה לראות שהוא חי.‬ 483 00:29:57,587 --> 00:30:01,674 ‫אז קשרנו חבל מסביב‬ ‫וסחבנו את הארגז הזה למטה.‬ 484 00:30:05,595 --> 00:30:08,472 ‫עשינו את זה, הכנסנו אותו למשאית.‬ 485 00:30:08,473 --> 00:30:10,766 ‫הם לקחו אותו למטווח פיצוצים במחוז‬ 486 00:30:10,767 --> 00:30:13,394 ‫ושרפו אותו.‬ 487 00:30:16,606 --> 00:30:18,273 ‫זה לא היה מטען אמיתי.‬ 488 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 ‫זה היה מטען דמה‬ ‫שאמור היה לשמש במבצע עוקץ במכס.‬ 489 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 ‫וזה היה מאוד מתסכל,‬ 490 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 ‫כי זה גרם להפרעה במאמצי החילוץ.‬ 491 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 ‫אז יכולתי לתת לאנשים לחזור פנימה.‬ 492 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}‫אנחנו מעבירים גם את הידיעה הבאה,‬ ‫סוכני ATF אישרו‬ 493 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}‫שמטען הנפץ שהם מצאו ושבגללו אנשים פונו‬ 494 00:30:40,380 --> 00:30:44,049 {\an8}‫היה מתקן אימונים שנמצא במשרד של ATF,‬ 495 00:30:44,050 --> 00:30:47,719 {\an8}‫אחד ממשרדי השטח שלהם כאן באוקלהומה סיטי,‬ ‫באותו בניין.‬ 496 00:30:47,720 --> 00:30:49,555 ‫עדיין יש אנשים בפנים.‬ 497 00:30:49,556 --> 00:30:52,308 ‫כרגע עדיין לא ברור‬ ‫אם מישהו מהם בחיים או לא.‬ 498 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 ‫אני רץ במורד הרחוב ומגיע לאיזו כבאית.‬ 499 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 ‫אני רואה את הסוכן המיוחד מאט לוטספיץ',‬ ‫וברור שהוא נסער.‬ 500 00:31:00,650 --> 00:31:02,317 ‫אמרתי, "מאט, מה קורה?"‬ 501 00:31:02,318 --> 00:31:04,570 ‫והוא אמר, "השארתי מישהי חיה בבניין".‬ 502 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 ‫הסתובבנו, הסתכלנו על הבניין,‬ 503 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 ‫ואז שנינו התחלנו לחזור.‬ 504 00:31:15,623 --> 00:31:16,499 ‫איפה היא?‬ 505 00:31:17,000 --> 00:31:19,209 ‫האבק היה סמיך,‬ 506 00:31:19,210 --> 00:31:22,005 ‫ואפשר היה להרגיש שהבניין עדיין זז.‬ 507 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 ‫ואני חושב,‬ 508 00:31:25,466 --> 00:31:28,303 ‫"הלוואי שיכולתי להגיד לילדים שלי‬ ‫עוד פעם אחת שאני אוהב אותם."‬ 509 00:31:30,013 --> 00:31:31,347 ‫כי בשלב הזה...‬ 510 00:31:36,519 --> 00:31:39,022 ‫לא הייתי ממש בטוח שנצליח לצאת משם.‬ 511 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 ‫ואז הגענו לנקודה‬ ‫שבה איימי הייתה קבורה בין כל ההריסות.‬ 512 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 ‫היה שם לוח בטון שהיה מונח ככה,‬ 513 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 ‫ואיימי הייתה כאן למטה,‬ 514 00:31:57,540 --> 00:31:58,833 ‫קבורה תחת ההריסות.‬ 515 00:32:02,211 --> 00:32:06,215 ‫אז אני שומעת את הקולות של הגברים,‬ ‫ואחד מהם תופס אותי ביד.‬ 516 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 ‫הגעתי אליה.‬ 517 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 ‫היא הצליחה לתפוס את היד של מישהו,‬ ‫והוא ניסה לעבוד,‬ 518 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 ‫אז הוא הניח את היד שלה על המגף של מאט,‬ ‫והיא נאחזה במגף של מאט.‬ 519 00:32:19,103 --> 00:32:20,980 ‫הפעם אני לא מרפה.‬ 520 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 ‫מאט ולוחמי האש התחילו להעביר לי הריסות,‬ 521 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 ‫כדי שאעביר אותן לשוטרים שהיו שם איתנו.‬ 522 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 ‫ואז התחלנו לראות אותה.‬ 523 00:32:31,741 --> 00:32:34,202 ‫חשבתי, "איך למען השם היא בחיים?"‬ 524 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 ‫הייתי תקועה, וכשהם ניסו לחשוף אותי,‬ 525 00:32:41,292 --> 00:32:43,920 ‫הם אמרו לי שאני עדיין על הכיסא שלי,‬ 526 00:32:44,420 --> 00:32:47,382 ‫הפוכה, קבורה מתחת שלושה מטרים של הריסות.‬ 527 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 ‫ופתאום הם אמרו,‬ 528 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 ‫"נספור עד שלוש, וזה כנראה יכאב."‬ 529 00:33:00,186 --> 00:33:04,607 ‫והם ספרו עד שלוש ומשכו,‬ ‫ויצאתי מבין ההריסות.‬ 530 00:33:06,192 --> 00:33:07,484 ‫כן, הכול כאב.‬ 531 00:33:07,485 --> 00:33:09,404 ‫כל עצב התעורר לחיים, אבל...‬ 532 00:33:10,196 --> 00:33:11,447 ‫זה לא היה חשוב.‬ 533 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 ‫הם הוציאו אותי אל מאחורי הבניין הפדרלי.‬ 534 00:33:17,078 --> 00:33:19,247 ‫לא יכולתי להאמין למה שאני רואה.‬ 535 00:33:21,207 --> 00:33:23,500 ‫לא ידעתי מה הפציעות שלי,‬ 536 00:33:23,501 --> 00:33:27,714 ‫לא ידעתי מה קרה לחברים שלי,‬ ‫אבל לעולם לא אשכח...‬ 537 00:33:29,465 --> 00:33:33,344 ‫איך הסתכלתי למעלה לשמיים ונשמתי אוויר צח,‬ 538 00:33:33,845 --> 00:33:36,764 ‫והבטחתי לאלוהים‬ ‫שלעולם לא אחיה את חיי באותה צורה.‬ 539 00:33:38,808 --> 00:33:40,934 ‫- 11:30 בצהריים‬ ‫שעתיים ו-28 דקות אחרי הפיצוץ -‬ 540 00:33:40,935 --> 00:33:43,270 ‫עדיין יש הרבה פחד במרכז אוקלהומה סיטי,‬ 541 00:33:43,271 --> 00:33:47,942 ‫בעוד הרשויות מנסות להבין מי עשה את זה,‬ ‫ומה אולי עדיין נשאר ממה שהוא עשה.‬ 542 00:33:49,694 --> 00:33:53,030 ‫לעיתים קרובות,‬ ‫תיקים של פיגועים הם קשים ביותר,‬ 543 00:33:53,031 --> 00:33:54,949 ‫כי הראיות נהרסות.‬ 544 00:33:56,659 --> 00:34:01,246 ‫היינו צריכים לערוך חיפוש‬ ‫באזור של כעשרה רחובות,‬ 545 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 ‫ולאסוף כל פיסת ראיה שיכולנו.‬ 546 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 ‫שאלו אותי מי ארצה שיסייע,‬ 547 00:34:08,212 --> 00:34:10,964 {\an8}‫וחשבתי שדני קולסון יוכל להועיל מאוד.‬ 548 00:34:10,965 --> 00:34:12,382 {\an8}‫- דני קולסון‬ ‫פקד FBI -‬ 549 00:34:12,383 --> 00:34:14,760 {\an8}‫הוא עמד בראש צוות חילוץ בני ערובה.‬ 550 00:34:14,761 --> 00:34:18,431 {\an8}‫כשהגעתי למקום, הלכתי ישר למרכז הפיקוד‬ ‫כדי לפגוש את ריקס.‬ 551 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 ‫והוא אמר, "אולי אתה תנהל את שחזור הראיות,‬ 552 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 ‫"ואני אנהל את החקירה?"‬ 553 00:34:24,145 --> 00:34:28,023 ‫שלחנו את צוות תגובת הראיות‬ ‫והתחלנו לחפש באתר.‬ 554 00:34:28,024 --> 00:34:31,026 ‫מאות אנשים שלנו עבדו בזירה,‬ 555 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 ‫אז יכולנו לערוך את החקירה באופן שיטתי.‬ 556 00:34:35,114 --> 00:34:38,742 {\an8}‫בסוכנויות אכיפת החוק מאמינים‬ ‫שזו הייתה פצצה, אולי מכונית תופת.‬ 557 00:34:38,743 --> 00:34:42,454 {\an8}‫זה בהחלט טרם הוכח,‬ ‫ואנשי מז"פ עדיין לא הגיעו לקביעה.‬ 558 00:34:42,455 --> 00:34:44,664 ‫עברנו על הרבה דברים,‬ 559 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 ‫אבל המפתח היה מה שקרה למשאית.‬ 560 00:34:49,253 --> 00:34:53,090 ‫ראיית המפתח הראשונה‬ ‫נמצאה במרחק של רחוב מהבניין הפדרלי...‬ 561 00:34:53,091 --> 00:34:55,175 ‫- מגדל ריג'נסי‬ ‫בניין מורה, בית המשפט המחוזי -‬ 562 00:34:55,176 --> 00:34:57,844 ‫מול מתחם דירות בשם מגדלי ריג'נסי.‬ 563 00:34:57,845 --> 00:35:02,642 ‫היה בחוץ אדם ששמע רעש של ערבול,‬ ‫כמעט כמו של מסוק,‬ 564 00:35:03,309 --> 00:35:06,646 ‫ופתאום ציר אחורי עף ופגע במכונית.‬ 565 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 ‫אנשי ה-FBI פנו אליי‬ ‫כי עבדתי על גניבת רכבים במשך 16 שנה.‬ 566 00:35:11,442 --> 00:35:16,696 ‫וכשראיתי את הציר ההוא‬ ‫רחוק כל כך מבניין מורה,‬ 567 00:35:16,697 --> 00:35:21,160 ‫ידעתי שהוא בטוח הגיע‬ ‫מהטנדר שפוצץ את הבניין.‬ 568 00:35:22,161 --> 00:35:24,956 ‫הפיצוץ היה כל כך חזק,‬ 569 00:35:25,456 --> 00:35:31,129 ‫שהוא גרם לציר האחורי של המשאית‬ ‫ששימשה להעברת הפצצה לעוף החוצה.‬ 570 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 ‫ראיתי רק את המספר האחרון,‬ 571 00:35:34,257 --> 00:35:39,219 ‫ולקחתי כלי ניקוי כימי ומברשת תיל,‬ ‫ניקיתי עד שהגעתי למתכת החשופה,‬ 572 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 ‫ואז ראיתי את המספר בחלק האחורי.‬ 573 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 ‫וזאת הייתה פריצת דרך ענקית.‬ 574 00:35:43,850 --> 00:35:46,935 ‫התקשרתי לסוכנות הלאומית לגניבת רכב,‬ 575 00:35:46,936 --> 00:35:51,523 ‫ואמרתי לגברת שם, "אני צריך שתבני‬ ‫מהמספר הסודי הזה מספר זיהוי רכב מלא".‬ 576 00:35:51,524 --> 00:35:52,608 ‫- טוען... -‬ 577 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 ‫היא אמרה, "זה טנדר בהשכרה פעילה".‬ 578 00:35:56,612 --> 00:35:57,445 ‫- מוסך אליוט -‬ 579 00:35:57,446 --> 00:36:00,323 ‫המשאית הזאת הושכרה יומיים קודם לכן‬ 580 00:36:00,324 --> 00:36:03,535 ‫במוסך אליוט בג'נקשן סיטי, קנזס.‬ 581 00:36:03,536 --> 00:36:06,621 ‫- אוקלהומה סיטי‬ ‫אוקלהומה -‬ 582 00:36:06,622 --> 00:36:07,998 ‫- ג'נקשן סיטי‬ ‫קנזס -‬ 583 00:36:07,999 --> 00:36:10,292 {\an8}‫ביום הפיגוע הייתי במשרד בסלינה, קנזס.‬ 584 00:36:10,293 --> 00:36:11,501 {\an8}‫- סקוט קראבטרי‬ ‫סוכן FBI -‬ 585 00:36:11,502 --> 00:36:16,214 {\an8}‫חשבתי שמעורבותי תסתכם בצפייה בטלוויזיה,‬ ‫קריאה בעיתון ותסכול מכך שלא אוכל לעזור.‬ 586 00:36:16,215 --> 00:36:21,011 ‫אבל בערך בשלוש אחר הצהריים קיבלתי שיחה.‬ ‫אמרו לי שהושכר טנדר בג'נקשן סיטי, קנזס.‬ 587 00:36:21,012 --> 00:36:22,888 ‫- 15:00‬ ‫חמש שעות ו-58 דקות אחרי הפיצוץ -‬ 588 00:36:22,889 --> 00:36:26,349 ‫אמרו לי להגיע לשם מהר,‬ ‫לקחת את המסמכים ולהביא אותם למעבדה.‬ 589 00:36:26,350 --> 00:36:30,771 ‫וכשעברתי על מסמכי ההשכרה ממוסך אליוט,‬ 590 00:36:31,272 --> 00:36:33,857 ‫ראיתי שהשם שהשוכר השתמש בו‬ 591 00:36:33,858 --> 00:36:34,984 ‫היה רוברט קלינג.‬ 592 00:36:37,528 --> 00:36:40,531 ‫בשלב הזה התחלנו לתשאל אנשים ממוסך אליוט.‬ 593 00:36:41,032 --> 00:36:43,659 ‫הבנתי שיש לנו הזדמנות להשיג קלסתרונים,‬ 594 00:36:44,243 --> 00:36:48,455 ‫והתקשרו אליי מהסוכנות ואמרו לי‬ ‫שיש אמן קלסתרונים שיגיע בטיסה,‬ 595 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 ‫שאמור להיות שם עד הבוקר.‬ 596 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 ‫- 16:30‬ ‫שבע שעות ו-18 דקות אחרי הפיצוץ -‬ 597 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 ‫הנשיא קלינטון הכריז על מצב חירום פדרלי.‬ 598 00:36:59,675 --> 00:37:04,055 ‫היה דיון רציני לגבי השאלה‬ ‫אם לפרסם את המידע על משאית ה"ריידר".‬ 599 00:37:04,555 --> 00:37:08,935 ‫בסופו של דבר‬ ‫החלטנו שזה יביא לאלפי כיווני חקירה,‬ 600 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 ‫אז הסתרנו את המידע הזה.‬ 601 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}‫כרגע אין לנו שום הנחות‬ 602 00:37:14,982 --> 00:37:19,403 {\an8}‫בנוגע לשאלה מי גרם לפיצוץ המסוים הזה.‬ 603 00:37:20,488 --> 00:37:25,575 {\an8}‫והיו לנו מאות, אם לא אלפי, כיווני חקירה,‬ 604 00:37:25,576 --> 00:37:29,788 {\an8}‫מאנשים שמתקשרים ומוסרים עדויות ראייה.‬ 605 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}‫אנו מתייחסים לכל פנייה כזאת מאוד ברצינות.‬ 606 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}‫אבל כרגע אנחנו לא יכולים לשער מי האחראי.‬ 607 00:37:37,672 --> 00:37:39,965 {\an8}‫הכוונה שלי הייתה להרגיע‬ 608 00:37:39,966 --> 00:37:42,592 ‫את הציבור האמריקאי ולהודיע לו שזה ייפתר.‬ 609 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 ‫- הכנסייה הנוצרית הראשונה‬ ‫אוקלהומה סיטי -‬ 610 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 ‫- משפחות אסון נפגשות פה -‬ 611 00:37:49,058 --> 00:37:50,726 ‫הלכתי לכנסייה.‬ 612 00:37:51,727 --> 00:37:54,981 ‫היא הוגדרה כאתר החירום שבו כולם חיכו.‬ 613 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 ‫כל המשפחות היו שם.‬ 614 00:37:59,402 --> 00:38:01,570 ‫כל מי שהיה לו מישהו בבניין.‬ 615 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 ‫אני זוכרת שטוני נכנס.‬ 616 00:38:10,788 --> 00:38:11,747 ‫ו...‬ 617 00:38:13,082 --> 00:38:15,500 ‫אני זוכרת רק את הפרצוף שלו.‬ 618 00:38:15,501 --> 00:38:17,877 ‫ולא יכולנו אפילו לדבר,‬ 619 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 ‫רק חיבקנו זה את זה.‬ 620 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 ‫כשירד הלילה,‬ 621 00:38:24,260 --> 00:38:27,555 ‫התפקיד שלי היה לדבר עם כל ההורים שהיו שם‬ 622 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 ‫ולא ידעו מה עלה בגורל יקיריהם.‬ 623 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 ‫עכשיו נעבור לרובין מארש.‬ 624 00:38:32,727 --> 00:38:38,482 ‫היא נמצאת עם כמה בני משפחה,‬ ‫מעט מתוך רבים, שמחכים לחדשות. רובין?‬ 625 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}‫כן, נמצאת איתנו עכשיו משפחת קופר.‬ 626 00:38:41,444 --> 00:38:45,448 {\an8}‫יש לנו תמונה של אנטוניו הקטן.‬ ‫הוא בן חצי שנה.‬ 627 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 {\an8}‫זה התינוק שכולנו מתפללים למענו עכשיו.‬ 628 00:38:50,494 --> 00:38:53,079 {\an8}‫שמענו על אפשרות‬ 629 00:38:53,080 --> 00:38:58,084 {\an8}‫שילד אלמוני ששמו לא ידוע‬ ‫עשוי להיות התינוק של משפחת קופר.‬ 630 00:38:58,085 --> 00:39:01,254 {\an8}‫גברת קופר, את עובדת במרכז העיר.‬ ‫ספרי לי על הבוקר שלך.‬ 631 00:39:01,255 --> 00:39:05,676 {\an8}‫האם זו השגרה,‬ ‫לקחת את אנטוניו התינוק למעון?‬ 632 00:39:06,886 --> 00:39:09,846 {\an8}‫כן, אני מביאה אותו לשם בכל יום, ו...‬ 633 00:39:09,847 --> 00:39:13,642 {\an8}‫אני הולכת לראות אותו כל יום בהפסקת צהריים,‬ ‫והיום לא יצא לי ללכת.‬ 634 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 ‫אני זוכרת שבלילה הראשון ההוא היה מאוד קר.‬ 635 00:39:18,564 --> 00:39:20,107 ‫הטמפרטורות צנחו.‬ 636 00:39:22,735 --> 00:39:25,362 ‫התחיל לרדת גשם, והתפללתי,‬ 637 00:39:25,363 --> 00:39:29,742 ‫"אלוהים, בבקשה שהבן שלי‬ ‫לא נמצא בבניין הזה, כשקר לו והוא רעב ו...‬ 638 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ‫"וכואב לו."‬ 639 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 ‫זה היה הלילה הכי גרוע בעולם.‬ 640 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}‫אנחנו מקבלים את הדבר האחרון‬ ‫שמישהו פה היה צריך, וזה גשם.‬ 641 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}‫אבל מאחוריי אפשר לראות מראה קצת מפחיד.‬ 642 00:39:45,841 --> 00:39:47,717 ‫מאמצי החילוץ ממשיכים הערב,‬ 643 00:39:47,718 --> 00:39:51,137 ‫ובעוד הם שומרים על התקווה למצוא שורדים,‬ 644 00:39:51,138 --> 00:39:55,600 {\an8}‫אישה אחת שבמשך כל היום‬ ‫עזרה להוציא קורבנות מההריסות‬ 645 00:39:55,601 --> 00:39:59,897 {\an8}‫אמרה שהיא חוששת שמניין המתים יגיע למאות.‬ 646 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 ‫- 20 באפריל, 1995‬ ‫יום אחד אחרי הפיצוץ -‬ 647 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 ‫יש סיפור עם סוף שמח הבוקר באוקלהומה סיטי.‬ 648 00:40:12,785 --> 00:40:14,077 ‫סיפורה של איימי פטי,‬ 649 00:40:14,078 --> 00:40:16,955 ‫שהייתה לכודה במשך חמש שעות‬ ‫בהריסות בבניין מורה‬ 650 00:40:16,956 --> 00:40:18,873 ‫לפני שחולצה לבסוף.‬ 651 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 ‫הבוקר היא בבית החולים הפרסביטריאני‬ ‫באוקלהומה סיטי.‬ 652 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 ‫איך את מרגישה?‬ 653 00:40:24,213 --> 00:40:26,714 {\an8}‫כואב לי, אבל יש לי מזל גדול שאני בחיים.‬ 654 00:40:26,715 --> 00:40:29,260 {\an8}‫מה הרופאים אומרים לך לגבי מצבך?‬ 655 00:40:30,719 --> 00:40:34,557 ‫יכאב לי, ויש לי חתך גדול ברגל.‬ 656 00:40:35,099 --> 00:40:36,183 ‫אבל אני אהיה בסדר.‬ 657 00:40:38,144 --> 00:40:43,566 ‫הטלפון לא הפסיק לצלצל,‬ 658 00:40:44,066 --> 00:40:48,988 ‫ואלה היו בני משפחה של קולגות שלי‬ ‫שהתקשרו כדי לשאול אם ראיתי‬ 659 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 ‫את בני המשפחות שלהם באותו יום,‬ ‫האם ראיתי מה הם לבשו...‬ 660 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 ‫ואני לא זוכרת.‬ 661 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 ‫אני מקווה שימצאו אותם.‬ 662 00:41:02,334 --> 00:41:04,503 ‫אני מקווה שימצאו אותם, ושהם בחיים.‬ 663 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 ‫ה-19 באפריל היה יום נוראי,‬ 664 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}‫וה-20 באפריל היה רגע בו אנשים...‬ 665 00:41:27,151 --> 00:41:28,277 {\an8}‫התאחדו.‬ 666 00:41:30,446 --> 00:41:33,490 ‫אנשים הביאו אוכל,‬ ‫אנשים הביאו כל מיני דברים.‬ 667 00:41:33,491 --> 00:41:34,574 {\an8}‫- מרכז תרומות דם -‬ 668 00:41:34,575 --> 00:41:38,078 {\an8}‫אנשים עומדים בתור‬ ‫ליד השלט "מרכז תרומות דם" ורוצים לעזור.‬ 669 00:41:38,662 --> 00:41:43,417 {\an8}‫למרות שלכולנו יש חילוקי דעות,‬ ‫לפחות אנחנו יכולים להתאחד ולעזור למישהו.‬ 670 00:41:46,337 --> 00:41:50,548 ‫התחלת לראות שעל המעשה האחד הזה‬ 671 00:41:50,549 --> 00:41:52,801 ‫של טירוף וטרור,‬ 672 00:41:53,636 --> 00:41:54,552 ‫היו מאות,‬ 673 00:41:54,553 --> 00:41:58,473 ‫ובסופו של דבר אלפי מעשים של טוב לב.‬ 674 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 ‫אנשים שנותנים יד ומנסים לשפר את המצב.‬ 675 00:42:03,521 --> 00:42:08,191 ‫הקימו מרכז קניות בתוך המתחם שלנו.‬ ‫אם לא היו לך נעליים, היו נותנים לך נעליים.‬ 676 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 ‫אם היית רוצה משהו לאכול,‬ ‫היית מקבל. זה היה בחינם.‬ 677 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}‫תושבי אוקלהומה היו מדהימים.‬ 678 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 ‫בעיניי, זה מה שגרם לכולם להמשיך.‬ 679 00:42:19,870 --> 00:42:22,372 ‫- תודה על העזרה!‬ ‫שאלוהים יברך את כולכם! -‬ 680 00:42:22,373 --> 00:42:24,749 {\an8}‫- אוקלהומה סיטי‬ ‫ג'נקשן סיטי -‬ 681 00:42:24,750 --> 00:42:26,292 ‫אמן הקלסתרונים הגיע‬ 682 00:42:26,293 --> 00:42:29,922 {\an8}‫והתחיל לעבוד‬ ‫עם שלושת עדי הראייה ממוסך אליוט.‬ 683 00:42:34,176 --> 00:42:39,640 ‫הוא הופתע, כי העד הראשון‬ ‫תיאר זכר לבן שנראה כאילו הוא היה בצבא,‬ 684 00:42:40,140 --> 00:42:41,767 ‫ולא זכר מזרח תיכוני.‬ 685 00:42:43,310 --> 00:42:45,395 ‫והשעה שבע.‬ 686 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 ‫היו לנו שני קלסתרונים.‬ 687 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 ‫אלמוני א' ואלמוני ב'.‬ 688 00:42:52,027 --> 00:42:57,449 ‫ואז שלחתי צוותים של סוכנים‬ ‫לערוך סריקה באזור ג'נקשן סיטי,‬ 689 00:42:57,950 --> 00:43:00,451 ‫כדי לבדוק אם מישהו ראה את שני האנשים האלה.‬ 690 00:43:00,452 --> 00:43:02,412 ‫ראית משאית ריידר, או...?‬ 691 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 ‫הצבנו מחסומים בכביש.‬ 692 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 ‫תשאלנו את כל מי שאולי ראה את משאית הריידר‬ 693 00:43:06,959 --> 00:43:10,128 ‫או שראה מישהו חשוד שפועל באזור.‬ 694 00:43:10,129 --> 00:43:13,339 ‫- ג'נקשן סיטי‬ ‫פרי -‬ 695 00:43:13,340 --> 00:43:15,926 {\an8}‫באותו בוקר התקשרתי למזכירות בית המשפט.‬ 696 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 {\an8}‫ניסיתי להביא את טימותי מקוויי‬ ‫לבית המשפט באותו יום,‬ 697 00:43:21,181 --> 00:43:25,644 ‫ואמרו לי, "לא נוכל להביא אותו היום,‬ ‫אנחנו עסוקים. אז אמרתי, "אוקיי".‬ 698 00:43:27,146 --> 00:43:29,106 ‫החזקנו אותו במעצר עוד יום.‬ 699 00:43:31,025 --> 00:43:34,945 ‫מה שלומך, אדוני? אנחנו מנהלים חקירה‬ ‫לגבי הפיגוע באוקלהומה סיטי.‬ 700 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}‫סוכנים לקחו עותקים של הקלסתרונים‬ ‫והלכו למסעדות,‬ 701 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 ‫לחנויות חלקי רכב או לבתי מלון.‬ 702 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 ‫סוכני FBI עברו ממש עברו מדלת לדלת‬ 703 00:43:45,164 --> 00:43:47,875 ‫ושאלו, "ראיתם את זה? אתם מכירים אותם?"‬ 704 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 ‫הם כיסו הרבה בתי עסק בארבע שעות.‬ 705 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 ‫והיה לנו מזל גדול‬ 706 00:43:53,380 --> 00:43:56,466 ‫כשצוות אחד נכנס למלון "דרימלנד"‬ 707 00:43:56,467 --> 00:43:58,761 ‫ודיבר עם הבעלים, ליאה מק'גוון.‬ 708 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 ‫כשהוא שאל אותה, "האם הגיע לכאן לאחרונה‬ ‫מישהו במשאית ריידר?"‬ 709 00:44:02,890 --> 00:44:04,475 ‫היא אמרה, "האמת שכן".‬ 710 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 ‫הראינו לה את הציור של האמן‬ ‫לפי מה ששמע במוסך אליוט,‬ 711 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 ‫והיא אמרה, "כן, זה מאוד דומה לאדם‬ 712 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 ‫"שהיה כאן והייתה לו משאית ריידר."‬ 713 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 ‫זו הייתה התמונה הכללית של מר מקוויי.‬ 714 00:44:18,697 --> 00:44:21,574 ‫והם הסתכלו עליי, "מקוויי?",‬ ‫כאילו אני משקרת.‬ 715 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 ‫אני לא משקרת. הוא כתב "מר מקוויי".‬ 716 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 ‫זו הפעם הראשונה ששמענו את השם טים מקוויי.‬ 717 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}‫שאלתי, "מישהו ביצע חיפוש לא מקוון‬ ‫במרכז המידע הלאומי לפשיעה?"‬ 718 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 ‫מרכז המידע הלאומי לפשיעה‬ ‫הוא מסד נתונים על כל מעצר שבוצע במדינה.‬ 719 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 ‫ב-1995 היו קלטות מחשב שהיו יכולות להגיד לך‬ 720 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 ‫אם אדם מסוים נעצר.‬ 721 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 ‫הקלטת הייתה אומרת לך איפה הוא נעצר,‬ ‫מתי הוא נעצר.‬ 722 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 ‫אבל אם אתה רוצה משהו‬ ‫מהנתונים הלא מקוונים האלה,‬ 723 00:44:52,189 --> 00:44:56,484 ‫אתה חייב לבקש מהמחשב שימצא את השם.‬ 724 00:44:56,485 --> 00:44:58,528 ‫- רשת FBI‬ ‫מקוויי, טימותי ג'יימס -‬ 725 00:44:58,529 --> 00:45:03,116 ‫אז אתה טוען קלטת, והמחשב מחפש.‬ ‫מוציא אותה, טוען עוד קלטת, והמחשב מחפש.‬ 726 00:45:03,117 --> 00:45:04,158 ‫- מנתח נתונים... -‬ 727 00:45:04,159 --> 00:45:05,703 ‫כאילו זה בהילוך איטי.‬ 728 00:45:08,330 --> 00:45:10,916 ‫במקביל, בדקנו רישומי שיחות טלפון.‬ 729 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 ‫כל שיחה שיצאה מחדר 25 במוטל דרימלנד,‬ ‫שאותו שכר מקוויי.‬ 730 00:45:19,633 --> 00:45:23,886 ‫ביום שבת בלילה הוא התקשר למסעדה מקומית,‬ 731 00:45:23,887 --> 00:45:28,684 ‫שבה נרשמה הזמנה על שם רוברט קלינג.‬ 732 00:45:29,643 --> 00:45:33,814 ‫אנחנו יודעים שרוברט קלינג זה השם‬ ‫ששימש כדי לשכור את משאית הריידר.‬ 733 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 ‫אז עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫שטימותי מקוויי הוא רוברט קלינג,‬ 734 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 ‫או שהוא קשור לרוברט קלינג.‬ 735 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 ‫הצלחנו להתמקד לפחות באחד‬ ‫מהאנשים הקשורים לפיגוע הזה.‬ 736 00:45:48,287 --> 00:45:53,709 ‫- 16:08‬ ‫31 שעות אחרי הפיצוץ -‬ 737 00:45:58,547 --> 00:46:00,256 {\an8}‫החוקרים זיהו רכב...‬ 738 00:46:00,257 --> 00:46:01,674 {\an8}‫- ולדון קנדי‬ ‫FBI, מפקד זירה -‬ 739 00:46:01,675 --> 00:46:04,470 {\an8}‫שנעשה בו שימוש הקשור למתקפה של אתמול‬ 740 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 ‫על הבניין הפדרלי כאן באוקלהומה סיטי.‬ 741 00:46:08,807 --> 00:46:11,058 ‫המשך החקירות קבעו‬ 742 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 ‫ששני גברים לבנים היו קשורים לרכב הזה.‬ 743 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 ‫הוכנו ציורי קלסתרון של שני הגברים האלה.‬ 744 00:46:20,736 --> 00:46:26,116 ‫כל מי שיש לו מידע בנוגע לשני הגברים האלה‬ ‫צריך למסור אותו בהקדם למשרד ה-FBI הקרוב.‬ 745 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 ‫נדהמתי כשראינו את הקלסתרונים.‬ 746 00:46:29,995 --> 00:46:31,913 {\an8}‫הם נראים כמו שני כפריים דרומיים!‬ 747 00:46:31,914 --> 00:46:34,540 {\an8}‫הם נראים כמו שני מבוקשים‬ ‫על שוד משאית בירה.‬ 748 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}‫הם לא נראים כמו הבחורים‬ 749 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 ‫שהיית חושב שירקמו במוחם‬ ‫את הפיגוע המדהים הזה.‬ 750 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 ‫ואני חושבת שרצינו לחשוב‬ ‫שמישהו אחר עשה לנו את זה.‬ 751 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 ‫ושוב, מיץ' וג'ניפר, איזה שינוי זה,‬ 752 00:46:45,594 --> 00:46:50,223 ‫כשאחרי איך שהוצגו הדברים‬ ‫והתחושה שהסיפור קשור לקיצוניים אסלאמיים,‬ 753 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 ‫ועכשיו פתאום תשומת הלב חזרה לווייקו.‬ 754 00:46:54,603 --> 00:46:57,188 ‫הנקודה היא שמתמקדים עכשיו שוב בטרור מקומי,‬ 755 00:46:57,189 --> 00:46:58,982 ‫ולא בטרור בינלאומי.‬ ‫-כן.‬ 756 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 ‫ואת מבינה...‬ 757 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 ‫"וואו." אבל אלה אנחנו.‬ 758 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 ‫- 21 באפריל‬ ‫יומיים אחרי הפיצוץ -‬ 759 00:47:13,831 --> 00:47:15,289 ‫העצב עדיין גדול,‬ 760 00:47:15,290 --> 00:47:18,167 {\an8}‫והוא גדל בכל שעה כאן באוקלהומה סיטי,‬ 761 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}‫וגם הכעס. אנחנו שומעים זאת‬ ‫מאנשים שמתקשרים אלינו.‬ 762 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 ‫בואו נראה את המידע שיש לנו על החשוד,‬ ‫כפי שפורסם על ידי ה-FBI אתמול אחה"צ.‬ 763 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 ‫ראשית, התקשורת חשפה גבר לבן,‬ ‫גובהו כ-1.80 מטר...‬ 764 00:47:29,638 --> 00:47:32,850 ‫מצחיק, כשהייתי בתא המעצר,‬ ‫הם תיארו את הקלסתרון.‬ 765 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 ‫גובה 1.77-1.83 מטר.‬ 766 00:47:35,853 --> 00:47:38,104 ‫אחד החבר'ה שם אמר,‬ 767 00:47:38,105 --> 00:47:40,982 ‫"בחיי, אתה הגעת לא מזמן", אבל בצחוק.‬ 768 00:47:40,983 --> 00:47:43,150 ‫ואני אמרתי, "כן, אבל תקשיב לתיאור.‬ 769 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 ‫"זה לא אני. אני 1.86 מטר." והמשכנו לצחוק,‬ 770 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 ‫ואז הם לגמרי השתכנעו שאני לא תואם לתיאור,‬ 771 00:47:50,492 --> 00:47:53,203 ‫והחשד שלהם פשוט נעלם.‬ 772 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 ‫- תוצאה אחת: טימותי ג'יימס מקוויי‬ ‫ראה פרטים -‬ 773 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 ‫קמתי למחרת והגעתי לעמדת הפיקוד.‬ 774 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 ‫כולם התלהבו, ושאלתי, "מה קורה?"‬ 775 00:48:09,845 --> 00:48:14,140 ‫וולט למאר נכנס למשרד שלי ואמר,‬ ‫"בוס, אתה לא תאמין.‬ 776 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 ‫"טימותי מקוויי נעצר בפרי, אוקלהומה,‬ 777 00:48:17,728 --> 00:48:20,021 ‫"כשעה אחרי הפיגוע."‬ 778 00:48:20,022 --> 00:48:21,355 {\an8}‫- אוקלהומה סיטי -‬ 779 00:48:21,356 --> 00:48:23,900 ‫באמצע הבוקר קיבלתי שיחת טלפון מה-FBI...‬ 780 00:48:23,901 --> 00:48:24,817 ‫- פרי -‬ 781 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 ‫והם רצו לדעת אם טים מקוויי עדיין עצור.‬ 782 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 ‫אז אמרתי,‬ 783 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}‫"מקוויי כבר נלקח לבית המשפט,‬ 784 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}‫"והוא עומד בפני שופט בזמן שאנחנו מדברים."‬ 785 00:48:36,288 --> 00:48:39,249 ‫הוא היה רחוק 35-45 דקות מלהשתחרר.‬ 786 00:48:41,376 --> 00:48:45,671 ‫הוא הרכיב המרכזי שיחזיק את כל החקירה הזאת.‬ 787 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 ‫אני מורה לדני לנסוע לפרי‬ 788 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 ‫ולהתכונן להעברה של מקוויי‬ ‫חזרה לאוקלהומה סיטי.‬ 789 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 ‫הוא אמר, "דני, תביא אותו".‬ 790 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 ‫אנחנו מתחילים לשמוע שיש מעצר,‬ 791 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}‫ושמישהו נמצא בפרי, אוקלהומה,‬ ‫בבית המשפט של מחוז נובל.‬ 792 00:49:07,778 --> 00:49:11,155 ‫אז אני נכנסת למכונית עם צלם,‬ ‫ואנחנו נוסעים לפרי.‬ 793 00:49:11,156 --> 00:49:15,159 ‫- אוקלהומה סיטי - פרי -‬ 794 00:49:15,160 --> 00:49:18,788 {\an8}‫יש לנו דיווח מיוחד מ-CBS,‬ ‫בנוגע למעצר אפשרי.‬ 795 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}‫בואו ננסה לעבור לזה עכשיו.‬ 796 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}‫נאמר לנו שיש חשוד שנעצר בפרי, אוקלהומה,‬ 797 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}‫והוא תואם לתיאור של אחד החשודים‬ 798 00:49:28,590 --> 00:49:31,093 ‫לפי תמונת הקלסתרון שפורסמה אתמול.‬ 799 00:49:32,177 --> 00:49:34,679 {\an8}‫ואז, במקביל למה שקרה בפרי,‬ 800 00:49:34,680 --> 00:49:37,724 {\an8}‫גילינו על פשיטה בדקר, מישיגן.‬ 801 00:49:38,892 --> 00:49:41,477 ‫מכיוון שבכרטיס הרישום שלו בבית המעצר,‬ 802 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 ‫מקוויי השתמש בכתובת בדקר ככתובת הבית שלו.‬ 803 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 ‫ובמוטל דרימלנד,‬ 804 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 ‫טימותי מקוויי השתמש באותה כתובת במישיגן.‬ 805 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 ‫אז מישהו בבית הזה קשור ישירות לפצצה עצמה.‬ 806 00:49:57,744 --> 00:49:59,787 ‫זה הגיע במהירות לתקשורת הארצית.‬ 807 00:49:59,788 --> 00:50:00,705 ‫- דקר‬ ‫מישיגן -‬ 808 00:50:00,706 --> 00:50:05,209 {\an8}‫הרשויות איתרו חשוד אפשרי בבית באזור כפרי,‬ 809 00:50:05,210 --> 00:50:09,840 {\an8}‫והוא מוקף באנשי רשויות פדרליות,‬ ‫רשויות מקומיות ורשויות מדינתיות.‬ 810 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}‫יש לנו טלוויזיות בחדר החדשות,‬ ‫ואת מרימה את המבט,‬ 811 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}‫ויש צילומים בשידור חי‬ ‫של בית חווה בדקר, מישיגן,‬ 812 00:50:17,264 --> 00:50:19,306 {\an8}‫שמתבצעת בו פשיטה.‬ 813 00:50:19,307 --> 00:50:23,811 {\an8}‫אנחנו מגלים שבית החווה הזה‬ ‫שייך לג'יימס ניקולס,‬ 814 00:50:23,812 --> 00:50:27,398 {\an8}‫ושיש לו אח בשם טרי ניקולס שגם גר שם.‬ 815 00:50:27,399 --> 00:50:29,942 {\an8}‫הם חושבים שבבית הזה, או במבנה שמאחוריו,‬ 816 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}‫נמצאים ג'רי לין ניקולס,‬ ‫ג'יימס דגלאס ניקולס, אחים,‬ 817 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}‫אחד מהם או שניהם, או כמה בני משפחה.‬ 818 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 ‫והם שני חשודים אפשריים‬ ‫בביצוע הפיגוע באוקלהומה סיטי.‬ 819 00:50:42,205 --> 00:50:44,790 ‫זה הקשר לדקר, מישיגן.‬ 820 00:50:44,791 --> 00:50:48,502 ‫וגילינו גם ששמו של האדם‬ ‫שנעצר בפרי, אוקלהומה,‬ 821 00:50:48,503 --> 00:50:50,254 ‫הוא טימותי מקוויי.‬ 822 00:50:50,255 --> 00:50:53,799 ‫זה האדם שנעצר היום בפרי, אוקלהומה.‬ 823 00:50:53,800 --> 00:50:57,219 ‫אנחנו מכתרים את הבית,‬ ‫והכול משודר בטלוויזיה הארצית,‬ 824 00:50:57,220 --> 00:51:00,514 {\an8}‫אז זה היה מאוד מסוכן.‬ 825 00:51:00,515 --> 00:51:03,309 {\an8}‫הם נכנסים לבית.‬ 826 00:51:03,310 --> 00:51:06,146 {\an8}‫אתם בטח רואים את זה אפילו יותר טוב ממני.‬ 827 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}‫נראה שהם נכנסים לבית.‬ 828 00:51:09,941 --> 00:51:12,651 {\an8}‫סוכני FBI נכנסו לבית בדקר,‬ 829 00:51:12,652 --> 00:51:15,072 ‫והם לא מצאו שם אף אחד.‬ 830 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}‫אנחנו רוצים לעבור בשידור חי‬ ‫לפרי, אוקלהומה, עם רובין מארש. רובין.‬ 831 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}‫בינתיים, בזמן שאנחנו משדרים משם בשידור חי,‬ 832 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 ‫מגיעים עוד אנשים, ואני מביטה סביבי‬ 833 00:51:29,544 --> 00:51:31,378 ‫ורואה שיש שם אלפי אנשים.‬ 834 00:51:31,379 --> 00:51:35,883 ‫יש אנשי תקשורת מכל העולם‬ ‫בעיירה הקטנה הזאת באוקלהומה.‬ 835 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}‫אפשר לראות מספר פקידים בלבוש אזרחי‬ ‫שמגיעים לכלא במחוז נובל.‬ 836 00:51:41,389 --> 00:51:43,933 {\an8}‫הם הוסעו לשם על ידי משטרת אוקלהומה.‬ 837 00:51:43,934 --> 00:51:46,227 {\an8}‫מקוויי היה מאוד קרוב לצאת מבית המשפט.‬ 838 00:51:46,228 --> 00:51:47,728 {\an8}‫הוא עמד לצאת משם.‬ 839 00:51:47,729 --> 00:51:50,564 {\an8}‫אבל היה לנו מזל‬ ‫שהגענו לשם לפני שהוא שוחרר.‬ 840 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}‫אם לא היינו מוצאים‬ ‫את טימותי מקוויי כשמצאנו אותו,‬ 841 00:51:53,944 --> 00:51:58,907 ‫זה היה יכול להיות‬ ‫פרק זמן מייסר עבור כל המעורבים.‬ 842 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}‫אני זוכר שעליתי במדרגות בדרך לשם,‬ 843 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}‫והיה שם אדון עם כובע קאובוי.‬ 844 00:52:04,996 --> 00:52:08,457 {\an8}‫הוא התקרב ואמר, "אתם מה-FBI?"‬ ‫אמרתי, "כן, אדוני".‬ 845 00:52:08,458 --> 00:52:10,543 ‫הוא אמר, "אם אתם מתקשים עם הראיות,‬ 846 00:52:10,544 --> 00:52:13,296 {\an8}‫"תוציאו את הבחור הזה מהשער האחורי‬ ‫וניקח אותו."‬ 847 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 {\an8}‫המתח היה גבוה. הקהל הזה רצה לראות אותו.‬ 848 00:52:17,384 --> 00:52:20,178 ‫לדעתי צריך להוציא אותו‬ ‫ולתת לכולם לתקוף אותו.‬ 849 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 {\an8}‫אם הם אשמים, תהרגו את הבני זונות.‬ 850 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 ‫תגיד למצלמה.‬ ‫-תהרגו אותו.‬ 851 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 ‫תהרגו אותו.‬ ‫-גם לדעתי צריך להרוג אותו.‬ 852 00:52:28,478 --> 00:52:32,940 ‫אני מסתכלת למעלה, ויש לוחמי יחידה מיוחדת‬ ‫על הגג של בית המשפט של מחוז נובל.‬ 853 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 ‫כל הזמן חשבתי,‬ ‫"הם חייבים להוציא את הבחור הזה".‬ 854 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 ‫חששתי מאוד שמישהו רע‬ ‫ינסה לקחת אותו או להרוג אותו.‬ 855 00:52:41,324 --> 00:52:43,659 ‫זאת אומרת, אם הוא חלק מארגון,‬ 856 00:52:43,660 --> 00:52:46,620 ‫אם הייתי מנהל את הארגון,‬ ‫אותו הייתי הורג ראשון.‬ 857 00:52:46,621 --> 00:52:48,582 ‫אני לא רוצה שהוא ידבר.‬ 858 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 ‫פשוט חיכינו וחיכינו.‬ ‫הציפייה הייתה גדולה מאוד.‬ 859 00:52:56,464 --> 00:52:58,675 ‫כשראיתי את מקוויי לראשונה,‬ ‫הוא נראה כמו הקלסתרון.‬ 860 00:52:59,676 --> 00:53:01,635 ‫הוא אמר, "אתה יודע למה אנחנו פה?"‬ 861 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 ‫ואמרתי, "כן, הסיפור הזה באוקלהומה,‬ ‫אני מניח".‬ 862 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 ‫אמרתי, "לכל דבר אחרי זה,‬ ‫אני רוצה עורך דין".‬ 863 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 ‫חובתי היא להגן על מקוויי.‬ 864 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 ‫אני לא רוצה להגן עליו, אבל זאת העבודה שלי.‬ 865 00:53:13,481 --> 00:53:17,026 ‫אמרתי, "טוב, אפשר לקבל אפוד?‬ ‫אפשר לקבל אפוד חסין כדורים?‬ 866 00:53:17,027 --> 00:53:20,112 ‫"אם אחטוף כדור,‬ ‫אז אחטוף, אבל אני אשאל שוב,‬ 867 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 ‫"האם אקבל אפוד?" והם אמרו, "לא".‬ 868 00:53:23,116 --> 00:53:24,743 ‫אמרתי, "ומה לגבי נעליים?"‬ 869 00:53:25,785 --> 00:53:27,537 ‫הם אמרו, "לא תקבל נעליים".‬ 870 00:53:30,832 --> 00:53:31,708 ‫תודה.‬ 871 00:53:56,233 --> 00:53:57,858 ‫היה קשה לקלוט דברים בודדים,‬ 872 00:53:57,859 --> 00:54:01,278 ‫כי כולם צעקו בבת אחת,‬ ‫אבל אני זוכר בבירור דבר אחד.‬ 873 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 ‫שמעתי, "תסתכל לכאן, בן זונה,‬ ‫רוצח תינוקות. תסתכל לי בעיניים".‬ 874 00:54:05,492 --> 00:54:09,120 ‫המחשבה המיידית שלי הייתה,‬ ‫"לא אתן לך את העונג בכך שאסתכל לשם".‬ 875 00:54:11,456 --> 00:54:13,374 ‫מר מקוויי נסע מהמקום במהירות,‬ 876 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 ‫ועזב את בית המשפט במחוז נובל‬ ‫בפרי הקטנה שבאוקלהומה.‬ 877 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 ‫הוא הובא לכאן‬ ‫בעקבות אישום בעבירת תנועה ועבירת נשק,‬ 878 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 ‫אבל התובע המחוזי והשופט כאן‬ ‫לא הבינו מי האיש הזה.‬ 879 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}‫בגלל עניינים אחרים שהיו לשופט ולי,‬ ‫נאלצנו לחכות עד הבוקר.‬ 880 00:54:28,014 --> 00:54:31,809 {\an8}‫אמרנו כל היום, ברוב המקרים‬ ‫הבחור הזה היה משוחרר בערבות אתמול.‬ 881 00:54:31,810 --> 00:54:33,436 {\an8}‫איך אתה מרגיש עם זה עכשיו?‬ 882 00:54:34,229 --> 00:54:35,438 ‫אלוהים שמר עלינו.‬ 883 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}‫באותו זמן, ב-FBI התחילו לאסוף ראיות‬ 884 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}‫מהבית של ג'יימס ניקולס ואחיו, טרי.‬ 885 00:54:44,364 --> 00:54:46,365 {\an8}‫האחים ניקולס מאוד התנגדו לממשלה.‬ 886 00:54:46,366 --> 00:54:47,950 {\an8}‫- ג'ון הרסלי‬ ‫FBI, סוכן ראשי בתיק -‬ 887 00:54:47,951 --> 00:54:52,330 {\an8}‫הם לא מאמינים במערכת הממשל שלנו, בבנקים.‬ ‫הם מלאים בשנאה לממשלה.‬ 888 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 ‫למדנו הרבה על טרי ניקולס,‬ 889 00:54:55,166 --> 00:54:59,169 ‫שהוא אחד השותפים הקרובים של טימותי מקוויי.‬ 890 00:54:59,170 --> 00:55:01,255 ‫ה-FBI גילה במהירות רבה‬ 891 00:55:01,256 --> 00:55:04,550 ‫שהבחור ההוא, טים מקוויי,‬ ‫גר שם תקופה מסוימת,‬ 892 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 ‫ושהוא היה חבר של טרי ניקולס מהצבא.‬ 893 00:55:08,763 --> 00:55:10,347 {\an8}‫ומצאנו תמונה פלוגתית‬ 894 00:55:10,348 --> 00:55:14,227 {\an8}‫שבה הופיעו טרי ניקולס וטים מקוויי.‬ 895 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 ‫באותה נקודה הקדשתי את כל תשומת ליבי‬ 896 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 ‫בניסיון להבין איפה עשוי להיות טרי ניקולס.‬ 897 00:55:21,151 --> 00:55:26,156 ‫גילינו על אישה לשעבר של טרי ניקולס,‬ ‫ששמה לאנה פאדייה.‬ 898 00:55:27,073 --> 00:55:28,991 ‫לאנה פאדייה אמרה לנו שטרי גר‬ 899 00:55:28,992 --> 00:55:30,744 ‫בהרינגטון, קנזס עכשיו.‬ 900 00:55:31,494 --> 00:55:33,787 ‫הרינגטון נמצאת במרחק נסיעה קצרה‬ 901 00:55:33,788 --> 00:55:36,832 ‫מהמקום בו הושכרה משאית הריידר‬ ‫בג'נקשן סיטי, קנזס,‬ 902 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 ‫אז יש לנו עניין רב בטרי ניקולס.‬ 903 00:55:40,045 --> 00:55:43,590 ‫אז הצבנו מעקב ליד הבית של טרי ניקולס,‬ ‫וההוראה הייתה,‬ 904 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 ‫"נסו שלא ישימו אליכם לב,‬ ‫אבל אל תיתנו לו לברוח."‬ 905 00:55:49,971 --> 00:55:51,638 ‫הסוכנים חיכו שם זמן מה,‬ 906 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 ‫עד שראו שטרי ניקולס, אשתו והילד יוצאים,‬ 907 00:55:55,685 --> 00:55:58,104 ‫נכנסים לטנדר ומתחילים לנסוע.‬ 908 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 ‫הסוכנים עקבו אחריו,‬ 909 00:56:00,398 --> 00:56:04,193 ‫וטרי ניקולס הסתובב,‬ ‫עבר את הרחוב בו הוא גר,‬ 910 00:56:04,194 --> 00:56:07,822 ‫ונסע לכיוון‬ ‫מחלקת ביטחון הציבור של הרינגטון.‬ 911 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 ‫נראה שהוא עולה על המעקב,‬ 912 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 ‫ואז נכנס לתחנת המשטרה המקומית‬ 913 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 ‫ומסגיר את עצמו.‬ 914 00:56:15,080 --> 00:56:19,500 {\an8}‫הוא זוהה טנטטיבית כטרי ניקולס ממישיגן.‬ 915 00:56:19,501 --> 00:56:23,004 {\an8}‫נאמר לנו שהוא הסגיר את עצמו‬ ‫למשטרה המקומית בהרינגטון, קנזס.‬ 916 00:56:39,562 --> 00:56:41,897 ‫מקוויי היה איתי במכונית, במושב האחורי.‬ 917 00:56:41,898 --> 00:56:44,108 ‫הוא התחיל לקום, והושבתי אותו ואמרתי,‬ 918 00:56:44,109 --> 00:56:47,362 ‫"אתה תתנהג יפה בנסיעה הזאת, או שאכאיב לך.‬ 919 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 ‫"תהיה ג'נטלמן, ואנחנו נהיה ג'נטלמנים."‬ ‫הוא אמר, "כן, אדוני".‬ 920 00:56:52,492 --> 00:56:55,578 ‫אז אזקתי אותו לרצפה באמצע המסוק,‬ 921 00:56:56,079 --> 00:56:59,081 ‫כי לא רציתי שהוא יברח לי ויתאבד.‬ 922 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 ‫אנחנו רוצים אותו חי.‬ ‫אנחנו לא רוצים אותו מת.‬ 923 00:57:02,752 --> 00:57:05,088 ‫אבל אנחנו לא יודעים מה בדיוק יש לנו פה.‬ 924 00:57:05,588 --> 00:57:07,714 ‫זה בחור אחד. זה בחור.‬ 925 00:57:07,715 --> 00:57:11,468 ‫האם הוא חלק ממזימה גדולה יותר,‬ ‫ויש אנשים שמנסים להרוג אותו?‬ 926 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 ‫לא ידענו. אז דיברתי עם הטייס באינטרקום.‬ 927 00:57:16,891 --> 00:57:19,894 ‫אמרתי לו, "טוס נמוך,‬ ‫אני לא רוצה לחטוף טיל לאו".‬ 928 00:57:20,478 --> 00:57:21,354 ‫והוא עשה...‬ 929 00:57:22,105 --> 00:57:26,734 ‫ממש קפצנו מעל גדרות. טסנו עד כדי כך נמוך.‬ 930 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 ‫ומקוויי אפילו לא מצמץ.‬ 931 00:57:29,195 --> 00:57:30,363 ‫הוא ישב כמו...‬ 932 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 ‫לא הביט שמאלה, לא הביט ימינה.‬ 933 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 ‫קר כמו אבן.‬ 934 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 ‫- בסיס חיל האוויר טינקר‬ ‫אוקלהומה סיטי -‬ 935 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 ‫בוב ריקס ארגן‬ ‫שניקח אותו לבסיס חיל האוויר טינקר.‬ 936 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 ‫הוא שלח גם צוות מיוחד של ה-FBI כדי שיאבטח.‬ 937 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 ‫הערב נעצר אמריקאי אחד, ואמריקאי נוסף נחקר.‬ 938 00:58:06,149 --> 00:58:08,108 ‫במשטרה בהרינגטון‬ 939 00:58:08,109 --> 00:58:11,279 {\an8}‫חקרו את טרי ניקולס במשך עשר שעות.‬ 940 00:58:12,780 --> 00:58:14,407 ‫התיישבנו והתחלנו לדבר איתו.‬ 941 00:58:15,074 --> 00:58:17,577 ‫הוא לא נראה מבולבל, הוא לא נראה לחוץ.‬ 942 00:58:19,954 --> 00:58:22,165 ‫הוא היה קר ורגוע.‬ 943 00:58:23,249 --> 00:58:26,627 ‫כל הזמן חזרנו לעניין שהם הלכו לתצוגות נשק‬ 944 00:58:26,628 --> 00:58:31,215 ‫ודיברו על בניית פצצות.‬ ‫זאת הייתה החקירה הכי ארוכה שהשתתפתי בה.‬ 945 00:58:31,216 --> 00:58:33,843 ‫הצלחנו לפגוע בו עם כמה דברים קשים.‬ 946 00:58:34,969 --> 00:58:39,015 ‫אמרתי, "אתה חושב שיש סיכוי‬ ‫שמקוויי עשה את זה?"‬ 947 00:58:40,308 --> 00:58:42,227 ‫והתגובה שלו הייתה,‬ 948 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 ‫"הוא היה יכול לעשות את זה ללא ידיעתי."‬ 949 00:58:45,522 --> 00:58:47,356 ‫אבל אז טרי הצהיר,‬ 950 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 ‫"אני יודע לא פחות מטים מקוויי‬ ‫על הכנת פצצות."‬ 951 00:58:52,403 --> 00:58:55,948 ‫לא הצלחנו לגרום לו להגיד,‬ ‫"עשיתי את זה" או, "עשינו את זה",‬ 952 00:58:55,949 --> 00:58:58,576 ‫אבל כששמעתי את שני הדברים האלה, מבחינתי,‬ 953 00:58:59,827 --> 00:59:01,246 ‫זה מה שהייתי צריך.‬ 954 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 ‫עכשיו אין ספק‬ 955 00:59:05,458 --> 00:59:08,627 ‫שאם נעמיד את הבחור הזה מול חבר מושבעים,‬ 956 00:59:08,628 --> 00:59:09,879 ‫הם ימצאו אותו אשם.‬ 957 00:59:17,136 --> 00:59:19,555 ‫- 22 באפריל, 1995‬ ‫שלושה ימים אחרי הפיצוץ -‬ 958 00:59:19,556 --> 00:59:22,182 ‫ראשית, נביט בכותרות החדשות‬ ‫בבוקר יום שבת זה.‬ 959 00:59:22,183 --> 00:59:25,811 ‫סוכנים פדרלים מתקדמים בחקירתם‬ ‫בנוגע לפיגוע באוקלהומה סיטי,‬ 960 00:59:25,812 --> 00:59:27,688 ‫יש שיגידו שבמהירות מדהימה.‬ 961 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 ‫אדם אחד כבר הואשם, אחרים נחקרים.‬ 962 00:59:30,400 --> 00:59:32,527 {\an8}‫יש רמז על כך שיהיו מעצרים נוספים.‬ 963 00:59:33,570 --> 00:59:34,403 ‫- הרינגטון -‬ 964 00:59:34,404 --> 00:59:39,576 ‫בזמן שטרי הסגיר את עצמו,‬ ‫סוכני ה-FBI חיפשו בבית שלו.‬ 965 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 ‫השאלה הפכה להיות, "האם הוא היחיד?‬ 966 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 ‫"האם הוא חלק מקבוצה? והאם זה יקרה שוב?"‬ 967 00:59:50,253 --> 00:59:53,840 ‫הם לא ידעו אם יהיו חוטי מלכודת‬ ‫או משהו שעלול לגרום לפיצוץ.‬ 968 01:00:01,973 --> 01:00:04,558 ‫אז צוותי החיפוש נקטו באמצעי זהירות רבים‬ 969 01:00:04,559 --> 01:00:06,394 ‫לפני שהתחילו לבצע את החיפוש.‬ 970 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 ‫מצאנו מטמון של ראיות בתוך הבית הזה.‬ 971 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 ‫מצאנו חמישה גלילים של פתיל רועם, נפצים.‬ 972 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}‫מצאנו כרטיס חיוג‬ 973 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 ‫וקבלה על 900 קילו של אמוניום חנקתי.‬ 974 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 ‫אחרי הפיגוע,‬ ‫ניקולס ניסה להיפטר מהדברים האלה.‬ 975 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 ‫הוא זרק לחצר שלו כל כך הרבה אמוניום חנקתי,‬ 976 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 ‫שהשכן אמר שזה נראה כאילו ירד שלג.‬ 977 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 ‫עכשיו אנחנו מתחילים‬ ‫לבנות תיק טוב נגד טרי ניקולס‬ 978 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 ‫ונגד טים מקוויי.‬ 979 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 ‫אבל ידענו שבתיק כזה,‬ ‫אנחנו צריכים מישהו מבפנים.‬ 980 01:00:50,146 --> 01:00:52,649 ‫התקשרתי למחלקה בבאפלו, משם הגיע מקוויי,‬ 981 01:00:53,441 --> 01:00:55,360 ‫ואמרתי להם שיביאו את אבא שלו.‬ 982 01:00:56,778 --> 01:00:58,320 {\an8}‫- ביל מקוויי‬ ‫אבא של טימותי מקוויי -‬ 983 01:00:58,321 --> 01:01:01,407 {\an8}‫ואני מרגיש הרבה סימפתיה כלפיו.‬ ‫אם זה היה הבן שלי,‬ 984 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 ‫לא הייתי עומד בזה. זה היה נורא.‬ 985 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 ‫אז שאלתי אותו, "עם מי הבן שלך יעשה את זה?"‬ 986 01:01:11,250 --> 01:01:13,836 ‫הוא אמר, "טרי ניקולס ומייקל פורטייר".‬ 987 01:01:15,129 --> 01:01:16,005 ‫בינגו.‬ 988 01:01:17,382 --> 01:01:22,178 ‫מייקל פורטייר, טרי ניקולס‬ ‫וטים מקוויי שירתו בצבא באותו זמן,‬ 989 01:01:22,679 --> 01:01:25,097 ‫והם היו דומים מאוד זה לזה.‬ 990 01:01:25,098 --> 01:01:29,602 ‫הם היו קרובים מאוד זה לזה,‬ ‫הם חלקו אמונות אנטי-ממשלתיות.‬ 991 01:01:30,103 --> 01:01:32,479 ‫והוא גר עכשיו באריזונה.‬ 992 01:01:32,480 --> 01:01:36,651 ‫בוב ריקס אמר, "צריך לפנות למייקל פורטייר,‬ ‫ואני רוצה שאתה תעשה את זה."‬ 993 01:01:39,654 --> 01:01:44,199 ‫- קינגמן‬ ‫אריזונה -‬ 994 01:01:44,200 --> 01:01:47,912 ‫ארגנו עם השריף שהוא יובא כדי לדבר איתי.‬ 995 01:01:49,414 --> 01:01:51,207 ‫והוא נראה כמו מלשן.‬ 996 01:01:53,418 --> 01:01:57,671 ‫אמרנו, "אנחנו רוצים לדבר איתך‬ ‫על הפיגוע באוקלהומה", והוא ממש התרגז.‬ 997 01:01:57,672 --> 01:02:01,426 ‫אני לא חושב שטים‬ ‫פוצץ איזשהו בניין באוקלהומה.‬ 998 01:02:01,926 --> 01:02:04,761 ‫מקוויי גר בקינגמן בהפוגות בשנה האחרונה.‬ 999 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 ‫פורטייר עזר לו למצוא עבודה.‬ 1000 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 1001 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 ‫תושב קינגמן, מייק פורטייר,‬ ‫חבר של מקוויי מהצבא,‬ 1002 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 ‫שלפי מקורות מסוימים‬ ‫עשוי להיות עד חשוב בתיק,‬ 1003 01:02:14,147 --> 01:02:16,273 ‫ה-FBI פשט על הקרוואן שלו.‬ 1004 01:02:16,274 --> 01:02:20,610 ‫הסוכנים הפדרלים והתקשורת‬ ‫הפכו את חייו בשבועות האחרונים.‬ 1005 01:02:20,611 --> 01:02:25,616 ‫בזמנו, הבעיה הייתה שלא היה לנו מספיק מידע‬ ‫כדי להגיש כתב אישום נגד מייקל פורטייר.‬ 1006 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 ‫- ביתו של ניקולס‬ ‫הרינגטון, קנזס -‬ 1007 01:02:31,956 --> 01:02:35,417 ‫הדבר הכי חשוב שמצאנו בבית של טרי ניקולס,‬ 1008 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 ‫מה שבאמת קשר את מייקל פורטייר לפיגוע,‬ ‫היה כרטיס החיוג.‬ 1009 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 ‫צריך לחזור קצת בזמן,‬ ‫זו תקופה בה לא היו לנו טלפונים ניידים,‬ 1010 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 ‫אבל אפשר היה לקנות כרטיס חיוג משולם מראש,‬ 1011 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 ‫ומדי פעם היה צריך לשלם ולהטעין אותו.‬ 1012 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 ‫הם קנו את כרטיס החיוג‬ ‫כי הם חשבו שהוא יסתיר את זהותם.‬ 1013 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 ‫השתמשנו בכרטיס החיוג כמפת דרכים.‬ 1014 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 ‫כרטיס החיוג הזה היה הדבר העיקרי‬ 1015 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 ‫שאפשר ל-FBI למפות את כל רשת העכביש.‬ 1016 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 ‫אבל הוא הוביל אותם למקומות‬ ‫שהם לא היו יודעים עליהם בלעדיו.‬ 1017 01:03:09,702 --> 01:03:13,163 ‫ועכשיו אנחנו יכולים‬ ‫לחזור אחורה ולברר איפה הם היו‬ 1018 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 ‫כשהם נסעו ברחבי המדינה,‬ 1019 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 ‫כשהם רכשו רכיבים לפיגוע.‬ 1020 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 ‫דבר נוסף שכרטיס החיוג אמר לנו‬ 1021 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 ‫הוא שבמקום המזימה הגדולה והרחבה‬ 1022 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 ‫שבהתחלה חשדנו שהתקיימה,‬ 1023 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 ‫העניין היה מוגבל לקבוצה קטנה של אנשים.‬ 1024 01:03:32,350 --> 01:03:36,521 ‫אבל היינו צריכים‬ ‫לאסוף ראיות שיספיקו לתביעה.‬ 1025 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 ‫כשיש לך מישהו מבפנים שמספר לך מה קרה,‬ ‫זה מאוד משמעותי,‬ 1026 01:03:40,149 --> 01:03:43,903 ‫במיוחד אם אתה יכול‬ ‫לאמת כל מה שהוא אומר לך.‬ 1027 01:03:44,529 --> 01:03:48,031 ‫היו לנו הרבה ויכוחים בנושא,‬ ‫אבל כולנו הגענו למסקנה‬ 1028 01:03:48,032 --> 01:03:50,034 ‫שלפעמים צריך לעשות עסקה עם השטן.‬ 1029 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 ‫אני זוכר שהוא אמר,‬ ‫"אתה לא מבין, אנחנו במלחמה".‬ 1030 01:03:54,288 --> 01:03:56,748 ‫אמרתי, "אנחנו לא. כבר הייתי הורג אותך".‬ 1031 01:03:56,749 --> 01:04:00,001 ‫הוא אמר, "העניין הוא החוקה",‬ ‫ואני אמרתי, "נכון.‬ 1032 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 ‫"אנחנו נעצור אותך במסגרת החוקה.‬ 1033 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 ‫"אני ארשיע אותך במסגרת החוקה.‬ 1034 01:04:04,882 --> 01:04:07,843 ‫"ויום אחד, אנחנו נקשור אותך למיטת גלגלים,‬ 1035 01:04:07,844 --> 01:04:09,219 ‫"נתקע לך מחט בזרוע,‬ 1036 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 ‫"ונוציא אותך להורג במסגרת החוקה."‬ 1037 01:04:13,057 --> 01:04:16,727 ‫ולמרות שכולנו שנאנו‬ ‫את ההסכם עם מייקל פורטייר,‬ 1038 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 ‫ידענו שצריך לסגור אותו.‬ 1039 01:04:18,938 --> 01:04:20,897 ‫הוא נתן לנו הרבה מידע.‬ 1040 01:04:20,898 --> 01:04:23,401 ‫זו אולי הייתה פריצת הדרך הכי גדולה בתיק.‬ 1041 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 ‫הוא דיבר על כך‬ ‫שהוא נפגש עם מקוויי במטבח שלו,‬ 1042 01:04:27,947 --> 01:04:31,116 ‫ועל כך שמקוויי דיבר‬ ‫על איך הוא מתכוון לבנות את הפצצה.‬ 1043 01:04:31,117 --> 01:04:36,664 ‫והוא השתמש בשתי פחיות כדי להראות‬ ‫איך מקוויי התכוון להכין מטען חלול.‬ 1044 01:04:37,164 --> 01:04:41,835 ‫אחרי שטרי ניקולס וטים מקוויי‬ ‫רכשו את הרכיבים לפצצה,‬ 1045 01:04:41,836 --> 01:04:44,547 ‫הם הראו אותם למייקל פורטייר.‬ 1046 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 ‫טימותי מקוויי משכנע אותו‬ ‫לנסוע לאוקלהומה סיטי,‬ 1047 01:04:50,261 --> 01:04:53,305 ‫והוא מראה לו איפה יהיה הפיגוע.‬ 1048 01:04:53,306 --> 01:04:57,268 ‫אחרי שזה קרה,‬ ‫אני חושב שמייקל פורטייר הבין שזה אמיתי.‬ 1049 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 ‫הוא בהחלט ידע מה טים מקוויי מתכוון לעשות.‬ 1050 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 ‫הוא היה יכול לעצור את כל זה‬ ‫עם שיחת טלפון אנונימית.‬ 1051 01:05:05,401 --> 01:05:10,655 ‫הוא מואשם בכך שהיה לו ידע מוקדם על הפיגוע,‬ ‫והוא יעיד נגד מקוויי וניקולס,‬ 1052 01:05:10,656 --> 01:05:12,658 ‫בתקווה לקבל גזר דין קל יותר.‬ 1053 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 ‫- הבניין הפדרלי‬ ‫על שם אלפרד פ. מורה -‬ 1054 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 ‫זה היה קשה לכולנו, והבנו שיש אפשרות‬ 1055 01:05:27,131 --> 01:05:29,299 {\an8}‫ששלושה תינוקות עדיין נמצאים בבניין,‬ 1056 01:05:29,300 --> 01:05:33,596 {\an8}‫ואנחנו מתמקדים עכשיו באזור‬ ‫בו יכול להיות שהתינוקות האלה נמצאים.‬ 1057 01:05:42,229 --> 01:05:47,777 ‫אני זוכרת את היום בו הם הודיעו שהם הצליחו‬ ‫להגיע לאזור בו היו הגופות של התינוקות.‬ 1058 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 ‫שמחנו מאוד רק מכך שהם הצליחו למצוא אותו.‬ 1059 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 ‫לא שהוא היה בחיים, אלא שמצאו אותו.‬ 1060 01:05:56,035 --> 01:05:58,870 ‫זה מה שזה הפך להיות.‬ 1061 01:05:58,871 --> 01:06:01,666 ‫פשוט, "בבקשה, רק שכולו יהיה שם".‬ 1062 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 ‫אחר כך, בלילה,‬ 1063 01:06:12,426 --> 01:06:16,180 ‫נסעתי לכלא בו הוא היה.‬ 1064 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 ‫פשוט ישבתי שם בחוץ.‬ 1065 01:06:27,817 --> 01:06:29,694 ‫פשוט ישבתי שם בחושך,‬ 1066 01:06:30,861 --> 01:06:34,240 ‫ותהיתי איך אוכל להיכנס כדי לפגוע בו.‬ 1067 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 ‫מעצרו של טים מקוויי‬ ‫הוא תוצאה של שילוב יוצא דופן‬ 1068 01:06:43,666 --> 01:06:46,751 ‫של מיומנות, מזל ותזמון מצד הממשל‬ 1069 01:06:46,752 --> 01:06:49,129 ‫אותו הוא מתעב בגלל חוסר יכולת, לכאורה.‬ 1070 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 ‫יש המון שאלות.‬ 1071 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 ‫אחת המתמיהות ביותר, אם הוא אשם,‬ 1072 01:06:53,676 --> 01:06:55,176 ‫מה הוביל אותו לעשות זאת?‬ 1073 01:06:55,177 --> 01:06:56,594 ‫- מיהו טימותי מקוויי? -‬ 1074 01:06:56,595 --> 01:07:01,142 ‫כולם רצו לברר מי הוא‬ ‫ולמה הוא עשה את מה שעשה.‬ 1075 01:07:01,517 --> 01:07:03,768 {\an8}‫- דן הרבק, דה באפלו ניוז‬ ‫לו מישל, דה באפלו ניוז -‬ 1076 01:07:03,769 --> 01:07:06,688 {\an8}‫והיה עיתונאי מבאפלו בשם לו מישל‬ ‫שהשיג את הסקופ‬ 1077 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}‫שכולם חיפשו כשהם סיקרו את הפיגוע.‬ 1078 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 ‫- כלא סופרמקס ארה"ב‬ ‫פלורנס, קולורדו -‬ 1079 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 ‫בזמן שהוא היה בכלא...‬ 1080 01:07:16,282 --> 01:07:17,699 {\an8}‫- לו מישל‬ ‫דה באפלו ניוז -‬ 1081 01:07:17,700 --> 01:07:21,996 {\an8}‫דן הרבק ואני‬ ‫הקלטנו כ-60 שעות של שיחות איתו.‬ 1082 01:07:22,788 --> 01:07:24,373 ‫וברובן,‬ 1083 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 ‫איש מעולם לא שמע את עומק השיחות הללו.‬ 1084 01:07:30,379 --> 01:07:34,424 ‫הייתה שמועה שהוא היה‬ ‫יוצא צבא ממלחמת המפרץ הראשונה,‬ 1085 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 ‫שהוא אהב רובים,‬ ‫אבל הוא באמת היווה תעלומה עבור כולם.‬ 1086 01:07:39,597 --> 01:07:41,724 ‫אז התחלנו בילדות שלו.‬ 1087 01:07:42,850 --> 01:07:46,312 ‫ומכיוון שהייתי כל כך נמוך,‬ ‫אף אחד לא בחר בי לקבוצה שלו.‬ 1088 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 ‫נושא הבריונות נמצא עמוק מאוד בדנ"א שלו,‬ 1089 01:07:51,275 --> 01:07:55,696 ‫כי הוא היה ילד קטן ורזה שנטפלו אליו.‬ 1090 01:07:56,197 --> 01:07:59,616 ‫התחילו לקרוא לי "נודל מקוויי",‬ ‫כי הייתי רזה כמו נודל.‬ 1091 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 ‫"נודל", "מרק עוף אטריות",‬ ‫"צ'יקן מקנאגטס", "מקוויי מקנאגטס".‬ 1092 01:08:05,122 --> 01:08:09,001 ‫אני לא יכול להגיד שיש לי הרבה חברים טובים.‬ 1093 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 ‫לא גילינו על שום מערכת יחסים משמעותית‬ ‫עם אישה שהייתה לו אי פעם.‬ 1094 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 ‫הוא כמעט תאם לתיאור‬ ‫של מבצע פיגוע ירי בבית ספר.‬ 1095 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 ‫היה לו אוסף של חוברות קומיקס,‬ 1096 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 ‫והוא מכר את אוסף חוברות הקומיקס הזה‬ 1097 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 ‫כדי שיוכל לקנות נשק,‬ ‫כי הנשק גרם לו להרגיש בטוח.‬ 1098 01:08:28,813 --> 01:08:32,607 ‫מגיל צעיר מאוד, נשק ריתק אותו.‬ 1099 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 ‫יש תמונה של מקוויי נתלה על עץ‬ 1100 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 ‫עם נרתיק כתף שבתוכו יש אקדח.‬ 1101 01:08:39,782 --> 01:08:45,411 ‫זה מתאים לטיפוס המאצ'ו הצבאי‬ ‫שהוא מנסה להיות.‬ 1102 01:08:45,412 --> 01:08:46,412 ‫- עיראק, 1991 -‬ 1103 01:08:46,413 --> 01:08:47,957 ‫כמפקד העליון,‬ 1104 01:08:48,457 --> 01:08:52,127 ‫אני יכול לדווח לכם שהתוקפנות מובסת.‬ 1105 01:08:52,128 --> 01:08:53,838 ‫המלחמה נגמרה.‬ 1106 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 ‫הוא חזר הביתה ממלחמת המפרץ הראשונה.‬ 1107 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 ‫היה לו כוכב ברונזה.‬ 1108 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 ‫הוא הרג כמה עיראקים.‬ 1109 01:09:02,429 --> 01:09:05,599 ‫אבל אפילו בצבא הוא היה אאוטסיידר.‬ 1110 01:09:06,100 --> 01:09:08,852 ‫כשאתה מתגייס לצבא, החופש שלך נלקח ממך.‬ 1111 01:09:08,853 --> 01:09:11,271 ‫ורק כשהוא נלקח ממך, אתה מבין מה היה לך.‬ 1112 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 ‫לא הייתה לי שום אפשרות בחירה בנוגע‬ ‫לשאלה בשביל מה המדינה שלי משתמשת בי.‬ 1113 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 ‫אחרי מלחמת המפרץ הראשונה,‬ ‫הוא היה נפש אבודה.‬ 1114 01:09:20,573 --> 01:09:22,073 ‫הוא שוטט ברחבי המדינה,‬ 1115 01:09:22,074 --> 01:09:25,577 ‫עבר מדקר, מישיגן, עם האחים ניקולס‬ 1116 01:09:25,578 --> 01:09:28,873 ‫לקינגמן, אריזונה, למייקל פורטייר.‬ 1117 01:09:29,373 --> 01:09:30,875 ‫כשהשתחררתי מהצבא,‬ 1118 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 ‫התחלתי לרצות לחקור עניינים של זכויות יסוד.‬ 1119 01:09:35,671 --> 01:09:38,215 ‫במיוחד זכויות נשק,‬ ‫זכויות קניין, דברים כאלה.‬ 1120 01:09:38,799 --> 01:09:42,552 ‫כשמקוויי נדד ברחבי המדינה‬ ‫ועבר מתצוגת נשק אחת לשנייה,‬ 1121 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 ‫הוא הקשיב ללא הפסקה למגישי רדיו ימנים‬ 1122 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 ‫שמכרו תאוריות קונספירציה‬ ‫ופלטו רטוריקה אנטי ממשלתית.‬ 1123 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 ‫"אנחנו שונאים את הממשלה.‬ ‫הם ייקחו מאיתנו את הנשק שלנו."‬ 1124 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 ‫ומקוויי היה בשוליים האלה.‬ 1125 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 ‫מת. ישר בלב.‬ 1126 01:10:02,323 --> 01:10:04,324 ‫הם לוקחים מאיתנו את הזכויות שלנו.‬ 1127 01:10:04,325 --> 01:10:05,325 ‫אילו זכויות?‬ 1128 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 ‫הזכויות שלנו לנשק.‬ 1129 01:10:07,328 --> 01:10:11,497 ‫והכעס שלו על הממשלה רק הלך וגדל.‬ 1130 01:10:11,498 --> 01:10:15,251 ‫אז הוא פנה לספר שהוא העריץ, "יומני טרנר".‬ 1131 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}‫- יומני טרנר -‬ 1132 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 {\an8}‫"יומני טרנר" הוא ספר‬ ‫שנכתב על ידי אדם בשם ויליאם פירס,‬ 1133 01:10:21,175 --> 01:10:23,385 ‫שהיה ניאו-נאצי ותיק.‬ 1134 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 ‫הוא סיפר את סיפורו של מהפכן,‬ ‫איש העליונות הלבנה,‬ 1135 01:10:29,016 --> 01:10:32,769 ‫שהוביל התקוממות נגד הממשל הפדרלי.‬ 1136 01:10:32,770 --> 01:10:36,105 ‫- אנחנו במלחמה. עתיד הגזע שלנו‬ ‫תלוי בתוצאת המלחמה הזאת. -‬ 1137 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 ‫והוא נחשב לתנ"ך עבור פעילים ימנים קיצונים.‬ 1138 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 ‫בכריכה הקדמית רואים בחורה שיורה באקדח‬ ‫ובחור שיורה ב-AR-15.‬ 1139 01:10:45,157 --> 01:10:47,825 ‫כתוב שם, "יומני טרנר,‬ 1140 01:10:47,826 --> 01:10:50,704 ‫"מה תעשו כשהם יבואו לקחת את הנשק שלכם?"‬ 1141 01:10:51,413 --> 01:10:52,914 {\an8}‫- ויליאם פירס‬ ‫מחבר "יומני טרנר" -‬ 1142 01:10:52,915 --> 01:10:55,458 {\an8}‫הרעיון הכי חשוב שמובע ב"יומני טרנר"‬ 1143 01:10:55,459 --> 01:11:01,297 {\an8}‫הוא כנראה שכל אדם צריך‬ ‫להפסיק להיות צופה ולהתחיל להיות משתתף.‬ 1144 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 ‫ב"יומני טרנר"‬ 1145 01:11:02,383 --> 01:11:09,472 ‫יש תיאור של הדמות הראשית‬ ‫שמפוצץ את מטה ה-FBI עם משאית נפץ.‬ 1146 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 ‫המשאית עמוסה באותו סוג‬ ‫של חומר נפץ מאמוניום חנקתי‬ 1147 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 ‫שמקוויי השתמש בו בפיגוע שלו.‬ 1148 01:11:15,646 --> 01:11:18,231 ‫ואז, קורה מה שקורה בווייקו ב-93'.‬ 1149 01:11:18,232 --> 01:11:20,108 {\an8}‫- טים מקוויי‬ ‫וייקו, טקסס 1993 -‬ 1150 01:11:20,109 --> 01:11:21,402 {\an8}‫הגעתי רק היום.‬ 1151 01:11:23,237 --> 01:11:26,864 {\an8}‫מישהו אמר לי שהרבה אנשים‬ ‫היו מפחדים לעשות דבר כזה.‬ 1152 01:11:26,865 --> 01:11:28,492 {\an8}‫- חששו מהממשלה שחוששת מהנשק שלכם -‬ 1153 01:11:29,785 --> 01:11:33,663 ‫ההערכה היא ש-86 אנשים‬ ‫מתו באש הגיהינום של אתמול,‬ 1154 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 ‫ביניהם 17 ילדים.‬ 1155 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 ‫עדיין נותרו שאלות רציניות,‬ ‫כמו מדוע בחרו ב-FBI להיכנס בעוצמה כזו.‬ 1156 01:11:40,254 --> 01:11:41,671 ‫וקשה לזכור‬ 1157 01:11:41,672 --> 01:11:46,676 ‫שכל זה התחיל מצו חיפוש‬ ‫ומצבור של נשק לא חוקי, לכאורה.‬ 1158 01:11:46,677 --> 01:11:50,388 ‫ועבור מישהו כמו מקוויי,‬ ‫זאת הייתה ראיה ברורה‬ 1159 01:11:50,389 --> 01:11:54,392 ‫לכך שהסוכנים הפדרלים מחפשים אנשים כמוהו.‬ 1160 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 ‫ועכשיו יש לו תחושת תכלית.‬ 1161 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 ‫ההחלטה שלי להרוג בני אדם בבניין מורה...‬ 1162 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 ‫לא עשיתי את זה בשביל רווח אישי.‬ 1163 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 ‫זה היה משהו שראיתי כטובת הכלל.‬ 1164 01:12:07,406 --> 01:12:08,698 ‫מספיק.‬ 1165 01:12:08,699 --> 01:12:12,911 ‫המלחמה הזאת התחילה בווייקו,‬ ‫אני מקווה שהיא תסתיים באוקלהומה.‬ 1166 01:12:13,412 --> 01:12:18,333 ‫הוא חשב שהוא יוכל להיות הגיבור‬ ‫שיתריע את כל תושבי אמריקה‬ 1167 01:12:18,334 --> 01:12:21,669 ‫שהגיע הזמן לתקוף את הממשלה,‬ ‫לפני שהם יבואו לקחת את הנשק שלכם.‬ 1168 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 ‫הוא קיווה שהפיגוע יצית מהפכה.‬ 1169 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 ‫אני לא מרגיש בושה על שום דבר שאני מרגיש,‬ ‫כי אני אנושי,‬ 1170 01:12:29,595 --> 01:12:32,680 ‫ואם יש לי חולשות, אני אודיע לכם. או פגמים.‬ 1171 01:12:32,681 --> 01:12:33,807 ‫אבל אין לי כאלה.‬ 1172 01:12:34,850 --> 01:12:35,934 ‫האם אני מתחרט?‬ 1173 01:12:37,186 --> 01:12:38,103 ‫לא.‬ 1174 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 ‫- 10 באוגוסט, 1995 -‬ 1175 01:12:42,524 --> 01:12:47,362 ‫חבר המושבעים הגיש את כתב האישום שלו‬ ‫בבית משפט שנמצא מול האתר בו התרחשה‬ 1176 01:12:47,363 --> 01:12:50,156 ‫מתקפת הטרור הנוראית ביותר‬ ‫אי פעם בארצות הברית.‬ 1177 01:12:50,157 --> 01:12:54,369 ‫לפי כתב האישום,‬ ‫טימותי מקוויי וטרי ניקולס לבדם‬ 1178 01:12:54,370 --> 01:12:56,496 ‫תכננו וביצעו את הפיגוע.‬ 1179 01:12:56,497 --> 01:13:01,459 ‫אדם נוסף שהואשם היום, מייקל פורטייר.‬ ‫הוא הואשם בכך שהיה לו ידע מוקדם על הפיגוע,‬ 1180 01:13:01,460 --> 01:13:04,420 ‫והוא יעיד נגד מקוויי וניקולס,‬ 1181 01:13:04,421 --> 01:13:06,298 ‫בתקווה לקבל גזר דין קל יותר.‬ 1182 01:13:06,799 --> 01:13:09,592 ‫עם מה שהוא אמר לנו, עד שהגענו לבית המשפט,‬ 1183 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 ‫התיק כבר היה ממש מציף.‬ 1184 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 ‫- בית המשפט הפדרלי ארה"ב‬ ‫דנוור, קולורדו -‬ 1185 01:13:14,098 --> 01:13:16,891 ‫העד הראשי של הממשלה נגד טימותי מקוויי היום‬ 1186 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 ‫יעלה לדוכן במשפט הפיגוע באוקלהומה.‬ 1187 01:13:19,269 --> 01:13:21,396 ‫מייקל פורטייר צפוי לומר למושבעים‬ 1188 01:13:21,397 --> 01:13:24,982 ‫שמקוויי סיפר לו בפירוט‬ ‫איך הוא מתכוון לבנות פצצה‬ 1189 01:13:24,983 --> 01:13:27,402 ‫ולפוצץ את הבניין הפדרלי באוקלהומה סיטי.‬ 1190 01:13:27,403 --> 01:13:30,238 ‫היה לי מאוד קשה עם המשפט.‬ 1191 01:13:30,239 --> 01:13:32,698 ‫לא רציתי לקחת שום חלק במשפט.‬ 1192 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}‫לא רציתי להגיע לשם.‬ 1193 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}‫כמעט ניסיתי להעמיד פנים שזה לא קורה.‬ 1194 01:13:37,287 --> 01:13:42,708 {\an8}‫ב-11 ימים בלבד של עדויות,‬ ‫התביעה הציגה יותר מ-90 עדים,‬ 1195 01:13:42,709 --> 01:13:45,963 ‫שנתנו למקוויי מניע ועקבו אחר תנועותיו.‬ 1196 01:13:46,463 --> 01:13:51,175 ‫בסופו של דבר, מקוויי רצה‬ ‫לקחת קרדיט על הפיגוע שהוא ביצע.‬ 1197 01:13:51,176 --> 01:13:53,845 ‫האנשים באוקלהומה שאיבדו את יקיריהם,‬ 1198 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 ‫אני מצטער, אבל אתם יודעים מה?‬ 1199 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 ‫את לא האימא הראשונה שמאבדת ילד.‬ 1200 01:13:59,143 --> 01:14:02,771 ‫אתה לא הסבא הראשון שמאבד נכדה או נכד.‬ 1201 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 ‫אני אומר, "סתמו את הפה. אתם לא מיוחדים.‬ 1202 01:14:07,776 --> 01:14:08,735 ‫"תתגברו."‬ 1203 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 {\an8}‫אנו, המושבעים, הגענו למסקנות הבאות‬ ‫במשפטו של טימותי מקוויי, סעיף ראשון.‬ 1204 01:14:22,666 --> 01:14:23,792 {\an8}‫קשירת קשר.‬ 1205 01:14:24,376 --> 01:14:25,419 {\an8}‫אשם.‬ 1206 01:14:31,633 --> 01:14:33,177 {\an8}‫כשפסק הדין הוקרא,‬ 1207 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}‫זה היה כאילו מישהו הוציא אוויר מצמיג.‬ 1208 01:14:36,597 --> 01:14:37,556 ‫זה נגמר.‬ 1209 01:14:38,432 --> 01:14:39,515 ‫זה נגמר.‬ 1210 01:14:39,516 --> 01:14:44,479 ‫על בסיס השיקולים הללו,‬ ‫חבר המושבעים ממליץ, פה אחד,‬ 1211 01:14:44,480 --> 01:14:46,190 ‫שגזר הדין שיוטל‬ 1212 01:14:46,773 --> 01:14:50,569 ‫יהיה עונש מוות לנאשם, טימותי מקוויי.‬ 1213 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 ‫- המושבעים למקוויי:‬ ‫לך לעזאזל! -‬ 1214 01:15:01,079 --> 01:15:04,500 ‫לא רציתי שהוא ימות‬ ‫כשהם החליטו להוציא אותו להורג.‬ 1215 01:15:05,417 --> 01:15:06,876 ‫רציתי למחות.‬ 1216 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}‫טימותי מקוויי לא הראה שום תגובה,‬ 1217 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 {\an8}‫ואפילו לא זז כששמע‬ ‫שהמושבעים הצביעו בעד עונש מוות.‬ 1218 01:15:14,259 --> 01:15:16,053 ‫זה לא בסדר. זה לא הוגן.‬ 1219 01:15:16,595 --> 01:15:20,599 ‫הוא יוצא בדרך הקלה.‬ ‫אנחנו צריכים לחיות עם זה, הוא לא.‬ 1220 01:15:49,086 --> 01:15:51,295 ‫כשאני מדבר על "סטנדרטים של אוקלהומה",‬ 1221 01:15:51,296 --> 01:15:52,297 ‫זה אמיתי.‬ 1222 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}‫מאות סיפורים על אנשים באותו יום‬ 1223 01:16:00,639 --> 01:16:01,723 {\an8}‫שהגיבו.‬ 1224 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 ‫רק רציתי לעזור לאנשים,‬ ‫לקורבנות ולמשפחות שלהם.‬ 1225 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 ‫הם תמכו זה בזה.‬ 1226 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 ‫הם דאגו זה לזה.‬ 1227 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 ‫לתת לו לדעת שעדיין יש טוב בעולם.‬ 1228 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 ‫הם הצילו זה את זה.‬ 1229 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 ‫- לאוקלהומה סיטי ולמתנדבים...‬ ‫תודה -‬ 1230 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 ‫הם התפללו זה למען זה.‬ 1231 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 ‫כן, תפילה למען האנשים שאיבדו את יקיריהם.‬ 1232 01:16:26,123 --> 01:16:29,792 ‫ואתה חושב על המשמעות‬ ‫של התגובה הקולקטיבית הזאת.‬ 1233 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 ‫אנשים צריכים מישהו להישען עליו,‬ ‫מישהו שיחזיק להם את היד, שיחבק אותם.‬ 1234 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 ‫שכנים, חברים, קרובי משפחה, אימהות ואבות.‬ 1235 01:16:39,595 --> 01:16:40,637 ‫הילדים שלהם.‬ 1236 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 ‫אלה אנחנו.‬ 1237 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 ‫- ברך את הילדים -‬ 1238 01:16:53,567 --> 01:16:55,360 ‫הסטנדרטים של אוקלהומה זוהרים.‬ 1239 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}‫הם מראים את מהותם של תושבי אוקלהומה,‬ 1240 01:16:58,947 --> 01:17:00,365 {\an8}‫שהם אנשים אכפתיים.‬ 1241 01:17:27,142 --> 01:17:32,564 ‫בכל ההכשרות לאירועים רבי נפגעים שעברתי,‬ ‫אף אחד אף פעם לא הכשיר אותי לגורם האנושי.‬ 1242 01:17:33,815 --> 01:17:36,151 ‫זה הדבר האחד שלא ידעתי כשנכנסתי לזה,‬ 1243 01:17:37,527 --> 01:17:39,154 ‫מה זה יעשה לי.‬ 1244 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 ‫זה עדיין מטריד אותי,‬ ‫והילדה הקטנה שעשיתי לה טריאז'.‬ 1245 01:17:45,535 --> 01:17:46,703 ‫שנאלצתי לוותר עליה.‬ 1246 01:17:48,246 --> 01:17:49,539 ‫זה ממש מפריע לי.‬ 1247 01:17:50,290 --> 01:17:54,043 ‫- ד"ר קרל ספנגלר פרש אחרי יותר‬ ‫מ-20 שנה של עיסוק ברפואת חירום. -‬ 1248 01:17:54,044 --> 01:17:58,048 ‫- הוא גר בטולסה ומוכר נדל"ן. -‬ 1249 01:17:59,966 --> 01:18:05,305 ‫בני השני, קרלוס מור ג'וניור,‬ ‫נולד ביום ההולדת של טוני הקטן.‬ 1250 01:18:06,682 --> 01:18:09,851 ‫והייתי "אימא הליקופטר" במשך הרבה שנים.‬ 1251 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 ‫אז זה בסדר. אני בסדר עם זה.‬ 1252 01:18:15,107 --> 01:18:18,734 ‫רנה מור עדיין גרה באוקלהומה סיטי.‬ ‫היא אוכלת ארוחת ערב עם בנה, קרלוס ג'וניור...‬ 1253 01:18:18,735 --> 01:18:19,819 ‫הוא אהבת חיי. כן.‬ 1254 01:18:19,820 --> 01:18:21,696 ‫כל יום שני. הם קוראים לזה "ערב דייט".‬ 1255 01:18:21,697 --> 01:18:24,032 ‫הוא בן 22 עכשיו. אני לא מאמינה.‬ 1256 01:18:25,200 --> 01:18:27,119 ‫אבל כן, אני אוהבת אותו.‬ 1257 01:18:32,999 --> 01:18:37,295 ‫בורכתי בגדול בכך שקיבלתי הזדמנות שנייה.‬ 1258 01:18:40,340 --> 01:18:41,883 ‫ואני מקווה שהיא תכבד...‬ 1259 01:18:44,052 --> 01:18:47,096 ‫את חיי האנשים שלא זכו בהזדמנות שנייה,‬ 1260 01:18:47,097 --> 01:18:48,682 ‫העובדה שאני מחבקת את שלי.‬ 1261 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 ‫איימי דאונס היא מנכ"לית איגוד האשראי‬ ‫בו היא עבדה ב-1995.‬ 1262 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 ‫היא נושאת נאומי מוטיבציה, טריאתלטית,‬ 1263 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 ‫ואימא.‬ 1264 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 ‫- מייקל פורטייר הודה‬ ‫שלא הודיע לרשויות על תוכניתו של מקוויי. -‬ 1265 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 ‫- הוא ישב במאסר יותר מעשר שנים. -‬ 1266 01:19:07,743 --> 01:19:11,329 ‫- הוא ואשתו חיים‬ ‫במסגרת התוכנית הפדרלית להגנת עדים. -‬ 1267 01:19:12,205 --> 01:19:16,751 ‫טרי ניקולס הורשע‬ ‫ב-161 סעיפי רצח במדינת אוקלהומה.‬ 1268 01:19:16,752 --> 01:19:21,505 ‫הוא מרצה מאסר עולם ללא אפשרות לחנינה‬ ‫בנוסף ל-161 מאסרי עולם‬ 1269 01:19:21,506 --> 01:19:25,051 ‫בכלא הפדרלי "סופרמקס" בפלורנס, קולורדו.‬ 1270 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 ‫- טימותי מקוויי הוצא להורג בזריקה קטלנית‬ ‫ב-11 ביוני, 2001. -‬ 1271 01:19:29,765 --> 01:19:36,688 ‫- מאות בני משפחה וחברים של קורבנות הפיגוע‬ ‫צפו בהוצאתו להורג בטלוויזיה במעגל סגור. -‬ 1272 01:19:38,565 --> 01:19:41,860 {\an8}‫- אנטוניו קופר ג'וניור -‬ 1273 01:20:23,652 --> 01:20:28,072 ‫מאה שישים ושמונה איש, ביניהם 19 ילדים,‬ ‫מתו ב-19 באפריל, 1995 באוקלהומה סיטי.‬ 1274 01:20:28,073 --> 01:20:31,867 ‫סרט זה מוקדש להם,‬ ‫לכל האנשים שניסו להציל אותם‬ 1275 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 ‫ולכל החברים ובני המשפחה שמתגעגעים אליהם.‬ 1276 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬