1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
C'est parti.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
Tout le monde se demande pourquoi
je me promène avec cette caméra.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Elle, c'est Claudine,
du service recouvrement.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,357
Je filme pour montrer
mon lieu de travail à ma mère.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
C'est le service recouvrement,
mais il n'y a personne.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Je suis là, idiote.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Je regardais ailleurs.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Et voici Pammy, c'est un amour.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Oui.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19 AVRIL 1995
BÂTIMENT FÉDÉRAL ALFRED P. MURRAH
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Je travaillais à la banque mutualiste
du bâtiment fédéral du centre-ville.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Bonjour, monsieur Mog.
C'est Amy, de la banque.
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
{\an8}J'étais de bonne humeur,
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}car j'allais conclure
ma première vente de maison.
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
En arrivant au travail ce matin-là,
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,434
j'en parlais avec tous mes collègues.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,435
Voici Claudette.
20
00:01:01,436 --> 00:01:02,478
Salut !
21
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Je passais partout pour faire la causette.
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Je ne travaillais pas du tout.
23
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Salut, maman.
24
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
J'aimais mes collègues de travail.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
L'esprit de communauté régnait.
26
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Elle, c'est Mary.
27
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Salut, maman et papa.
28
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Ma vie sociale tournait autour
de mes collègues de travail.
29
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Ils étaient mes amis.
30
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Ça allait de soi.
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
Parmi les administrations
au sein du bâtiment fédéral,
32
00:01:31,591 --> 00:01:36,678
on trouvait la sécurité sociale,
l'urbanisme, l'ATF, les services secrets
33
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
et une crèche.
34
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
Le petit Tony avait six mois à l'époque.
35
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Je travaillais comme huissière de justice
au tribunal du comté au bout de la rue.
36
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
Je voulais le voir durant la journée.
37
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
La crèche du bâtiment Murrah
n'était pas loin de mon travail,
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
donc on avait décidé de l'y placer.
39
00:02:06,960 --> 00:02:09,795
Une belle surprise vous attend
dans l'émission.
40
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
On vous emmène
dans le monde imaginaire de...
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}J'avais 30 ans.
42
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Je travaillais à Channel 9
depuis neuf jours.
43
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
{\an8}J'étais aux anges ce matin-là,
44
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}car j'allais présenter l'émission de 16 h.
45
00:02:22,684 --> 00:02:28,355
On préparait le lancement
d'une nouvelle émission sur Channel 9.
46
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
J'avais une veste verte
et une grande chemise blanche.
47
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
Je voulais porter mes plus beaux bijoux,
48
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
je voulais être belle.
49
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
J'étais euphorique
en me rendant au travail.
50
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
C'était une belle journée.
51
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
On a des...
52
00:02:42,871 --> 00:02:44,329
{\an8}J'étais interne
53
00:02:44,330 --> 00:02:47,749
{\an8}au CHU d'Oklahoma
aux urgences et en traumatologie.
54
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
À la fin de ma garde à sept heures,
j'étais à moitié étourdi,
55
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
je voulais aller me coucher.
56
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Un ami m'a appelé
pour prendre un petit-déjeuner.
57
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
Je n'avais jamais pris
de petit-déjeuner en quatre ans,
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
mais ce jour-là, j'ai accepté.
59
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Une de mes collègues, Robin,
qui était enceinte de sept mois,
60
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
est venue s'asseoir à côté de moi,
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
quand le téléphone a sonné.
62
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Et l'instant d'après, j'ai entendu
ce grondement dans ma tête.
63
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
L'ATTENTAT D'OKLAHOMA CITY :
TERREUR SUR L'AMÉRIQUE
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
On signale une explosion en ville.
65
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Vous avez une adresse ?
- À l'angle Broadway-5e Avenue.
66
00:03:53,024 --> 00:03:56,318
Toute la façade
du bâtiment fédéral a disparu.
67
00:03:56,319 --> 00:03:58,070
Tous les étages sont partis.
68
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Appel à tous les véhicules
de secours disponibles.
69
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Écoutez-moi. C'est grave.
70
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
Le 19 avril était un grand jour.
71
00:04:11,876 --> 00:04:14,920
On organisait une collecte de fonds
pour les Jeux paralympiques.
72
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
Un tournoi de golf.
73
00:04:16,965 --> 00:04:21,218
Presque tous les directeurs
des agences gouvernementales étaient là.
74
00:04:21,219 --> 00:04:26,266
{\an8}On venait de taper nos premiers coups
quand mon bipeur a sonné.
75
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Et tous les bipeurs des autres directeurs
se sont mis à sonner.
76
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
On nous a informés d'une explosion
dans le bâtiment fédéral.
77
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Nous sommes retournés à Oklahoma City.
78
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
Mais on n'avait jamais imaginé
un drame d'une telle ampleur.
79
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Ici Tammy Payne, pour TV 9.
80
00:04:47,161 --> 00:04:50,831
{\an8}Si vous êtes en ville,
vous avez sûrement entendu et ressenti
81
00:04:50,832 --> 00:04:53,501
{\an8}une énorme explosion en ville.
82
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Voici les images en direct du Ranger 9.
83
00:04:56,421 --> 00:04:58,088
Jesse est dans l'hélico 9.
84
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, dites-nous
ce que vous voyez d'en haut.
85
00:05:01,676 --> 00:05:06,555
Tammy, on voit une épaisse fumée noire
s'échapper du bâtiment fédéral.
86
00:05:06,556 --> 00:05:10,767
Les vitres des immeubles
à proximité ont été soufflées
87
00:05:10,768 --> 00:05:12,270
à cinq pâtés de maisons.
88
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
89
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
90
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
On dirait qu'une partie
de l'immeuble a été soufflée.
91
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
On doit faire le tour.
92
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Il s'agit du bâtiment fédéral.
93
00:05:25,033 --> 00:05:31,455
Mon micro est bien ouvert ?
Comme ça, je peux parler avec Jesse.
94
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Si vous... L'hélicoptère
contourne le bâtiment fédéral...
95
00:05:34,959 --> 00:05:37,252
- Bon Dieu.
- Quelles images !
96
00:05:37,253 --> 00:05:39,046
C'est à peine croyable.
97
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
La façade du bâtiment fédéral
a disparu. Jesse ?
98
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Environ un tiers
de l'immeuble a été soufflé.
99
00:05:45,511 --> 00:05:50,182
On voit cette fumée, les décombres
et les flammes au sol,
100
00:05:50,183 --> 00:05:51,934
le centre-ville est dévasté.
101
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
C'est une catastrophe.
102
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
On ignore encore la cause de l'explosion.
103
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
On mangeait,
104
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
puis cette explosion
nous a violemment secoués.
105
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Je me suis levé, j'ai marché
jusqu'à la porte et il pleuvait du papier.
106
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Il neigeait du papier.
Il y avait des débris partout.
107
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
C'était irréel.
Un silence de mort.
108
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Une alarme de voiture sonnait au loin.
109
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
On entendait les oiseaux chanter.
110
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
L'onde de choc s'est propagée dans la rue,
111
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
elle a soufflé
toutes les vitres des gratte-ciel.
112
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Toutes les voitures ont été écrasées.
113
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
J'ai couru vers le bâtiment fédéral.
114
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
{\an8}BÂTIMENT MURRAH
TRIBUNAL
115
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
On a ressenti l'explosion
jusqu'au tribunal.
116
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Les dalles du plafond sont tombées.
117
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
Des vitres brisées.
118
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Sortez.
- Évacuez ce bâtiment.
119
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Les gens criaient : "Sortez, évacuez."
120
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
C'était le chaos.
121
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
J'entendais les gens
se demander ce qui s'était passé.
122
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
C'est là que j'ai entendu
les policiers dire à une personne
123
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
que l'explosion avait eu lieu
au bâtiment Murrah.
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Je n'y croyais pas.
Je me suis mise à hurler.
125
00:07:24,569 --> 00:07:25,402
À mon arrivée,
126
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
le parking de l'autre côté
était en flammes.
127
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Le bâtiment avait été coupé en deux,
on voyait dedans.
128
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Les gens à l'extérieur marchaient
comme des zombies.
129
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Ils s'éloignaient et ils s'écroulaient.
130
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
En état de choc.
131
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Une jeune femme est arrivée
jusqu'au trottoir,
132
00:07:45,047 --> 00:07:46,798
le regard dans le vide.
133
00:07:46,799 --> 00:07:48,717
Je lui ai demandé si ça allait.
134
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Et elle m'a regardé et m'a dit :
"Je ne sais pas."
135
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Elle était complètement perdue.
136
00:07:56,184 --> 00:07:57,434
Robin Marsh est sur place.
137
00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Robin, vous êtes avec nous ?
- Oui.
138
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}C'est impensable.
139
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Personne n'arrive à croire
qu'un tel drame arrive à Oklahoma City.
140
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
En tant que journaliste, personne,
humaine, c'est ma communauté.
141
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
J'étais bouleversée et tiraillée
142
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
entre mon devoir
et le chagrin que j'éprouvais.
143
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Vous avez soigné des gens.
Que vous ont dit les blessés ?
144
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Ils sont tous en état de choc.
145
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Je me souviens, non loin de là,
146
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
j'ai vu un policier complètement...
147
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
bouleversé.
148
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
C'est le terme qui décrit
le mieux notre état.
149
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Juste bouleversé.
150
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Dans les affaires importantes,
on sait que ce sera le chaos total.
151
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
C'est insensé.
Je n'arrive pas à y croire.
152
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
La première chose à effectuer
est le contrôle du périmètre
153
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
afin de protéger la scène de crime.
154
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Je le dirai pas deux fois. Reculez !
155
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Les rues étaient bloquées.
156
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
J'ai essayé d'entrer,
mais ils ne nous laissaient pas passer.
157
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
J'ai hurlé sur un policier.
158
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
J'ai dit que je devais passer
pour rejoindre mon fils
159
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
qui est à la crèche.
160
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
Et à ce moment-là, il a dit :
161
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
"Tous les enfants
sont transférés à l'hôpital."
162
00:09:19,559 --> 00:09:20,809
{\an8}La confusion règne.
163
00:09:20,810 --> 00:09:25,188
{\an8}La police tente de contrôler la situation.
Aucun décès n'a encore été signalé.
164
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Mais les blessés sont nombreux.
165
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
La priorité est de garder
la situation sous contrôle.
166
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
Mais dans ce cas, sauver des vies était
plus important que tout le reste.
167
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Ça allait si vite. Il fallait examiner
les victimes en quelques secondes.
168
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Dès que tu es prêt, on y va...
169
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Je cherchais des signes de vie.
N'importe lesquels.
170
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Réflexes cornéens, respiration,
rythme cardiaque, pouls.
171
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
La moindre indication
qu'il y ait au moins un signe de vie.
172
00:09:58,222 --> 00:10:00,307
Je décidais qui passait en premier,
173
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
qui pouvait attendre quelques minutes.
174
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Son état est critique.
175
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Et qui allait y rester.
176
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
C'est le triage des victimes.
177
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Comment tu t'appelles ?
178
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Pour aggraver le tout,
il y avait des enfants.
179
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Comment tu t'appelles ?
180
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Nos bébés...
181
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Une fillette présentait des signes de vie.
182
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
Juste derrière elle, une femme plus âgée
183
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
était sur un brancard,
les deux étaient en respiration agonique.
184
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Mais la fillette avait
des blessures fatales à la tête.
185
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
J'ai demandé à ce qu'on la recouvre
186
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
pour la déplacer
dans la morgue temporaire,
187
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
et que quelqu'un reste avec elle
jusqu'à son dernier souffle.
188
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Beaucoup de gens ont mal pris ça.
On m'a insulté.
189
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
On m'a dit que c'était
une putain de honte.
190
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Mais je ne pouvais pas la sauver.
La femme avait une chance.
191
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Deux blessés de plus arrivaient.
On était submergés.
192
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Quand je me suis retourné,
sa mère était derrière moi.
193
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Elle était perdue. Et...
194
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Elle n'a pas accompagné son enfant.
Elle a fait signe.
195
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Elle a juste...
196
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
Quand on l'a emmenée, elle a fait signe
197
00:11:31,899 --> 00:11:33,025
et elle est partie.
198
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10H20
1 HEURE 18 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT
199
00:12:01,637 --> 00:12:05,640
Le commissariat d'Oklahoma City envoyait
les unités les unes après les autres
200
00:12:05,641 --> 00:12:09,061
vers le centre-ville.
On savait que c'était grave.
201
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
{\an8}Le central m'a contacté pour me demander
202
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
{\an8}de continuer ma patrouille de routine.
203
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Je conduisais sur l'autoroute
derrière une vieille Mercury jaune.
204
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
J'ai remarqué l'absence
de plaque d'immatriculation à l'arrière,
205
00:12:32,251 --> 00:12:35,629
donc j'ai allumé le gyrophare
et la sirène pour l'arrêter.
206
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
J'ai ouvert la porte conducteur
et j'ai hurlé :
207
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Sortez du véhicule."
208
00:12:43,471 --> 00:12:45,431
Il n'est pas sorti tout de suite.
209
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
J'ai répété :
"Sortez de votre véhicule."
210
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Il a ouvert la portière conducteur.
211
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
C'était un homme grand et mince.
212
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Coupe de cheveux militaire.
213
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Je lui ai demandé son permis.
214
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Il cherchait sa poche arrière droite,
215
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
j'ai vu une bosse sous son bras gauche
qui ressemblait à une arme.
216
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
J'ai attrapé sa veste
à l'endroit de la bosse
217
00:13:13,209 --> 00:13:17,128
tout en sortant mon arme,
que j'ai collée sur sa tête.
218
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Et il me dit : "Mon arme est chargée."
219
00:13:20,299 --> 00:13:23,426
J'ai enfoncé le canon de mon arme
contre sa tête et j'ai dit :
220
00:13:23,427 --> 00:13:24,845
"La mienne aussi."
221
00:13:26,222 --> 00:13:27,847
Je l'ai fouillé et menotté.
222
00:13:27,848 --> 00:13:31,142
J'ai pris son permis et appelé le central.
223
00:13:31,143 --> 00:13:34,979
J'ai demandé à vérifier
si un Tim McVeigh était recherché.
224
00:13:34,980 --> 00:13:38,733
{\an8}BASE DE DONNÉES FÉDÉRALE
MCVEIGH, TIMOTHY JAMES
225
00:13:38,734 --> 00:13:42,195
La voiture n'a pas été déclarée volée.
Il n'est pas recherché.
226
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Il n'avait pas de casier judiciaire,
mais il portait une arme chargée.
227
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
C'est pourquoi je l'ai placé en détention.
228
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
{\an8}PRISON DU COMTÉ DE NOBLE
PERRY, OKLAHOMA
229
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Je m'en souviens bien.
230
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}J'étais scotchée devant la télé.
231
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Puis Charlie est arrivé avec un mec lambda
232
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
pour un délit mineur.
233
00:14:07,680 --> 00:14:09,264
La procédure normale
234
00:14:09,265 --> 00:14:11,599
pour un délit routier de ce genre
235
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
est de libérer la personne
le lendemain matin.
236
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
J'ai pris ses empreintes.
237
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Il ne transpirait pas.
238
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
Ses paumes n'étaient pas moites.
239
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Il était calme,
il regardait la télé avec nous.
240
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Marsha Moritz et moi discutions
des événements à la télévision.
241
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}McVeigh a levé la tête
quelques fois pour regarder la télé,
242
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}mais il n'a jamais fait de commentaire.
243
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Après ça, j'ai pris sa photo.
244
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Les ouvriers doivent ramper
à travers les décombres pour...
245
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}J'ai regardé les images,
mais je voulais surtout écouter.
246
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}... ils parlent aux victimes...
247
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}C'est là que j'ai vu
le résultat pour la première fois.
248
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Mon corps était engourdi,
249
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
incapable de bouger.
250
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Je ne ressentais plus rien.
251
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Il faisait chaud et sombre.
252
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Je ne voyais rien.
253
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Quand j'inspirais, ça brûlait mes poumons.
254
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
J'ai cru que j'étais morte.
255
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Mais j'ai entendu une sirène au loin.
256
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
J'ai compris que j'étais enterrée vivante.
257
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Je hurlais à l'aide,
mais je n'entendais rien.
258
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
C'était ignoble.
259
00:15:41,857 --> 00:15:43,233
Un sentiment horrible.
260
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
J'étais...
261
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
J'étais seule.
262
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
À ce moment,
les communications sont coupées.
263
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Les systèmes téléphoniques sont morts.
264
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Donc, on a établi
un poste de commandement.
265
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
J'envoyais des gens
transmettre à pied mes messages
266
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
aux différentes forces de l'ordre
qui sont là.
267
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Nous devons identifier
la source de l'explosion au plus vite.
268
00:16:13,764 --> 00:16:18,518
Selon plusieurs rapports,
il pourrait s'agir d'une explosion de gaz.
269
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
On ignore ce qui s'est passé.
270
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Les pompiers enquêtent
sur une explosion liée au gaz.
271
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Si ce n'était pas une fuite
de gaz ou un accident,
272
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}mais un attentat, ça implique
une certaine complexité.
273
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
En discutant avec mes démineurs,
274
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
il était clair que le cratère
devant l'immeuble
275
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
indiquait la source de l'explosion.
276
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Le souffle de l'explosion était dirigé
vers l'immeuble.
277
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Toutes ces informations
nous ont permis de conclure
278
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
qu'il s'agissait d'une bombe.
279
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Les États-Unis n'avaient jamais
connu un tel attentat.
280
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Je me retrouve confronté
à une situation qui finira par devenir
281
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
la plus grande enquête
de l'histoire du FBI.
282
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Dégagez !
283
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Les enquêteurs sont catégoriques,
284
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
l'énorme explosion du bâtiment fédéral...
285
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Aucun bilan définitif
des blessés et disparus.
286
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
Toujours aucun suspect ou revendication...
287
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
... du responsable de l'attentat à Oklahoma.
288
00:17:19,872 --> 00:17:21,289
Bill Neely l'a dit...
289
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Aucun compte rendu...
290
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ... Los Angeles, non...
- ... l'Iran suggère des suspects...
291
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
... le tribunal, un bâtiment toujours...
292
00:17:34,845 --> 00:17:40,225
L'attentat d'Oklahoma City est devenu
la plus grosse info au monde.
293
00:17:40,934 --> 00:17:46,231
{\an8}Aucun d'entre nous n'avait couvert
un sujet de cette envergure.
294
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Avant même la confirmation
d'une attaque terroriste par le FBI,
295
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
les gens ont creusé
pour tenter de comprendre
296
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
qui aurait pu faire une telle chose.
297
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Très tôt, on a reçu des tuyaux
plus absurdes les uns que les autres.
298
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}J'ai vu trois hommes.
299
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}Ils ont acheté un pick-up rempli
de nitrate d'ammonium.
300
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
{\an8}Il a pris un taxi. Vert ou...
301
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}Des couteaux dans ses bottes.
302
00:18:12,091 --> 00:18:14,008
{\an8}Ils avaient des pelles et des binettes...
303
00:18:14,009 --> 00:18:14,926
{\an8}Cheveux noirs...
304
00:18:14,927 --> 00:18:16,010
{\an8}Il était typé...
305
00:18:16,011 --> 00:18:17,637
{\an8}Des Arabes avec une barbe...
306
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
{\an8}D'environ 1,70 m.
307
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
{\an8}Ce sont eux qui ont commis l'attentat.
308
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Un avis de recherche du FBI a été émis
309
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
pour un 4x4 marron avec deux personnes
originaires du Moyen-Orient à bord.
310
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Deux suspects, des hommes du Moyen-Orient,
311
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
entre 20 et 25 ans et entre 35 et 38 ans,
les deux portent une barbe.
312
00:18:36,824 --> 00:18:39,325
Tout d'un coup, tout le monde cherchait
313
00:18:39,326 --> 00:18:41,452
un lien avec le Moyen-Orient.
314
00:18:41,453 --> 00:18:44,455
{\an8}Selon une source du gouvernement
qui s'est confiée à CBS,
315
00:18:44,456 --> 00:18:47,750
{\an8}la piste du terrorisme moyen-oriental
est évidente.
316
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Officieusement, le FBI traite l'affaire
comme un incident lié au Moyen-Orient.
317
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Une femme musulmane et un enfant.
318
00:18:54,925 --> 00:19:00,388
Elle est passée très vite avec sa fille.
319
00:19:00,389 --> 00:19:02,765
Leur tenue était un peu louche.
320
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
On voit beaucoup d'Arabes passer.
321
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Pouvez-vous les décrire ?
322
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Ils étaient...
Désolée, mais ils se ressemblent tous.
323
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Quelqu'un sait si c'est
le deuxième anniversaire de Waco ?
324
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Aujourd'hui.
- Le jour de l'explosion ?
325
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Ça explique la date.
- Le même jour que Waco.
326
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Bon Dieu.
- En 1993.
327
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Un de nos journalistes a rappelé
qu'on était le 19 avril,
328
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}la piste du terrorisme domestique
a alors été évoquée.
329
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Il est trop tôt
pour exclure la possibilité
330
00:19:37,551 --> 00:19:39,427
{\an8}que cette attaque soit une vengeance
331
00:19:39,428 --> 00:19:41,846
{\an8}pour les événements de Waco
il y a deux ans.
332
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
RÉSIDENCE DE LA SECTE
DES DAVIDIENS, WACO, TEXAS
333
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
En 1993, un assaut a été lancé
sur la secte des davidiens,
334
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
dirigée par un certain David Koresh,
335
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
qui s'était constitué
un arsenal d'armes illégales à Waco.
336
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Police-secours, quelle est votre urgence ?
337
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
On est assiégés,
75 hommes nous tirent dessus.
338
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Il y a des enfants et des femmes ici.
Arrêtez ça !
339
00:20:08,624 --> 00:20:13,044
Après 51 jours de siège,
le FBI a lancé l'assaut qui s'est soldé
340
00:20:13,045 --> 00:20:14,670
par une fusillade sanglante.
341
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks était un des agents du FBI
342
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
en charge des opérations
pendant le siège des davidiens à Waco.
343
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
On lui demande s'il compte sortir.
344
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Mais sa réponse est toujours la même,
il attend un message de Dieu.
345
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
On savait depuis le début
346
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
que Waco allait être
extrêmement difficile à résoudre.
347
00:20:34,900 --> 00:20:36,776
{\an8}19 AVRIL 1993
348
00:20:36,777 --> 00:20:38,194
Le 19 avril,
349
00:20:38,195 --> 00:20:41,781
le FBI a lancé des grenades lacrymogènes
pour débusquer les davidiens.
350
00:20:41,782 --> 00:20:46,954
Un incendie s'est déclaré,
tuant 76 personnes, dont 22 enfants.
351
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco était le plus grand fiasco
de l'histoire moderne du FBI.
352
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
C'est devenu un catalyseur pour tous ceux
353
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
qui craignaient que le gouvernement
les prive de leurs armes.
354
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
C'est une honte
pour les femmes et les enfants.
355
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Pourquoi sont-ils allés là-bas ?
356
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Pour une foutue arme,
357
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
qu'il a le droit d'avoir.
358
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Des manifestations ont eu lieu
dans tout le pays.
359
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Comme celle du comité de 1776,
au mémorial de Lincoln à Washington.
360
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Si vous adoptez des lois illégales
et injustes sur les armes à feu,
361
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
qui interdisent la possession
et le port d'armes, que Dieu vous aide.
362
00:21:28,078 --> 00:21:29,036
LA VENGEANCE ARRIVE
363
00:21:29,037 --> 00:21:31,747
Des milices se formaient.
364
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Les criminels, c'est l'ATF.
Je suis un citoyen respectueux des lois.
365
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Je n'ai pas assassiné 80 personnes à Waco.
366
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Des groupes d'extrême-droite
parlaient de représailles,
367
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
comme quoi le peuple devait se venger
des actions du gouvernement.
368
00:21:48,515 --> 00:21:52,435
Avant l'attentat d'Oklahoma City,
j'avais eu un différend
369
00:21:52,436 --> 00:21:54,980
avec la procureure générale
lors de sa visite ici.
370
00:21:55,480 --> 00:21:58,566
Je lui ai dit
qu'elle ne semblait pas réaliser
371
00:21:58,567 --> 00:22:01,610
que Waco restait un gros problème ici.
372
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Pour seule réponse, j'ai eu :
"Les gens se fichent de Waco."
373
00:22:06,616 --> 00:22:08,159
On avait même reçu l'ordre
374
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
de se retirer
et de ne plus parler de Waco.
375
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
En voyant ces images
le jour de l'attentat,
376
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
ça m'a sauté aux yeux :
c'était en lien avec Waco.
377
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
J'étais si choquée
378
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
que je me suis garée,
et j'ai vomi dans un fossé.
379
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Mon assistant a dit :
"Bob, on est le 19 avril."
380
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
J'ai été submergé
par une vague d'émotions.
381
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
Et à ce moment-là,
382
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
j'ai su que le lien
avec Waco était plus que probable.
383
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Beaucoup de gens dans ce pays,
des milliers de personnes,
384
00:22:47,699 --> 00:22:49,325
{\an8}considèrent l'assaut...
385
00:22:49,326 --> 00:22:51,744
{\an8}Une attaque terroriste selon eux.
386
00:22:51,745 --> 00:22:54,205
{\an8}... l'assaut à Waco
et l'incendie qui en a résulté
387
00:22:54,206 --> 00:22:57,041
{\an8}comme leur coup de feu entendu
dans le monde entier.
388
00:22:57,042 --> 00:22:59,919
{\an8}Ils se croient en guerre
contre le gouvernement.
389
00:22:59,920 --> 00:23:02,046
{\an8}Et pour eux,
c'est leur premier coup de feu.
390
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Il y avait la peur qu'il s'agisse
391
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
de la première salve
d'une opération plus large.
392
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Ce matin-là, j'ai allumé la télé,
et j'ai vu le panache de fumée.
393
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
{\an8}J'étais un agent du FBI affecté
à Oklahoma City.
394
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}Le bâtiment fédéral Murrah
abritait plusieurs agences.
395
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Je connaissais tout le monde.
396
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Quand j'ai vu ça,
j'ai foncé dans ma voiture,
397
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
j'ai allumé le gyrophare et la sirène
398
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
et j'ai foncé jusqu'à Oklahoma City.
399
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
À toute vitesse.
400
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Je vois des gyrophares partout,
de la fumée noire émanant des voitures,
401
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
puis j'arrive à un coin de rue,
et je vois le bâtiment fédéral.
402
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Je le voyais,
403
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
mais mon cerveau refusait
d'accepter ce que je voyais.
404
00:23:57,602 --> 00:24:02,607
Je suis allé à l'intérieur
pour chercher des survivants.
405
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Il n'est pas rare
406
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
qu'une personne prête
à déclencher un engin explosif
407
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
en pose un autre,
408
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
destiné à attaquer les sauveteurs.
409
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Des unités cherchaient
un éventuel deuxième engin explosif.
410
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}On cherche des preuves.
411
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}On cherche des explosifs déplacés,
412
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
tout ce qui peut blesser.
413
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Le bâtiment faisait neuf étages,
414
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
chaque étage faisait
cette épaisseur de béton,
415
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
avec une armature au milieu.
416
00:24:41,480 --> 00:24:45,108
Dans leur chute, les étages
se sont empilés comme des crêpes.
417
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
Le bâtiment s'est effondré jusqu'à devenir
418
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
un tas de décombres,
c'est là qu'on devait chercher.
419
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
La priorité était de trouver des blessés.
420
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Des médecins sont venus,
421
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
ils ont réalisé des amputations sur place.
422
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
Un chirurgien a rampé dans le trou
pour pratiquer une amputation.
423
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
Il m'a donné son portefeuille et a dit :
"Si ça s'effondre, donnez ça à ma femme."
424
00:25:14,137 --> 00:25:16,931
C'était très dur
de circuler à l'intérieur.
425
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Personne ne savait
si l'immeuble allait tenir.
426
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Une infirmière s'est précipitée
dans l'immeuble pour aider,
427
00:25:26,399 --> 00:25:29,318
mais un bloc de béton
est tombé sur sa tête,
428
00:25:29,319 --> 00:25:30,862
la tuant sur le coup.
429
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Il y a des corps ici.
On a un homme...
430
00:25:42,666 --> 00:25:44,584
J'ai entendu des voix d'hommes.
431
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
J'ai hurlé et il s'est mis à crier.
432
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"On a une survivante. Des renforts !"
433
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Puis : "On ne vous voit pas.
434
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
"On suit le son de votre voix.
Parlez-nous."
435
00:25:58,181 --> 00:25:59,432
On a une survivante !
436
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
C'est bien.
437
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Vérifiez la ligne.
438
00:26:13,321 --> 00:26:18,577
Je les entendais se rapprocher,
ma main droite sortait du tas de gravats.
439
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
J'avais la sensation
qu'on me frottait la main.
440
00:26:23,665 --> 00:26:26,250
J'ai dit : "Je crois
que vous touchez ma main."
441
00:26:26,251 --> 00:26:28,460
Il m'a demandé la couleur de ma chemise.
442
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
J'ai dit que je ne savais pas.
Il m'a demandé de bien réfléchir.
443
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
J'ai dit : "Verte."
444
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Dès que j'ai dit ça,
j'ai senti une main m'attraper la main.
445
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Je me suis dit : "C'est bon.
446
00:26:42,601 --> 00:26:44,894
"Ils se préparent à me sortir de là."
447
00:26:45,395 --> 00:26:50,025
10H28
1 HEURE 26 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT
448
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Je faisais le tour de l'immeuble
449
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
et au sommet du tas de décombres,
450
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
j'ai vu la caisse de lance-roquettes LAW.
451
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Le lance-roquettes LAW est
une arme portative.
452
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Ça tire une grosse roquette
453
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
qui explose à l'impact.
454
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
C'est une arme antichar.
455
00:27:15,759 --> 00:27:18,844
Puis j'apprends
qu'une autre bombe a été trouvée
456
00:27:18,845 --> 00:27:20,304
à l'intérieur du bâtiment.
457
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Ma mère est à l'intérieur de l'immeuble.
458
00:27:23,016 --> 00:27:25,435
Bombe ! Évacuez !
459
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Reculez, il y a une bombe !
460
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Une autre bombe !
Mon Dieu !
461
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Arrêtez.
462
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Évacuation totale.
463
00:27:35,987 --> 00:27:38,364
À toutes les unités,
évacuez le bâtiment fédéral.
464
00:27:38,365 --> 00:27:40,282
On a une urgence.
465
00:27:40,283 --> 00:27:43,203
J'ai entendu beaucoup de bruit.
466
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Les décombres ont commencé à trembler.
467
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
J'entendais ce bruit, comme des gens
qui couraient au-dessus de moi.
468
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Qu'y a-t-il ?
- Une autre bombe.
469
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
L'ordre est donné d'évacuer,
même le commandement.
470
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Tout le monde sort
de l'immeuble à toute vitesse.
471
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
J'ai refusé de partir.
472
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Un agent a pointé son arme
sur ma jambe : "Si tu pars pas, je tire."
473
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Mais j'ai ces patients."
474
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
Mais il a réitéré
sa menace de me tirer dans la jambe.
475
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Je suis parti.
476
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}On craint une seconde explosion.
477
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Ils évacuent le centre-ville
d'Oklahoma City.
478
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Les médecins évacuent les lieux.
479
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Les hommes ont commencé
à parler d'une autre bombe.
480
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
J'ai compris la situation.
481
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Je leur ai dit mon nom
et de dire aux miens que je les aimais.
482
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
Ils m'abandonnaient à mon sort,
enterrée vivante.
483
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
J'ai commencé à réfléchir sur ma vie, et...
484
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
mes relations, et...
485
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
au fait d'être utile, d'aider les autres...
486
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Je n'avais jamais été mère.
487
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
Et tout à coup,
488
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
c'était une évidence.
489
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
Je n'avais pas mené
une vie fidèle à moi-même.
490
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Maintenant que je m'apprête à mourir,
j'y pense et je m'en rends compte.
491
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
Je ne veux pas vivre comme ça.
492
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
Je veux une autre vie,
mais c'est trop tard.
493
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Remontez encore plus loin.
Tout le monde recule.
494
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Bouge, idiot !
- Remontez plus loin.
495
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Avec un autre agent,
on a grimpé les échelles.
496
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Je dois descendre la caisse
de lance-roquettes du huitième étage
497
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
jusqu'en bas au plus vite
pour éviter que ça explose.
498
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
J'arrive en haut
et la tête de la roquette LAW
499
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
indique qu'elle est armée.
500
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
On a attaché une corde autour.
501
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
On a descendu cette caisse.
502
00:30:06,095 --> 00:30:08,472
On y est parvenus.
On l'a mise dans le camion.
503
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}Ils ont emmené la caisse au champ de tir
du comté pour la faire exploser.
504
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Ce n'était pas une vraie.
505
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
C'était une roquette factice
pour une opération secrète des douanes.
506
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
C'était extrêmement frustrant.
507
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
L'effort de sauvetage avait été freiné.
508
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Et donc,
j'ai pu faire revenir les sauveteurs.
509
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Autre information.
Les agents de l'ATF confirment
510
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}que l'engin explosif trouvé
qui a provoqué l'évacuation
511
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}était un dispositif
d'entraînement de l'ATF,
512
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}dont l'un des bureaux est situé
dans ce bâtiment d'Oklahoma City.
513
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Il reste des gens à l'intérieur.
514
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
On ignore encore
s'il reste des survivants.
515
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Je cours, j'arrive au camion de pompiers.
516
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Je vois l'agent spécial Matt Lotspeich,
très perturbé.
517
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
Je lui demande ce qu'il y a.
Il me dit avoir laissé un survivant.
518
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
On s'est retournés,
on a regardé l'immeuble,
519
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
et on a foncé là-bas.
520
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Où est-elle ?
521
00:31:16,916 --> 00:31:22,005
La poussière était d'une telle épaisseur,
on sentait encore le bâtiment bouger.
522
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Et je me dis :
523
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
"J'aimerais dire
à mes enfants que je les aime."
524
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
Car à ce moment-là...
525
00:31:36,477 --> 00:31:39,022
je n'étais pas sûr
qu'on allait s'en sortir.
526
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
On est descendus à l'endroit
où Amy était enterrée dans ces décombres.
527
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Il y avait une dalle
de béton inclinée comme ça,
528
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
et Amy était juste en dessous,
529
00:31:57,498 --> 00:31:58,833
coincée sous les gravats.
530
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
J'entends les voix des hommes,
et l'un d'eux m'attrape la main.
531
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Je la tiens.
532
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Elle a pu saisir la main de quelqu'un,
il essayait de la dégager.
533
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
Il a mis sa main sur la botte de Matt
et elle s'accrochait à la botte.
534
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Cette fois, je ne lâcherai pas.
535
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Matt et les pompiers ont commencé
à me passer les débris
536
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
à remettre aux policiers qui étaient là.
537
00:32:30,406 --> 00:32:34,786
On a commencé à la voir.
C'était un miracle qu'elle soit vivante.
538
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
J'étais coincée et pendant
qu'ils essayaient de me libérer,
539
00:32:41,292 --> 00:32:44,252
ils m'ont dit que j'étais
encore dans mon fauteuil,
540
00:32:44,253 --> 00:32:47,382
à l'envers, enterrée
sous trois mètres de décombres.
541
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
Puis ils ont dit : "On va compter
jusqu'à trois, ça va faire mal."
542
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Ils comptaient jusqu'à trois et tiraient,
et je suis sortie des décombres.
543
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
J'avais mal partout.
544
00:33:07,485 --> 00:33:09,404
J'avais les nerfs en feu, mais...
545
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
c'était pas grave.
546
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Ils m'ont sortie
à l'arrière du bâtiment fédéral.
547
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Je n'en croyais pas mes yeux.
548
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
J'ignorais l'étendue de mes blessures.
549
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Je ne savais pas où étaient mes amis,
mais je n'oublierai jamais...
550
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
J'ai regardé le ciel,
et en respirant ces bouffées d'air frais,
551
00:33:33,845 --> 00:33:36,931
j'ai promis à Dieu
que ma vie ne serait plus la même.
552
00:33:38,766 --> 00:33:40,851
{\an8}11H30
2 HEURES 28 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT
553
00:33:40,852 --> 00:33:43,270
La peur règne
dans le centre d'Oklahoma City,
554
00:33:43,271 --> 00:33:46,481
alors que les autorités tentent
de trouver l'auteur de l'attaque
555
00:33:46,482 --> 00:33:47,942
et d'éventuels indices.
556
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Les enquêtes sur les attentats
à l'explosif sont compliquées,
557
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
car les preuves sont détruites.
558
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
On doit fouiller une zone
couvrant dix pâtés de maison,
559
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
et rassembler tous les éléments de preuve.
560
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
On m'a demandé qui pourrait aider,
561
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}et selon moi, Danny Coulson
pouvait être extrêmement utile.
562
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Il dirigeait l'équipe
de libération d'otages.
563
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}À mon arrivée, je me suis rendu au centre
de commandement pour voir Ricks.
564
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Il a proposé de me charger
de la collecte des preuves,
565
00:34:21,642 --> 00:34:24,061
pendant qu'il se chargerait de l'enquête.
566
00:34:24,062 --> 00:34:28,065
On a envoyé l'équipe de recherche
de preuves pour fouiller le site.
567
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Avec la centaine d'agents sur place,
568
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
on était en mesure
de mener une enquête méthodique.
569
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Les autorités privilégient la piste
d'une bombe ou d'une voiture piégée.
570
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}Ça n'a pas été prouvé.
571
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}La police scientifique
ne l'a pas encore confirmé.
572
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
On a passé un tas d'éléments au crible.
573
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
L'élément majeur a été
le différentiel du camion.
574
00:34:49,253 --> 00:34:51,296
La première pièce à conviction majeure
575
00:34:51,297 --> 00:34:54,466
a été retrouvée à un pâté de maisons
du bâtiment fédéral,
576
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
devant la résidence Regency Towers.
577
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Un homme était dehors.
578
00:34:59,180 --> 00:35:02,683
Il a entendu un bruit tourbillonnant,
comme un hélicoptère,
579
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
puis cet essieu arrière a atterri
sur une voiture.
580
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
Le FBI m'a contacté, car j'avais enquêté
sur les vols de voitures pendant 16 ans.
581
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Quand j'ai vu ce carter d'essieu
aussi loin du bâtiment Murrah,
582
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
j'ai su que ça provenait du camion
qui avait fait exploser l'immeuble.
583
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
L'explosion était d'une telle intensité
584
00:35:25,456 --> 00:35:31,129
que l'essieu arrière du camion piégé
ayant provoqué l'explosion a été soufflé.
585
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Seul le dernier chiffre était lisible.
586
00:35:34,257 --> 00:35:37,634
J'ai pris un décapant chimique
et une brosse métallique
587
00:35:37,635 --> 00:35:41,556
pour nettoyer et poncer le métal
jusqu'à obtenir le numéro à l'arrière.
588
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
C'était une énorme découverte.
589
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
J'ai contacté l'agence
en charge des voitures volées
590
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
et j'ai demandé une vérification complète
du numéro d'immatriculation.
591
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
On m'a répondu
que c'était un camion de location.
592
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Ce camion avait été loué deux jours avant
593
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
au garage Elliott à Junction City,
dans le Kansas.
594
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}Le jour de l'attentat, j'étais à Salina,
dans le Kansas.
595
00:36:11,460 --> 00:36:13,879
{\an8}Je pensais
que j'allais juste regarder la télé
596
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
{\an8}et être frustré de ne rien pouvoir faire.
597
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Mais vers 15 h, j'ai reçu un appel.
598
00:36:18,843 --> 00:36:22,053
On m'a dit que le camion
avait été loué à Junction City.
599
00:36:22,054 --> 00:36:26,349
J'y suis allé au plus vite pour récupérer
les documents et les remettre au labo.
600
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
En étudiant les documents de location
601
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
du garage Elliott,
602
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
j'ai vu que le nom utilisé
par le locataire
603
00:36:33,858 --> 00:36:35,067
{\an8}était Robert Kling.
604
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
On a interrogé le personnel
605
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
du garage Elliott.
606
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
C'était l'occasion
d'obtenir un portrait-robot.
607
00:36:44,285 --> 00:36:48,455
Le bureau m'a appelé pour m'informer
qu'un portraitiste allait arriver
608
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
par avion le lendemain matin.
609
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16H30
7 HEURES 28 MINUTES APRÈS L'ATTENTAT
610
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Le président Clinton a déclaré
l'état d'urgence.
611
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
La question de divulguer
612
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
les infos sur le camion Ryder
a été débattue.
613
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
On a conclu que ça allait créer
des milliers de pistes,
614
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
donc on n'a pas communiqué l'information.
615
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Nous n'avons pour l'instant
aucune hypothèse
616
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}concernant l'auteur de cet attentat.
617
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Nous avons eu des centaines,
si ce n'est des milliers, de pistes
618
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}provenant d'appels d'individus
et de témoins fiables.
619
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Chaque piste est traitée
avec le plus grand sérieux.
620
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Mais à ce stade, nous ne sommes pas
en mesure de spéculer sur le responsable.
621
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}Mon intention était de rassurer
622
00:37:39,966 --> 00:37:42,592
l'opinion publique
que l'affaire serait résolue.
623
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
PREMIÈRE ÉGLISE CHRÉTIENNE
OKLAHOMA CITY
624
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
ACCUEIL DES FAMILLES SINISTRÉES
625
00:37:49,100 --> 00:37:50,935
J'ai fini par aller à l'église.
626
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
C'était le site de secours
où tout le monde attendait.
627
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Toutes les familles étaient là.
628
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Tous ceux qui avaient
de la famille dans l'immeuble.
629
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Je me souviens de voir Tony arriver.
630
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Et...
631
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Je me souviens juste de son visage.
632
00:38:15,543 --> 00:38:19,380
On n'arrivait même pas à parler.
On se serrait l'un l'autre.
633
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
À la tombée de la nuit,
634
00:38:24,260 --> 00:38:27,555
mon rôle était de parler
à tous les parents présents,
635
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
qui ignoraient le sort de leur proche.
636
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Allons voir Robin Marsh.
637
00:38:32,727 --> 00:38:34,769
Elle est avec une famille qui,
638
00:38:34,770 --> 00:38:38,482
comme tant d'autres,
attend des nouvelles. Robin ?
639
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Oui. La famille Cooper est avec nous.
640
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}On a une photo du petit Antonio.
641
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Il a six mois.
642
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Voici le bébé pour qui nous prions tous.
643
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}On a entendu qu'un enfant,
644
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}un bébé anonyme,
pourrait être le bébé Cooper.
645
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Madame, vous travaillez ici.
Racontez-moi votre matinée.
646
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Vous déposez bébé Antonio
tous les jours à la crèche ?
647
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Oui, je le dépose chaque jour, et...
648
00:39:09,847 --> 00:39:13,726
{\an8}Je vais le voir tous les jours
au déjeuner, mais pas aujourd'hui.
649
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
Je me souviens
du froid de la première nuit.
650
00:39:18,606 --> 00:39:20,232
Les températures ont chuté.
651
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Il s'est mis à pleuvoir, j'ai prié Dieu
de ne pas laisser mon bébé
652
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
dans cet immeuble,
dans le froid, affamé et...
653
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
et blessé.
654
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
C'était la pire nuit de ma vie.
655
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}La dernière chose dont on avait besoin,
la pluie tombe.
656
00:39:42,588 --> 00:39:45,632
{\an8}Derrière moi,
une vision sinistre et inquiétante.
657
00:39:45,633 --> 00:39:48,009
Les opérations
de sauvetage se poursuivent.
658
00:39:48,010 --> 00:39:51,137
Même si l'espoir de retrouver
des survivants existe,
659
00:39:51,138 --> 00:39:55,600
{\an8}une dame ayant passé la journée
à sortir les victimes des décombres
660
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}a dit que les victimes
pourraient se compter en centaines.
661
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20 AVRIL 1995
1 JOUR APRÈS L'ATTENTAT
662
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Une histoire qui met
du baume au cœur ce matin.
663
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Amy Petty est restée coincée cinq heures
664
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
dans les décombres avant d'être secourue.
665
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Elle est ce matin
à l'hôpital à Oklahoma City.
666
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Comment ça va ?
667
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}J'ai mal,
mais j'ai la chance d'être en vie.
668
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Que disent les médecins de votre état ?
669
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Je vais avoir mal
et j'ai une grosse coupure à la jambe.
670
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Mais ça ira.
671
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Le téléphone sonnait sans arrêt.
672
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Les familles de mes collègues appelaient
673
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
pour me demander si j'avais vu
674
00:40:50,364 --> 00:40:53,784
telle personne au travail ce jour-là
ou ce qu'elle portait...
675
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Et je ne me souviens pas.
676
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
J'espère qu'ils les trouveront.
Qu'ils les retrouveront en vie.
677
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
Le 19 avril était une journée horrible.
678
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}Le 20 avril était une journée
679
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}de fraternité.
680
00:41:30,488 --> 00:41:34,074
Les gens apportaient à manger
et toutes sortes de choses.
681
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
Devant le centre de don de sang,
les gens viennent aider.
682
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Malgré nos différences,
on est capables de se rassembler
683
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}dans l'unité pour aider.
684
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
On a commencé à voir que pour un acte
685
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
de folie et de terreur,
686
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
il y avait des centaines,
puis des milliers,
687
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
d'actes de bonté.
688
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Les gens venaient
pour améliorer la situation.
689
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Un dépôt a été créé
à l'intérieur du périmètre.
690
00:42:06,232 --> 00:42:11,319
Vous aviez besoin de quelque chose,
on vous le donnait. Bottes, nourriture...
691
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Les gens de l'Oklahoma étaient fabuleux.
692
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
C'est ce qui a fait avancer tout le monde.
693
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
MERCI POUR VOTRE AIDE !
DIEU VOUS BÉNISSE !
694
00:42:24,917 --> 00:42:29,922
{\an8}Le portraitiste s'est mis au travail
avec les trois témoins du garage Elliott.
695
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
À sa grande surprise,
le premier témoin a décrit
696
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
un homme blanc, type ancien militaire.
697
00:42:40,057 --> 00:42:41,850
Pas un homme du Moyen-Orient.
698
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Il était 19 h.
On avait deux portraits-robots.
699
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Suspect 1, et l'autre, Suspect 2.
700
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
J'ai fait venir des agents
pour quadriller la ville de Junction City,
701
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
à la recherche d'éventuels témoins.
702
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Avez-vous vu un camion Ryder ou...
703
00:43:02,413 --> 00:43:05,206
On a établi des barrages
et interrogé quiconque
704
00:43:05,207 --> 00:43:06,958
aurait pu voir ce camion
705
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
ou une personne suspecte dans cette zone.
706
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Ce matin-là,
j'ai appelé le bureau du greffier.
707
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Je voulais envoyer Timothy McVeigh
au tribunal ce jour-là.
708
00:43:21,223 --> 00:43:23,851
Ils ont dit qu'ils étaient
trop occupés pour ça.
709
00:43:24,476 --> 00:43:25,644
Pas le choix.
710
00:43:27,021 --> 00:43:29,106
On a gardé McVeigh un jour de plus.
711
00:43:31,025 --> 00:43:32,275
Comment allez-vous ?
712
00:43:32,276 --> 00:43:35,070
Nous enquêtons
sur l'attentat d'Oklahoma City.
713
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Les agents ont pris le portrait-robot
et ont écumé les restaurants,
714
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
les casses auto, les hôtels.
715
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Les agents du FBI sont allés
de porte en porte
716
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
pour demander si les gens avaient vu
ou connaissaient ces types.
717
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Ils avaient couvert beaucoup
de commerces en quatre heures.
718
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Puis, coup de chance,
719
00:43:53,380 --> 00:43:56,466
une équipe s'est rendue
au Dreamland Motel,
720
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
et a parlé à la propriétaire, Lea McGowan.
721
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Quand il lui a demandé si elle avait vu
quelqu'un avec un camion Ryder,
722
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
elle a répondu par l'affirmative.
723
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Après lui avoir montré
le portrait-robot du garage Elliott,
724
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
elle a reconnu l'individu
725
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
qui était venu avec le camion Ryder.
726
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
C'était le portrait de M. McVeigh.
727
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Ils étaient surpris
d'entendre ce nom, "McVeigh".
728
00:44:21,575 --> 00:44:24,203
Je ne mentais pas.
Il avait écrit "McVeigh".
729
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
C'est la première mention
du nom de Tim McVeigh.
730
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}J'ai demandé
si une recherche NCIC avait été effectuée.
731
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
Le NCIC gère la base de données
recensant toutes les arrestations.
732
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
En 1995, on consultait
des bandes magnétiques pour savoir
733
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
si une personne avait été arrêtée.
734
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Elles indiquaient le lieu
et la date de l'arrestation.
735
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Mais pour obtenir ces données hors ligne,
736
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
il fallait saisir un nom
dans l'ordinateur.
737
00:44:58,529 --> 00:45:01,030
On charge la bande, on lance la recherche.
738
00:45:01,031 --> 00:45:03,492
On la retire, on cherche dans une autre.
739
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Comme au ralenti.
740
00:45:08,330 --> 00:45:10,999
Pendant ce temps,
on vérifie les relevés téléphoniques.
741
00:45:11,834 --> 00:45:15,962
Tous les appels passés
depuis la chambre 25 du Dreamland Motel
742
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
louée par McVeigh.
743
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Le samedi soir,
il a appelé un restaurant du coin
744
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
pour passer une commande
au nom de Robert Kling.
745
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
On sait que le camion Ryder a été loué
au nom de Robert Kling.
746
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
On sait donc
que Timothy McVeigh est Robert Kling,
747
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
ou qu'il a un lien avec ce Robert Kling.
748
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
On a au moins identifié
un des coupables de l'attentat.
749
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16H08
31 HEURES APRÈS L'ATTENTAT
750
00:45:58,547 --> 00:46:00,924
{\an8}Les enquêteurs ont identifié un véhicule
751
00:46:01,550 --> 00:46:04,511
{\an8}utilisé dans le cadre
de l'attentat perpétré hier
752
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
contre le bâtiment fédéral
à Oklahoma City.
753
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Une enquête approfondie a déterminé
754
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
que deux hommes blancs
sont en lien avec ce véhicule.
755
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Des portraits-robots
de ces deux hommes ont été réalisés.
756
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Quiconque ayant des informations sur eux
757
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
doit les fournir immédiatement
au bureau du FBI le plus proche.
758
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
J'étais sonnée
en voyant les portraits-robots.
759
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}On aurait dit deux beaufs,
760
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}recherchés pour le braquage
d'un camion de bière !
761
00:46:34,541 --> 00:46:36,000
{\an8}Ils n'ont pas le profil
762
00:46:36,001 --> 00:46:39,754
de types capables d'orchestrer
un attentat de cette ampleur.
763
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
On refusait de croire que c'étaient eux.
764
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Je le répète, Mitch et Jennifer,
quel revirement !
765
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
Tout le monde était persuadé
766
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
que c'était l'œuvre
de fondamentalistes islamiques.
767
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
Et tout d'un coup,
Waco se retrouve au cœur de l'attention.
768
00:46:54,603 --> 00:46:57,313
Le terrorisme domestique
revient au premier plan,
769
00:46:57,314 --> 00:46:58,981
pas le terrorisme international.
770
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Et on se rend compte...
771
00:47:03,403 --> 00:47:05,197
Mais c'est nous.
772
00:47:10,536 --> 00:47:13,830
{\an8}21 AVRIL 1995
2 JOURS APRÈS L'ATTENTAT
773
00:47:13,831 --> 00:47:15,331
La tristesse est immense
774
00:47:15,332 --> 00:47:18,167
et grandit d'heure en heure
à Oklahoma City.
775
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Tout comme la colère
que l'on ressent chez nos téléspectateurs.
776
00:47:21,338 --> 00:47:24,173
Voici les informations
sur le suspect publiées
777
00:47:24,174 --> 00:47:25,884
par le FBI hier après-midi.
778
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Tout d'abord, les médias ont révélé
un homme blanc d'environ 1,77 m.
779
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
C'est drôle, en cellule, ils ont donné
une description du portrait-robot.
780
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
Entre 1,75 m et 1,85 m.
781
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Un des gars a dit :
782
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
"Ça pourrait être toi", en plaisantant.
783
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
Je leur ai dit d'écouter la description :
784
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
"C'est pas moi. Je fais 1,88 m."
Et on a continué à plaisanter.
785
00:47:46,280 --> 00:47:48,114
Et ils ont tout gobé,
786
00:47:48,115 --> 00:47:50,491
je ne correspondais pas à la description.
787
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Leurs soupçons se sont volatilisés.
788
00:48:00,168 --> 00:48:03,254
{\an8}1 RÉSULTAT - TIMOTHY JAMES MCVEIGH
AFFICHER DÉTAILS
789
00:48:03,255 --> 00:48:05,965
Le lendemain matin,
j'arrive au centre de commandement.
790
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
C'est l'effervescence.
Je me demande ce qui se passe.
791
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar entre dans mon bureau
et me dit : "Vous n'allez pas le croire.
792
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
"Timothy McVeigh
a été arrêté à Perry, Oklahoma,
793
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
"environ une heure après l'attentat."
794
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Dans la matinée, le FBI m'appelle
795
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
pour savoir si McVeigh
est toujours en prison.
796
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Je les ai informés
797
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}que McVeigh était déjà au tribunal,
798
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}devant le juge.
799
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Il était à une grosse demi-heure
de ressortir libre.
800
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Il est la clé de voûte
801
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
sur laquelle toute l'enquête repose.
802
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
J'ordonne à Danny d'aller à Perry
803
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
et de préparer le transfert
de McVeigh à Oklahoma City.
804
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Il a dit : "Danny, chope-le."
805
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
On apprend qu'il y a une arrestation,
806
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}d'une personne à Perry,
au tribunal du comté de Noble.
807
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Je monte dans la voiture
avec le photographe et on se rend à Perry.
808
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}Selon une exclusivité CBS,
une arrestation serait en cours.
809
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Tâchons d'en savoir plus.
810
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}On nous a dit qu'un suspect, une personne
en état d'arrestation à Perry, Oklahoma,
811
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}correspond à la description
de l'un des suspects,
812
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
d'après le portrait-robot diffusé hier.
813
00:49:32,219 --> 00:49:35,012
{\an8}Au même moment, on apprend
814
00:49:35,013 --> 00:49:37,724
{\an8}qu'un assaut est en cours
à Decker, dans le Michigan.
815
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Sur son procès-verbal,
816
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
McVeigh avait indiqué une adresse
à Decker comme son domicile.
817
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Au Dreamland Motel,
818
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
Timothy McVeigh a indiqué
la même adresse dans le Michigan.
819
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Quelqu'un dans cette maison
avait un lien avec la bombe.
820
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Les médias nationaux
en ont eu vent très vite.
821
00:50:00,664 --> 00:50:04,125
{\an8}Les autorités ont localisé
un suspect potentiel dans une maison
822
00:50:04,126 --> 00:50:10,256
{\an8}en zone rurale cernée
par les autorités fédérales et locales.
823
00:50:10,257 --> 00:50:13,384
{\an8}On a des télévisions
partout en salle de presse,
824
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}on voit des images en direct
d'une ferme dans le Michigan
825
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}où un assaut est donné.
826
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}On apprend que cette ferme est
la propriété d'un certain James Nichols,
827
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}et que son frère, Terry Nichols,
y vit aussi.
828
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Cette maison, ou la dépendance derrière,
829
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}pourrait abriter Jerry Lynn Nichols,
James Douglas Nichols, quelques frères,
830
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}ou certains membres de leur famille.
831
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
{\an8}Ils sont deux suspects potentiels
dans l'attentat d'Oklahoma City.
832
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
On voit les images
en direct de Decker, Michigan.
833
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
On vient d'apprendre que le nom de l'homme
834
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
arrêté à Perry, dans l'Oklahoma,
est Timothy McVeigh.
835
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
C'est la personne arrêtée
aujourd'hui à Perry, Oklahoma.
836
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
On cerne la maison,
tout est diffusé en direct à la télé,
837
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}c'était extrêmement dangereux.
838
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Ils entrent dans la maison.
839
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Vous le voyez sûrement mieux que moi.
840
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Ils entrent dans la maison.
841
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}Le FBI est entré dans la maison
à Decker, mais il n'y avait personne.
842
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Retournons en direct à Perry,
avec Robin Marsh. Robin.
843
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Pendant le direct,
844
00:51:26,792 --> 00:51:31,420
la foule a commencé à arriver,
et je vois des milliers de personnes.
845
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Des médias du monde entier arrivent
dans cette petite ville.
846
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
{\an8}On peut voir des agents en civil arriver
à la prison du comté de Noble
847
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}avec la police routière de l'Oklahoma.
848
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh allait ressortir.
849
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Il allait sortir de là.
850
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}On a eu la chance d'arriver avant.
851
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Si on n'avait pas appréhendé
McVeigh à ce moment-là,
852
00:51:53,944 --> 00:51:59,032
ça aurait été un désastre
pour toutes les personnes impliquées.
853
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}En haut des marches,
854
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
{\an8}un homme avec un chapeau de cow-boy
855
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}nous a demandé si on était du FBI.
856
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
J'ai répondu : "Oui."
857
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
Il a dit : "Si vous manquez de preuves,
858
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}"faites-le sortir, on s'occupera de lui."
859
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}La situation était tendue.
Cette foule voulait le voir.
860
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Ils devraient le faire sortir,
qu'on le lynche.
861
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
S'il est coupable, tuez ce salopard.
862
00:52:23,056 --> 00:52:24,641
- Dis-le.
- Tuez-le.
863
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
- Tuez-le.
- Il faut le tuer.
864
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
En levant les yeux, je vois
une unité d'élite sur le toit du tribunal.
865
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Je me disais qu'il fallait
le faire sortir à tout prix.
866
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
J'avais peur qu'un assassin le tue.
867
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Imaginez qu'il fasse partie d'un gang,
868
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
à la place du chef,
je le tuerais au plus vite.
869
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Pour qu'il ne crache pas le morceau.
870
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
L'attente était interminable.
L'impatience grandissait.
871
00:52:56,965 --> 00:52:59,508
McVeigh correspondait au portrait-robot.
872
00:52:59,509 --> 00:53:01,886
On m'a demandé
si je savais ce qu'ils faisaient là.
873
00:53:01,887 --> 00:53:05,389
J'ai répondu :
"C'est pour Oklahoma City, j'imagine.
874
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
"Maintenant, je veux un avocat."
875
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Mon devoir est de protéger McVeigh.
876
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Je n'en ai aucune envie,
mais c'est mon boulot.
877
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Je demande si je peux avoir
un gilet pare-balles.
878
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
"Je veux bien prendre une balle,
mais il me faut un gilet."
879
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
"Je peux en avoir un ?" Ils refusent.
880
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Je demande à avoir des chaussures.
881
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Pas de chaussures non plus.
882
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Merci.
883
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Je comprenais pas ce qu'ils disaient,
tout le monde criait en même temps.
884
00:54:00,028 --> 00:54:01,779
Mais je me souviens de ça :
885
00:54:01,780 --> 00:54:04,991
"Regarde-moi dans les yeux, enfoiré.
Tueur de bébés."
886
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Je n'allais pas leur faire ce plaisir.
887
00:54:10,956 --> 00:54:16,962
M. McVeigh vient de quitter
le tribunal de Noble à toute vitesse.
888
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Il a été arrêté pour délit routier
et port d'arme illégal,
889
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
le procureur et le juge ignorant
à qui ils avaient affaire.
890
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Par un pur hasard, la comparution
a dû être reportée à ce matin.
891
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Mais n'importe quel autre jour,
ce type serait ressorti libre hier.
892
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Ça vous inspire quoi ?
893
00:54:34,187 --> 00:54:35,438
Dieu veillait sur nous.
894
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Au même moment, le FBI commençait
à rassembler des preuves
895
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}au domicile de James Nichols
et de son frère, Terry.
896
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Les frères Nichols
détestent le gouvernement.
897
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}Ils rejettent le système, les banques.
898
00:54:49,661 --> 00:54:52,372
{\an8}Ils vouent une haine absolue
au gouvernement.
899
00:54:52,914 --> 00:54:59,211
On en apprend beaucoup sur Terry Nichols,
l'un des plus proches associés de McVeigh.
900
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
Le FBI a découvert très vite
901
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
que Tim McVeigh avait vécu
quelque temps là-bas
902
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
et avait fait l'armée avec Terry Nichols.
903
00:55:08,805 --> 00:55:14,269
{\an8}On a trouvé une photo de régiment
avec Terry Nichols et Tim McVeigh dessus.
904
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
À ce moment-là, ma priorité absolue
905
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
était de localiser Terry Nichols.
906
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
On a appris l'existence de l'ex-femme
de Terry Nichols, Lana Padilla.
907
00:55:27,073 --> 00:55:30,160
Elle nous a dit que Terry habitait
à Herington, au Kansas.
908
00:55:31,494 --> 00:55:33,787
Herington est à quelques kilomètres
909
00:55:33,788 --> 00:55:36,832
du garage où a été loué
le camion à Junction City.
910
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Donc Terry Nichols est une priorité.
911
00:55:40,086 --> 00:55:44,007
On cerne la maison
de Terry Nichols avec l'ordre
912
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
de ne pas se faire remarquer
et de ne pas le laisser s'échapper.
913
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Les agents ont attendu un moment.
914
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
Puis Terry Nichols
et sa famille sont sortis,
915
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
avant de partir dans leur pick-up.
916
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Une filature s'ensuivit,
917
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols a fait
plusieurs détours dans le quartier
918
00:56:04,235 --> 00:56:08,031
avant de se diriger vers l'agence
de santé publique d'Herington.
919
00:56:09,199 --> 00:56:15,079
Il a dû remarquer qu'il était suivi,
il est allé se rendre au commissariat.
920
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Il s'agirait de Terry Nichols,
originaire du Michigan.
921
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Il s'est rendu à la police
d'Herington, au Kansas.
922
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh était à l'arrière avec moi.
923
00:56:41,898 --> 00:56:44,108
Il s'est levé,
je l'ai forcé à se rasseoir.
924
00:56:44,109 --> 00:56:47,487
"Ne fais pas le malin, sinon ça ira mal.
925
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
"Sois réglo, on sera réglos."
Il n'a pas bronché.
926
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Je l'ai menotté et placé
au centre de l'hélicoptère.
927
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
Je ne voulais pas qu'il se suicide.
928
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
On le voulait vivant, pas mort.
929
00:57:02,919 --> 00:57:05,088
Mais on ne sait pas tout.
930
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
C'est juste un mec.
931
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Fait-il partie d'un complot ?
Est-il une cible à abattre ?
932
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
On ne savait pas.
Donc, j'ai contacté le pilote.
933
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
Je lui ai dit de voler en rase-motte
pour éviter de se faire abattre.
934
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Il a compris.
935
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
On frôlait les barrières,
impossible de voler plus bas.
936
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
McVeigh n'a pas bougé d'un cil.
937
00:57:29,195 --> 00:57:30,488
Il était impassible.
938
00:57:31,281 --> 00:57:35,577
Pas un regard à droite ou à gauche.
Il restait de marbre.
939
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
BASE AÉRIENNE DE TINKER
OKLAHOMA CITY
940
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks nous a fait atterrir
à la base aérienne de Tinker.
941
00:57:47,797 --> 00:57:50,717
Une unité d'élite du FBI était là,
par précaution.
942
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Ce soir, un Américain est arrêté,
et un autre est interrogé.
943
00:58:06,149 --> 00:58:11,237
{\an8}La police d'Herington a interrogé
Terry Nichols pendant dix heures.
944
00:58:12,864 --> 00:58:14,491
L'interrogatoire commence.
945
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Il n'a pas l'air agité ou stressé.
946
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Un calme olympien.
947
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
On lui parle des salons d'armes à feu,
948
00:58:26,628 --> 00:58:28,962
de leurs projets de fabrication de bombes.
949
00:58:28,963 --> 00:58:31,215
Le plus long interrogatoire
de ma carrière.
950
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
On a appuyé là où ça faisait mal.
951
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Je lui ai demandé si McVeigh
aurait été capable de faire ça.
952
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Il a répondu :
953
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
"Il aurait pu le faire à mon insu."
954
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Puis Terry a déclaré :
955
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"J'en sais autant sur la confection
de bombes que Tim McVeigh."
956
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
On n'a pas réussi à arracher des aveux.
957
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
Mais en entendant ça,
en ce qui me concerne,
958
00:58:59,911 --> 00:59:01,579
j'avais ce qu'il me fallait.
959
00:59:04,040 --> 00:59:09,879
Il n'y avait aucun doute.
Devant un jury, il serait jugé coupable.
960
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
{\an8}22 AVRIL 1995
3 JOURS APRÈS L'ATTENTAT
961
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Passons en revue
les gros titres de ce matin.
962
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
L'enquête du FBI
sur l'attentat avance à grands pas.
963
00:59:25,853 --> 00:59:27,604
Tout va très vite.
964
00:59:27,605 --> 00:59:30,399
{\an8}Un homme est inculpé,
d'autres sont interrogés.
965
00:59:30,400 --> 00:59:32,819
{\an8}D'autres arrestations seraient à venir.
966
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Terry s'est rendu,
les agents du FBI fouillent sa maison.
967
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
La question est de savoir s'il a agi seul.
968
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Fait-il partie d'un groupe ?
Y aura-t-il une autre bombe ?
969
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
La maison pouvait être piégée,
970
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
les agents n'en savaient rien.
971
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Il fallait faire preuve
d'une grande prudence
972
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
avant de fouiller les lieux.
973
01:00:14,152 --> 01:00:17,196
On découvre une mine de preuves
dans cette maison.
974
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Cinq rouleaux
de cordon détonant, des détonateurs,
975
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}une carte téléphonique prépayée,
976
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
et un reçu pour 900 kilos
de nitrate d'ammonium.
977
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Après l'attentat, Nichols cherchait
à se débarrasser de tout ça.
978
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Il avait jeté tellement d'engrais
au nitrate d'ammonium dans son jardin,
979
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
ses voisins croyaient qu'il avait neigé.
980
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Le dossier contre Terry Nichols
et Tim McVeigh commençait à être solide.
981
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Mais dans une telle affaire,
on voulait un indic.
982
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
J'appelle la division de Buffalo,
d'où vient McVeigh,
983
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
pour qu'ils arrêtent son père.
984
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}J'avais de la peine pour lui.
985
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Si ça avait été mon fils,
986
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
je ne l'aurais pas supporté.
Ça aurait été horrible.
987
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Je lui ai demandé
avec qui son fils aurait pu faire ça.
988
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
Il a répondu :
"Terry Nichols et Michael Fortier."
989
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
990
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
991
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
et Tim McVeigh avaient servi
dans l'armée ensemble.
992
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
Ils s'entendaient comme larrons en foire.
993
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Très complices, ils vouaient
une haine farouche au gouvernement.
994
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Il vit en Arizona.
995
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks m'a chargé
d'aller voir Michael Fortier.
996
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Le shérif l'avait convoqué
pour que je l'interroge.
997
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Il avait une gueule de rat.
998
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
On lui a dit qu'on voulait parler
de l'attentat à Oklahoma.
999
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Il était outré.
1000
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Tim n'a pas fait exploser
quoi que ce soit à Oklahoma.
1001
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh vivait par intermittence
à Kingman l'an dernier.
1002
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier l'a aidé à trouver un travail.
1003
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Je refuse de parler.
1004
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier a servi aux côtés de McVeigh.
1005
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Il serait un témoin clé de l'affaire.
1006
01:02:14,147 --> 01:02:16,440
{\an8}Son mobile home
a été perquisitionné par le FBI.
1007
01:02:16,441 --> 01:02:21,111
Les agents fédéraux et les médias
scrutent ses moindres mouvements.
1008
01:02:21,112 --> 01:02:25,700
On n'avait pas assez d'éléments
à charge pour inculper Michael Fortier.
1009
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
MAISON DE NICHOLS
HERINGTON, KANSAS
1010
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
L'élément le plus probant découvert
chez Terry Nichols
1011
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
qui reliait Michael Fortier à l'attentat
était la carte téléphonique.
1012
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
À l'époque, il n'y avait pas
de téléphones portables.
1013
01:02:42,884 --> 01:02:45,010
Mais on pouvait se procurer
1014
01:02:45,011 --> 01:02:48,639
une carte téléphonique
prépayée rechargeable.
1015
01:02:49,182 --> 01:02:50,432
Avec cette carte,
1016
01:02:50,433 --> 01:02:52,809
ils pensaient préserver leur anonymat.
1017
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Mais on a pu retracer
leurs mouvements avec.
1018
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Cette carte téléphonique était la clé
1019
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
qui a permis au FBI
de clarifier toute cette affaire.
1020
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Sans ça, ils seraient passés
à côté d'éléments cruciaux.
1021
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Cette carte nous a permis de suivre
1022
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
leur périple à travers le pays
1023
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
pour acheter les composants de la bombe.
1024
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Cette carte nous a aussi appris
1025
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
que l'on n'avait pas affaire
au complot de grande ampleur
1026
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
qu'on s'était imaginé,
1027
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
mais à un groupe restreint de personnes.
1028
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Mais il nous fallait
des preuves pour les inculper.
1029
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Un indic qui sait ce qui s'est passé,
ça change tout.
1030
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Surtout si ses déclarations se confirment.
1031
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
On en a longuement débattu,
mais il a fallu se résigner
1032
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
à conclure un pacte avec le diable.
1033
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Pour lui,
on ne pigeait rien, on était en guerre.
1034
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Si ç'avait été le cas,
je l'aurais déjà tué.
1035
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Il a invoqué la Constitution.
Ce à quoi j'ai répondu :
1036
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
"On va t'arrêter
en vertu de la Constitution.
1037
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
"Tu seras au trou
en vertu de la Constitution.
1038
01:04:04,882 --> 01:04:05,799
"Et un jour,
1039
01:04:05,800 --> 01:04:09,594
"on te plantera une aiguille dans le bras,
1040
01:04:09,595 --> 01:04:12,306
"et tu seras exécuté
en vertu de la Constitution."
1041
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Même si ça nous révulsait
de passer un accord avec Fortier,
1042
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
c'était nécessaire.
1043
01:04:18,938 --> 01:04:23,401
Il nous a donné beaucoup d'infos.
C'est le tournant de cette affaire.
1044
01:04:23,901 --> 01:04:27,196
Il a parlé d'une discussion
avec McVeigh dans sa cuisine.
1045
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
McVeigh a fait part
de son projet de bombe.
1046
01:04:31,117 --> 01:04:32,784
Avec deux boîtes de conserve,
1047
01:04:32,785 --> 01:04:36,664
il a montré comment McVeigh
comptait fabriquer une charge creuse.
1048
01:04:37,164 --> 01:04:41,294
Une fois en possession
des composants de la bombe,
1049
01:04:41,878 --> 01:04:44,547
Nichols et McVeigh
les ont montrés à Fortier.
1050
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh l'a alors convaincu
d'aller à Oklahoma City
1051
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
pour lui montrer le lieu de l'attentat.
1052
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Après ça, Michael Fortier
s'est rendu compte que c'était sérieux.
1053
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Il était au courant
des intentions de Tim McVeigh.
1054
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Il aurait pu tout arrêter
avec un simple appel anonyme.
1055
01:05:05,443 --> 01:05:07,944
Accusé d'avoir eu connaissance
du projet d'attentat,
1056
01:05:07,945 --> 01:05:12,658
il témoignera contre McVeigh et Nichols
dans l'espoir d'une réduction de peine.
1057
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
BÂTIMENT FÉDÉRAL
ALFRED P. MURRAH
1058
01:05:23,419 --> 01:05:25,045
C'était dur pour tout le monde.
1059
01:05:25,046 --> 01:05:27,130
On sait qu'il peut y avoir
1060
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}encore trois bébés dans l'immeuble.
1061
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}On passe la zone
au crible pour les retrouver.
1062
01:05:42,229 --> 01:05:45,315
Quand ils ont annoncé
qu'ils avaient atteint la zone
1063
01:05:45,316 --> 01:05:47,777
où étaient ensevelis les bébés,
1064
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
on espérait juste
qu'ils puissent le retrouver.
1065
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
On priait pour qu'ils le retrouvent.
1066
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
C'était tout ce qui comptait.
1067
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
On priait pour qu'il soit là.
1068
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Après ça, la nuit,
1069
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
j'allais en voiture à la prison
où il était incarcéré.
1070
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Pour m'asseoir.
1071
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Je restais assise dans le noir.
1072
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
Je cherchais un moyen d'entrer
pour lui faire du mal.
1073
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
L'arrestation de Tim McVeigh a été
le résultat d'un savant mélange
1074
01:06:43,666 --> 01:06:47,168
de talent, de chance et de sens du timing
de la part du gouvernement
1075
01:06:47,169 --> 01:06:49,129
qu'il haïssait pour son incompétence.
1076
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Les interrogations subsistent,
1077
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
notamment la plus déroutante
s'il est coupable :
1078
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
quel est son mobile ?
1079
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
{\an8}Tout le monde voulait savoir
qui il était et la raison de son acte.
1080
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Un journaliste de Buffalo,
Lou Michel, a eu le scoop
1081
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}que tous les médias au monde cherchaient.
1082
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
{\an8}PRISON DE TRÈS HAUTE SÉCURITÉ
FLORENCE, COLORADO
1083
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
Pendant sa détention,
1084
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}Dan Herbeck et moi avons enregistré
60 heures de conversation avec lui.
1085
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
Et jusqu'à présent,
1086
01:07:24,874 --> 01:07:27,000
personne n'a jamais entendu
1087
01:07:27,001 --> 01:07:29,420
ces enregistrements dans leur intégralité.
1088
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
On disait qu'il était un vétéran
de la première guerre du Golfe,
1089
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
qu'il aimait les armes à feu,
mais ça restait un mystère.
1090
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
On a commencé par son enfance.
1091
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
À cause de ma taille,
on me prenait toujours en dernier.
1092
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Le traumatisme
de cette persécution était gravé en lui.
1093
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
C'était un petit maigrichon
qui se faisait harceler par ses camarades.
1094
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
On m'appelait "le spaghetti"
parce que j'étais maigre.
1095
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Spaghetti", "vermicelle",
"nouille au poulet"...
1096
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Je ne peux pas dire
que j'avais beaucoup d'amis.
1097
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
On ignore s'il a eu
une relation sérieuse avec une femme.
1098
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Il a le profil du tueur en série
dans une école.
1099
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Il avait une collection de BD.
1100
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
Il a fini par vendre cette collection
1101
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
pour acheter des armes à feu,
car ça le rassurait.
1102
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Dès son plus jeune âge,
il était fasciné par les armes.
1103
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
On a une photo de McVeigh
suspendu à un arbre
1104
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
avec un étui de pistolet.
1105
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Ça correspond à l'image
du militaire macho qu'il essaie d'être.
1106
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
En tant que commandant en chef,
1107
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
je vous annonce
que l'agresseur est vaincu.
1108
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
La guerre est terminée.
1109
01:08:55,464 --> 01:08:57,715
Il est rentré
de la première guerre du Golfe
1110
01:08:57,716 --> 01:08:59,300
avec la Bronze Star.
1111
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Il avait tué quelques Irakiens.
1112
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Mais même dans l'armée, il était à part.
1113
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Quand on s'engage dans l'armée,
on nous vole notre liberté.
1114
01:09:08,978 --> 01:09:11,272
C'est là qu'on s'en rend compte.
1115
01:09:11,856 --> 01:09:16,110
J'étais la marionnette du gouvernement.
1116
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Après la guerre du Golfe,
c'était une âme perdue.
1117
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Un vagabond,
1118
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
il traînait à Decker, Michigan,
avec les frères Nichols,
1119
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
puis à Kingman, en Arizona,
avec Michael Fortier.
1120
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Quand j'ai quitté l'armée,
1121
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
j'avais envie d'explorer
les droits fondamentaux,
1122
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
notamment le droit de porter une arme,
le droit de propriété.
1123
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
McVeigh parcourait les salons
d'armes à feu à travers le pays,
1124
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
il écoutait en boucle
des animateurs radio d'extrême-droite
1125
01:09:47,850 --> 01:09:53,188
qui colportaient des théories complotistes
et de la propagande anti-gouvernementale.
1126
01:09:53,189 --> 01:09:56,733
"On déteste le gouvernement.
Il va nous retirer nos armes."
1127
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
McVeigh gobait ces discours.
1128
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Touché. En plein cœur.
1129
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
On nous retire nos droits.
1130
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Quels droits ?
1131
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Le port d'arme.
1132
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Sa colère contre le gouvernement
ne faisait que monter.
1133
01:10:11,665 --> 01:10:15,251
Il s'est inspiré d'un livre
qu'il vénérait, Les Carnets de Turner.
1134
01:10:15,252 --> 01:10:17,253
{\an8}LES CARNETS DE TURNER
1135
01:10:17,254 --> 01:10:21,174
Les Carnets de Turner est
un livre écrit par William Pierce,
1136
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
un néo-nazi de la première heure.
1137
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Ça raconte l'histoire
d'un suprématiste blanc révolutionnaire
1138
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
à la tête d'une insurrection
contre le gouvernement.
1139
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
Ce livre est considéré
comme la Bible de l'extrême-droite.
1140
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
Sur la couverture, on voit une fille
avec un flingue et un gars avec un fusil.
1141
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
"On lisait : ' Les Carnets de Turner,
1142
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
"'que ferez-vous quand ils viendront
confisquer vos armes ?'"
1143
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}C'est le message le plus important
du livre Les Carnets de Turner.
1144
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}Chacun doit cesser
d'être spectateur et devenir acteur.
1145
01:11:01,298 --> 01:11:02,382
Dans le livre,
1146
01:11:02,383 --> 01:11:06,010
le protagoniste fait sauter
1147
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
le siège du FBI avec un camion piégé.
1148
01:11:09,473 --> 01:11:13,559
Le camion est chargé des mêmes explosifs
1149
01:11:13,560 --> 01:11:15,646
que ceux utilisés pour l'attentat.
1150
01:11:16,230 --> 01:11:19,691
{\an8}Ensuite, on a les événements
de Waco en 1993.
1151
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Je viens d'arriver.
1152
01:11:23,237 --> 01:11:27,366
On m'a dit que peu de gens
oseraient afficher ces autocollants.
1153
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
On estime à 86 le nombre
de victimes de l'incendie d'hier,
1154
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
dont 17 enfants.
1155
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
La violence de l'assaut
du FBI est remis en cause.
1156
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
C'est fou de se dire
1157
01:11:41,714 --> 01:11:44,632
que tout est parti
d'un mandat de perquisition
1158
01:11:44,633 --> 01:11:46,676
pour une cache d'armes illégales.
1159
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Pour McVeigh, c'était la preuve absolue
1160
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
que les fédéraux traquaient
les gens comme lui.
1161
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
À présent, il a une raison d'être.
1162
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Ma décision d'ôter des vies
au bâtiment Murrah...
1163
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
je ne l'ai pas prise par cupidité.
1164
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Je l'ai fait pour le bien commun.
1165
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Trop, c'est trop.
Waco avait marqué le début de la guerre.
1166
01:12:11,410 --> 01:12:13,328
Oklahoma y mettrait un terme.
1167
01:12:13,329 --> 01:12:15,872
Il voulait passer pour le héros
1168
01:12:15,873 --> 01:12:18,458
qui pousserait
les Américains à se soulever
1169
01:12:18,459 --> 01:12:21,669
contre le gouvernement
qui viendrait confisquer leurs armes.
1170
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Il espérait
que l'attentat déclenche une révolution.
1171
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Je n'ai pas honte de ce que je ressens,
car je suis humain.
1172
01:12:29,595 --> 01:12:33,807
Si j'ai des faiblesses, je vous le dirai.
Mais je n'en ai aucune.
1173
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Des remords ?
1174
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Aucun.
1175
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
{\an8}10 AOÛT 1995
1176
01:12:42,524 --> 01:12:46,486
Le grand jury s'est prononcé
dans un tribunal à deux pas
1177
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
du site de l'attentat le plus meurtrier
perpétré sur le sol américain.
1178
01:12:50,199 --> 01:12:54,535
Selon l'acte d'accusation,
seuls Timothy McVeigh et Terry Nichols
1179
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
ont planifié et commis l'attentat.
1180
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Michael Fortier comparaît aussi.
1181
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
Accusé d'avoir été
au courant de l'attentat,
1182
01:13:01,460 --> 01:13:04,462
il témoignera contre McVeigh et Nichols
1183
01:13:04,463 --> 01:13:06,714
dans l'espoir d'alléger sa peine.
1184
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Vu ses déclarations préalables,
1185
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
la tension était palpable.
1186
01:13:11,470 --> 01:13:14,055
{\an8}TRIBUNAL FÉDÉRAL
DENVER, COLORADO
1187
01:13:14,056 --> 01:13:16,891
Le témoin clé
contre Timothy McVeigh passe à la barre
1188
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
dans le cadre du procès
de l'attentat d'Oklahoma.
1189
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Michael Fortier devrait avouer
1190
01:13:21,438 --> 01:13:25,066
que McVeigh lui a raconté en détail
son projet de faire sauter
1191
01:13:25,067 --> 01:13:27,402
le bâtiment fédéral à Oklahoma City.
1192
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Le procès a été un calvaire à vivre.
1193
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Je ne voulais pas y participer.
1194
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Je ne voulais pas y aller.
1195
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}J'ai presque fait
comme si rien ne s'était passé.
1196
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}Au cours des 11 jours d'audience,
l'accusation a présenté plus de 90 témoins
1197
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}pour établir le mobile et justifier
les déplacements de McVeigh.
1198
01:13:46,463 --> 01:13:50,551
McVeigh voulait s'attribuer
tout le mérite de l'attentat.
1199
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
À ceux qui ont perdu
des proches en Oklahoma,
1200
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
désolé, mais non.
1201
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Vous n'êtes pas les premiers
1202
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
à perdre un gosse,
un petit-fils ou une petite-fille.
1203
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Fermez vos gueules.
Vous n'êtes pas les seuls.
1204
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
C'est comme ça.
1205
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Nous, les jurés,
sommes prêts à rendre notre verdict.
1206
01:14:22,708 --> 01:14:24,333
{\an8}Association de malfaiteurs.
1207
01:14:24,334 --> 01:14:25,419
{\an8}Coupable.
1208
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}La lecture du verdict,
1209
01:14:34,094 --> 01:14:36,596
{\an8}je l'ai vécue comme une libération.
1210
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
C'était enfin terminé.
1211
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Par la présente et à l'unanimité,
1212
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
les jurés en appellent
à la peine suivante :
1213
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
que Timothy McVeigh soit condamné à mort.
1214
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
MCVEIGH EN ENFER !
1215
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Je ne voulais pas qu'il meure
quand ils ont décidé de l'exécuter.
1216
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Je voulais protester.
1217
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh n'a montré
aucune réaction,
1218
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
il n'a pas bronché
en entendant sa condamnation à mort.
1219
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Ce n'est ni bien ni juste.
1220
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
On lui offre une échappatoire.
Nous, on doit vivre avec ça, pas lui.
1221
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
La solidarité de l'Oklahoma
n'est pas une légende.
1222
01:15:56,843 --> 01:16:00,138
{\an8}Des centaines de témoignages
de gens qui sont venus aider
1223
01:16:00,681 --> 01:16:01,723
{\an8}ce jour-là.
1224
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Je voulais aider les gens,
les victimes et les familles.
1225
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Ils se sont serré les coudes.
1226
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Ils ont pris soin les uns des autres.
1227
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Je veux lui dire
qu'il y a du bon dans ce monde.
1228
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Ils ont survécu ensemble.
1229
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
AUX HABITANTS
ET AUX BÉNÉVOLES, MERCI
1230
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Ils ont prié les uns pour les autres.
1231
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Je prie pour ceux
qui ont perdu des proches.
1232
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Cette réaction collective
n'est pas anodine.
1233
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Les gens ont besoin de soutien,
de réconfort et de tendresse.
1234
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Voisins, amis, proches, parents...
1235
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
enfants...
1236
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
c'est nous.
1237
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
BÉNIS SOIENT LES ENFANTS
1238
01:16:53,609 --> 01:16:58,238
L'Oklahoma a brillé par sa solidarité.
Ses habitants ont prouvé leur valeur.
1239
01:16:58,989 --> 01:17:00,449
{\an8}Le cœur sur la main.
1240
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Mes formations aux situations de crise
1241
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
ne m'ont jamais préparé
sur le facteur humain.
1242
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
La seule chose que j'ignorais,
1243
01:17:37,527 --> 01:17:39,404
c'était l'impact que ça allait avoir.
1244
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Le triage des victimes me hante encore.
1245
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
Cette petite fille.
1246
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Ça me hante.
1247
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
LE DR SPENGLER A PRIS SA RETRAITE
APRÈS PLUS DE 20 ANS AUX URGENCES.
1248
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
IL VIT À TULSA
ET VEND DES BIENS IMMOBILIERS.
1249
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Mon autre fils, Carlos Moore Jr.,
est né le jour de l'anniversaire de Tony.
1250
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
J'ai été une mère poule
pendant des années.
1251
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Mais ça va, j'assume.
1252
01:18:15,107 --> 01:18:16,857
RENEE MOORE VIT ENCORE
À OKLAHOMA CITY.
1253
01:18:16,858 --> 01:18:19,110
{\an8}LE LUNDI, ELLE DÎNE
AVEC SON FILS CARLOS JR.,
1254
01:18:19,111 --> 01:18:20,569
{\an8}LEUR "RENCARD HEBDOMADAIRE".
1255
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Oui. Il a 22 ans.
Je n'arrive pas à y croire.
1256
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Mais oui, je l'aime.
1257
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
J'ai été bénie d'avoir une seconde chance.
1258
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
J'espère qu'elle honore
1259
01:18:44,094 --> 01:18:47,138
la vie de ceux qui n'ont pas eu
de seconde chance,
1260
01:18:47,139 --> 01:18:48,724
que je profite de la mienne.
1261
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY EST LA PDG DE LA BANQUE
OÙ ELLE TRAVAILLAIT EN 1995.
1262
01:18:53,437 --> 01:18:56,231
ELLE EST CONFÉRENCIÈRE,
TRIATHLONIENNE ET MÈRE.
1263
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER A PLAIDÉ COUPABLE
DE NON-DÉNONCIATION DE CRIME.
1264
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
IL A PASSÉ 11 ANS EN PRISON.
1265
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
SA FEMME ET LUI SONT PLACÉS
SOUS PROTECTION DE TÉMOINS.
1266
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS A ÉTÉ RECONNU COUPABLE
DE 161 HOMICIDES INVOLONTAIRES.
1267
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
IL PURGE SA PEINE DE 161 MANDATS À VIE
SANS POSSIBILITÉ DE LIBÉRATION
1268
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
À LA PRISON DE TRÈS HAUTE SÉCURITÉ
DE FLORENCE, DANS LE COLORADO.
1269
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH A ÉTÉ EXÉCUTÉ
LE 11 JUIN 2001 PAR INJECTION LÉTALE.
1270
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
DES CENTAINES DE PROCHES
DES VICTIMES DE L'ATTENTAT
1271
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
ONT ASSISTÉ À SON EXÉCUTION
PAR RETRANSMISSION INTERNE.
1272
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 PERSONNES, DONT 19 ENFANTS,
ONT PÉRI LE 19 AVRIL 1995 À OKLAHOMA CITY.
1273
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
CE FILM EST DÉDIÉ AUX VICTIMES,
À CEUX QUI SONT VENUS À LEUR SECOURS
1274
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
ET À LEURS PROCHES,
QUI LES PLEURENT ENCORE.
1275
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Sous-titres : Jérôme Salic