1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Sådan.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,142
Alle undrer sig over,
at jeg går rundt med et videokamera.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Der er Claudine, en af vores opkrævere.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Jeg filmer,
så mor kan se, hvor jeg arbejder.
7
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Det er opkrævningskontoret,
men her er vist ingen.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Jeg er her, dumrian.
9
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Jeg kiggede den anden vej.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Og herinde er Pammy,
og hun er bare en skat.
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
Ja.
12
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19. APRIL 1995
ALFRED P MURRAH-BYGNINGEN I OKLAHOMA
13
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Jeg arbejdede i kreditforeningen
i det føderale hovedkvarter i centrum.
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Hej. Det er Amy fra kreditforeningen.
15
00:00:51,009 --> 00:00:55,596
{\an8}Jeg var så glad, fordi mit første huslån
skulle underskrives.
16
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
Da jeg tog på arbejde den morgen,
talte jeg med alle mine venner om det.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- Der er Claudette.
- Hej!
18
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Jeg gik og sludrede
med alle, der var på besøg,
19
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
og jeg arbejdede ikke.
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Hej, mor.
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,404
Jeg kunne så godt lide mine kolleger.
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,573
Der var en følelse af fællesskab.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
Det er Mary.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Hej, mor og far.
25
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Og hele min vennekreds var fra arbejdet.
26
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
De var mine venner.
27
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Jeg tog det for givet.
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,590
I den føderale bygning var der
29
00:01:31,591 --> 00:01:37,972
Social Security, HUD, ATF,
Secret Service og en daginstitution.
30
00:01:47,440 --> 00:01:51,193
Lille Tony var seks måneder dengang.
31
00:01:51,194 --> 00:01:56,950
Og jeg arbejdede som retsbetjent
i domhuset nede ad vejen.
32
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
{\an8}Jeg ville se ham i løbet af dagen.
33
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
{\an8}Daginstitutionen i Murrah-bygningen
var i nærheden,
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
så vi fik en plads der.
35
00:02:06,960 --> 00:02:12,464
Det bliver sjovt i Oklahoma At Four.
Vi tager jer med i fantasiverdenen...
36
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Jeg var 30 år.
37
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Jeg havde arbejdet på Channel 9 i ni dage.
38
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
{\an8}Den morgen var jeg så spændt,
39
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}fordi jeg skulle være
nyhedsvært klokken 16,
40
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
og vi begyndte at skabe
fundamentet til det nye program,
41
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
der skulle starte på Channel 9.
42
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Jeg havde en grøn jakke
og hvid skjorte på.
43
00:02:30,984 --> 00:02:34,778
Jeg tog mine fine smykker på.
Jeg ville se godt ud.
44
00:02:34,779 --> 00:02:37,406
Og jeg kørte på arbejde meget spændt.
45
00:02:37,407 --> 00:02:38,783
Det var en smuk dag.
46
00:02:42,871 --> 00:02:47,749
{\an8}Jeg var på University of Oklahoma som
tredjeårs turnuskandidat i akutmedicin.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
Da jeg fik fri klokken 7.00,
var jeg svimmel og utilpas
48
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
og ville i seng.
49
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
En ven ringede og ville spise morgenmad.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
I fire år der
havde jeg aldrig spist morgenmad ude.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
Men jeg tog med den ene gang.
52
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
En af mine kolleger, Robin,
som var syv måneder henne,
53
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
kom og satte sig ved skrivebordet
ved siden af mig.
54
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
Og telefonen ringede.
55
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
Lige derefter
hørte jeg et brøl i mit hoved.
56
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
BOMBEATTENTATET I OKLAHOMA CITY
57
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Der skete lige en eksplosion i byen.
58
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Kan du give mig adressen?
- Broadway og Fifth.
59
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Hele forsiden
af den føderale bygning er væk.
60
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Og alle etager til taget.
61
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Send alle de brandbiler
og ambulancer, du har.
62
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Hør på mig. Det er slemt.
63
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
Den 19. april var en særlig dag.
64
00:04:12,210 --> 00:04:14,920
Vi holdt en indsamling
til De Paralympiske Lege.
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
En golfturnering.
66
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Næsten alle cheferne
for politimyndighederne var der.
67
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Vi havde lige slået vores første slag,
og pludselig bippede min personsøger.
68
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
Og alle de andre chefers personsøgere
begyndte også at bippe.
69
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Der var sket et bombeangreb
mod den føderale bygning.
70
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Vi tog tilbage til Oklahoma City,
71
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
men vi troede ikke,
det var på det niveau, som det var.
72
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
{\an8}Jeg er Tammy Payne fra TV 9.
73
00:04:47,161 --> 00:04:50,706
{\an8}Hvis du er i centrum,
har du nok hørt det og mærket det.
74
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
{\an8}En eksplosion i centrum.
75
00:04:54,002 --> 00:04:58,088
Her er et livebillede fra Ranger 9.
Jesse er i helikopter 9.
76
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Jesse, fortæl os, hvad du ser fra luften.
77
00:05:01,676 --> 00:05:06,555
Tammy, du kan se tykke, sorte røgskyer
over den føderale retsbygning.
78
00:05:06,556 --> 00:05:12,228
Vi ser glas blæst ud af
andre kontorbygninger fem gader væk.
79
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy.
80
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
81
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Det ser ud til, at en del af bygningen
er blevet sprængt væk.
82
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Vi må over til den anden side.
83
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Det er den føderale bygning.
84
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Er min mikrofon er tændt?
Lad os holde min mikrofon tændt,
85
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
så jeg kan tale med Jesse.
86
00:05:31,456 --> 00:05:34,958
Når helikopteren flyver
om på siden af bygningen...
87
00:05:34,959 --> 00:05:39,046
- Wow. Du godeste.
- Se det billede. Det er helt utroligt.
88
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Siden af bygningen
er blevet sprængt væk. Jesse?
89
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Cirka en tredjedel af bygningen
er sprængt væk.
90
00:05:45,511 --> 00:05:51,934
Og man kan se røg
og murbrokker og ild i centrum på jorden.
91
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Det er forfærdeligt.
92
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
Vi ved ikke,
hvad der forårsagede eksplosionen endnu.
93
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Vi spiste morgenmad,
94
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
og så var der en eksplosion,
der rystede os ved bordet.
95
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Jeg rejste mig og gik hen til døren,
og det regnede med papir.
96
00:06:11,621 --> 00:06:14,832
Det sneede med papir.
Der var affald overalt.
97
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Det var surrealistisk. Helt stille.
98
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
Der var en bilalarm i det fjerne.
99
00:06:22,590 --> 00:06:24,717
Men man kunne høre fuglene kvidre.
100
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Da chokbølgen
forplantede sig ned ad gaden,
101
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
sugede den alle vinduerne ud af højhusene.
102
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
Den knuste alle bilerne.
103
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
Og jeg løb over til den føderale bygning.
104
00:06:40,900 --> 00:06:45,446
Da eksplosionen skete,
var vi i retten, og man kunne mærke det.
105
00:06:45,947 --> 00:06:49,617
Loftpladerne røg ned. Vinduerne var knust.
106
00:06:50,201 --> 00:06:51,743
- Ud!
- Evakuer bygningen!
107
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Folk råbte: "Kom ud, evakuer, kom ud."
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Det var kaotisk.
109
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Jeg kunne høre folk sige:
"Hvad skete der?"
110
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Da hørte jeg politifolkene
fortælle en anden i mængden,
111
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
at eksplosionen skete i Murrah-bygningen.
112
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Jeg sagde: "Nej nej,"
og jeg begyndte at skrige.
113
00:07:24,569 --> 00:07:28,697
Da jeg ankom, stod parkeringspladsen
på den anden side i flammer.
114
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Det halve af bygningen var væk,
så man kunne se ind.
115
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Folk var kommet ud,
og de gik som zombier.
116
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
De gik så langt, de kunne og kollapsede.
117
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
De var i chok.
118
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
En ung dame gik helt hen til kantstenen.
119
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Hun stirrede frem for sig.
Jeg spurgte hende: "Er du okay?"
120
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Hun så på mig og sagde:
"Jeg ved det ikke."
121
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Hun anede ikke, hvad der var sket.
122
00:07:56,267 --> 00:07:59,561
- Robin Marsh er der. Kan du høre os?
- Ja, det kan jeg.
123
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Det er utroligt.
124
00:08:00,563 --> 00:08:05,735
{\an8}Alle her siger: "Man ville aldrig tro,
at sådan noget ville ske i Oklahoma City."
125
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Som journalist og som menneske
er det mit lokalsamfund.
126
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Man føler sig trukket i mange retninger.
127
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
Hvordan gør man sit arbejde,
mens man lider med folk?
128
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Du har behandlet folk.
Hvad sagde de sårede?
129
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
De var i totalt chok.
130
00:08:22,543 --> 00:08:27,131
Jeg husker, ikke langt væk
var en politibetjent bare
131
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
overvældet.
132
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Det ord beskriver det nok
bedst for os alle.
133
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Bare overvældet.
134
00:08:40,394 --> 00:08:44,272
Når man er involveret i en stor sag,
ved man, der bliver kaos.
135
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Det er vanvittigt... Jeg kan ikke fatte det.
136
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Jeg begyndte med
at få kontrol over området,
137
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
fordi man vil beskytte et gerningssted.
138
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Vi behøver ikke sige det. Væk.
139
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Alle gader var afspærret.
140
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Jeg prøvede at komme ind,
men de ville ikke lade os gå igennem.
141
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Jeg skreg til en politibetjent:
142
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
"Jeg skal igennem.
Jeg skal hen til min søn.
143
00:09:11,467 --> 00:09:15,011
Han er i daginstitutionen."
Og på det tidspunkt
144
00:09:15,012 --> 00:09:18,891
sagde han:
"Alle børnene bliver kørt på hospitalet."
145
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Ret hektisk. De prøver at få styr på det.
146
00:09:22,019 --> 00:09:25,188
{\an8}Vi har ikke fået rapporter
over dødsfald endnu.
147
00:09:25,189 --> 00:09:27,607
{\an8}Som jeg sagde, mange skader.
148
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Vi ville selvfølgelig
få styr på alt det her.
149
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
Men i dette tilfælde var det vigtigere
end alt andet at redde menneskeliv.
150
00:09:39,370 --> 00:09:43,874
Det gik så stærkt. Man har fem, ti,
15 sekunder til at vurdere folk.
151
00:09:46,294 --> 00:09:49,296
Jeg leder efter livstegn.
Ethvert livstegn.
152
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Corneale reflekser,
åndedræt, hjertelyd, puls.
153
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
Alt, der indikerede,
at der er mindst ét livstegn.
154
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
Jeg sagde, hvem der skulle først,
og hvem der kunne vente et øjeblik.
155
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Det er en af de kritiske.
156
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
Og hvem der ikke skulle ind.
157
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Det er prioritering ved masseulykker.
158
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Hvad hedder du?
159
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
Og for at gøre det værre, var der børn.
160
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Hvad hedder du?
161
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Vores børn...
162
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Men jeg så kun et af de børn
komme ud med livstegn.
163
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
Bag hende var der en ældre dame,
164
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
de bragte ud på en båre,
og begge trak vejret med besvær.
165
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
Men barnet havde katastrofale hovedskader,
166
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
så jeg sagde,
de skulle lægge et tæppe om hende
167
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
og lægge hende i et midlertidigt lighus
168
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
og blive hos barnet,
til hun holdt op med at trække vejret.
169
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Mange tog det ikke så pænt.
Og de bandede ad mig.
170
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
De sagde: "Det er fandeme løgn."
171
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
Og jeg sagde: "Der er intet at redde.
Jeg har en kvinde her.
172
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
Jeg har to mere på vej.
Vi har alt for mange."
173
00:11:10,711 --> 00:11:13,297
Da jeg vendte mig om, stod moren bag mig.
174
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Hun var fortabt. Og...
175
00:11:24,475 --> 00:11:28,603
Hun gik ikke med barnet.
Hun vinkede bare. Hun gjorde sådan...
176
00:11:28,604 --> 00:11:32,858
Da vi tog hende væk,
vinkede hun bare og gik.
177
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10.20.
1 TIME OG 18 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN
178
00:12:01,637 --> 00:12:05,432
Oklahoma Citys hovedkvarter
sendte den ene enhed efter den anden
179
00:12:05,433 --> 00:12:09,061
til centrum.
Vi vidste, der foregik noget stort.
180
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
{\an8}Jeg fik et opkald fra hovedkvarteret.
181
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
{\an8}Jeg skulle blive i mit område på patrulje.
182
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
Jeg kørte på motorvejen
bag en gammel gul Mercury.
183
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Der var ingen nummerplade
på bilens bagkofanger,
184
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
så jeg tændte sirenen og stoppede ham.
185
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Og så åbnede jeg døren og råbte:
186
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
"Fører, stig ud af bilen."
187
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
Han steg ikke straks ud.
188
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
Jeg råbte igen: "Fører, stig ud af bilen."
189
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Og hans bildør blev åbnet.
190
00:12:56,692 --> 00:13:00,780
Han var en høj, slank fyr. Militærfrisure.
191
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
Jeg spurgte ham: "Har du kørekort?"
192
00:13:03,908 --> 00:13:06,075
Han rakte ned mod højre baglomme.
193
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
Jeg så en bule under venstre arm,
der lignede et våben.
194
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Jeg tog fat uden på jakken,
hvor bulen var,
195
00:13:13,209 --> 00:13:17,128
og samtidigt trak jeg mit våben
og satte det mod hans hoved.
196
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Han sagde: "Mit våben er ladt."
197
00:13:20,299 --> 00:13:24,845
Jeg pressede pistolen mod hans baghoved
og sagde: "Det er mit også."
198
00:13:26,222 --> 00:13:27,806
Jeg lagde ham i håndjern
199
00:13:27,807 --> 00:13:31,142
og tog hans kørekort
og ringede til min operatør.
200
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Jeg bad hende tjekke,
om Tim McVeigh var eftersøgt.
201
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Bilen var ikke meldt stjålet.
Han var ikke efterlyst.
202
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
Jeg kunne ikke finde et generalieblad,
men han bar et ladt våben,
203
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
og derfor blev han taget i varetægt.
204
00:13:49,662 --> 00:13:53,832
NOBLE COUNTY FÆNGSEL
PERRY, OKLAHOMA
205
00:13:53,833 --> 00:13:55,000
Jeg husker den dag.
206
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Jeg sad klistret til fjernsynet.
207
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
{\an8}Og så kom Charlie ind med en fyr,
det lignede ligesom alle andre,
208
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
anklaget for forseelser.
209
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
Standardproceduren for en,
der er inde for trafikforseelser
210
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
er, at de bliver løsladt næste morgen.
211
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Jeg tog hans fingeraftryk.
212
00:14:16,772 --> 00:14:19,732
Han svedte ikke
og havde ikke fugtige håndflader.
213
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Han var rolig, og han så tv med os.
214
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Marsha Moritz og jeg
talte om det, vi så i fjernsynet.
215
00:14:28,242 --> 00:14:31,703
{\an8}McVeigh havde kigget op
på fjernsynet et par gange,
216
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
{\an8}men han kommenterede ikke det, han så.
217
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Så tog jeg et billede af ham.
218
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Arbejderne må kravle
gennem murbrokkerne for at prøve...
219
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Jeg så billedet,
men prøvede at lytte til lyden.
220
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...de taler med ofrene...
221
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Det var første gang, jeg så resultatet.
222
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Min krop var følelsesløs.
223
00:15:02,735 --> 00:15:07,031
Jeg kunne ikke bevæge mig.
Jeg kunne ikke mærke noget.
224
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Der var varmt og mørkt.
225
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Jeg kunne intet se.
226
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Når jeg trak vejret, brændte det.
227
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Jeg troede, jeg var død.
228
00:15:24,965 --> 00:15:27,676
Men så hørte jeg en sirene i det fjerne.
229
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Jeg indså, jeg var levende begravet.
230
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Jeg skreg om hjælp, men jeg hørte intet.
231
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Det var en kvalmende,
232
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
...frygtelig følelse.
233
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Det var bare...
234
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Jeg var alene.
235
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Al kommunikation var ødelagt.
236
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Telefonsystemerne virkede ikke.
237
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Så vi oprettede en kommandostation.
238
00:16:03,003 --> 00:16:09,385
Og jeg brugte løbere til at sende beskeder
til de forskellige politimyndigheder der.
239
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Vi skulle hurtigt finde ud af,
hvad kilden var til eksplosionen.
240
00:16:13,764 --> 00:16:18,518
Der er mange mulige årsager.
Det kan være en gaseksplosion.
241
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Vi ved det ikke endnu.
242
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Brandvæsenet undersøger,
om det var en gaseksplosion.
243
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Hvis det ikke var en gaslækage
eller sådan noget,
244
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}hvis det var en bombe,
var det en sofistikeret anordning.
245
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
Jeg talte med mine bombeteknikere.
246
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Vi havde et stort krater
lige foran bygningen,
247
00:16:37,121 --> 00:16:40,958
hvilket tyder på,
at det var kilden til selve bomben.
248
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
Og retningen af eksplosionen
mod bygningen...
249
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Alle de oplysninger sammenlagt
fik os til at tro,
250
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
at det faktisk var en bombe.
251
00:16:52,720 --> 00:16:55,931
Vi havde aldrig haft sådan en bombe i USA.
252
00:16:56,974 --> 00:17:01,352
{\an8}Nu står jeg i en situation,
der nok viser sig at være
253
00:17:01,353 --> 00:17:04,230
den største efterforskning
i FBI's historie.
254
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Bare kør!
255
00:17:07,526 --> 00:17:12,155
Det er nu klart for efterforskerne,
at eksplosionen i den føderale bygning...
256
00:17:12,156 --> 00:17:14,657
Stadig ingen tal på de sårede og savnede,
257
00:17:14,658 --> 00:17:17,618
og ingen mistænkte
eller nogen, der tager ansvar...
258
00:17:17,619 --> 00:17:19,871
...ansvarlig for bomben i Oklahoma.
259
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
- Som Bill Neely rapporterede...
- Der er ingen rapporter...
260
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- Los Angeles...
- Kun Iran foreslog mistænkte...
261
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...strafferetsbygning, der altid...
262
00:17:34,845 --> 00:17:38,639
Bombningen i Oklahoma City
var den største historie i verden,
263
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
lige fra det skete.
264
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
{\an8}Det var en nyhed,
som ingen af os havde dækket før,
265
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
{\an8}fordi den var så stor.
266
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
Og selv før FBI sagde,
det var et terrorangreb,
267
00:17:51,612 --> 00:17:56,574
begyndte folk at prøve at finde ud af,
hvem fanden der kunne have gjort det.
268
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Der var så mange forskellige skøre tips,
der kom ind meget tidligt.
269
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Jeg så tre mænd.
270
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}De købte en hel pickuptruck
fuld af ammoniaknitrat.
271
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
{\an8}Han tog en taxa...
272
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}Han havde knive i støvlerne.
273
00:18:12,091 --> 00:18:14,926
{\an8}-De havde skovle og hakker...
- Sort bølget hår...
274
00:18:14,927 --> 00:18:17,637
{\an8}-Han så indiansk ud...
- Mørke arabere med skæg...
275
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
{\an8}Mellem 1,70 og 1,75 høje.
276
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
{\an8}Jeg ved, de fyre står bag bombningen.
277
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
Der var en FBI-bulletin om,
278
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
at de ledte efter en brun SUV
med to fra Mellemøsten i den.
279
00:18:30,067 --> 00:18:36,823
To mistænkte er mellemøstlige mænd,
20 til 25 og 35 til 38 år, begge med skæg.
280
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Pludselig så vi alle på,
om der var en mellemøstlig forbindelse?
281
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
{\an8}En amerikansk regeringskilde
282
00:18:43,455 --> 00:18:47,750
{\an8}fortalte CBS News, at det lugter
langt væk af mellemøstlig terrorisme.
283
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Uofficielt behandler FBI det her
som et mellemøstligt værk.
284
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
En muslimsk kvinde og et barn.
285
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Hun løb meget hurtigt forbi
med sin datter.
286
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
De var klædt pænt på. Det var sært.
287
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Mange fra Mellemøsten kom og gik der.
288
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Hvordan var de?
289
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Beklager, men de ligner
allesammen hinanden, synes jeg.
290
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Kan nogen finde ud af,
om det er toårsdag for Waco i dag?
291
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Samme dag.
- Som den eksploderede?
292
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Derfor er det den 19.
- Samme dag som Waco.
293
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Du godeste.
- I '93.
294
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}En af vores journalister påpegede,
at det var den 19. april
295
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}og nævnte, at det kunne være
indenlandsk terrorisme.
296
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
{\an8}Jeg ved ikke,
om det er for tidligt at udelukke,
297
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}at angrebet kan være hævn for det,
der skete i Waco i dag for to år siden.
298
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
BRANCH DAVIDIANS' RANCH, WACO, TEXAS
299
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
I 1993 var der en razzia
mod The Branch Davidians,
300
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
som blev ledet af en,
der hed David Koresh,
301
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
som samlede et stort arsenal
af ulovlige våben i Waco.
302
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Alarmcentralen.
303
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
75 mænd ved vores bygning beskyder os.
304
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Der er børn og kvinder herinde.
Afblæs det!
305
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Det endte i en skudveksling og belejring
på 51 dage, hvor FBI kom ind.
306
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
Bob Ricks var en af hovedagenterne,
307
00:20:17,007 --> 00:20:21,302
der ledte det, der skete
under Branch Davidian-belejringen i Waco.
308
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Vi prøver at fokusere på: "Kommer du ud?"
309
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Han siger altid:
"Jeg venter på en besked fra Gud."
310
00:20:27,976 --> 00:20:33,899
Vi vidste fra begyndelsen,
at Waco ville blive meget svært at løse.
311
00:20:36,860 --> 00:20:41,489
Den 19. april forsøgte de
at tvinge The Davidians ud med tåregas,
312
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
og der opstod brand, som dræbte
76 personer, hvoraf 22 var børn.
313
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Waco var det laveste punkt
i FBI's nyere historie.
314
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
Det blev en magnet
for alle mulige mennesker,
315
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
som var bekymrede for,
hvad staten ville gøre med deres våben.
316
00:21:02,636 --> 00:21:06,931
Det er frygteligt med de kvinder og børn.
Hvorfor gik de derind?
317
00:21:06,932 --> 00:21:10,977
Over en forbandet pistol,
som han har ret til at have.
318
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
I hele landet holdt de demonstrationer
319
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
med 1776-kommissionen
ved Lincoln Memorial i Washington.
320
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Hvis I vedtager ulovlige
og uretfærdige våbenlove,
321
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
som forbyder os
at have og bære våben, så Gud hjælpe jer.
322
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
Og folk dannede militser.
323
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
ATF er forbryderne, ikke mig.
Jeg er en lovlydig borger.
324
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Jeg myrdede ikke over 80 mennesker i Waco.
325
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
Der var ekstreme højrefløjsgrupper,
der talte om repressalier,
326
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
og at folk skulle kæmpe imod det,
den føderale regering har gjort.
327
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Før bombningen i Oklahoma City
328
00:21:51,059 --> 00:21:54,980
havde jeg haft en situation
med statsadvokaten, da hun var herude.
329
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Jeg sagde: "Du forstår det måske ikke,
men Waco er stadig vigtigt herude."
330
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
Hendes svar var: "Jeg tror,
folk er ligeglade med Waco nu."
331
00:22:06,616 --> 00:22:11,121
Vi var blevet befalet at træde tilbage
og ikke tale om Waco mere.
332
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Da jeg så de billeder,
den dag bombningen skete,
333
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
tænkte jeg straks:
"Det må handle om Waco."
334
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Og det var så rystende,
335
00:22:20,297 --> 00:22:23,383
at jeg måtte stoppe bilen
og kaste op i en grøft.
336
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Min assistent sagde:
"Bob, i dag er det den 19. april."
337
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Og det gav mig...
Der kom et væld af følelser over mig.
338
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
Og lige fra starten
339
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
troede jeg,
det sandsynligvis var relateret til Waco.
340
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Der er mange mennesker
her i landet, tusindvis,
341
00:22:47,699 --> 00:22:51,744
{\an8}som ser det... Jeg siger terrorangrebet,
det kalder de det,
342
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}...skudvekslingen i Waco
og branden, der opstod,
343
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}som deres skud, der blev hørt i verden.
344
00:22:57,042 --> 00:23:02,046
{\an8}De mener, de er i krig med regeringen,
og at det var det første skud.
345
00:23:02,047 --> 00:23:04,465
{\an8}Der var en virkelig frygt for,
346
00:23:04,466 --> 00:23:08,011
at det var åbningssalven
til noget meget større.
347
00:23:12,557 --> 00:23:16,353
Den morgen tændte jeg fjernsynet,
og jeg så røgskyen.
348
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
{\an8}Jeg var FBI-agent i Oklahoma City.
349
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}A.P. Murrah-bygningen
husede mange bureauer.
350
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Jeg kendte alle der.
351
00:23:27,614 --> 00:23:32,368
Da jeg så bygningen, løb jeg ud i min bil,
tændte den blinkende lygte og sirenen
352
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
og kørte til Oklahoma City.
353
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Og jeg fløj afsted.
354
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Der var rødt lys overalt
og sort røg fra biler.
355
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
Så kom jeg rundt om et hjørne
og så den føderale bygning.
356
00:23:51,054 --> 00:23:55,559
Jeg kunne se det, men min hjerne
accepterede ikke det, jeg så.
357
00:23:57,602 --> 00:24:00,938
Jeg gik ind for at finde folk,
der havde overlevet
358
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
og stadig var i bygningen.
359
00:24:04,234 --> 00:24:09,364
Men det er ikke ualmindeligt,
at en, der antænder en bombe,
360
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
har en sekundær enhed placeret,
361
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
og den enhed er et angreb
mod redningsfolkene.
362
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Så der var folk, der kiggede efter
enhver form for sekundær enhed.
363
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Vi ledte efter beviser.
364
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}Vi ledte efter sprængstoffer,
der var røget ud.
365
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
Alt, der kunne skade folk.
366
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Bygningen var ni etager høj,
367
00:24:34,890 --> 00:24:40,228
hvor alle etager var af så tyk beton
med en armeringsstang i midten.
368
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Og gulvene lå som pandekager,
da de brasede sammen.
369
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
De øverste etager ramte næste etage,
og den næste, til de kom ned,
370
00:24:50,280 --> 00:24:53,992
hvor de ikke kunne komme længere,
og det skulle man igennem.
371
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Det første, vi gjorde,
var at lede efter sårede,
372
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
og der kom læger,
373
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
som foretog amputationer
lige der i bygningen.
374
00:25:04,878 --> 00:25:07,963
En kirurg kravlede ned
for at foretage amputationen
375
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
og rakte sin pung op sagde:
"Hvis det kollapser, så giv min kone den."
376
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
Inde i bygningen
var det svært at manøvrere.
377
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Ingen vidste,
om bygningen ville blive stående.
378
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
En sygeplejerske løb ind for at se,
om hun kunne hjælpe.
379
00:25:26,399 --> 00:25:30,862
Hun fik et stykke beton i hovedet,
og hun døde af det.
380
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Der er lig her. Vi har en mand her...
381
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Jeg hørte mandestemmer.
382
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Jeg skreg, og han råbte:
383
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
"Her er en i live. Vi må have hjælp."
384
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Han sagde: "Vi kan ikke se dig.
385
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
Vi følger din stemme.
Bliv ved med at tale."
386
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Vi har en til!
387
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Det er godt.
388
00:26:13,321 --> 00:26:15,573
Jeg kunne høre, de nærmede sig,
389
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
og min højre hånd stak ud af murbrokkerne.
390
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
Og jeg havde en følelse af,
at nogen havde rørt min hånd.
391
00:26:23,665 --> 00:26:28,460
"Jeg sagde: "Du rørte vist min hånd."
Han sagde: "Hvilken farve er din bluse?"
392
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
"Det ved jeg ikke."
Og han sagde: "Tænk dig om."
393
00:26:32,924 --> 00:26:34,133
Jeg sagde: "Grøn."
394
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
Og da jeg sagde grøn,
mærkede jeg en hånd tage min hånd.
395
00:26:39,431 --> 00:26:44,060
Jeg tænkte: "Nu sker det. En, to, tre."
De gør sig klar at trække mig op og ud.
396
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10.28.
1 TIME OG 26 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN
397
00:26:55,030 --> 00:26:59,576
Jeg gik rundt i bygningen og kiggede op
til toppen af murbrokkerne,
398
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
og så så jeg antitank-våbnet.
399
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Antitank-raketten er
en skulderaffyret raket.
400
00:27:08,960 --> 00:27:12,422
Den affyrer et stort projektil.
Når det rammer, springer det.
401
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
De kan smadre tanks.
402
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
Pludseligt får jeg besked om,
403
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
at en bombe til
er blevet fundet i bygningen.
404
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Denne bygning blev ramt,
og mor er derinde.
405
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
En bombe!
406
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bombe! Løb!
407
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Tilbage, der er en bombe!
408
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
En bombe til! Åh gud!
409
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Stop.
410
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
Alle skal evakuere.
411
00:27:35,987 --> 00:27:40,282
Alle enheder væk fra bygningens østside.
Vi har en nødsituation dernede.
412
00:27:40,283 --> 00:27:45,704
Jeg hørte meget tumult.
Murbrokkerne begyndte at ryste.
413
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
Og jeg kunne høre, hvad der lød
som folk, der løb oven over mig.
414
00:27:49,542 --> 00:27:51,543
- Hvad nu?
- De fandt en bombe til.
415
00:27:51,544 --> 00:27:54,213
De beordrer alle ud, også kommandoen.
416
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Alle vælter ud af bygningen i fuld fart.
417
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Jeg nægtede at gå.
418
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
En betjent sigtede på mit ben:
"Jeg skyder, hvis du ikke går."
419
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
"Jeg har patienter."
420
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
Og han sagde: "Jeg skyder dig fandeme
i benet, hvis du ikke går."
421
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Så jeg gik.
422
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Der er stor bekymring
for endnu en eksplosion.
423
00:28:19,948 --> 00:28:24,660
{\an8}De evakuerer centrum i Oklahoma City.
Læger løber også væk derfra.
424
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Mændene begyndte at sige:
"Der er en bombe til."
425
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
Jeg indså, hvad der skete.
426
00:28:34,003 --> 00:28:37,799
Jeg sagde mit navn og bad dem sige
til min familie, at jeg elsker dem.
427
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
De efterlod mig levende begravet.
428
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Og jeg begyndte at tænke på mit liv og
429
00:28:52,856 --> 00:28:57,985
...forhold, og at gøre noget
med mit liv for at hjælpe andre...
430
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Jeg var ikke blevet mor.
431
00:29:01,990 --> 00:29:07,036
Og pludselig var det så tydeligt,
432
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
at jeg ikke levede, som jeg ville.
433
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Nu hvor jeg snart skal dø,
tænker jeg over det og indser,
434
00:29:16,212 --> 00:29:20,175
jeg ikke vil leve sådan.
Jeg vil noget andet, men det er for sent.
435
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
I skal længere tilbage.
Gå længere tilbage.
436
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Flyt dig, idiot!
- I skal gå længere tilbage.
437
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Så vi gik op ad stigerne,
betjenten og jeg.
438
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Jeg skulle få den ned
fra ottende etage af murbrokker
439
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
hurtigt ned ad stigen,
for jeg vil ikke have, den springer.
440
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Jeg så på den farlige ende
af antitank-raketten,
441
00:29:55,585 --> 00:29:59,671
at den var sprængklar.
Så bandt vi reb om den.
442
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
Vi bar kassen ned.
443
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Det fik vi gjort.
444
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
Lagde den i lastbilen.
445
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
De kørte den til et bombeområde,
og de affyrede den.
446
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Den var ikke rigtig.
447
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Det var en falsk en,
der skulle bruges i en toldoperation.
448
00:30:24,322 --> 00:30:29,661
Og det var meget frustrerende,
fordi det forstyrrede redningsarbejdet.
449
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Og så kunne jeg lade folk gå ind igen.
450
00:30:33,706 --> 00:30:36,583
{\an8}Vil vil også sige,
at ATF-agenter har bekræftet,
451
00:30:36,584 --> 00:30:40,379
{\an8}at den raket, de fandt,
som de fik folk til at løbe væk fra,
452
00:30:40,380 --> 00:30:43,465
{\an8}var en træningsenhed,
der blev fundet på ATF-kontoret,
453
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}som er et af deres kontorer
her i Oklahoma City i den bygning.
454
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Der er flere derinde.
455
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
De ved endnu ikke,
om nogle af dem er i live eller ej.
456
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Jeg kørte ned ad gaden i en brandbil.
457
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Jeg så specialagent Matt Lotspeich,
og han var oprevet.
458
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
"Matt, hvad sker der?"
Han sagde: "Jeg efterlod en i live."
459
00:31:04,571 --> 00:31:09,242
Vi vendte os om og kiggede på bygningen,
og så gik vi begge to tilbage.
460
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Hvor er hun?
461
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Støvet var så tykt.
462
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Man kunne mærke
bygningen bevæge sig endnu.
463
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Og jeg tænkte:
464
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
"Gid, jeg kunne sige til mine børn,
at jeg elsker dem."
465
00:31:30,013 --> 00:31:31,347
For på det tidspunkt...
466
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
Jeg anede ikke, om vi kom ud igen.
467
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Og så kom vi ned,
hvor Amy var begravet i murbrokkerne.
468
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Der var en betonplade, der lå sådan her,
469
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
og det var Amy hernede,
470
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
...begravet i affald.
471
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Jeg hørte mændenes stemmer,
og en af dem tog min hånd.
472
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Jeg har hende.
473
00:32:09,135 --> 00:32:12,513
Hun fik fat i nogens hånd,
og han prøvede at arbejde,
474
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
så han lagde hendes hånd på Matts støvle,
og hun holdt fast i Matts støvle.
475
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Denne gang gav jeg ikke slip.
476
00:32:23,566 --> 00:32:28,905
Matt og brandmændene rakte mig affald
at give politibetjentene, som var med os.
477
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Så så vi hende.
478
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
"Hvordan kunne hun
overhovedet være i live?"
479
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Jeg sad fast,
og mens de arbejdede på at få mig fri,
480
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
fortalte de mig,
at jeg stadig sad i min stol
481
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
på hovedet,
begravet under cirka tre meter affald.
482
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
Og pludselig sagde de:
"Vi tæller til tre. Det gør nok ondt."
483
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Og de talte til tre og de trak til,
og jeg kom ud af murbrokkerne.
484
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Ja, alt gjorde ondt.
485
00:33:07,485 --> 00:33:11,447
Hver en nerve vågnede,
men det var lige meget.
486
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
De tog mig ud bag om bygningen.
487
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Jeg troede ikke mine egne øjne.
488
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Jeg vidste ikke, om jeg var såret.
489
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Jeg vidste intet om mine venner,
men jeg glemmer aldrig,
490
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
at jeg så op mod himlen,
og trak frisk luft ind,
491
00:33:33,845 --> 00:33:36,764
og lovede Gud,
at jeg aldrig ville leve som før.
492
00:33:38,808 --> 00:33:40,684
2 TIMER, 28 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN
493
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
Der er stadig meget frygt i Oklahoma City,
494
00:33:43,271 --> 00:33:47,942
mens politiet efterforsker,
hvem der står bag, og hvad der er tilbage.
495
00:33:49,736 --> 00:33:54,949
Bombesager er ekstremt vanskelige,
fordi beviserne er ødelagt.
496
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Vi må gennemsøge et område på ti gader
497
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
og indsamle alle de beviser, vi kan.
498
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Jeg blev spurgt,
hvem der skulle hjælpe os.
499
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}Jeg tænkte, at Danny Coulson
kunne være meget nyttig.
500
00:34:12,300 --> 00:34:14,676
{\an8}Han var leder af gidselredningsholdet.
501
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
{\an8}Da jeg ankom, gik jeg
til kommandostationen for at møde Ricks.
502
00:34:18,931 --> 00:34:23,644
Han sagde: "Kan du lede bevisindsamlingen?
Jeg leder efterforskningen."
503
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Vi sendte kriminalteknikerne ind
og begyndte at søge på stedet.
504
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Vi havde hundredvis
af mennesker i arbejde der,
505
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
så vi systematisk
kunne udføre efterforskningen.
506
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Politiet mener,
at det var en bombe, muligvis en bilbombe.
507
00:34:38,701 --> 00:34:42,496
{\an8}Det er ikke bevist.
Teknikerne har ikke fastslået det endnu.
508
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Vi undersøgte mange ting.
509
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Men nøglen til det
var lastbilens bagaksel.
510
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
Det første vigtige bevis
511
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
blev fundet en gade væk
fra den føderale bygning,
512
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
foran et lejlighedskompleks,
der hed Regency Towers.
513
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
En mand var udenfor.
514
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
Han hørte en snurrende lyd,
næsten som en helikopter,
515
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
og pludselig
flyver en bagaksel ind i en bil.
516
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
FBI kom til mig, fordi jeg havde
arbejdet med biltyveri i 16 år.
517
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Og da jeg så det bagakselrør
så langt fra bygningen,
518
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
vidste jeg, det måtte være fra lastbilen,
der sprængte bygningen i luften.
519
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Eksplosionen var så voldsom,
520
00:35:25,456 --> 00:35:27,499
at bagakslen fra lastbilen,
521
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
som blev brugt til at levere bomben,
blev sprængt af.
522
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Jeg kunne kun se det sidste nummer.
523
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Jeg tog noget rensevæske og en stålbørste
og rensede det ned til metallet
524
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
og fik nummeret fra bagenden.
525
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Det var et stort gennembrud.
526
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Jeg ringede til bureauet for biltyveri,
527
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
og jeg sagde til damen:
"Du skal finde ud af hele stelnummeret.
528
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Hun sagde, det var en lejet lastbil.
529
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Den var blevet lejet to dage før
530
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
hos Elliott's Body Shop,
i Junction City, Kansas.
531
00:36:08,082 --> 00:36:11,459
{\an8}På bombedagen var jeg alene
på et kontor i Salina, Kansas.
532
00:36:11,460 --> 00:36:16,214
{\an8}Jeg troede kun, jeg skulle se det i tv
og være frustreret over ikke at være med.
533
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Men cirka kl. 15 blev jeg ringet op.
534
00:36:18,843 --> 00:36:21,970
De sagde:
"Lastbilen blev udlejet i Junction City.
535
00:36:21,971 --> 00:36:26,349
Tag derover nu, og få fat i dokumenterne,
og aflever dem på laboratoriet."
536
00:36:26,350 --> 00:36:31,146
Og da jeg læste lejekontrakten
fra Elliott's Body Shop,
537
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
så jeg, at navnet,
der blev brugt af lejeren,
538
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
{\an8}var Robert Kling.
539
00:36:37,570 --> 00:36:39,196
Vi interviewede folk
540
00:36:39,197 --> 00:36:40,947
fra Elliott's Body Shop.
541
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Jeg indså, vi kunne få nogle tegninger,
542
00:36:44,285 --> 00:36:48,455
og bureauet ringede og sagde,
at en polititegner ville kom med fly,
543
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
og at de ville ankomme næste dag.
544
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16.30.
7 TIMER OG 28 MINUTTER EFTER BOMBNINGEN
545
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Præsident Clinton har erklæret det
en føderal nødsituation.
546
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Der var stor debat,
547
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
om de skulle offentliggøre
oplysningerne om lastbilen.
548
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
I sidste ende besluttede vi,
at det ville skabe tusindvis af ledetråde,
549
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
så vi holdt den information tilbage.
550
00:37:12,521 --> 00:37:14,981
{\an8}Vi har ingen antagelser endnu
551
00:37:14,982 --> 00:37:19,362
{\an8}med hensyn til,
hvem der forårsagede bombningen.
552
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Og vi har fået hundredvis,
hvis ikke tusindvis af ledetråde
553
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}fra folk, der ringer ind,
til ansete øjenvidner.
554
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}De tages alle meget alvorligt.
555
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Men lige nu kan vi ikke spekulere i,
hvem der er ansvarlig.
556
00:37:37,672 --> 00:37:39,965
{\an8}Min hensigt var at forsikre
557
00:37:39,966 --> 00:37:42,592
befolkningen om, at det ville blive løst.
558
00:37:42,593 --> 00:37:45,553
FIRST CHRISTIAN KIRKE
OKLAHOMA CITY
559
00:37:45,554 --> 00:37:47,682
KATASTROFERAMTE FAMILIER MØDES HER
560
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Jeg tog i kirken.
561
00:37:51,769 --> 00:37:55,022
Den blev indrettet som et sted,
hvor alle kunne vente.
562
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Alle familierne var der.
563
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Alle, der havde nogen i bygningen.
564
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Jeg kan huske, at Tony kom ind.
565
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
Og...
566
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
Jeg kan kun huske hans ansigt.
567
00:38:15,543 --> 00:38:19,380
Og vi kunne ikke engang snakke.
Vi holdt bare om hinanden.
568
00:38:22,633 --> 00:38:24,259
Da det blev aften,
569
00:38:24,260 --> 00:38:30,099
var mit job at tale med forældrene der,
som ikke kendte deres elskedes skæbne.
570
00:38:30,850 --> 00:38:34,394
Nu skal vi tale med Robin Marsh.
Hun er sammen med folk,
571
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
som er blandt de mange,
som venter på nyheder. Robin?
572
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Ja. Hos os lige nu
er familien Cooper.
573
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Vi har et billede af lille Antonio.
574
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Han er seks måneder.
575
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Det er barnet, vi alle beder for lige nu.
576
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Vi har hørt, at der muligvis er et barn,
577
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}der ikke er blevet navngivet,
som kunne være Cooper-barnet.
578
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Mrs. Cooper, du arbejder i byen.
Fortæl om i morges.
579
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Er det fast rutine
at aflevere Antonio i daginstitution?
580
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Ja, hver dag afleverer jeg ham
581
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}og besøger ham ved frokosttid,
og det kunne jeg ikke i dag.
582
00:39:15,561 --> 00:39:20,191
Jeg husker første aften, det blev koldt.
Temperaturen faldt.
583
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Det begyndte at regne, og jeg tænkte:
"Herre, lad nu ikke mit barn
584
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
være i den bygning, kold og sulten
585
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
og såret."
586
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Det var den værste aften.
587
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}Det sidste, vi havde brug for,
får vi nu, og det er regn.
588
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Men I kan se et uhyggeligt syn bag mig.
589
00:39:45,841 --> 00:39:47,717
Redningsarbejdet fortsætter.
590
00:39:47,718 --> 00:39:51,179
Og selvom de håber,
at de finder overlevende,
591
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}sagde en dame, der havde hjulpet med
at hive ofre op af murbrokkerne,
592
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}at hun frygter,
at dødstallet er flere hundrede.
593
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20. APRIL 1995
EN DAG EFTER BOMBNINGEN
594
00:40:09,573 --> 00:40:12,784
Der er en glædelig historie
i dag i Oklahoma City.
595
00:40:12,785 --> 00:40:15,453
Historien om Amy Petty,
som lå i fem timer
596
00:40:15,454 --> 00:40:18,873
under murbrokker i Murrah-bygningen,
før hun blev reddet.
597
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Hun ligger på Presbyterian Hospital
i Oklahoma City.
598
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Hvordan har du det?
599
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Øm, men jeg er heldig at være i live.
600
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
{\an8}Hvad siger lægerne om din tilstand?
601
00:40:30,761 --> 00:40:36,183
Jeg bliver øm, og jeg har et stort sår
på benet, men jeg klarer mig.
602
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Telefonen ringede konstant.
603
00:40:43,983 --> 00:40:48,988
Det var mine kollegers familiemedlemmer,
der ville vide, om jeg havde set
604
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
den person på arbejde den dag.
Så jeg, hvad de havde på?
605
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Og jeg husker det ikke.
606
00:41:00,833 --> 00:41:04,545
Jeg håber, de finder dem,
og jeg håber, de er i live.
607
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
Den 19. april var en frygtelig dag.
608
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}Og den 20. april var et øjeblik, hvor folk
609
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}stod sammen.
610
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
Folk kom med mad.
Folk kom med alle mulige ting.
611
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
Man kan se det ved skiltet.
Folk står i kø for at hjælpe.
612
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Selvom vi er forskellige,
kan vi godt stå sammen
613
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}for at hjælpe nogen.
614
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Man begyndte at se,
at for denne ene handling
615
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
af galskab og rædsel,
616
00:41:53,636 --> 00:41:58,473
var der hundredvis og til sidst tusinder
af venlige handlinger
617
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
fra folk, der prøvede at gøre det bedre.
618
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
De lavede et indkøbscenter i vores område.
619
00:42:06,232 --> 00:42:11,319
Hvis du ikke havde støvler, fik du et par.
Hvis du ville have mad, var det gratis.
620
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Folk i Oklahoma var utrolige.
621
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Jeg tror, det holdt alle gående.
622
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
TAK FOR HJÆLPEN!
GUD VELSIGNE JER!
623
00:42:24,917 --> 00:42:26,334
Polititegneren ankom
624
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
og arbejdede med de tre vidner
fra Elliott's Body Shop.
625
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Han var overrasket,
fordi det første vidne beskrev
626
00:42:37,513 --> 00:42:41,767
en hvid mand, der lignede en fra hæren.
Ikke en mellemøstlig mand.
627
00:42:43,352 --> 00:42:46,854
Klokken syv havde vi to tegninger,
628
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
NN et og NN to.
629
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Og så fik jeg agenter til at gå ud
og tale med folk i Junction City
630
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
for at se, om nogen havde set de to.
631
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Så du en Ryder-lastbil eller...
632
00:43:02,413 --> 00:43:06,958
Vi satte vejspærringer op og spurgte alle,
der kunne have Ryder-lastbilen
633
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
eller nogen mistænkelige i det område.
634
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Den morgen ringede jeg
dommerens kontor op.
635
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Jeg prøvede
at få Timothy McVeigh i retten den dag.
636
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
De sagde: "Vi kan ikke i dag.
Vi har travlt." Jeg sagde: "Okay."
637
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Vi beholdt McVeigh en dag til.
638
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
Goddag. Vi efterforsker
bombningen i Oklahoma City.
639
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
Agenterne tog kopier af tegningen
og gik på restauranter,
640
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
i reservedelsforretninger og på hoteller.
641
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
FBI-agenter gik fra dør til dør
642
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
og spurgte: "Har du set det?
Kender du dem?"
643
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
De besøgte mange forretninger
på fire timer.
644
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Og så var vi meget heldige,
645
00:43:53,380 --> 00:43:58,761
da et hold gik ind på Dreamland Hotel
og talte med ejeren, Lea McGowan.
646
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Han spurgte:
"Har her været nogen med en Ryder-bil?"
647
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
"Det har der faktisk."
648
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Vi viste hende tegningen
fra Elliott's Body Shop.
649
00:44:09,938 --> 00:44:12,190
Hun sagde: "Det ligner i høj grad
650
00:44:12,191 --> 00:44:15,151
den person, der var her
med Ryder-lastbilen."
651
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Billedet lignede mr. McVeigh.
652
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Og de så på mig:
"McVeigh?" Som om jeg lyver.
653
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Jeg lyver ikke. Han skrev mr. McVeigh.
654
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
Det var første gang, vi hørte det navn.
655
00:44:28,374 --> 00:44:31,918
{\an8}Jeg spurgte:
"Har nogen lavet en NCIC offline-søgning?"
656
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC er databasen
for enhver anholdelse i landet.
657
00:44:37,675 --> 00:44:41,302
I 1995 var der computerbånd,
658
00:44:41,303 --> 00:44:44,681
der viste, om en person
var blevet stoppet.
659
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Det viste,
hvor og hvornår de blev stoppet.
660
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Men hvis man ville have
noget fra de offline-data,
661
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
skulle man få computeren til
at finde dette navn.
662
00:44:58,612 --> 00:45:03,450
Man indsætter et bånd, og den søger.
Sæt det næste i, og den søger på det.
663
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Som i slowmotion.
664
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Samtidig tjekker vi telefonopkald.
665
00:45:11,834 --> 00:45:17,840
Alle opkald fra værelse 25
på Dreamland Motel, lejet af McVeigh.
666
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
Lørdag aften ringede han
til en lokal restaurant,
667
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
hvor en ordre var blevet bestilt
af en Robert Kling.
668
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Robert Kling er navnet,
som blev brugt til at leje lastbilen.
669
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
Så nu ved vi, at Timothy McVeigh
enten er Robert Kling
670
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
eller er forbundet med en Robert Kling.
671
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Vi har fundet mindst én
af de sammensvorne i bombningen.
672
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16.08
31 TIMER EFTER BOMBNINGEN
673
00:45:58,547 --> 00:46:04,511
{\an8}Efterforskere har identificeret en bil,
som blev brugt til gårsdagens angreb
674
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
på den føderale bygning i Oklahoma City.
675
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Yderligere efterforskning har vist,
676
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
at to hvide mænd
var forbundet med dette køretøj.
677
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Polititegninger af de to mænd
er blevet tegnet.
678
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Enhver med oplysninger om de to mænd
679
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
skal straks kontakte
det nærmeste FBI-kontor.
680
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Det var utroligt at se tegningerne.
681
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}De ligner et par bonderøve!
682
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}De ligner fyre,
der har røvet en øltransport.
683
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}De ligner ikke de fyre,
684
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
man tror, er hjernerne bag
denne utrolige eksplosion.
685
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Og vi ville tro,
nogle andre gjorde det mod os.
686
00:46:42,716 --> 00:46:47,136
Og igen, Mitch og Jenifer,
sikken forandring fra alle de drejninger,
687
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
hvor vi troede,
det var islamiske fundamentalister.
688
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
Og nu er fokus pludselig tilbage på Waco.
689
00:46:54,603 --> 00:46:58,981
Fokus er igen på indenlandsk terrorisme,
ikke international terrorisme.
690
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Og man indser...
691
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Wow. Men det er os.
692
00:47:13,914 --> 00:47:18,167
{\an8}Sorgen er stadig stor,
og den vokser støt her i Oklahoma City.
693
00:47:18,168 --> 00:47:21,337
{\an8}Folk, der ringer til os, er også vrede.
694
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Her er oplysningerne om den mistænkte,
som FBI udsendte i går eftermiddag.
695
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Først afslørede medierne
en hvid mand, cirka 1,78.
696
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
De gav sjovt nok
en beskrivelse af tegningen i cellen.
697
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
1,75 til 1,85.
698
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
En af fyrene derinde sagde:
699
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
"Du ankom for nyligt," men for sjov.
700
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
Jeg sagde: "Men hør beskrivelsen.
701
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
Det er ikke mig. Jeg er 1,88."
Vi lavede mere fis.
702
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Og så var den potte ude.
De købte, at beskrivelsen ikke passede.
703
00:47:50,492 --> 00:47:53,287
Og så forsvandt deres mistanke helt.
704
00:48:03,547 --> 00:48:05,965
Næste morgen på kommandostationen
705
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
er alle spændte: "Hvad foregår der?"
706
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Walt Lamar kom ind på mit kontor
og sagde: "Boss, du tror, det er løgn."
707
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
"Timothy McVeigh
blev anholdt i Perry, Oklahoma,
708
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
en time efter bombningen."
709
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Midt på formiddagen
blev jeg ringet op af FBI.
710
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
De spurgte,
om Tim McVeigh stadig var i fængsel.
711
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
Så jeg sagde:
712
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}"McVeigh er allerede i retssalen
713
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}og står foran dommeren lige nu."
714
00:48:36,330 --> 00:48:39,833
Han var 35, 45 minutter fra
at gå ud ad døren.
715
00:48:41,418 --> 00:48:42,835
Han er hjørnestenen,
716
00:48:42,836 --> 00:48:45,671
der holder sammen
på hele efterforskningen.
717
00:48:45,672 --> 00:48:48,090
Jeg beder Danny om at tage op til Perry
718
00:48:48,091 --> 00:48:52,178
og gøre klar til at transportere
McVeigh tilbage til Oklahoma City.
719
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Han sagde: "Hent ham."
720
00:48:59,978 --> 00:49:02,021
Vi hører, at der er en anholdelse.
721
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}Og at nogen er i Perry, Oklahoma,
ved Noble County domhus.
722
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
Så jeg tager bilen
med fotografen, og vi kører til Perry.
723
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}Vi har en særlig rapport fra CBS
om en mulig anholdelse.
724
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Lad os se, om vi kan gå til det.
725
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Vi får at vide, at en mistænkt
er anholdt i Perry, Oklahoma,
726
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}som ligner beskrivelsen
af en af de mistænkte,
727
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
som der blev udsendt en tegning af i går.
728
00:49:32,219 --> 00:49:37,724
{\an8}Og samtidig med det i Perry
hørte vi om en razzia i Decker, Michigan.
729
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
For på hans anholdelsesblanket
730
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
brugte McVeigh en adresse i Decker
som sin hjemadresse.
731
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Og på Dreamland Motel
732
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
brugte Timothy McVeigh
samme adresse i Michigan.
733
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Så nogen i det hus
er direkte forbundet med selve bomben.
734
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Det kom hurtigt ud
til de nationale medier.
735
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
{\an8}Myndighederne har fundet en mulig mistænkt
i et hus i et område på landet,
736
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}som er omringet af føderale,
lokale og statslige myndigheder.
737
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Vi har tv i hele redaktionen,
og man kigger op,
738
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}og der er live-optagelser
fra en bondegård i Decker, Michigan,
739
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}hvor der foretages en razzia.
740
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Vi hører, at den bondegård
ejes af en James Nichols,
741
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}og han har en bror, Terry Nichols,
som også bor der.
742
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}I det her hus eller huset bagved
743
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}kan enten være Jerry Lynn Nichols,
James Douglas Nichols, som er brødre,
744
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}en af dem, begge to
eller familiemedlemmer.
745
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
{\an8}Og de er to mulige mistænkte
i Oklahoma City-bombningen.
746
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
{\an8}Det er forbindelsen til Decker, Michigan.
747
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
{\an8}Og vi har hørt den mands navn,
748
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
{\an8}som blev anholdt i Perry, Oklahoma.
En Timothy McVeigh.
749
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
{\an8}Det var ham, der blev anholdt
i dag i Perry, Oklahoma.
750
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
{\an8}Vi omringede huset,
og det kom i landsdækkende tv,
751
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}så det var ekstremt farligt.
752
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}De går ind i huset.
753
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}I kan nok se det bedre, end jeg kan.
754
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}De går vist ind i huset.
755
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}FBI gik ind i huset i Decker,
og de fandt ingen.
756
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Lige nu går vi live
til Perry, Oklahoma med Robin Marsh.
757
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}I mellemtiden mens vi sender live,
758
00:51:26,792 --> 00:51:31,420
kommer der flere, og jeg ser mig omkring,
og der er tusindvis af mennesker.
759
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Og der er medier fra hele verden
i denne lille by i Oklahoma.
760
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
{\an8}I ser civilklædte embedsmænd komme ind
til Noble County fængsel.
761
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}De blev kørt af Oklahomas færdselspoliti.
762
00:51:43,975 --> 00:51:47,104
{\an8}McVeigh var tæt på at komme ud.
Han skulle løslades.
763
00:51:47,896 --> 00:51:50,564
{\an8}Men heldigvis ankom vi,
før han blev løsladt.
764
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Havde vi ikke fundet
Timothy McVeigh på det tidspunkt,
765
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
ville det have været
en ulidelig tid for alle involverede.
766
00:52:00,200 --> 00:52:04,995
{\an8}Jeg husker, jeg gik op ad trappen.
Og der var en mand med cowboyhat.
767
00:52:04,996 --> 00:52:07,289
{\an8}Han sagde: "Er I gutter fra FBI?"
768
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
"Ja, det er vi."
769
00:52:08,458 --> 00:52:10,668
Han sagde: "Mangler I beviser,
770
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
{\an8}så send ham ud bagved.
Vi tager os af ham."
771
00:52:13,755 --> 00:52:15,506
{\an8}Der var høj spænding.
772
00:52:15,507 --> 00:52:16,675
Folk ville se ham.
773
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
De burde sende ham herud
og lade os angribe ham.
774
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Hvis de er skyldige, så dræb de svin.
775
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Se på kameraet.
- Dræb ham.
776
00:52:25,433 --> 00:52:27,435
Jeg synes også, de skal dræbe ham.
777
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Jeg ser op, og der er en indsatsstyrke
oven på Noble County domhus.
778
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Jeg tænkte bare: "De skal få ham ud."
779
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Jeg frygtede, at en forbryder
ville prøve at tage ham eller dræbe ham.
780
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Hvis han er en del af en organisation...
781
00:52:43,785 --> 00:52:46,620
Hvis jeg var boss,
ville jeg straks dræbe ham.
782
00:52:46,621 --> 00:52:48,582
Han skulle nødigt sladre.
783
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Vi ventede og ventede.
Folk var ved at blive utålmodige.
784
00:52:56,464 --> 00:52:59,259
Da jeg så McVeigh, lignede han tegningen.
785
00:52:59,759 --> 00:53:05,389
Han sagde: "Ved du, hvorfor vi er her?"
Jeg sagde: "Ja, pga. det i Oklahoma City.
786
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Men efter det vil jeg have en advokat."
787
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Det er min pligt at beskytte McVeigh.
788
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Jeg ville ikke beskytte ham,
men det er mit job.
789
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Jeg sagde: "Må jeg få en skudsikker vest?
790
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Jeg kan godt blive beskudt,
men jeg spørger igen:
791
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
Må jeg få en vest?" Og de sagde: "Nej."
792
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
"Hvad med nogle sko?"
793
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
De sagde: "Du får ingen sko."
794
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Tak.
795
00:53:56,274 --> 00:54:00,027
Det var svært at høre noget,
fordi de alle råbte på én gang.
796
00:54:00,028 --> 00:54:01,278
Men jeg husker en.
797
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
Jeg hørte: "Se herover, svin,
barnemorder. Se mig i øjnene."
798
00:54:05,492 --> 00:54:09,204
Jeg tænkte straks: "Jeg vil ikke
glæde dig med at se den vej."
799
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Mr. McVeigh blev hurtigt kørt væk
800
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
fra Noble County domhus
i lille Perry, Oklahoma.
801
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Han var her for at have
overtrådt færdsels- og våbenloven,
802
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
men anklageren og dommeren her
vidste ikke, hvem han var.
803
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Pga. dommerens andre sager
måtte vi vente til i dag.
804
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Vi har sagt hele dagen,
at han var blevet løsladt i går.
805
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Hvad tænker du nu?
806
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Gud passede på os.
807
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}Samtidigt begyndte FBI
at indsamle beviser.
808
00:54:41,152 --> 00:54:44,363
{\an8}Det var hjemme
hos James Nichols og hans bror, Terry.
809
00:54:44,364 --> 00:54:46,907
{\an8}Brødrene Nichols er regeringsfjendtlige.
810
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}De har nul tillid
til regeringen og bankerne.
811
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}De er fulde af had mod regeringen.
812
00:54:52,914 --> 00:54:55,165
Vi lærer meget om Terry Nichols,
813
00:54:55,166 --> 00:54:59,211
som er en af Timothy McVeighs
nærmeste venner.
814
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
FBI fandt hurtigt ud af,
815
00:55:01,298 --> 00:55:07,137
at Tim McVeigh havde boet der i nogen tid
og havde været i hæren med Terry Nichols.
816
00:55:08,805 --> 00:55:14,269
{\an8}Og vi fandt et billede
med både Terry Nichols og Tim McVeigh.
817
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
På det tidspunkt fokuserede jeg på
818
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
at finde ud af,
hvor Terry Nichols kunne være.
819
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Vi hørte om Terry Nichols ekskone,
der hed Lana Padilla.
820
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Lana Padilla fortalte,
at Terry boede i Herington, Kansas, nu.
821
00:55:31,494 --> 00:55:36,832
Herington er tæt på biludlejningen
i Junction City, Kansas,
822
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
så vi ville se på Terry Nichols.
823
00:55:40,086 --> 00:55:44,007
Vi overvågede Terry Nichols' hus
med instruktionerne:
824
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
"Prøv ikke at blive bemærket,
men lad ham ikke slippe væk."
825
00:55:50,013 --> 00:55:53,640
Agenterne sad der et stykke tid,
til de så Terry Nichols
826
00:55:53,641 --> 00:55:55,684
og hans kone og barn komme ud
827
00:55:55,685 --> 00:55:59,898
og stige ind i bilen og køre væk.
Da agenterne fulgte efter,
828
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
vendte Terry Nichols om
og passerede gaden, han boede på,
829
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
og kørte ned mod Herington politistation.
830
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Han bemærkede nok overvågningen,
831
00:56:11,284 --> 00:56:15,079
og han gik ind
på den lokale politistation og meldte sig.
832
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Han er blevet identificeret
som Terry Nichols fra Michigan.
833
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Han overgav sig til politiet
i Herington, Kansas.
834
00:56:39,604 --> 00:56:41,897
McVeigh sad på bagsædet med mig.
835
00:56:41,898 --> 00:56:43,857
Han rejste sig, og jeg tog fat
836
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
og sagde: "Opfør dig pænt,
ellers gør jeg dig fortræd.
837
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
Vær en gentleman, så er vi det også."
"Ja, sir."
838
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Jeg lagde ham i håndjern
på gulvet midt i helikopteren,
839
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
fordi han ikke måtte stikke af
eller begå selvmord.
840
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Vi ville have ham i live, ikke død.
841
00:57:02,919 --> 00:57:07,798
Men vi ved ikke helt, hvad vi har.
Det er en enkelt fyr. Det er én fyr.
842
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Er han med i en større sammensværgelse,
som vil dræbe ham?
843
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Vi vidste det ikke.
Jeg talte med piloten i samtaleanlægget:
844
00:57:16,933 --> 00:57:20,394
"Flyv lavt.
Jeg vil ikke dø af en antitank-raket."
845
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
Han gik ned...
846
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Vi hoppede faktisk over hegn.
Så lavt fløj vi.
847
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
Og McVeigh blinkede aldrig.
848
00:57:29,195 --> 00:57:33,158
Han sad sådan...
Han så hverken til venstre eller højre.
849
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
Iskold.
850
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
TINKER FLYVEVÅBENBASE
OKLAHOMA CITY
851
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks sendte os
til Tinker Flyvevåbenbase.
852
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
Og han sendte
en FBI-indsatsstyrke som vagter.
853
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
I aften anholdes én amerikaner,
og en anden afhøres.
854
00:58:06,149 --> 00:58:08,192
Hos politiet i Herington
855
00:58:08,193 --> 00:58:11,237
{\an8}forhører de Terry Nichols i ti timer.
856
00:58:12,864 --> 00:58:17,577
Vi begyndte at tale med ham.
Han virkede ikke forskræmt eller nervøs.
857
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Han var kold og rolig.
858
00:58:23,374 --> 00:58:26,627
Vi blev ved med at tale om,
at de tog til våbenmesser,
859
00:58:26,628 --> 00:58:31,215
og de talte om at bygge bomber.
Jeg har aldrig forhørt nogen så længe.
860
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Vi havde mange beviser mod ham.
861
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
"Tror du, der er nogen chance for,
at McVeigh kunne have gjort det?"
862
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
Og hans svar var:
863
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
"Ja, uden jeg vidste det."
864
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Men så sagde Terry:
865
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
"Jeg ved lige så meget
som Tim McVeigh om at lave bomber."
866
00:58:52,403 --> 00:58:55,989
Han sagde ikke:
"Jeg gjorde det" eller "Vi gjorde det,"
867
00:58:55,990 --> 00:59:01,246
men da jeg hørte de to ting,
så var det, hvad jeg havde brug for.
868
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Der var ingen tvivl om,
869
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
at hvis vi stillede ham for en jury,
ville de finde ham skyldig.
870
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
22. APRIL
3 DAGE EFTER BOMBNINGEN
871
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Først kigger vi på nyhedsoverskrifterne.
872
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
FBI gør fremskridt
i efterforskningen af bombningen.
873
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Faktisk med utrolig fart.
874
00:59:27,689 --> 00:59:32,652
{\an8}En mand er sigtet, andre bliver afhørt.
Der er hentydninger om flere anholdelser.
875
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Efter Terry meldte sig,
ransagede FBI-agenterne hans hjem.
876
00:59:40,076 --> 00:59:44,871
Spørgsmålet blev, er han den eneste?
Er han en del af en gruppe?
877
00:59:44,872 --> 00:59:46,791
Og sker det her igen?
878
00:59:50,253 --> 00:59:54,591
De vidste ikke, om der var snubletråde,
der kunne udløse en eksplosion.
879
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Ransagningsholdene var yderst forsigtige,
880
01:00:04,559 --> 01:00:06,394
før eftersøgningen begyndte.
881
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
Vi fandt en masse beviser inde i huset.
882
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Vi fandt detonationslunter
og sprænghætter.
883
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Vi fandt et telefonkort
884
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
og en kvittering
for 900 kilo ammoniumnitrat.
885
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Efter bombningen forsøgte Nichols
at komme af med det.
886
01:00:30,126 --> 01:00:34,129
Og han smed så meget
ammoniumnitratgødning ud i haven,
887
01:00:34,130 --> 01:00:36,256
at naboer sagde, det lignede sne.
888
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Nu begynder vi at få en god sag
mod Terry Nichols og Tim McVeigh.
889
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
Men vi vidste,
at vi havde brug for en insider.
890
01:00:50,146 --> 01:00:53,357
Jeg ringede til FBI i Buffalo,
hvor McVeigh var fra.
891
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
Og jeg bad dem hente hans far.
892
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Og jeg føler stor sympati for ham.
893
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Havde det været min søn,
894
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
kunne jeg ikke have klaret det.
Frygteligt.
895
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Jeg spurgte ham:
"Hvem ville din søn gøre det med?"
896
01:01:11,292 --> 01:01:13,920
"Terry Nichols og Michael Fortier."
897
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
898
01:01:17,382 --> 01:01:22,594
Michael Fortier, Terry Nichols
og Tim McVeigh var i militæret samtidigt,
899
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
og de tre var pot og pande.
900
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
De stod hinanden meget nær
og var alle regeringsfjendtlige.
901
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
Og han bor nu i Arizona.
902
01:01:32,522 --> 01:01:35,607
Bob Ricks sagde:
"Vi må tale med Michael Fortier.
903
01:01:35,608 --> 01:01:36,651
Du gør det."
904
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Vi aftalte med sheriffen
at få ham ind at tale med mig.
905
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Og han lignede en rotte.
906
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
"Vi vil tale med dig
om bombningen i Oklahoma."
907
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Han blev opbragt.
908
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Jeg tror ikke, at Tim sprængte
en bygning i luften i Oklahoma.
909
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh boede ofte
i Kingman i det sidste år.
910
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier fandt et job til ham.
911
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Jeg vil ikke tale.
912
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier bor i Kingman
og er McVeighs hærkammerat.
913
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Kilder siger, han potentielt er et vidne.
914
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}Hans hus blev ransaget af FBI.
915
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Hans liv er de seneste uger
blevet endevendt af FBI og medierne.
916
01:02:21,195 --> 01:02:25,700
Problemet var, at vi ikke havde
oplysninger nok til at sigte Fortier.
917
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
NICHOLS' HUS
HERINGTON, KANSAS
918
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Det vigtigste, vi fandt hos Terry Nichols,
919
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
der forbandt Fortier
til bombningen, var telefonkortet.
920
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Det er ret længe siden,
og vi havde ikke mobiltelefoner,
921
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
men man kunne få telefonkort,
der var forudbetalt,
922
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
og af og til måtte man fylde op på det.
923
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
De købte telefonkort i troen på,
de skjulte deres identitet.
924
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Vi brugte telefonkortet som et vejkort.
925
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Dette telefonkort var nøglen til,
926
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
at FBI kunne kortlægge
hele edderkoppespindet.
927
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Men det førte dem til steder,
de ikke kunne vide noget om.
928
01:03:09,744 --> 01:03:15,373
Vi kunne gå tilbage og spore,
hvor de var, når de rejste rundt i landet,
929
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
når de købte komponenter til bombningen.
930
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Det andet, telefonkortet viste os,
931
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
var, at i stedet for en stor,
bred sammensværgelse,
932
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
som vi havde mistanke om,
933
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
var det begrænset
til en lille gruppe mennesker.
934
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Men vi skulle samle beviser nok
til retsforfølgelse.
935
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
En insider, der siger,
hvad der skete, er værdifuld,
936
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
især hvis man får bekræftet alt,
hvad de fortæller en.
937
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Vi havde mange diskussioner,
men vi konkluderede alle,
938
01:03:48,032 --> 01:03:50,618
at af og til må man indgå en djævlepagt.
939
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Han sagde:
"Du forstår ikke. Vi er i krig."
940
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
"Nej, så ville jeg have dræbt dig."
941
01:03:56,833 --> 01:04:02,420
Han sagde: "Det handler om forfatningen."
"Ja. Vi anholder dig under forfatningen.
942
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
Jeg dømmer dig under forfatningen.
943
01:04:04,882 --> 01:04:09,219
Og en dag spænder vi dig fast til en båre
og stikker en nål i din arm
944
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
Og henretter dig under forfatningen."
945
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Og selvom vi kviede os ved
aftalen med Michael Fortier,
946
01:04:17,436 --> 01:04:20,939
vidste vi, det skulle til.
Han gav os mange oplysninger.
947
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
Det var det største gennembrud i sagen.
948
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Han talte om at mødes
med McVeigh i hans køkken.
949
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
McVeigh talte om,
hvordan han ville bygge bomben.
950
01:04:31,117 --> 01:04:36,664
Og han brugte to dåser til at vise,
at McVeigh ville lave en formet ladning.
951
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Efter Terry Nichols og Tim McVeigh
havde købt bombekomponenterne,
952
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
viste de Michael Fortier
bombekomponenterne.
953
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Tim McVeigh overtalte ham til
at tage til Oklahoma City,
954
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
og han viste ham,
hvor bombningen skulle finde sted.
955
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Efter det tror jeg,
Michael Fortier indså, at det var alvor.
956
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Han vidste, hvad Tim McVeigh ville gøre.
957
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Han kunne have stoppet alt det her
med et anonymt opkald.
958
01:05:05,443 --> 01:05:07,736
Han er sigtet for
at have viden om bombningen,
959
01:05:07,737 --> 01:05:12,658
og han vil vidne mod McVeigh og Nichols
i håbet om at få en mildere straf.
960
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
ALFRED P. MURRAH
FØDERAL BYGNING
961
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
Det var hårdt for alle,
og vi indså, at der er mulighed for
962
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}af tre spædbørn stadig er derinde.
963
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Vi søger nu i et område,
hvor de spædbørn måske bliver fundet.
964
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Jeg husker, da de sagde,
965
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
at de kunne komme til området,
hvor spædbørnenes lig var.
966
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Vi var så glade for,
at de bare kunne finde ham.
967
01:05:53,866 --> 01:05:58,536
Han var ikke i live, men de fandt ham.
Sådan var det endt.
968
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
"Bare han er der."
969
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
Derefter om aftenen
970
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
kørte jeg ned til det fængsel,
hvor han var.
971
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Og sad bare derude.
972
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
Jeg sad bare i mørket
973
01:06:30,903 --> 01:06:34,240
og tænkte på at komme derind
og gøre ham fortræd.
974
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Anholdelsen af Tim McVeigh var
en sjælden kombination
975
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
af dygtighed, held og timing
fra den regerings side,
976
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
som han afskyr for inkompetence.
977
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Der er så mange spørgsmål.
978
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Det mest forvirrende,
hvis han er skyldig, er:
979
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
Hvad fik ham til at gøre det?
980
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
{\an8}Alle ville finde ud af, hvem han var,
og hvorfor han gjorde det, han gjorde.
981
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Og der var en journalist fra Buffalo,
der hed Lou Michel, der fik scoopet,
982
01:07:06,689 --> 01:07:10,443
{\an8}som alle i verden var ude efter,
da de dækkede bombningen.
983
01:07:14,196 --> 01:07:15,865
Mens han sad i fængsel,
984
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}optog Dan Herbeck og jeg
60 timers samtaler med ham.
985
01:07:22,830 --> 01:07:29,420
Og dybden af disse samtaler
er næsten aldrig blevet hørt af nogen før.
986
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Der var tale om, at han var
en hærveteran fra den første Golfkrig,
987
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
at han kunne lide våben,
men han var et mysterie for alle.
988
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Så vi begyndte med hans barndom.
989
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Og fordi jeg var så lav,
blev jeg ikke valgt til holdene.
990
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Mobbetemaet sidder så dybt i hans DNA,
991
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
fordi han var en tynd, lille knægt,
som blev drillet.
992
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
De kaldte mig "Nudel McVeigh",
da jeg var meget tynd.
993
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
"Nudel," "Chicken Noodle soup
"Chicken McNuggets", "McVeigh McNuggets".
994
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Jeg kan ikke påstå,
at jeg havde mange gode venner.
995
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Vi fandt intet om, at han havde
et meningsfuldt forhold til en kvinde.
996
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Han passede næsten
på beskrivelsen af en skoleskyder.
997
01:08:18,177 --> 01:08:22,889
Han havde tegneseriesamlinger,
og han solgte tegneseriesamlingen,
998
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
så han kunne købe våben,
fordi de fik ham til at føle sig tryg.
999
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Fra en meget ung alder
var han fascineret af våben.
1000
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Der er et fotografi af McVeigh,
der hænger i et træ
1001
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
med et skulderhylster med en pistol i.
1002
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Det passer ind i denne machotype
og militærfyr, han prøvede at være.
1003
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Som øverstkommanderende
1004
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
kan jeg rapportere til jer,
at aggression er besejret.
1005
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Krigen er slut.
1006
01:08:55,464 --> 01:08:59,300
Han kom hjem fra den første Golfkrig.
Han havde en bronzestjerne.
1007
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Han havde dræbt et par irakere.
1008
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Men selv i hæren var han en outsider.
1009
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Når du bliver soldat,
mister du din frihed.
1010
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Og først da indser du, hvad du havde.
1011
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Jeg havde intet at skulle have sagt om,
hvad min regering bruger mig til.
1012
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Efter den første Golfkrig
var han en fortabt sjæl.
1013
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Han tog rundt i landet
1014
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
fra Decker, Michigan, med brødrene Nicols,
1015
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
til Kingman, Arizona, med Michael Fortier.
1016
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Da jeg kom ud af militæret,
1017
01:09:31,542 --> 01:09:35,171
udforskede jeg spørgsmål
om grundlæggende rettigheder.
1018
01:09:35,671 --> 01:09:38,715
Især våben- og ejendomsrettigheder
og den slags.
1019
01:09:38,716 --> 01:09:42,552
Mens McVeigh kørte rundt i landet
fra våbenmesse til våbenmesse,
1020
01:09:42,553 --> 01:09:47,849
lyttede han konstant
til disse højreorienterede radioværter,
1021
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
som spredte konspirationsteorier
og udspyede regeringsfjendtlig retorik.
1022
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
"Vi hader regeringen.
De tager vores våben fra os."
1023
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
Og McVeigh var i den gruppe.
1024
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Død. Lige i hjertet.
1025
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
De tager vores rettigheder fra os.
1026
01:10:04,366 --> 01:10:06,744
- Hvilke?
- Vores rettighed til våben.
1027
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
Og hans vrede mod regeringen
blev større og større.
1028
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Han gik til bogen,
han idoliserede, The Turner Diaries.
1029
01:10:17,338 --> 01:10:21,174
The Turner Diaries er en bog,
skrevet af William Pierce,
1030
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
som længe havde været nynazist.
1031
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Det var en historie
om en hvid magt-revolutionær,
1032
01:10:29,016 --> 01:10:33,812
som ledte et oprør
mod den føderale regering.
1033
01:10:36,190 --> 01:10:40,443
Og den betragtes som en bibel
for højreekstremister.
1034
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
På forsiden er der en pige
med en pistol og en fyr med en AR-15.
1035
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Der stod: " The Turner Diaries,
1036
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
hvad vil du gøre,
når de vil tage dine våben?"
1037
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Den vigtigste idé i The Turner Diaries
1038
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}er, at folk skal holde op med
at være tilskuere og begynde at deltage.
1039
01:11:01,298 --> 01:11:06,010
I The Turner Diaries
er der en illustration af hovedpersonen,
1040
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
der sprænger FBI-hovedkvarteret
i luften med en lastbilbombe.
1041
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Lastbilen er læsset med samme slags
ammoniumnitrat-sprængstoffer,
1042
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
som McVeigh brugte i bombningen.
1043
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}Så skete Waco i 1993.
1044
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Jeg ankom i dag.
1045
01:11:23,237 --> 01:11:27,408
Nogen sagde, mange ville være bange
for at sætte sådan noget på.
1046
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Op til 86 mennesker menes
at være døde efter gårsdagens inferno,
1047
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
deriblandt 17 børn.
1048
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Der er stadig alvorlige spørgsmål om,
hvorfor FBI brugte så stor styrke.
1049
01:11:40,254 --> 01:11:42,630
Det er svært at huske, at det begyndte
1050
01:11:42,631 --> 01:11:46,676
med en ransagningskendelse
og et lager af angiveligt ulovlige våben.
1051
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Og for en som McVeigh
var det et afgørende bevis for,
1052
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
at FBI var ude efter folk som ham.
1053
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Og nu har han en mening med livet.
1054
01:11:58,522 --> 01:12:03,193
Jeg tog ikke liv i Murrah-bygningen
for personlig vindings skyld.
1055
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Det var noget, jeg så som et større gode.
1056
01:12:07,406 --> 01:12:12,911
Nu er det nok. Waco startede denne krig.
Forhåbentlig ender Oklahoma den.
1057
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Han troede, han kunne være helten,
1058
01:12:15,873 --> 01:12:19,042
der advarede alle i Amerika om,
at det var tid til
1059
01:12:19,043 --> 01:12:21,669
at gå mod regeringen,
før de tog dine våben.
1060
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Bombningen havde han håbet,
ville udløse en revolution.
1061
01:12:26,467 --> 01:12:29,594
Jeg skammer mig ikke over følelser.
Jeg er et menneske.
1062
01:12:29,595 --> 01:12:33,807
Hvis jeg har svagheder, siger jeg til.
Eller fejl. Men jeg har ingen.
1063
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Er jeg angerfuld?
1064
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Nej.
1065
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
10. AUGUST 1995
1066
01:12:42,524 --> 01:12:46,486
Juryen afgav anklagen i et domhus
på den anden side af gaden
1067
01:12:46,487 --> 01:12:50,198
af stedet, hvor det værste terrorangreb
skete i USA.
1068
01:12:50,199 --> 01:12:54,535
Anklageskriftet siger,
at Timothy McVeigh og Terry Nichols alene
1069
01:12:54,536 --> 01:12:56,496
planlagde og udførte bombningen.
1070
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Også tiltalt i dag er Michael Fortier,
1071
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
anklaget for at have
viden om bombningen.
1072
01:13:01,460 --> 01:13:06,714
Han vidner mod McVeigh og Nichols
i håbet om en mildere straf.
1073
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Han fortalte os meget,
så da vi kom i retten,
1074
01:13:09,593 --> 01:13:11,470
var sagen meget overvældende.
1075
01:13:14,139 --> 01:13:16,891
I dag tager regeringens hovedvidne
mod McVeigh
1076
01:13:16,892 --> 01:13:19,268
vidneskranken i sagen i Oklahoma City.
1077
01:13:19,269 --> 01:13:21,437
Fortier ventes at fortælle juryen,
1078
01:13:21,438 --> 01:13:27,402
at McVeigh sagde, han ville bygge en bombe
og sprænge den føderale bygning i luften.
1079
01:13:27,403 --> 01:13:32,698
Jeg kæmpede med retssagen.
Jeg ville ikke være med i retssagen.
1080
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Jeg ville ikke tage derhen.
1081
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Jeg prøvede at lade,
som om det ikke skete.
1082
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}Efter kun 11 dages vidneudsagn
har anklageren præsenteret over 90 vidner,
1083
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}der giver McVeigh et motiv
og følger hans bevægelser.
1084
01:13:46,463 --> 01:13:49,757
I sidste ende
ville McVeigh tage æren for bombningen,
1085
01:13:49,758 --> 01:13:51,217
han havde udført.
1086
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
De folk i Oklahoma mistede nære og kære.
1087
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
Undskyld, men ved du hvad?
1088
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Du er ikke den første mor,
der mister et barn.
1089
01:13:59,184 --> 01:14:02,771
Du er ikke den første bedsteforælder,
der mister et barnebarn.
1090
01:14:03,272 --> 01:14:06,442
Jeg siger :"Hold kæft.
Du er ikke noget særligt."
1091
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Kom videre.
1092
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
Vi i juryen finder følgende i sagen
mod Timothy McVeigh, første anklage:
1093
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}Konspiration.
1094
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}Skyldig.
1095
01:14:31,675 --> 01:14:36,596
{\an8}Da dommen blev læst op, var det,
som om nogen lukkede luft ud af et dæk.
1096
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Det er slut.
1097
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Baseret på disse overvejelser,
anbefaler juryen enstemmigt
1098
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
at følgende dom idømmes:
1099
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
Den anklagede Timothy McVeigh
vil blive dømt til døden.
1100
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Jeg ønskede ikke, han døde,
da de valgte at henrette ham.
1101
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Jeg ville protestere.
1102
01:15:06,877 --> 01:15:09,295
{\an8}Timothy McVeigh reagerede ikke.
1103
01:15:09,296 --> 01:15:12,841
Han fortrak ikke en mine,
da juryen stemte for dødsstraf.
1104
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Det er ikke i orden. Det er ikke fair.
1105
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Han slipper nemt om ved det.
Vi skal leve med det. Han skal ikke.
1106
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Når jeg taler om Oklahoma Standard,
er det ægte.
1107
01:15:56,843 --> 01:16:01,723
{\an8}Der er hundredvis af historier
om folk den dag, der reagerede.
1108
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Jeg ville bare hjælpe folk,
ofrene og deres familier.
1109
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
De hjalp hinanden.
1110
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
De passede på hinanden.
1111
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Fortæl ham, at godhed stadig findes.
1112
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
De reddede hinanden.
1113
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
TIL OKLAHOMA CITY
FRA VIRGINIA TASK FORCE ONE
1114
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
De bad for hinanden.
1115
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Ja, en bøn for folk,
der har mistet nære og kære.
1116
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Og du tænker på,
hvad den kollektive reaktion betyder.
1117
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Folk har brug for nogen at støtte sig til
og holde i hånden og kramme.
1118
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Naboer, venner, familie, mødre og fædre.
1119
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Deres børn.
1120
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Det er os.
1121
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
VELSIGN BØRNENE
1122
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
Oklahoma Standard lyste klart.
1123
01:16:55,861 --> 01:17:00,449
{\an8}Den viser, hvordan folk i Oklahoma er.
De er omsorgsfulde mennesker.
1124
01:17:27,184 --> 01:17:29,018
Jeg ved meget om masseulykker,
1125
01:17:29,019 --> 01:17:32,564
men ingen har uddannet mig
i den menneskelige faktor.
1126
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Det eneste, jeg ikke vidste den dag,
1127
01:17:37,486 --> 01:17:39,404
var, hvad det ville gøre ved mig.
1128
01:17:41,782 --> 01:17:44,910
Det generer mig stadig
og den lille pige, jeg tilså.
1129
01:17:45,535 --> 01:17:46,787
At jeg måtte opgive.
1130
01:17:48,246 --> 01:17:49,665
Det går mig virkelig på.
1131
01:17:50,290 --> 01:17:53,417
Dr. Carl Spengler er pensioneret
efter 20 år i akut medicin.
1132
01:17:53,418 --> 01:17:58,048
Han bor i Tulsa og er ejendomsmægler.
1133
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Min anden søn, Carlos Moore jr.
blev født på Lille Tonys fødselsdag.
1134
01:18:06,682 --> 01:18:09,893
Og jeg var curlingmor
i lang tid og mange år.
1135
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Så det er okay. Det er jeg okay med.
1136
01:18:17,401 --> 01:18:20,569
Han er mit livs kærlighed.
1137
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
Ja. Han er 22 nu. Jeg kan ikke fatte det.
1138
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Men ja, jeg elsker ham.
1139
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Jeg er meget velsignet,
fordi jeg fik en chance til.
1140
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Og jeg håber, det hylder
1141
01:18:44,094 --> 01:18:48,640
de folks liv, som ikke fik en chance til,
at jeg påskønner mit.
1142
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
Amy er adm. direktør for kreditforeningen,
hun arbejdede for i 1995.
1143
01:18:53,437 --> 01:18:56,189
Hun er en motivationstaler og triatlet.
1144
01:18:56,732 --> 01:18:58,108
Og mor.
1145
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
Fortier erklærede sig skyldig i
ikke at melde McVeigh til politiet.
1146
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
Han sad i fængsel i ti år.
1147
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
Han og hans kone er
i det føderale vidnebeskyttelsesprogram.
1148
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
Terry Nichols blev dømt
for 161 mord i staten Oklahoma.
1149
01:19:16,752 --> 01:19:21,505
Han afsoner livstid uden prøveløsladelse
plus 161 livstidsdomme i træk
1150
01:19:21,506 --> 01:19:25,093
i Supermax Fængsel i Florence, Colorado.
1151
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
McVeigh blev henrettet
ved dødelig injektion den 11. juni 2001.
1152
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
Hundredvis af familiemedlemmer
og bombeofres venner
1153
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
så McVeighs henrettelse i CCTV.
1154
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
168 personer, deriblandt 19 børn,
døde den 19. april 1995 i Oklahoma City.
1155
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
Filmen er dedikeret til dem
og de folk, der prøvede at redde dem
1156
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
og til alle vennerne
og familierne, der savner dem.
1157
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Tekster af: Pernille G. Levine