1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
Tak začneme.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,763
Všichni se diví,
5
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
proč tu chodím s videokamerou.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,270
Tohle je Claudine, co vymáhá pohledávky.
7
00:00:21,271 --> 00:00:23,898
Natáčím mámě, kde pracuju.
8
00:00:28,361 --> 00:00:31,780
Tohle je oddělení pohledávek.
Ale nikdo tu nejspíš není.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
Jsem tu já, nevidíš?
10
00:00:34,325 --> 00:00:36,076
Já tě neviděla.
11
00:00:36,077 --> 00:00:39,621
Tohle je Pammy. Děsně milá holka.
12
00:00:39,622 --> 00:00:40,539
No jo.
13
00:00:40,540 --> 00:00:44,168
19. DUBNA 1995
BUDOVA ALFREDA P. MURRAHA, OKLAHOMA CITY
14
00:00:44,169 --> 00:00:48,630
Pracovala jsem v úvěrové společnosti
ve federální budově v centru.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,008
{\an8}Dobrý den. Amy z úvěrové společnosti.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,593
{\an8}Těšila jsem se,
17
00:00:52,594 --> 00:00:55,596
{\an8}že si pořídím svůj první dům.
18
00:00:55,597 --> 00:01:00,434
Toho rána jsem to nadšeně oznamovala
všem kolegům v práci.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,478
- To je Claudette.
- Nazdar!
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,607
Všechny jsem obcházela
a dávala se s nima do řeči.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,317
Vůbec jsem nepracovala.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Zdravím!
23
00:01:10,111 --> 00:01:14,573
Svoje kolegy jsem měla ráda.
Byli jsme všichni jako jedna rodina.
24
00:01:14,574 --> 00:01:15,908
To je Mary.
25
00:01:15,909 --> 00:01:17,034
Ahoj, rodičové.
26
00:01:17,035 --> 00:01:20,412
Všechny svoje kamarády
jsem poznala v práci.
27
00:01:20,413 --> 00:01:21,831
Přátelili jsme se.
28
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Nevážila jsem si toho.
29
00:01:28,630 --> 00:01:32,883
Ve federální budově sídlila sociálka,
30
00:01:32,884 --> 00:01:37,972
stavební úřad, úřad pro alkohol,
tabák a zbraně, tajná služba a školka.
31
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
V té době bylo Tonymu šest měsíců.
32
00:01:51,277 --> 00:01:56,950
Pracovala jsem jako vykonavatelka
u okresního soudu jen kousek od budovy.
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,868
{\an8}Chtěla jsem ho přes den vídat.
34
00:01:59,869 --> 00:02:03,247
{\an8}Školka v Murrahově budově byla kousek,
35
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
{\an8}tak jsme ho dali tam.
36
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
Dnes vás v pořadu Oklahoma At Four
čeká překvapení.
37
00:02:09,796 --> 00:02:12,464
Vezmeme vás do světa fantazie...
38
00:02:12,465 --> 00:02:14,424
{\an8}Bylo mi 30.
39
00:02:14,425 --> 00:02:17,761
{\an8}Na Channel 9 jsem pracovala devět dní.
40
00:02:17,762 --> 00:02:19,638
{\an8}Od rána jsem se těšila,
41
00:02:19,639 --> 00:02:22,683
{\an8}protože jsem měla
ve čtyři hodiny moderovat zprávy.
42
00:02:22,684 --> 00:02:26,186
A navíc jsme začínali chystat nový pořad,
43
00:02:26,187 --> 00:02:28,355
který měl Channel 9 brzy spustit.
44
00:02:28,356 --> 00:02:30,983
Měla jsem zelené sako s bílou blůzou.
45
00:02:30,984 --> 00:02:33,152
Vzala jsem si lepší šperky,
46
00:02:33,153 --> 00:02:34,778
aby mi to slušelo.
47
00:02:34,779 --> 00:02:38,783
Cestou do práce jsem se moc těšila na to,
jak úžasný den mě čeká.
48
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
Máme nějaké...
49
00:02:42,871 --> 00:02:44,663
{\an8}Pracoval jsem na univerzitě
50
00:02:44,664 --> 00:02:47,749
{\an8}jako rezident urgentní medicíny
a traumatologie.
51
00:02:47,750 --> 00:02:51,628
V sedm ráno mi končila směna.
Motala se mi hlava, bylo mi zle
52
00:02:51,629 --> 00:02:53,423
a chtělo se mi spát.
53
00:02:54,883 --> 00:02:57,467
Zavolal mi kamarád,
že chce jít na snídani.
54
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
To jsem za ty čtyři roky na škole
nikdy neudělal.
55
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
Ale tentokrát jsem souhlasil.
56
00:03:08,980 --> 00:03:12,274
Moje kolegyně Robin byla v sedmém měsíci.
57
00:03:12,275 --> 00:03:15,445
Přišla si sednout vedle mě.
58
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
Zazvonil telefon.
59
00:03:19,449 --> 00:03:24,829
A najednou jsem uslyšela hrozné dunění.
60
00:03:35,256 --> 00:03:42,263
BOMBOVÝ ÚTOK V OKLAHOMA CITY:
AMERICKÁ NOČNÍ MŮRA
61
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
Hoši, v centru došlo k výbuchu.
62
00:03:48,770 --> 00:03:52,065
- Kde konkrétně?
- Broadway a Fifth.
63
00:03:53,024 --> 00:03:56,360
Zničilo to celou fasádu federální budovy.
64
00:03:56,361 --> 00:03:58,070
Až nahoru po střechu.
65
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
Pošlete všechny hasiče a sanitky.
66
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Vůbec to nevypadá dobře.
67
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
19. dubna byl výjimečný den.
68
00:04:12,210 --> 00:04:16,089
Pořádali jsme charitativní golfový turnaj
na speciální olympiádu.
69
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
Byli tam vedoucí
skoro všech bezpečnostních složek.
70
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
{\an8}Když jsme odpalovali na první jamce,
zapípal mi pager.
71
00:04:27,767 --> 00:04:32,689
A pak začaly pípat pagery
i všem ostatním vedoucím.
72
00:04:33,940 --> 00:04:37,567
Oznámili nám, že došlo k bombovému útoku
na federální budovu.
73
00:04:37,568 --> 00:04:40,529
Všichni jsme se vrátili do Oklahoma City,
74
00:04:40,530 --> 00:04:45,409
ale vůbec jsme nečekali,
že bude situace tak moc vážná.
75
00:04:45,410 --> 00:04:47,077
{\an8}Tammy Payne, zprávy TV9.
76
00:04:47,078 --> 00:04:50,872
{\an8}Jestli se pohybujete v centru,
nejspíš jste slyšeli a cítili,
77
00:04:50,873 --> 00:04:53,501
{\an8}že došlo k výbuchu.
78
00:04:54,002 --> 00:04:56,420
Zde máme živé záběry z helikoptéry.
79
00:04:56,421 --> 00:04:58,130
V ní sedí reportérka Jesse.
80
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
Jesse, jak to ze vzduchu vypadá?
81
00:05:01,676 --> 00:05:02,759
Jak vidíš, Tammy,
82
00:05:02,760 --> 00:05:06,638
z budovy federálního soudu v centru města
stoupá hustý tmavý dým.
83
00:05:06,639 --> 00:05:12,228
Kancelářské budovy v okruhu až pěti bloků
mají roztříštěná okna.
84
00:05:14,063 --> 00:05:14,897
{\an8}Tammy?
85
00:05:16,190 --> 00:05:17,065
Tammy.
86
00:05:17,066 --> 00:05:21,069
Zdá se, že exploze poškodila část budovy.
87
00:05:21,070 --> 00:05:22,946
Přeletíme na druhou stranu.
88
00:05:22,947 --> 00:05:25,032
Prý to byla federální budova.
89
00:05:25,033 --> 00:05:29,703
Mám zapnutý mikrofon?
Jestli to půjde, zkuste ho zapnout,
90
00:05:29,704 --> 00:05:31,455
ať můžu mluvit s Jesse.
91
00:05:31,456 --> 00:05:34,875
Zatímco se helikoptéra
přesouvá na druhou stranu budovy...
92
00:05:34,876 --> 00:05:39,046
- Ty bláho. Ježíši Kriste.
- Naprosto neskutečné záběry.
93
00:05:39,047 --> 00:05:42,007
Celá strana budovy chybí.
94
00:05:42,008 --> 00:05:44,927
Výbuch zcela zničil zhruba třetinu stavby.
95
00:05:45,511 --> 00:05:51,934
V centru města stoupá
do vzduchu kouř z hořících trosek.
96
00:05:52,977 --> 00:05:54,479
Taková katastrofa.
97
00:05:55,438 --> 00:05:59,149
V tuto chvíli nevíme, co výbuch způsobilo.
98
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
Snídali jsme.
99
00:06:01,069 --> 00:06:03,863
Najednou došlo k výbuchu,
až jsme spadli na zem.
100
00:06:07,283 --> 00:06:11,620
Vstal jsem a šel ke dveřím.
Venku pršely papíry.
101
00:06:11,621 --> 00:06:14,665
Jako by to byl sníh. Všude ležely sutiny.
102
00:06:16,667 --> 00:06:19,045
Jako by to byl sen. Bylo hrobové ticho.
103
00:06:20,338 --> 00:06:22,589
V dálce pískal autoalarm.
104
00:06:22,590 --> 00:06:24,133
A byl slyšet zpěv ptáků.
105
00:06:25,968 --> 00:06:28,512
Jak se ulicí prohnala rázová vlna,
106
00:06:28,513 --> 00:06:31,723
roztříštila všechna okna výškových budov.
107
00:06:31,724 --> 00:06:33,810
A rozdrtila auta na placku.
108
00:06:35,770 --> 00:06:38,772
Okamžitě jsem se rozběhnul
směrem k budově.
109
00:06:38,773 --> 00:06:40,816
{\an8}MURRAHOVA BUDOVA
OKRESNÍ SOUD
110
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
Když došlo k výbuchu,
byli jsme v soudní síni. Cítili jsme ho.
111
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
Popadaly stropní obklady.
112
00:06:48,324 --> 00:06:49,616
Rozbila se okna.
113
00:06:49,617 --> 00:06:51,743
- Rychle.
- Evakuujte budovu.
114
00:06:51,744 --> 00:06:54,997
Lidi křičeli, ať odtamtud zmizíme.
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Nastal chaos.
116
00:07:06,551 --> 00:07:09,428
Slyšela jsem,
jak se lidi ptají, co se stalo.
117
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
A policista někomu z davu odpověděl,
118
00:07:14,183 --> 00:07:18,354
že v Murrahově budově došlo k výbuchu.
119
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Pamatuju si jen to,
jak jsem se dala do křiku.
120
00:07:24,569 --> 00:07:28,697
Když jsme přijeli,
bylo parkoviště naproti celé v plamenech.
121
00:07:28,698 --> 00:07:32,034
Půlka budovy chyběla,
takže bylo vidět dovnitř.
122
00:07:33,578 --> 00:07:36,163
Lidi vycházející ven připomínali zombie.
123
00:07:36,164 --> 00:07:39,125
Došli, kam zvládli, a pak zkolabovali.
124
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
Byli v šoku.
125
00:07:42,086 --> 00:07:45,046
Jedna mladá žena došla až k chodníku
126
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
a jen zírala do prázdna.
Ptal jsem se, jestli jí nic není.
127
00:07:48,718 --> 00:07:52,971
Podívala se na mě a pronesla: „Netuším.“
128
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
Vůbec nechápala, co se jí stalo.
129
00:07:56,058 --> 00:07:57,476
Na místě je Robin Marsh.
130
00:07:57,477 --> 00:07:59,561
- Robin, slyšíme se?
- Ano.
131
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
{\an8}Je to šílené.
132
00:08:00,563 --> 00:08:03,523
{\an8}Všichni se tu shodli, že nic takového
133
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
{\an8}by v Oklahoma City nikdo nečekal.
134
00:08:06,444 --> 00:08:09,946
Vnímala jsem to nejen jako novinářka,
ale i jako člověk.
135
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
Hlavou se vám honí spousta věcí.
136
00:08:13,242 --> 00:08:16,661
Děláte svou práci,
ale zároveň je vám všech těch lidí líto.
137
00:08:16,662 --> 00:08:20,457
Ošetřovala jste zraněné. Co vám říkali?
138
00:08:20,458 --> 00:08:22,542
Všichni byli v šoku.
139
00:08:22,543 --> 00:08:24,586
Pamatuju si, jak kousek ode mě
140
00:08:24,587 --> 00:08:27,131
stál policista a byl...
141
00:08:28,341 --> 00:08:29,258
úplně zdrcený.
142
00:08:31,427 --> 00:08:34,596
Tak by se daly popsat pocity nás všech.
143
00:08:34,597 --> 00:08:37,433
Byli jsme zdrcení.
144
00:08:40,353 --> 00:08:44,272
Když vyšetřujete významný případ,
počítáte s tím, že nastane chaos.
145
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
Je to něco šílenýho. Nemůžu tomu uvěřit.
146
00:08:48,778 --> 00:08:51,821
Jako první jsem nechal uzavřít okolí,
147
00:08:51,822 --> 00:08:54,366
abych uchránil místo činu.
148
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Nebudu to opakovat. Zpátky.
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,412
Všechny ulice uzavřeli.
150
00:08:59,413 --> 00:09:03,334
Snažila jsem se tam dostat,
ale nepustili nás.
151
00:09:03,918 --> 00:09:06,002
Křičela jsem na jednoho policistu,
152
00:09:06,003 --> 00:09:10,883
že tam potřebuju. Mám tam syna.
153
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
Je ve školce.
154
00:09:13,636 --> 00:09:15,845
A on mi odpověděl,
155
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
že všechny děti převezli do nemocnice.
156
00:09:19,559 --> 00:09:22,018
{\an8}Lidé se nezastaví a snaží se nepanikařit.
157
00:09:22,019 --> 00:09:25,105
{\an8}Stále ještě nejsou hlášena žádná úmrtí.
158
00:09:25,106 --> 00:09:27,607
{\an8}Ale jak jsem říkala, zraněných je hodně.
159
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
Chtěli jsme se zjistit, co se stalo.
160
00:09:31,320 --> 00:09:36,617
Ale v tu chvíli
měla samozřejmě přednost záchrana životů.
161
00:09:39,370 --> 00:09:43,873
Spěchali jsme. Na posouzení raněných
jsme měli tak 10, 15 vteřin.
162
00:09:43,874 --> 00:09:46,209
Až budete moct, můžeme...
163
00:09:46,210 --> 00:09:49,296
Hledal jsem jakékoli známky života.
164
00:09:49,297 --> 00:09:52,299
Rohovkové reflexy, dýchání, tep, puls.
165
00:09:52,300 --> 00:09:56,929
Cokoli, co by mi napovědělo,
že je raněný stále naživu.
166
00:09:58,222 --> 00:09:59,431
Rozhodoval jsem,
167
00:09:59,432 --> 00:10:02,351
kdo potřebuje ošetřit hned
a kdo může počkat.
168
00:10:03,227 --> 00:10:04,728
Je v kritickým stavu!
169
00:10:04,729 --> 00:10:07,648
A komu už není pomoci.
170
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
Takhle se třídí oběti masového útoku.
171
00:10:11,861 --> 00:10:13,069
Jak se jmenuješ?
172
00:10:13,070 --> 00:10:15,530
A k tomu všemu tam ještě byly děti.
173
00:10:15,531 --> 00:10:16,907
Jak se jmenuješ?
174
00:10:19,410 --> 00:10:20,286
Naše děti...
175
00:10:26,125 --> 00:10:29,336
Viděl jsem, že jen jedno z dětí
vykazuje známky života.
176
00:10:29,337 --> 00:10:31,504
A hned za ní byla starší dáma,
177
00:10:31,505 --> 00:10:35,635
kterou přivezli na nosítkách.
Obě lapaly po dechu.
178
00:10:37,511 --> 00:10:40,222
Holčička utrpěla
katastrofické poranění hlavy.
179
00:10:41,140 --> 00:10:44,643
Tak jsem jim řekl, ať ji zabalí
180
00:10:44,644 --> 00:10:47,103
a převezou do provizorní márnice.
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,733
A aby s ní někdo zůstal,
dokud nevydechne naposled.
182
00:10:51,734 --> 00:10:56,238
Spoustě lidí se to nelíbilo. Nadávali mi.
183
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Říkali: „To si děláte prdel?“
184
00:10:59,950 --> 00:11:03,620
A já na to: „Už jí není pomoci.
Leží mi tu žena.
185
00:11:03,621 --> 00:11:07,083
A další dva ranění jsou na cestě.
Je jich prostě moc.“
186
00:11:10,544 --> 00:11:13,381
Vstal jsem a otočil se.
Její matka stála za mnou.
187
00:11:14,465 --> 00:11:16,842
Byla úplně mimo. A...
188
00:11:24,475 --> 00:11:26,852
Ani s dcerou nešla. Jen jí zamávala.
189
00:11:27,645 --> 00:11:28,603
Takhle.
190
00:11:28,604 --> 00:11:30,898
Když ji odváželi, jen jí zamávala
191
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
a odešla.
192
00:11:52,670 --> 00:11:58,467
10:20
1 HODINA A 18 MINUT PO BOMBOVÉM ÚTOKU
193
00:12:01,637 --> 00:12:06,099
Velitelství Oklahoma City posílalo
do centra jednu jednotku za druhou.
194
00:12:06,100 --> 00:12:09,061
Bylo jasné,
že tam muselo dojít k něčemu vážnému.
195
00:12:10,521 --> 00:12:12,814
{\an8}Z ústředí mi zavolali,
196
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
{\an8}že mám zůstat na hlídce, kde jsem byl.
197
00:12:20,656 --> 00:12:24,368
Jel jsem po dálnici
za starým žlutým vozem značky Mercury.
198
00:12:27,329 --> 00:12:31,083
Vzadu mu chyběla poznávací značka.
199
00:12:32,251 --> 00:12:35,421
Tak jsem zapnul maják a houkačky
a zastavil ho.
200
00:12:37,506 --> 00:12:40,049
Otevřel jsem dveře a zakřičel:
201
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
„Řidiči, vystupte z vozu.“
202
00:12:43,471 --> 00:12:45,139
On ale neposlechl.
203
00:12:47,349 --> 00:12:50,019
Zopakoval jsem to.
„Řidiči, vystupte z vozu!“
204
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
V tu chvíli se otevřely dveře.
205
00:12:56,692 --> 00:12:58,985
Vystoupil vysoký, štíhlý chlap.
206
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Vojenský střih.
207
00:13:01,697 --> 00:13:06,075
Zeptal jsem se, jestli má řidičský průkaz.
Sáhnul do pravé zadní kapsy
208
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
a já viděl, že má pod levou rukou něco,
co připomíná zbraň.
209
00:13:10,206 --> 00:13:13,208
Chytil jsem ho v tom místě za bundu
210
00:13:13,209 --> 00:13:15,335
a zároveň jsem vytáhnul pistoli.
211
00:13:15,336 --> 00:13:17,128
Namířil jsem mu ji na hlavu.
212
00:13:17,129 --> 00:13:20,298
Řekl mi: „Já ji mám nabitou.“
213
00:13:20,299 --> 00:13:24,845
Přitlačil jsem mu hlaveň do zátylku
a prohlásil jsem: „To já taky.“
214
00:13:26,222 --> 00:13:31,142
Prošacoval jsem ho a spoutal.
Vzal jsem mu řidičák a zavolal dispečink.
215
00:13:31,143 --> 00:13:34,980
Ověřoval jsem si,
jestli není Tim McViegh hledaný.
216
00:13:38,818 --> 00:13:42,195
Auto kradené nebylo
a po něm jsme taky nepátrali.
217
00:13:42,196 --> 00:13:46,283
V rejstříku záznam neměl,
ale pohyboval se s nabitou zbraní,
218
00:13:46,951 --> 00:13:49,661
tak jsem se ho rozhodl vzít do vazby.
219
00:13:49,662 --> 00:13:53,706
VĚZNICE NOBLE COUNTY
PERRY, OKLAHOMA
220
00:13:53,707 --> 00:13:55,000
Ten den si pamatuju.
221
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
{\an8}Nemohla jsem se odlepit od televize.
222
00:13:59,713 --> 00:14:04,844
A pak mi tam Charlie přivedl chlapa,
kterých nám tam projdou desítky.
223
00:14:06,178 --> 00:14:07,679
Obvinil ho z přestupku.
224
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
Standardně zadržené za dopravní
a jiné přestupky držíme přes noc
225
00:14:11,600 --> 00:14:14,227
a druhý den ráno je propouštíme.
226
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
Odebrala jsem mu otisky prstů.
227
00:14:16,772 --> 00:14:17,897
Nepotil se.
228
00:14:17,898 --> 00:14:19,732
Ani dlaně neměl upocené.
229
00:14:19,733 --> 00:14:23,361
Byl klidný a sledoval televizi s náma.
230
00:14:23,362 --> 00:14:28,241
{\an8}Probíral jsem s Marshou Moritz
dění v televizi.
231
00:14:28,242 --> 00:14:34,539
{\an8}McVeigh k ní párkrát vzhlédnul,
ale nijak nekomentoval, co vidí.
232
00:14:34,540 --> 00:14:37,500
Pak jsem ho nafotila.
233
00:14:37,501 --> 00:14:41,045
{\an8}Pracovníci se musí plazit troskami budovy...
234
00:14:41,046 --> 00:14:44,090
{\an8}Sledoval jsem obraz
a snažil se poslouchat.
235
00:14:44,091 --> 00:14:45,675
{\an8}...mluví s oběťmi...
236
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
{\an8}Výsledek jsem viděl poprvé až v televizi.
237
00:14:59,899 --> 00:15:01,483
Tělo mě neposlouchalo.
238
00:15:02,651 --> 00:15:04,028
Nemohla jsem se hnout.
239
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
Nic moc jsem necítila.
240
00:15:09,700 --> 00:15:12,118
Bylo tam horko a tma.
241
00:15:12,119 --> 00:15:13,704
Nic jsem neviděla.
242
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Každý nádech pálil.
243
00:15:20,085 --> 00:15:21,795
Myslela jsem, že jsem umřela.
244
00:15:24,965 --> 00:15:27,551
A pak jsem v dálce uslyšela sirénu.
245
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
Došlo mi, že jsem pohřbená zaživa.
246
00:15:32,765 --> 00:15:36,477
Křičela jsem o pomoc,
ale nic jsem neslyšela.
247
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
Bylo to příšerné.
248
00:15:41,857 --> 00:15:43,025
Hrozný pocit.
249
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Byla jsem...
250
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Byla jsem na to sama.
251
00:15:54,244 --> 00:15:56,955
Veškerá komunikace byla přerušená.
252
00:15:56,956 --> 00:15:59,374
Telefony nefungovaly.
253
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Zřídili jsme velitelské stanoviště.
254
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
A zprávy jsem si s ostatními orgány
255
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
musel předávat pomocí poslů.
256
00:16:10,052 --> 00:16:13,763
Potřebovali jsme co nejrychleji zjistit,
co vybuchlo.
257
00:16:13,764 --> 00:16:16,349
Příčin exploze mohlo být několik.
258
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Mohlo prý dojít k výbuchu plynu.
259
00:16:18,519 --> 00:16:19,936
Ale nic není jisté.
260
00:16:19,937 --> 00:16:23,648
Hasiči prověřují,
zda nešlo o výbuch plynu.
261
00:16:23,649 --> 00:16:26,693
{\an8}Pokud to nezpůsobil únik plynu
nebo něco podobného,
262
00:16:26,694 --> 00:16:30,197
{\an8}pokud sem někdo nastražil bombu,
musel to mít promyšlené.
263
00:16:30,990 --> 00:16:33,366
Odborníci na výbušniny říkali,
264
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
že přímo před budovou je obří kráter.
265
00:16:37,037 --> 00:16:38,204
Což by naznačovalo,
266
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
že se tam mohl nacházet zdroj výbuchu.
267
00:16:42,334 --> 00:16:46,046
A exploze byla nasměrovaná k budově.
268
00:16:46,547 --> 00:16:49,716
Na základě těchto informací
jsme pojali podezření,
269
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
že šlo o bombu.
270
00:16:52,553 --> 00:16:55,931
Podobný útok
jsme ve Spojených státech ještě neměli.
271
00:16:56,974 --> 00:16:59,225
{\an8}A čelili jsme případu,
272
00:16:59,226 --> 00:17:04,230
{\an8}který bude vyžadovat nejrozsáhlejší
vyšetřování v dějinách FBI.
273
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
Z cesty!
274
00:17:07,526 --> 00:17:09,527
Vyšetřovatelé už mají jasno.
275
00:17:09,528 --> 00:17:12,155
Katastrofický výbuch federální budovy...
276
00:17:12,156 --> 00:17:14,615
Počet zraněných a pohřešovaných neznáme.
277
00:17:14,616 --> 00:17:17,702
Neznámý je i pachatel.
Nikdo se k útoku nepřihlásil.
278
00:17:17,703 --> 00:17:19,871
...zodpovědný za útok v Oklahomě.
279
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
- Jak informoval Bill Neely...
- Nemáme žádné zprávy...
280
00:17:24,501 --> 00:17:27,211
- ...Los Angeles...
- ...možných podezřelých...
281
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
...budova trestního soudu...
282
00:17:34,845 --> 00:17:40,225
Bombový útok v Oklahoma City
vyvolal rozruch po celém světě.
283
00:17:40,934 --> 00:17:44,562
{\an8}Nikdo z nás neměl
s ničím podobným zkušenosti.
284
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
{\an8}Sledoval to celý svět.
285
00:17:47,024 --> 00:17:50,944
A dokonce ještě předtím,
než to FBI označila za teroristický útok,
286
00:17:51,612 --> 00:17:54,280
se lidé snažili vypátrat,
287
00:17:54,281 --> 00:17:56,574
kdo by to mohl mít na svědomí.
288
00:17:56,575 --> 00:18:00,996
Od samého začátku
nám chodily naprosto šílené tipy.
289
00:18:03,123 --> 00:18:05,333
{\an8}Viděl jsem tři muže,
290
00:18:05,334 --> 00:18:08,628
{\an8}jak si nakoupili
plný pick-up dusičnanu amonného.
291
00:18:08,629 --> 00:18:10,379
Stopnul si taxi. Buď zelený...
292
00:18:10,380 --> 00:18:12,090
{\an8}V botách měl nože.
293
00:18:12,091 --> 00:18:13,883
{\an8}Měli lopaty a motyky...
294
00:18:13,884 --> 00:18:16,094
{\an8}- Černé vlnité vlasy...
- Vypadal, že...
295
00:18:16,095 --> 00:18:17,637
Vousatí Arabové tmavší pleti.
296
00:18:17,638 --> 00:18:19,263
Měřil mezi 167 a 170 cm.
297
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Podle mě tam tu bombu dali oni.
298
00:18:22,434 --> 00:18:24,310
FBI vydala oznámení,
299
00:18:24,311 --> 00:18:30,066
že pátrají po hnědém SUV
s dvěma muži z Blízkého východu.
300
00:18:30,067 --> 00:18:32,527
Dva podezřelí jsou z Blízkého východu.
301
00:18:32,528 --> 00:18:36,823
Jedná se o vousaté muže
mezi 20 a 25 a 35 a 38 lety.
302
00:18:36,824 --> 00:18:41,452
Všechny nás zajímalo,
jestli jsou napojení na Blízký východ.
303
00:18:41,453 --> 00:18:44,080
{\an8}Zdroj z vládních kruhů CBS News prozradil,
304
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
{\an8}že útok nesl všechny znaky
blízkovýchodních teroristů.
305
00:18:47,751 --> 00:18:52,506
Dle neoficiálních zpráv FBI vyšetřuje
napojení pachatelů na Blízký východ.
306
00:18:53,090 --> 00:18:54,924
Muslimka s dítětem.
307
00:18:54,925 --> 00:19:00,055
Ve spěchu tu proběhla s dcerou.
308
00:19:00,556 --> 00:19:02,765
Byly vyoblíkaný. Přišlo mi to divný.
309
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Chodila tam spousta lidí
z Blízkýho východu.
310
00:19:06,103 --> 00:19:07,520
Jak vypadali?
311
00:19:07,521 --> 00:19:10,857
Vypadali... Mně s prominutím
přijdou všichni stejný.
312
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Může někdo zjistit, jestli není
druhý výročí incidentu ve Waco?
313
00:19:16,196 --> 00:19:18,447
- Na den.
- Výbuch byl ve stejný den?
314
00:19:18,448 --> 00:19:21,033
- Proto je to 19.
- Jako to ve Waco.
315
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
- Ježíši.
- V roce 1993.
316
00:19:24,621 --> 00:19:28,583
{\an8}Jeden z reportérů poukázal na to,
že je 19. dubna.
317
00:19:28,584 --> 00:19:32,921
{\an8}Přišel s teorií,
že by se mohlo jednat o domácí terorismus.
318
00:19:33,630 --> 00:19:36,341
{\an8}Asi je ještě příliš brzy
na to vyloučit teorii,
319
00:19:37,551 --> 00:19:41,846
{\an8}že se mohlo jednat o jakousi odplatu
za dva roky starý incident ve Waco.
320
00:19:41,847 --> 00:19:44,933
1993
DAVIDIÁNSKÉ STŘEDISKO, WACO, TEXAS
321
00:19:48,645 --> 00:19:51,898
V roce 1993 provedla policie
razii v sídle Davidiánů,
322
00:19:51,899 --> 00:19:54,650
které vedl muž jménem David Koresh.
323
00:19:54,651 --> 00:19:59,990
Ten ve Waco shromažďoval
obří arzenál nelegálně držených zbraní.
324
00:20:00,949 --> 00:20:03,117
Tísňová linka, jak vám mohu pomoct?
325
00:20:03,118 --> 00:20:05,953
Kolem domu je 75 mužů a střílí po nás.
326
00:20:05,954 --> 00:20:08,623
Jsou tu děti a ženy. Odvolejte je!
327
00:20:08,624 --> 00:20:14,670
Skončilo to přestřelkou
a 51denním obléháním, které ukončila FBI.
328
00:20:14,671 --> 00:20:17,131
Jedním z vedoucích agentů byl Bob Ricks,
329
00:20:17,132 --> 00:20:21,302
který velel zásahu
během obléhání Davidiánů.
330
00:20:21,303 --> 00:20:24,513
Řešili jsme, jestli vyjdou ven.
331
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
Neustále opakovali,
že čekají na znamení od Boha.
332
00:20:27,976 --> 00:20:29,894
Od začátku jsme věděli,
333
00:20:29,895 --> 00:20:33,899
že situaci ve Waco
bude velmi těžké vyřešit.
334
00:20:36,860 --> 00:20:41,489
19. dubna se pokusili vypudit
Davidiány slzným plynem.
335
00:20:41,490 --> 00:20:46,954
Vypukl požár, který zabil 76 lidí
včetně 22 dětí.
336
00:20:49,915 --> 00:20:54,419
Zásah ve Waco byl nejčernějším dnem
v moderní historii FBI.
337
00:20:54,920 --> 00:20:58,798
Byla to voda na mlýn všem lidem,
338
00:20:58,799 --> 00:21:02,635
kteří měli obavy z toho,
jak naše vláda nakládá se zbraněmi.
339
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
A teď tu máme strach o ženy a děti.
340
00:21:05,097 --> 00:21:06,931
Proč tam vůbec chodili?
341
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
Kvůli pitomé zbrani,
342
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
kterou mají právo vlastnit.
343
00:21:10,978 --> 00:21:14,397
Po celé zemi
probíhaly protestní demonstrace.
344
00:21:14,398 --> 00:21:18,317
Výbor 1776 protestoval
u Lincolnova památníku ve Washingtonu.
345
00:21:18,318 --> 00:21:22,029
Pokud schválíte nelegální
a nespravedlivé zákony o zbraních,
346
00:21:22,030 --> 00:21:26,827
které nám zakážou vlastnit
a nosit u sebe zbraně, Bůh vám pomáhej.
347
00:21:28,996 --> 00:21:31,747
Lidé zakládali milice.
348
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Zločinci jsou lidi z ATF, ne já.
Já jsem vzorný občan.
349
00:21:36,169 --> 00:21:38,796
Já nezabil přes 80 lidí ve Waco.
350
00:21:38,797 --> 00:21:43,301
{\an8}Extrémně pravicové skupiny
se dožadovaly odvety.
351
00:21:43,302 --> 00:21:47,806
{\an8}Lidé se chystali činy vlády pomstít.
352
00:21:48,515 --> 00:21:51,058
Před bombovým útokem v Oklahoma City
353
00:21:51,059 --> 00:21:53,352
jsem se sešel se státní návladní,
354
00:21:53,353 --> 00:21:54,980
která nás tu navštívila.
355
00:21:55,480 --> 00:22:01,610
Říkal jsem jí: „Asi nechápete,
že Waco je tu pořád ještě velká věc.“
356
00:22:01,611 --> 00:22:05,157
A ona odpověděla,
že podle ní už na to lidi zapomněli.
357
00:22:06,616 --> 00:22:08,075
Dostali jsme nařízeno
358
00:22:08,076 --> 00:22:11,121
už o incidentu ve Waco nemluvit.
359
00:22:11,788 --> 00:22:14,665
Když jsem viděla záběry z místa činu,
360
00:22:14,666 --> 00:22:18,169
okamžitě mi došlo, že musí jít o Waco.
361
00:22:18,170 --> 00:22:20,296
Úplně to mnou otřáslo.
362
00:22:20,297 --> 00:22:23,425
Musela jsem zastavit auto
a vyzvracet se do příkopu.
363
00:22:24,968 --> 00:22:28,430
Asistent mi řekl:
„Bobe, dneska je 19. dubna.“
364
00:22:29,556 --> 00:22:34,101
Úplně mě polil studený pot.
365
00:22:34,102 --> 00:22:37,146
Krátce po útoku jsem byl přesvědčený,
366
00:22:37,147 --> 00:22:43,403
že to s největší pravděpodobností
souvisí s událostmi ve Waco.
367
00:22:44,279 --> 00:22:47,698
{\an8}Tisíce lidí v této zemi
368
00:22:47,699 --> 00:22:49,408
{\an8}považují teroristický útok...
369
00:22:49,409 --> 00:22:51,744
{\an8}Podle nich to byl teroristický útok.
370
00:22:51,745 --> 00:22:54,538
{\an8}...obléhání ve Waco a následný požár
371
00:22:54,539 --> 00:22:57,041
{\an8}za první výstřel a zatroubení k útoku.
372
00:22:57,042 --> 00:23:02,046
{\an8}Vedou válku s vládou
a podle nich byl tohle první výstřel.
373
00:23:02,047 --> 00:23:04,173
{\an8}Panovala reálná obava,
374
00:23:04,174 --> 00:23:08,011
{\an8}že tohle byla teprve první salva
a čeká nás něco mnohem horšího.
375
00:23:12,557 --> 00:23:16,144
Ráno jsem zapnul televizi
a uviděl oblak kouře.
376
00:23:17,145 --> 00:23:20,399
Pracoval jsem jako agent FBI
v pobočce v Oklahoma City.
377
00:23:20,899 --> 00:23:24,110
{\an8}V budově A. P. Murraha
sídlila řada různých agentur.
378
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Znal jsem tam každého.
379
00:23:27,614 --> 00:23:30,074
Když jsem to viděl, sednul jsem do auta,
380
00:23:30,075 --> 00:23:32,368
zapnul majáček a houkačky
381
00:23:32,369 --> 00:23:36,081
a vyrazil jsem do centra.
Jel jsem jak o závod.
382
00:23:36,581 --> 00:23:40,918
Všude blikaly majáky,
z aut se linul černý dým.
383
00:23:40,919 --> 00:23:44,798
Pak jsem zahnul za roh
a uviděl federální budovu.
384
00:23:51,054 --> 00:23:52,138
Viděl jsem ji,
385
00:23:52,139 --> 00:23:55,559
ale můj mozek to nedokázal zpracovat.
386
00:23:57,602 --> 00:24:02,607
Vyrazil jsem zjistit,
jestli v budově nezůstali nějací přeživší.
387
00:24:04,234 --> 00:24:05,484
Je poměrně obvyklé,
388
00:24:05,485 --> 00:24:09,364
že útočník chystající se odpálit výbušninu
389
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
má na místě záložní zařízení,
390
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
kterým cílí na záchranné složky.
391
00:24:16,663 --> 00:24:21,418
Na místě už byli lidé
pátrající po případné druhé bombě.
392
00:24:24,463 --> 00:24:25,880
{\an8}Hledali jsme důkazy
393
00:24:25,881 --> 00:24:28,674
{\an8}a případné další výbušniny.
394
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
{\an8}Cokoli, co by mohlo lidem ublížit.
395
00:24:31,511 --> 00:24:34,181
Budova měla devět pater.
396
00:24:34,890 --> 00:24:38,392
Každé patro tvořil takhle tlustý beton
397
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
a uprostřed byla výztuž.
398
00:24:41,480 --> 00:24:45,150
Patra se zřítila jedno na druhé.
399
00:24:46,443 --> 00:24:50,279
První šlo vrchní patro
a postupně bralo všechna další pod sebou.
400
00:24:50,280 --> 00:24:53,742
A nakonec skončila
naplácnutá všechna na sobě.
401
00:24:55,410 --> 00:24:58,371
Nejdřív jsme hledali raněné.
402
00:24:59,331 --> 00:25:00,873
Dorazili doktoři
403
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
a prováděli amputace přímo na místě.
404
00:25:04,878 --> 00:25:08,255
Když chirurg prolézal dovnitř dírou,
aby provedl amputaci,
405
00:25:08,256 --> 00:25:12,177
podal mi peněženku se slovy,
ať ji dám jeho ženě, když to spadne.
406
00:25:14,221 --> 00:25:16,931
V budově se nedalo moc pohybovat.
407
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Netušili jsme,
jestli se náhodou nezřítí celá.
408
00:25:21,811 --> 00:25:25,440
Přiběhla dovnitř zdravotnice.
Chtěla pomáhat.
409
00:25:26,399 --> 00:25:29,485
Na hlavu jí spadnul kus betonu.
410
00:25:29,486 --> 00:25:30,862
Byla na místě mrtvá.
411
00:25:40,497 --> 00:25:42,665
Jsou tady těla. Máme tu muže...
412
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
Slyšela jsem mužské hlasy.
413
00:25:46,086 --> 00:25:48,170
Začala jsem křičet a on zařval:
414
00:25:48,171 --> 00:25:50,590
„Tahle žije. Potřebujeme posily.“
415
00:25:51,424 --> 00:25:53,300
Řekl mi: „Nevidíme vás.
416
00:25:53,301 --> 00:25:56,263
Najdeme vás po hlasu, tak se ozývejte.“
417
00:25:58,223 --> 00:25:59,432
Máme dalšího!
418
00:26:00,016 --> 00:26:00,934
Super.
419
00:26:02,352 --> 00:26:03,687
Zkontroluj to.
420
00:26:13,321 --> 00:26:18,577
Slyšel jsem, že se blíží.
Pravá ruka mi trčela ven z hromady suti.
421
00:26:19,703 --> 00:26:23,081
Přišlo mi, že se mi někdo o tu ruku otřel.
422
00:26:23,582 --> 00:26:26,125
Řekla jsem: „Asi jste se dotkl mojí ruky.“
423
00:26:26,126 --> 00:26:28,460
Zeptal se, jakou barvu má moje tričko.
424
00:26:28,461 --> 00:26:31,965
Odpověděla jsem, že nevím.
„Přemýšlejte. Jakou má barvu?“
425
00:26:32,841 --> 00:26:34,133
Tak říkám: „Zelenou.“
426
00:26:34,134 --> 00:26:38,263
A v tu chvíli jsem ucítila,
jak mě chytil za ruku.
427
00:26:39,431 --> 00:26:42,600
Pomyslela jsem si:
„Sláva. Budu venku jedna dvě.“
428
00:26:42,601 --> 00:26:44,811
Chystají se mě vytáhnout.
429
00:26:45,353 --> 00:26:50,025
10:28
1 HODINA A 26 MINUT PO BOMBOVÉM ÚTOKU
430
00:26:55,030 --> 00:26:57,448
Obcházel jsem budovu a zvednul jsem hlavu
431
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
k samotnému vršku hromady sutin.
432
00:27:00,994 --> 00:27:03,496
Uviděl jsem na něm bednu raket LAWS.
433
00:27:06,082 --> 00:27:08,959
Tyhle střely se odpalují raketometem.
434
00:27:08,960 --> 00:27:10,794
Vyjde velký projektil,
435
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
který po zásahu vybuchne.
436
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Používají se na tanky.
437
00:27:15,675 --> 00:27:17,468
Zničehonic jsem dostal zprávu,
438
00:27:17,469 --> 00:27:20,304
že v Murrahově budově našli další bombu.
439
00:27:20,305 --> 00:27:23,015
Stalo se to tady. Mám tam mámu.
440
00:27:23,016 --> 00:27:24,016
Je tu bomba!
441
00:27:24,017 --> 00:27:25,435
Bomba! Všichni pryč.
442
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Ustupte, je tu bomba!
443
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Další bomba? Panebože!
444
00:27:32,275 --> 00:27:33,109
Zastav.
445
00:27:34,110 --> 00:27:35,403
Všechny evakuujte.
446
00:27:35,904 --> 00:27:38,447
Vykliďte východní stranu federální budovy.
447
00:27:38,448 --> 00:27:40,282
Máme tam pohotovost.
448
00:27:40,283 --> 00:27:43,036
Slyšela jsem rozruch.
449
00:27:43,703 --> 00:27:45,704
Sutiny se začaly třást.
450
00:27:45,705 --> 00:27:49,541
Podle zvuků jsem poznala,
že nade mnou běhají lidi.
451
00:27:49,542 --> 00:27:51,627
- Co se děje?
- Našli další bombu.
452
00:27:51,628 --> 00:27:54,213
Všem včetně vedení nařídili, aby odešli.
453
00:27:54,214 --> 00:27:57,175
Všichni vzali nohy na ramena
a vyběhli ven.
454
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
Já odmítl odejít.
455
00:28:05,850 --> 00:28:09,478
Polda mi mířil na nohu a tvrdil,
že mě střelí, když nepůjdu.
456
00:28:09,479 --> 00:28:10,813
„Mám tu pacienty.“
457
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
A on na to:
„Jestli nepůjdeš, střelím tě do nohy.“
458
00:28:16,194 --> 00:28:17,152
Tak jsem šel.
459
00:28:17,153 --> 00:28:19,947
{\an8}Panují obavy ze sekundárního výbuchu.
460
00:28:19,948 --> 00:28:22,282
{\an8}Proto centrum Oklahoma City evakuují.
461
00:28:22,283 --> 00:28:24,660
{\an8}Z místa činu prchají i lékaři.
462
00:28:24,661 --> 00:28:28,498
Ti muži začali opakovat,
že našli další bombu.
463
00:28:30,583 --> 00:28:32,127
A mně došlo, co se děje.
464
00:28:33,837 --> 00:28:37,841
Řekla jsem jim svoje jméno,
aby mohli mé rodině říct, že je mám ráda.
465
00:28:40,719 --> 00:28:42,929
Nechali mě tam pohřbenou zaživa.
466
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
Začal jsem přemýšlet o svém životě a...
467
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
O vztazích a...
468
00:28:55,483 --> 00:28:57,985
že jsem měla něco dokázat, pomáhat lidem...
469
00:28:57,986 --> 00:28:59,946
Že jsem se nestala matkou.
470
00:29:01,990 --> 00:29:04,617
A najednou
471
00:29:05,660 --> 00:29:07,036
mi došlo,
472
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
že jsem nežila podle sebe.
473
00:29:11,666 --> 00:29:15,295
Tváří v tvář jisté smrti
jsem si uvědomila,
474
00:29:16,212 --> 00:29:17,713
že takhle žít nechci.
475
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
Že to musím změnit. Ale už bylo pozdě.
476
00:29:24,929 --> 00:29:28,432
Lidi, musíte jít dál.
Vraťte se! Ještě dál.
477
00:29:28,433 --> 00:29:31,436
- Pohyb, idiote!
- Musíte ještě dál.
478
00:29:33,521 --> 00:29:36,733
Já a jeden voják
jsme vylezli nahoru po žebříku.
479
00:29:37,609 --> 00:29:42,113
Musel jsem tu bednu
snést z osmi pater sutin.
480
00:29:42,697 --> 00:29:46,701
Slézal jsem po žebříku,
jak rychle to šlo, aby nevybuchla.
481
00:29:51,539 --> 00:29:55,584
Vylezl jsem tam
a z přední strany bylo poznat,
482
00:29:55,585 --> 00:29:57,586
že je raketa funkční.
483
00:29:57,587 --> 00:29:59,671
Obvázali jsme tu bednu provazem
484
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
a snášeli jsme ji dolů.
485
00:30:05,595 --> 00:30:07,012
Povedlo se.
486
00:30:07,013 --> 00:30:08,472
{\an8}Dali jsme ji do auta.
487
00:30:08,473 --> 00:30:13,394
{\an8}Odvezli ji na místní střelnici,
kde ji odpálili.
488
00:30:16,648 --> 00:30:18,273
Nebyla to pravá raketa.
489
00:30:18,274 --> 00:30:23,071
Byl to padělek,
který celníci chtěli použít při razii.
490
00:30:24,322 --> 00:30:26,406
Bylo to velice frustrující,
491
00:30:26,407 --> 00:30:29,661
protože nás to donutilo přerušit
záchranné práce.
492
00:30:30,161 --> 00:30:33,122
Pak jsem mohl pustit lidi zpátky.
493
00:30:33,706 --> 00:30:36,542
{\an8}Dále také víme, že agenti ATF potvrdili,
494
00:30:36,543 --> 00:30:40,420
{\an8}že nalezená raketa,
kvůli které museli lidé z místa činu pryč,
495
00:30:40,421 --> 00:30:43,465
{\an8}byla cvičné zařízení nalezené v úřadu ATF.
496
00:30:43,466 --> 00:30:47,719
{\an8}Ten měl zde v Oklahoma City
ve federální budově pobočku.
497
00:30:47,720 --> 00:30:49,596
Uvnitř jsou pořád ještě lidé.
498
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
V tuhle chvíli není jisté,
zda je někdo z nich naživu.
499
00:30:53,977 --> 00:30:56,812
Běžel jsem po ulici k hasičskému vozu.
500
00:30:56,813 --> 00:31:00,649
Uviděl jsem naštvaného
zvláštního agenta Matta Lotspeicha.
501
00:31:00,650 --> 00:31:02,276
Ptal jsem se, co se děje.
502
00:31:02,277 --> 00:31:04,570
Řekl, že tam nechal přeživší.
503
00:31:04,571 --> 00:31:07,614
Oba jsme se na ten dům otočili.
504
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
A rozběhli se k němu.
505
00:31:15,623 --> 00:31:16,915
Tak kde je?
506
00:31:16,916 --> 00:31:19,251
Vzduch byl plný hustého prachu.
507
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Bylo cítit,
že se budova stále ještě chvěje.
508
00:31:23,047 --> 00:31:24,299
Přemýšlel jsem:
509
00:31:25,300 --> 00:31:28,511
„Kéž bych mohl ještě jednou říct dětem,
že je mám rád.“
510
00:31:30,013 --> 00:31:31,222
Protože v tu chvíli...
511
00:31:36,561 --> 00:31:39,022
jsem se bál, že už odsud nevyjdu.
512
00:31:44,110 --> 00:31:48,865
Došli jsme na místo,
kde byla Amy pohřbená pod sutinami.
513
00:31:49,365 --> 00:31:52,410
Takhle tam ležela betonová deska.
514
00:31:53,286 --> 00:31:55,330
A tady pod ní byla Amy.
515
00:31:57,624 --> 00:31:58,833
Pod tunami suti.
516
00:32:02,253 --> 00:32:06,215
Uslyšela jsem muže
a jeden z nich mě chytil za ruku.
517
00:32:06,883 --> 00:32:07,717
Mám ji.
518
00:32:09,010 --> 00:32:12,513
Dokázala někoho chytit za ruku
a on se ji snažil dostat ven.
519
00:32:13,014 --> 00:32:18,186
Položil její ruku Mattovi na botu,
tak se jí držela.
520
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Tentokrát je nepustím.
521
00:32:23,566 --> 00:32:26,360
Matt a hasiči mi začali podávat suť,
522
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
abych ji posílal dál policistům.
523
00:32:30,406 --> 00:32:31,740
Pak jsme ji uviděli.
524
00:32:31,741 --> 00:32:34,786
Nechápali jsme, jak to dokázala přežít.
525
00:32:37,038 --> 00:32:40,792
Byla jsem zaseklá.
A jak se mě snažili vyprostit,
526
00:32:41,292 --> 00:32:43,962
řekli mi, že pořád sedím na židli.
527
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
Akorát vzhůru nohama
pod třímetrovou vrstvou suti.
528
00:32:51,219 --> 00:32:55,098
A zničehonic mi oznámili,
že napočítají do tří. A bude to bolet.
529
00:33:00,228 --> 00:33:04,649
Napočítali do tří a zatáhli.
A vyprostili mě zpod sutin.
530
00:33:06,234 --> 00:33:07,484
Bolelo mě celé tělo.
531
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
Cítila jsem každý nerv, ale...
532
00:33:10,238 --> 00:33:11,447
nevnímala jsem to.
533
00:33:13,449 --> 00:33:15,827
Vyvezli mě ven zadním vchodem.
534
00:33:17,078 --> 00:33:19,288
Nevěřila jsem vlastním očím.
535
00:33:21,207 --> 00:33:23,542
Netušila jsem, jak moc jsem zraněná.
536
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Nevěděla jsem, co moji kamarádi.
Ale nikdy nezapomenu...
537
00:33:29,507 --> 00:33:33,344
jak jsem se podívala na nebe
a nadechla čerstvého vzduchu.
538
00:33:33,845 --> 00:33:36,556
Slíbila jsem Bohu,
že takhle už žít nebudu.
539
00:33:38,808 --> 00:33:40,684
11:30
2 HODINY A 28 MINUT PO ÚTOKU
540
00:33:40,685 --> 00:33:43,270
V centru Oklahoma City
stále panuje strach.
541
00:33:43,271 --> 00:33:46,023
Úřady se snaží zjistit,
kdo má útok na svědomí
542
00:33:46,024 --> 00:33:47,942
a jestli po něm nezbyly stopy.
543
00:33:49,736 --> 00:33:53,071
Vyšetřovat bombové útoky
je neskutečně náročné.
544
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
Všechny důkazy jsou zničené.
545
00:33:56,701 --> 00:34:01,246
Museli jsme prohledat
oblast zhruba deseti bloků
546
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
a posbírat i sebemenší důkazy.
547
00:34:05,376 --> 00:34:08,211
Ptali se mě, koho bych chtěl k ruce.
548
00:34:08,212 --> 00:34:12,299
{\an8}Říkal jsem si,
že Danny Coulson by mohl pomoct.
549
00:34:12,300 --> 00:34:14,593
{\an8}Byl šéfem záchranného týmu rukojmích.
550
00:34:14,594 --> 00:34:18,431
{\an8}Po příjezdu jsem šel rovnou za Ricksem
na velitelské stanoviště.
551
00:34:18,931 --> 00:34:21,641
Nabídnul,
ať si vezmu na starost sběr důkazů.
552
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
A on že povede vyšetřování.
553
00:34:24,145 --> 00:34:28,065
Poslali jsme tam tým
a začali prohledávat místo činu.
554
00:34:28,066 --> 00:34:31,026
Na místě pracovaly stovky lidí,
555
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
takže vyšetřování
mohlo probíhat systematicky.
556
00:34:35,114 --> 00:34:38,700
{\an8}Policisté jsou přesvědčení,
že šlo o bombu. Nejspíš v autě.
557
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
{\an8}Ale důkazy chybí.
558
00:34:39,911 --> 00:34:42,496
{\an8}Forenzní oddělení ještě nedošlo k závěru.
559
00:34:42,497 --> 00:34:44,664
Prověřili jsme spoustu věcí.
560
00:34:44,665 --> 00:34:48,419
Zásadní ale bylo určení vozidla.
561
00:34:49,253 --> 00:34:51,088
První klíčový důkaz
562
00:34:51,089 --> 00:34:54,466
jsme našli blok od federální budovy
563
00:34:54,467 --> 00:34:57,844
před bytovým komplexem
zvaným Regency Towers.
564
00:34:57,845 --> 00:34:59,179
Venku stál muž.
565
00:34:59,180 --> 00:35:02,642
Prý slyšel zvuk připomínající vrtulník
566
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
a zničehonic narazila do auta
zadní náprava.
567
00:35:07,146 --> 00:35:11,441
FBI za mnou přišla,
protože jsem 16 let řešil krádeže aut.
568
00:35:11,442 --> 00:35:16,738
Když jsem viděl tu nápravu
tak daleko od budovy,
569
00:35:16,739 --> 00:35:21,160
okamžitě mi bylo jasné, že musela být
od vozu, který vyletěl do vzduchu.
570
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
Výbuch byl tak silný,
571
00:35:25,456 --> 00:35:27,499
až odlítla zadní náprava vozu,
572
00:35:27,500 --> 00:35:31,129
kterým pachatel
dovezl bombu na místo činu.
573
00:35:32,130 --> 00:35:34,256
Viděl jsem jen poslední číslo.
574
00:35:34,257 --> 00:35:39,261
Pomocí chemie a drátěného kartáče
jsem ji vyčistil až na kov.
575
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
A díky tomu jsem zjistil číslo.
576
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Neskutečně nám to pomohlo.
577
00:35:43,850 --> 00:35:46,977
Zavolal jsem na registr kradených aut.
578
00:35:46,978 --> 00:35:51,941
Požádal jsem je, aby mi podle těch čísel
sdělili kompletní VIN.
579
00:35:53,442 --> 00:35:55,945
Řekla mi, že je to dodávka z půjčovny.
580
00:35:56,612 --> 00:36:00,323
Tu dodávku si někdo
dva dny předtím vypůjčil
581
00:36:00,324 --> 00:36:03,536
z Elliottovy dílny
v kansaském Junction City.
582
00:36:08,082 --> 00:36:11,293
{\an8}V den útoku jsem byl sám
v kanceláři v kansaské Salině.
583
00:36:11,294 --> 00:36:13,879
{\an8}Štvalo mě, že budu jen koukat na televizi.
584
00:36:13,880 --> 00:36:16,214
{\an8}Že se nebudu moct nijak zapojit.
585
00:36:16,215 --> 00:36:18,842
Ale ve tři odpoledne mi zazvonil telefon.
586
00:36:18,843 --> 00:36:21,928
Řekli mi, že pachatel
si půjčil vůz v Junction City.
587
00:36:21,929 --> 00:36:26,349
Měl jsem tam jet pro formulář,
abych jim ho mohl poslat do laboratoře.
588
00:36:26,350 --> 00:36:29,436
Když jsem procházel smlouvu k pronájmu
589
00:36:29,437 --> 00:36:31,146
v Elliottově dílně,
590
00:36:31,147 --> 00:36:34,942
všimnul jsem si, že se klient podepsal
jako Robert Kling.
591
00:36:37,570 --> 00:36:40,947
Začali jsme vyslýchat pracovníky dílny.
592
00:36:40,948 --> 00:36:43,659
Došlo mi,
že můžeme zkusit sestavit portrét.
593
00:36:44,285 --> 00:36:46,411
Zavolali mi z kanceláře,
594
00:36:46,412 --> 00:36:48,455
že mi letadlem posílají kreslíře.
595
00:36:48,456 --> 00:36:50,874
Že tam ráno bude.
596
00:36:50,875 --> 00:36:55,421
16:30
7 HODIN A 28 MINUT PO BOMBOVÉM ÚTOKU
597
00:36:56,589 --> 00:36:59,674
Prezident Clinton
vyhlásil federální stav nouze.
598
00:36:59,675 --> 00:37:01,134
Dlouho se řešilo,
599
00:37:01,135 --> 00:37:04,429
jestli zveřejníme informaci
o vypůjčené dodávce Ryder.
600
00:37:04,430 --> 00:37:08,935
Nakonec bylo rozhodnuto,
že bychom museli prověřit tisíce stop.
601
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Tak jsme si to nechali pro sebe.
602
00:37:12,521 --> 00:37:15,023
{\an8}V tuto chvíli nepracujeme s žádnou teorií,
603
00:37:15,024 --> 00:37:19,362
{\an8}kdo by mohl mít
tento konkrétní útok na svědomí.
604
00:37:20,529 --> 00:37:25,284
{\an8}Obdrželi jsme stovky, ne-li tisíce vodítek
605
00:37:25,785 --> 00:37:29,788
{\an8}od lidí, kteří nám volají,
a od očitých svědků.
606
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
{\an8}Všechna tato vodítka prověřujeme.
607
00:37:33,376 --> 00:37:37,671
{\an8}Ale v tuto chvíli nemůžeme spekulovat,
kdo je za útok zodpovědný.
608
00:37:37,672 --> 00:37:42,593
{\an8}Chtěl jsem americkou veřejnost ujistit,
že to vyřešíme.
609
00:37:45,638 --> 00:37:47,682
SETKÁNÍ RODIN OBĚTÍ
610
00:37:49,100 --> 00:37:50,726
Šla jsem do kostela.
611
00:37:51,769 --> 00:37:54,855
Udělali z něj místo setkávání,
kde jsme měli čekat.
612
00:37:56,023 --> 00:37:57,483
Byly tam všechny rodiny.
613
00:37:59,402 --> 00:38:01,612
Každý tam někoho měl.
614
00:38:07,285 --> 00:38:09,245
Pamatuju si, že přišel Tony.
615
00:38:10,830 --> 00:38:11,664
A...
616
00:38:13,082 --> 00:38:15,542
vzpomínám si jen na to, jak se tvářil.
617
00:38:15,543 --> 00:38:17,877
Nebyli jsme schopní nic říct.
618
00:38:17,878 --> 00:38:19,380
Jen jsme se objali.
619
00:38:22,633 --> 00:38:27,555
Po setmění jsem měla za úkol
promluvit se všemi rodiči,
620
00:38:28,055 --> 00:38:30,099
kteří nevěděli,
jak na tom jejich děti jsou.
621
00:38:30,850 --> 00:38:32,726
Spojíme se s Robin Marsh.
622
00:38:32,727 --> 00:38:34,394
Je s příbuznými obětí,
623
00:38:34,395 --> 00:38:38,482
kteří jako ostatní
čekají na nové informace. Robin?
624
00:38:39,108 --> 00:38:41,443
{\an8}Ano. Je tu se mnou rodina Cooperových.
625
00:38:41,444 --> 00:38:43,778
{\an8}Máme tu fotku malého Antonia.
626
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
{\an8}Je mu šest měsíců.
627
00:38:46,490 --> 00:38:49,368
Všichni se za něj teď modlíme.
628
00:38:50,536 --> 00:38:54,289
{\an8}Slyšeli jsme, že se podařilo najít dítě.
629
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
{\an8}Ještě nebylo identifikováno,
ale mohl by to být malý Cooper.
630
00:38:58,085 --> 00:39:01,212
{\an8}Paní Cooperová, vy pracujete v centru.
631
00:39:01,213 --> 00:39:05,676
{\an8}Vodíte Antonia do školky každý den?
632
00:39:06,927 --> 00:39:09,846
{\an8}Ano, každý den ho dovezu a...
633
00:39:09,847 --> 00:39:13,559
{\an8}Ještě za ním chodím přes oběd,
ale dneska jsem nešla.
634
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
První noc se hrozně ochladilo.
635
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
Teplota klesla.
636
00:39:22,735 --> 00:39:26,613
Začalo pršet a já prosila Boha,
aby nenechával moje dítě
637
00:39:26,614 --> 00:39:29,658
v té budově o hladu a zimě.
638
00:39:31,118 --> 00:39:31,952
A v bolestech.
639
00:39:32,453 --> 00:39:34,372
Nejhorší noc v mém životě.
640
00:39:39,085 --> 00:39:42,587
{\an8}To poslední, co jsme ještě potřebovali.
Začalo pršet.
641
00:39:42,588 --> 00:39:45,840
{\an8}Jak můžete vidět za mnou,
je to děsivý pohled.
642
00:39:45,841 --> 00:39:47,926
Záchranné práce pokračují i večer.
643
00:39:47,927 --> 00:39:51,179
Stále doufají, že najdou přeživší.
644
00:39:51,180 --> 00:39:55,600
{\an8}Jedna žena, která celý den
pomáhala vytahovat oběti z trosek,
645
00:39:55,601 --> 00:39:59,313
{\an8}pronesla, že počet mrtvých
se nejspíš vyšplhá do stovek.
646
00:40:04,568 --> 00:40:09,572
20. DUBNA 1995
1 DEN PO BOMBOVÉM ÚTOKU
647
00:40:09,573 --> 00:40:12,909
Oklahoma byla dnes
svědkem příběhu i se šťastným koncem.
648
00:40:12,910 --> 00:40:16,996
Amy Petty strávila uvězněná
v troskách Murrahovy budovy pět hodin,
649
00:40:16,997 --> 00:40:18,873
než byla vyproštěna.
650
00:40:18,874 --> 00:40:22,252
Byla převezena
do Presbyteriánské nemocnice.
651
00:40:22,253 --> 00:40:23,504
Jak se cítíte?
652
00:40:24,213 --> 00:40:26,756
{\an8}Všechno mě bolí, ale mám štěstí, že žiju.
653
00:40:26,757 --> 00:40:29,093
{\an8}Jak na tom podle doktorů jste?
654
00:40:30,761 --> 00:40:34,557
Prý budu mít bolesti.
A taky mám velkou ránu na noze.
655
00:40:35,141 --> 00:40:36,225
Ale bude to dobrý.
656
00:40:38,185 --> 00:40:43,982
Telefon zvonil bez přestání.
657
00:40:43,983 --> 00:40:46,651
Volali mi příbuzní kolegů
658
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
a ptali se, jestli jsem neviděla
659
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
lidi, co se mnou pracovali.
Co měli ten den na sobě?
660
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Ale já si nic nepamatovala.
661
00:41:00,833 --> 00:41:02,333
Doufám, že je najdou.
662
00:41:02,334 --> 00:41:04,295
Snad to přežili.
663
00:41:18,142 --> 00:41:20,269
19. dubna byl hrozný den.
664
00:41:21,061 --> 00:41:25,483
{\an8}A 20. dubna přišla chvíle, kdy se všichni
665
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
{\an8}spojili.
666
00:41:30,488 --> 00:41:33,491
Lidi tam nosili jídlo a další věci.
667
00:41:34,575 --> 00:41:38,077
Jak vidíte na ceduli.
Lidé čekají ve frontě, aby pomohli.
668
00:41:38,078 --> 00:41:41,331
{\an8}Nemusíme se shodnout,
ale aspoň jsme spojili síly,
669
00:41:41,332 --> 00:41:43,417
{\an8}abychom pomohli.
670
00:41:46,378 --> 00:41:50,299
Bylo vidět, že odpovědí na jediný čin
671
00:41:50,799 --> 00:41:52,801
šílenství a teroru
672
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
byly stovky a tisíce
673
00:41:57,056 --> 00:41:58,473
dobrých skutků.
674
00:41:58,474 --> 00:42:02,269
Lidé se snažili pomáhat
a vylepšit situaci.
675
00:42:03,521 --> 00:42:06,231
Kousek od budovy zřídili nákupní centrum.
676
00:42:06,232 --> 00:42:08,191
Kdo neměl boty, dostal je.
677
00:42:08,192 --> 00:42:11,319
Měli dost jídla pro hladové.
A nic za to nechtěli.
678
00:42:11,320 --> 00:42:14,155
{\an8}Obyvatelé Oklahomy byli neuvěřitelní.
679
00:42:14,156 --> 00:42:16,283
Díky tomu všichni vydrželi.
680
00:42:19,870 --> 00:42:22,373
DÍKY ZA POMOC!
BŮH VÁM ŽEHNEJ!
681
00:42:24,917 --> 00:42:26,334
{\an8}Dorazil kreslíř
682
00:42:26,335 --> 00:42:29,922
{\an8}a začal zpovídat
tři svědky z Elliottovy dílny.
683
00:42:34,093 --> 00:42:37,512
Zaskočilo ho, že první svědek
684
00:42:37,513 --> 00:42:40,056
popisoval pachatele jako vojáka.
685
00:42:40,057 --> 00:42:41,767
Ne muže z Blízkého východu.
686
00:42:43,352 --> 00:42:45,395
Bylo sedm ráno.
687
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
Měli jsme dva portréty.
688
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Neznámý jedna a neznámý dvě.
689
00:42:52,069 --> 00:42:57,907
Měl jsem k dispozici týmy agentů,
kteří obráželi celé město.
690
00:42:57,908 --> 00:43:00,410
Zjišťovali, jestli ty dva někdo neviděl.
691
00:43:00,411 --> 00:43:02,412
Neviděli jste dodávku Ryderu...
692
00:43:02,413 --> 00:43:03,746
Postavili jsme zátarasy.
693
00:43:03,747 --> 00:43:06,958
Vyslýchali jsme každého,
kdo tu dodávku mohl vidět.
694
00:43:06,959 --> 00:43:10,129
Ptali jsme se,
jestli si nevšimli něčeho podezřelého.
695
00:43:13,424 --> 00:43:15,926
Ráno jsem zavolala na soud.
696
00:43:17,386 --> 00:43:20,347
{\an8}Chtěla jsem Timothymu McVeighovi
domluvit stání.
697
00:43:21,223 --> 00:43:25,644
Řekli, že dneska to nestihnou,
protože mají moc práce. Tak nic.
698
00:43:27,104 --> 00:43:29,106
Nechali jsme si ho tam ještě den.
699
00:43:31,025 --> 00:43:35,070
Dobrý den. Provádíme vyšetřování
bombového útoku na Oklahoma City.
700
00:43:35,696 --> 00:43:39,365
{\an8}Agenti obcházeli s portréty restaurace,
701
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
prodejny autodílů a hotely.
702
00:43:42,328 --> 00:43:45,163
Agenti FBI chodili od dveří ke dveřím
703
00:43:45,164 --> 00:43:48,666
a ptali se lidí,
jestli ty dva muže neviděli.
704
00:43:48,667 --> 00:43:51,544
Za čtyři hodiny obešli spoustu obchodů.
705
00:43:51,545 --> 00:43:53,379
Měli jsme štěstí,
706
00:43:53,380 --> 00:43:58,761
že jeden z týmů zašel do hotelu Dreamland
a promluvil si s majitelkou, Lee McGowan.
707
00:43:59,386 --> 00:44:02,889
Ptali se jí,
jestli u ní nebyl někdo s dodávkou Ryderu.
708
00:44:02,890 --> 00:44:05,058
Odpověděla, že ano.
709
00:44:05,059 --> 00:44:09,937
Tak jsme jí ukázali policejní portrét
pachatele z Elliottovy dílny
710
00:44:09,938 --> 00:44:12,815
a ona prohlásila,
že se dost podobá člověku,
711
00:44:12,816 --> 00:44:15,151
který tam s tou dodávkou přijel.
712
00:44:15,152 --> 00:44:18,072
Na tom portrétu je pan McVeigh.
713
00:44:18,739 --> 00:44:21,574
Podívali se na mě: „McVeigh?“
Jako bych lhala.
714
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Ale já nelžu. Zapsal se jako McVeigh.
715
00:44:24,703 --> 00:44:27,164
To jméno jsme slyšeli poprvé.
716
00:44:28,290 --> 00:44:31,918
{\an8}Ptal jsem se, jestli někdo prověří
offline databázi NCIC.
717
00:44:31,919 --> 00:44:35,673
NCIC je databáze všech zatčených v zemi.
718
00:44:37,675 --> 00:44:42,178
V roce 1995 existovaly počítačové kazety,
kde byl zanesen každý,
719
00:44:42,179 --> 00:44:44,681
koho zastavili.
720
00:44:44,682 --> 00:44:48,018
Zjistili jste z nich,
kde a kdy k tomu došlo.
721
00:44:48,852 --> 00:44:52,188
Ale když jste potřebovali
tato offline data,
722
00:44:52,189 --> 00:44:56,485
museli jste zadat do počítače
konkrétní jméno.
723
00:44:58,612 --> 00:45:01,030
Pak vložíte kazetu a on ji prohledá.
724
00:45:01,031 --> 00:45:03,450
Vytáhnete ji, vložíte další a tak dál.
725
00:45:04,243 --> 00:45:05,703
Trvalo to věky.
726
00:45:08,247 --> 00:45:10,874
A zároveň jsme prověřovali
telefonní záznamy.
727
00:45:11,834 --> 00:45:15,962
Jestli někdo nevolal
z pokoje 25 v motelu Dreamland,
728
00:45:15,963 --> 00:45:17,840
kde byl McVeigh ubytovaný.
729
00:45:19,633 --> 00:45:23,928
V sobotu večer
zavolal do místní restaurace
730
00:45:23,929 --> 00:45:28,684
a objednal si jídlo na jméno Robert Kling.
731
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
Věděli jsme, že na jméno Robert Kling
si vypůjčil dodávku.
732
00:45:34,314 --> 00:45:38,276
A teď jsme měli důkaz,
že Timothy McVeigh je Robert Kling,
733
00:45:38,277 --> 00:45:41,113
nebo je to jeho komplic.
734
00:45:42,281 --> 00:45:47,327
Podařilo se nám identifikovat
aspoň jednoho z pachatelů.
735
00:45:47,911 --> 00:45:53,709
16:08
31 HODIN PO BOMBOVÉM ÚTOKU
736
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
{\an8}Vyšetřovatelé identifikovali vozidlo,
737
00:46:01,467 --> 00:46:04,511
{\an8}které bylo použito
v souvislosti se včerejším útokem
738
00:46:05,179 --> 00:46:07,473
{\an8}na federální budovu v Oklahoma City.
739
00:46:08,849 --> 00:46:11,058
Dalším vyšetřováním odhalili,
740
00:46:11,059 --> 00:46:14,730
že s tímto vozidlem
jsou spojováni dva běloši.
741
00:46:16,690 --> 00:46:19,651
Právě probíhá příprava
policejních portrétů.
742
00:46:20,736 --> 00:46:22,862
Pokud k nim máte nějaké informace,
743
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
okamžitě je sdělte
nejbližší kanceláři FBI.
744
00:46:26,867 --> 00:46:29,286
Ty portréty mě šokovaly.
745
00:46:29,995 --> 00:46:31,788
{\an8}Takový dělňasové!
746
00:46:31,789 --> 00:46:34,540
{\an8}Vypadali, že ukradli kamion s pivem.
747
00:46:34,541 --> 00:46:36,375
{\an8}Nevypadali jako lidi,
748
00:46:36,376 --> 00:46:39,754
{\an8}co zvládli vymyslet
a naplánovat takový útok.
749
00:46:39,755 --> 00:46:42,715
Představovali jsme si,
že to byl někdo cizí.
750
00:46:42,716 --> 00:46:45,593
Mitchi a Jenifer, to jsou zvraty.
751
00:46:45,594 --> 00:46:47,136
Celou dobu se řešilo,
752
00:46:47,137 --> 00:46:50,223
že jsou na vině islámští fundamentalisté.
753
00:46:50,224 --> 00:46:54,602
A najednou se veškerá pozornost
obrací zpět na Waco.
754
00:46:54,603 --> 00:46:57,146
Takže to vypadá na domácí terorismus,
755
00:46:57,147 --> 00:46:58,981
ne na mezinárodní.
756
00:46:58,982 --> 00:47:00,734
Najednou vám dojde...
757
00:47:02,402 --> 00:47:05,197
Bože. Udělali jsme si to sami.
758
00:47:10,536 --> 00:47:13,663
{\an8}21. DUBNA 1995
2 DNY PO BOMBOVÉM ÚTOKU
759
00:47:13,664 --> 00:47:18,376
{\an8}V Oklahoma City panuje obrovský zármutek,
který se s každou hodinou prohlubuje.
760
00:47:18,377 --> 00:47:21,337
{\an8}Od diváků víme, že jsou lidé naštvaní.
761
00:47:21,338 --> 00:47:25,884
Shrneme si, jaké informace
nám včera FBI o pachateli poskytla.
762
00:47:26,385 --> 00:47:29,637
Média zveřejnila,
že se jedná o bělocha měřícího 177 cm.
763
00:47:29,638 --> 00:47:33,267
Sranda byla,
že jsem v cele poslouchal popis pachatele.
764
00:47:33,851 --> 00:47:35,143
175 až 180 cm.
765
00:47:35,894 --> 00:47:38,104
Jeden z chlapů tam prohlásil:
766
00:47:38,105 --> 00:47:41,023
„Ty seš tu chvilku.“
Ale myslel to ze srandy.
767
00:47:41,024 --> 00:47:43,150
Říkám: „Ty neslyšíš, co říkají?
768
00:47:43,151 --> 00:47:46,279
„To nejsem já. Měřím 185 cm.“
Vtipkovali jsme.
769
00:47:46,280 --> 00:47:50,491
Fakt mi skočili na to,
že podle popisu to já být nemůžu.
770
00:47:50,492 --> 00:47:53,036
A přestali mě podezírat.
771
00:48:00,168 --> 00:48:03,462
{\an8}1 VÝSLEDEK – TIMOTHY JAMES MCVEIGH
PODROBNOSTI
772
00:48:03,463 --> 00:48:05,965
Druhý den jsem přišel na stanoviště.
773
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
Všichni měli radost.
Ptal jsem se, co se děje.
774
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Přišel za mnou Walt Lamar a řekl:
„Šéfe, tomu neuvěříte.
775
00:48:14,141 --> 00:48:17,727
Timothyho McVeigha
zatkli v Perry v Oklahomě
776
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
asi hodinu po bombovém útoku.“
777
00:48:21,440 --> 00:48:24,817
Dopoledne mi zavolali z FBI.
778
00:48:24,818 --> 00:48:27,738
Ptali se,
jestli máme McVeigha pořád ve vazbě.
779
00:48:28,447 --> 00:48:29,614
{\an8}Tak jsem odpověděl,
780
00:48:29,615 --> 00:48:32,199
{\an8}že ho odvedli do soudní síně.
781
00:48:32,200 --> 00:48:35,454
{\an8}V tuhle chvíli bude před soudcem.
782
00:48:36,330 --> 00:48:39,249
Stačilo 35, 45 minut a byl by volný.
783
00:48:41,418 --> 00:48:45,671
Byl klíčovou postavou
pro naše vyšetřování.
784
00:48:45,672 --> 00:48:48,299
Nařídil jsem Dannymu, aby vyrazil do Perry
785
00:48:48,300 --> 00:48:52,178
a zařídil převoz McVeigha
zpátky do Oklahoma City.
786
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Řekl: „Dojeď pro něj.“
787
00:48:59,937 --> 00:49:02,021
Dozvěděli jsme se, že došlo k zatčení.
788
00:49:02,022 --> 00:49:05,484
{\an8}Že pachatel by měl být v Perry
u soudu Noble County.
789
00:49:07,778 --> 00:49:11,323
S kameramanem jsme sedli do auta
a vyrazili do Perry.
790
00:49:15,243 --> 00:49:18,788
{\an8}CBS vydala mimořádnou zprávu.
Pravděpodobně došlo k zatčení.
791
00:49:18,789 --> 00:49:20,873
{\an8}Zkusíme se s nimi spojit.
792
00:49:20,874 --> 00:49:25,836
{\an8}Dozvěděli jsme se,
že v oklahomském Perry byl zatčen muž,
793
00:49:25,837 --> 00:49:28,589
{\an8}jehož popis odpovídá jednomu z podezřelých
794
00:49:28,590 --> 00:49:31,176
ze včera zveřejněného
policejního portrétu.
795
00:49:32,219 --> 00:49:34,720
{\an8}A současně se zatčením v Perry
796
00:49:34,721 --> 00:49:37,724
{\an8}jsme se dozvěděli
o razii v michiganském Deckeru.
797
00:49:38,934 --> 00:49:41,477
Na vězeňskou kartu
798
00:49:41,478 --> 00:49:45,649
totiž McVeigh napsal svou adresu
v Deckeru.
799
00:49:46,316 --> 00:49:48,442
Stejnou adresu v Michiganu
800
00:49:48,443 --> 00:49:52,489
použil Timothy McVeigh
i v motelu Dreamland.
801
00:49:53,031 --> 00:49:57,160
Někdo v tom domě
bude přímo napojený na ten útok.
802
00:49:57,744 --> 00:50:00,663
Velmi rychle se toho chytla
celostátní média.
803
00:50:00,664 --> 00:50:05,126
Úřady našly možného podezřelého
ve venkovském domě
804
00:50:05,127 --> 00:50:09,840
{\an8}a nyní ho obklíčili federální agenti,
místní a státní policisté.
805
00:50:10,340 --> 00:50:13,384
{\an8}Po celé redakci máme televize.
Zvedla jsem hlavu
806
00:50:13,385 --> 00:50:17,263
{\an8}a sledovala živé záběry
z farmy v michiganském Deckeru,
807
00:50:17,264 --> 00:50:19,348
{\an8}kde se schylovalo k razii.
808
00:50:19,349 --> 00:50:23,853
{\an8}Zjistili jsme,
že farma patřila Jamesi Nicholsovi,
809
00:50:23,854 --> 00:50:27,440
{\an8}který má bratra jménem Terry Nichols.
Ten na ní také žije.
810
00:50:27,441 --> 00:50:29,942
{\an8}Buď je to tenhle dům, nebo ten za.
811
00:50:29,943 --> 00:50:34,697
{\an8}V něm by měl být Jerry Lynn Nichols
nebo jeho bratr James Douglas.
812
00:50:34,698 --> 00:50:37,491
{\an8}Možná jsou tam oba i s rodinou.
813
00:50:37,492 --> 00:50:42,204
Oba jsou podezřelí
z bombového útoku v Oklahoma City.
814
00:50:42,205 --> 00:50:44,832
Jsou napojení na michiganský Decker.
815
00:50:44,833 --> 00:50:46,959
Zjistili jsme, že je spojuje muž
816
00:50:46,960 --> 00:50:50,254
zatčený v oklahomském Perry,
Timothy McVeigh.
817
00:50:50,255 --> 00:50:53,841
Ten byl dnes zatčen v oklahomském Perry.
818
00:50:53,842 --> 00:50:57,219
Obklíčili jsme dům.
Přenášela to celostátní televize,
819
00:50:57,220 --> 00:51:00,556
{\an8}takže to bylo extrémně nebezpečné.
820
00:51:00,557 --> 00:51:03,350
{\an8}Jdou dovnitř. Chystají se vejít do domu.
821
00:51:03,351 --> 00:51:06,146
{\an8}Asi to vidíte líp než já.
822
00:51:07,606 --> 00:51:09,441
{\an8}Vypadá to, že jdou do domu.
823
00:51:09,941 --> 00:51:15,072
{\an8}FBI vtrhla do domu v Deckeru,
ale nikoho tam nenašli.
824
00:51:19,868 --> 00:51:23,705
{\an8}Nyní se podíváme živě do Perry
v Oklahomě, kde máme Robin Marsh.
825
00:51:24,206 --> 00:51:26,791
{\an8}Zatímco jsme vysílali živě,
826
00:51:26,792 --> 00:51:29,543
přijížděli další. Rozhlédla jsem se
827
00:51:29,544 --> 00:51:31,420
a uviděla kolem tisíce lidí.
828
00:51:31,421 --> 00:51:35,883
Do malého oklahomského města
se sjela média z celého světa.
829
00:51:35,884 --> 00:51:41,388
{\an8}Sledujete, jak do věznice Noble County
přichází policisté v civilu.
830
00:51:41,389 --> 00:51:43,974
{\an8}Dovezla je sem oklahomská dálniční hlídka.
831
00:51:43,975 --> 00:51:46,227
{\an8}McVeigh nám málem uniknul.
832
00:51:46,228 --> 00:51:47,812
{\an8}Chtěl se odtamtud dostat.
833
00:51:47,813 --> 00:51:50,564
{\an8}Naštěstí jsme dorazili dřív,
než ho pustili.
834
00:51:50,565 --> 00:51:53,943
{\an8}Kdybychom tehdy
Timothyho McVeigha nenašli,
835
00:51:53,944 --> 00:51:58,949
pátrání po něm by bylo
pro všechny zúčastněné noční můrou.
836
00:52:00,200 --> 00:52:02,202
{\an8}Šel jsem po schodech.
837
00:52:02,702 --> 00:52:07,289
{\an8}Potkal jsem muže v kovbojském klobouku.
Zeptal se: „Vy jste z FBI?“
838
00:52:07,290 --> 00:52:08,457
Říkám, že ano.
839
00:52:08,458 --> 00:52:13,255
Pronesl: „Když nebude chtít mluvit,
vyveďte ho zadem, my to z něj dostaneme.“
840
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
{\an8}Panovalo tam velké dusno.
Dav ho chtěl vidět.
841
00:52:17,342 --> 00:52:20,178
Měli by ho pustit, my mu dáme co proto.
842
00:52:20,762 --> 00:52:23,055
Jestli to udělali, zabijte je.
843
00:52:23,056 --> 00:52:24,724
- Řekni to na kameru.
- Zabijte ho.
844
00:52:25,433 --> 00:52:27,853
- Zabijte ho.
- Jo, měli by ho zabít.
845
00:52:28,520 --> 00:52:32,940
Podívala jsem se na střechu budovy soudu.
Byl tam zásahový tým.
846
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Neustále jsem se modlila,
aby ho odtud dostali.
847
00:52:37,112 --> 00:52:41,323
Bál jsem se, že by se ho
někdo pokusil unést nebo zabít.
848
00:52:41,324 --> 00:52:43,784
Třeba byl součástí nějaké organizace.
849
00:52:43,785 --> 00:52:48,582
Vést ji já, jako první bych rozkázal,
ať ho zabijou. Aby nemohl mluvit.
850
00:52:50,292 --> 00:52:54,296
Čekali jsme celou věčnost.
Napětí stoupalo.
851
00:52:56,464 --> 00:52:59,633
McVeigh vypadal úplně jako na portrétu.
852
00:52:59,634 --> 00:53:01,635
Zeptal se: „Víte, proč tu jsme?“
853
00:53:01,636 --> 00:53:05,389
Já na to:
„Jo, asi kvůli tomu v Oklahoma City.
854
00:53:05,390 --> 00:53:08,100
Ale už nic neřeknu. Chci právníka.“
855
00:53:08,101 --> 00:53:10,311
Mým úkolem bylo McVeigha chránit.
856
00:53:10,312 --> 00:53:13,480
Příčilo se mi to, ale je to moje práce.
857
00:53:13,481 --> 00:53:16,901
Zeptal jsem se,
jestli mi dají neprůstřelnou vestu.
858
00:53:16,902 --> 00:53:20,112
Jestli mě chtějí zastřelit, tak klidně.
859
00:53:20,113 --> 00:53:23,115
Ale nemohl bych dostat vestu?
Řekli, že ne.
860
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Tak se ptám: „A co boty?“
861
00:53:25,785 --> 00:53:27,954
Ani boty mi nedali.
862
00:53:30,874 --> 00:53:31,708
Díky.
863
00:53:56,274 --> 00:53:59,818
Moc jsem nerozuměl,
protože se všichni překřikovali.
864
00:53:59,819 --> 00:54:01,278
Ale jedno si pamatuju.
865
00:54:01,279 --> 00:54:04,991
Slyšel jsem: „Podívej se sem, ty hajzle.
Vrahu dětí.“
866
00:54:05,492 --> 00:54:08,870
A já si řekl:
„Takovou radost ti neudělám.“
867
00:54:10,956 --> 00:54:13,374
Pan McVeigh právě odjel
868
00:54:13,375 --> 00:54:16,962
z budovy soudu Noble County
v oklahomském Perry.
869
00:54:17,462 --> 00:54:20,839
Byl zadržen za dopravní přestupek
a držení zbraně,
870
00:54:20,840 --> 00:54:24,426
ale místní prokurátor ani soudce netušili,
o koho se jedná.
871
00:54:24,427 --> 00:54:28,013
{\an8}Kvůli jiným závazkům
jsme se soudcem počkali do dneška.
872
00:54:28,014 --> 00:54:31,850
{\an8}Ale jak jsme říkali,
obvykle bychom ho propustili už včera.
873
00:54:31,851 --> 00:54:33,353
{\an8}Ale nestalo se. Proč?
874
00:54:34,271 --> 00:54:35,438
Bůh nás ohlídal.
875
00:54:37,774 --> 00:54:41,151
{\an8}V tu dobu začala FBI shromažďovat důkazy.
876
00:54:41,152 --> 00:54:44,280
{\an8}Byli v domě Jamese Nicholse
a jeho bratra Terryho.
877
00:54:44,281 --> 00:54:46,907
{\an8}Bratři Nicholsovi vystupovali proti vládě.
878
00:54:46,908 --> 00:54:49,660
{\an8}Nevěřili v náš vládní systém, v banky.
879
00:54:49,661 --> 00:54:52,330
{\an8}Měli celé vlády plné zuby.
880
00:54:52,914 --> 00:54:55,666
Dozvěděli jsme se hodně
o Terrym Nicholsovi,
881
00:54:55,667 --> 00:54:59,211
který byl McVeighovým
nejbližším komplicem.
882
00:54:59,212 --> 00:55:01,297
FBI si záhy ověřila,
883
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
že muž jménem Tim McVeigh
tam jistou dobu žil.
884
00:55:04,551 --> 00:55:07,137
Terryho Nicholse znal z armády.
885
00:55:08,805 --> 00:55:10,347
{\an8}Našli jsme starou fotku,
886
00:55:10,348 --> 00:55:14,269
{\an8}na které byl jak Tery Nichols,
tak Tim McVeigh.
887
00:55:14,894 --> 00:55:17,646
V tu chvíli jsem obrátil
veškerou pozornost
888
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
na nalezení Terryho Nicholse.
889
00:55:21,192 --> 00:55:26,156
Zjistili jsme, že Terry má bývalou ženu
jménem Lana Padilla.
890
00:55:27,073 --> 00:55:30,744
Ta nám prozradila,
že Terry žije v kansaském Heringtonu.
891
00:55:31,494 --> 00:55:36,832
Herington je jen kousek autem
od Junction City, odkud pocházela dodávka.
892
00:55:36,833 --> 00:55:39,044
Terry Nichols začal být podezřelý.
893
00:55:40,086 --> 00:55:42,212
Dorazili jsme k jeho domu.
894
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
Měli jsme rozkazy,
895
00:55:44,591 --> 00:55:48,303
abychom nebyli nápadní,
ale zároveň nám nesměl utéct.
896
00:55:50,013 --> 00:55:51,638
Agenti tam chvíli čekali.
897
00:55:51,639 --> 00:55:55,684
Najednou Terry Nichols
vyšel ven i se ženou a dítětem.
898
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
Sedli do auta a vydali se na cestu.
899
00:55:58,646 --> 00:55:59,898
Agenti je sledovali.
900
00:56:00,398 --> 00:56:04,234
Terry Nichols se otočil,
projel ulicí, kde bydlel,
901
00:56:04,235 --> 00:56:07,864
a zamířil dolů k heringtonskému úřadu
veřejné bezpečnosti.
902
00:56:09,199 --> 00:56:11,283
Asi mu došlo, že ho sledujeme,
903
00:56:11,284 --> 00:56:15,079
tak se jel sám přihlásit
na místní policii.
904
00:56:15,080 --> 00:56:19,625
{\an8}Byl předběžně identifikován
jako Terry Nichols z Michiganu.
905
00:56:19,626 --> 00:56:23,004
{\an8}Přihlásil se místní policii
v kansaském Heringtonu.
906
00:56:39,604 --> 00:56:43,857
McVeigh seděl vzadu se mnou v autě.
Začal vstávat, ale já ho posadil.
907
00:56:43,858 --> 00:56:47,487
Řekl jsem mu, ať kouká poslouchat,
jinak uvidí.
908
00:56:48,238 --> 00:56:51,074
Chovej se slušně, a já budu taky.
„Ano, pane.“
909
00:56:52,492 --> 00:56:55,994
Ve vrtulníku jsem ho připoutal k podlaze,
910
00:56:55,995 --> 00:56:59,081
protože jsem nechtěl,
aby vyskočil a zabil se.
911
00:56:59,082 --> 00:57:02,043
Chtěli jsme ho mít živého.
912
00:57:02,836 --> 00:57:05,088
Jen jsme nevěděli, s kým máme tu čest.
913
00:57:05,588 --> 00:57:07,798
Byl to jen jeden chlap.
914
00:57:07,799 --> 00:57:11,468
Je součástí většího spiknutí?
Nesnaží se ho někdo zabít?
915
00:57:11,469 --> 00:57:15,557
Nic jsme nevěděli.
Mluvil jsem s pilotem vysílačkou.
916
00:57:16,850 --> 00:57:20,394
Řekl jsem mu, ať letí nízko,
aby po nás nestříleli raketama.
917
00:57:20,395 --> 00:57:21,354
A on na to...
918
00:57:22,188 --> 00:57:26,734
Jen těsně jsme míjeli ploty.
Tak nízko jsme letěli.
919
00:57:27,235 --> 00:57:29,194
A McVeigh ani nemrkl.
920
00:57:29,195 --> 00:57:30,321
Seděl tam...
921
00:57:31,281 --> 00:57:33,158
Upřeně hleděl před sebe.
922
00:57:33,658 --> 00:57:35,577
S ledovým klidem.
923
00:57:39,914 --> 00:57:43,376
LETECKÁ ZÁKLADNA TINKER
OKLAHOMA CITY
924
00:57:44,377 --> 00:57:47,213
Bob Ricks zařídil,
abychom ho přivezli na Tinker.
925
00:57:47,797 --> 00:57:50,508
A jako posilu nám poslal zásahovku FBI.
926
00:58:00,143 --> 00:58:03,813
Zatímco dnes zatkli jednoho Američana,
druhého vyslýchají.
927
00:58:06,149 --> 00:58:11,237
Na heringtonské policii
vyslýchali Terryho Nicholse deset hodin.
928
00:58:12,864 --> 00:58:14,365
Začali jsme výslech.
929
00:58:14,991 --> 00:58:17,577
Nepůsobil zmateně ani nervózně.
930
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
Byl odtažitý a klidný.
931
00:58:23,249 --> 00:58:26,752
Pořád jsme se vraceli k tomu,
že jezdili na přehlídky zbraní
932
00:58:26,753 --> 00:58:31,215
a probírali výrobu výbušnin.
Byl to nejdelší výslech v mém životě.
933
00:58:31,216 --> 00:58:33,927
Ale dali jsme mu dost zabrat.
934
00:58:35,011 --> 00:58:39,015
Ptal jsem se,
jestli to podle něj mohl McVeigh udělat.
935
00:58:40,350 --> 00:58:42,227
A on na to prohlásil:
936
00:58:42,727 --> 00:58:44,979
„Mohl to udělat bez mýho vědomí.“
937
00:58:45,563 --> 00:58:47,356
Ale pak Terry pronesl,
938
00:58:47,357 --> 00:58:51,110
že o výrobě bomby
ví stejně jako Tim McVeigh.
939
00:58:52,320 --> 00:58:55,989
Nepřinutili jsme ho říct,
že to má na svědomí on nebo oba dva.
940
00:58:55,990 --> 00:58:59,160
Ale jakmile pronesl tyhle dvě věty,
941
00:58:59,827 --> 00:59:01,246
věděl jsem, že ho máme.
942
00:59:04,040 --> 00:59:05,457
Bylo mi jasné,
943
00:59:05,458 --> 00:59:09,879
že když ho postavíme před porotu,
shledají ho vinným.
944
00:59:17,136 --> 00:59:19,179
{\an8}22. DUBNA 1995
3 DNY PO ÚTOKU
945
00:59:19,180 --> 00:59:22,140
Nejprve se podíváme
na nejnovější události.
946
00:59:22,141 --> 00:59:25,852
Vyšetřování bombového útoku
značně pokročilo.
947
00:59:25,853 --> 00:59:27,688
Až neuvěřitelnou rychlostí.
948
00:59:27,689 --> 00:59:30,399
{\an8}Jeden muž byl obviněn, další vyslýchají.
949
00:59:30,400 --> 00:59:32,652
{\an8}A možná se dočkáme dalšího zatčení.
950
00:59:34,362 --> 00:59:39,576
Zatímco se šel Terry přihlásit,
agenti mu prohledali dům.
951
00:59:40,076 --> 00:59:42,619
Otázkou bylo, jestli byl sám.
952
00:59:42,620 --> 00:59:46,791
Není součástí nějaké skupiny?
Neplánují něco dalšího?
953
00:59:50,253 --> 00:59:52,379
Báli se, že by tam mohl mít
natažené dráty,
954
00:59:52,380 --> 00:59:54,591
které by mohly spustit výbuch.
955
01:00:01,472 --> 01:00:04,558
Týmy postupovaly velmi opatrně,
956
01:00:04,559 --> 01:00:06,978
než vůbec s prohlídkou domu začaly.
957
01:00:14,277 --> 01:00:17,196
V domě jsme našli spoustu důkazů.
958
01:00:17,780 --> 01:00:20,490
Pět rolí rozbušky.
959
01:00:20,491 --> 01:00:22,409
{\an8}Telefonní kartu
960
01:00:22,410 --> 01:00:25,455
a účtenku na 900 kilo dusičnanu amonného.
961
01:00:26,247 --> 01:00:30,125
Po bombovém útoku
se toho Nichols pokusil zbavit.
962
01:00:30,126 --> 01:00:34,046
Rozhazoval to hnojivo
s dusičnanem amonným po dvoře,
963
01:00:34,047 --> 01:00:36,256
až si sousedi mysleli, že sněží.
964
01:00:36,257 --> 01:00:41,262
Začali jsme proti Terrymu sbírat důkazy.
A stejně tak i proti McVeighovi.
965
01:00:41,763 --> 01:00:44,849
V případech, jako je tento,
potřebujete svědka.
966
01:00:49,646 --> 01:00:53,357
Zavolal jsem do divize v Buffalu,
odkud McVeigh pocházel.
967
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
Aby nám poslali jeho otce.
968
01:00:56,778 --> 01:00:59,738
{\an8}Bylo mi ho líto.
969
01:00:59,739 --> 01:01:01,407
{\an8}Být to můj syn,
970
01:01:01,908 --> 01:01:04,410
nedal bych to. Musí to být hrůza.
971
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Ptal jsem se,
s kým by jeho syn něco takového udělal.
972
01:01:11,292 --> 01:01:14,170
Řekl: „S Terrym Nicholsem
a Michaelem Fortierem.“
973
01:01:15,171 --> 01:01:16,005
Bingo.
974
01:01:17,382 --> 01:01:19,299
Michael Fortier, Terry Nichols
975
01:01:19,300 --> 01:01:22,594
a Tim McVeigh sloužili nastejno v armádě.
976
01:01:22,595 --> 01:01:25,180
Byli si podobní jako vejce vejci.
977
01:01:25,181 --> 01:01:29,602
Byli si velmi blízcí,
sdíleli protivládní názory.
978
01:01:30,103 --> 01:01:32,521
A on teď žije v Arizoně.
979
01:01:32,522 --> 01:01:36,651
Bob Ricks řekl:
„Chceme zatknout Fortiera. Udělej to ty.“
980
01:01:44,283 --> 01:01:47,912
{\an8}Domluvili jsme se šerifem,
že nám ho předvede k výslechu.
981
01:01:49,455 --> 01:01:51,207
Vypadal jako krysa.
982
01:01:53,418 --> 01:01:56,420
Řekli jsme mu,
že chceme probrat ten bombový útok.
983
01:01:56,421 --> 01:01:57,671
Pohoršilo ho to.
984
01:01:57,672 --> 01:02:01,842
Nevěřím, že by Tim tu budovu odpálil.
985
01:02:01,843 --> 01:02:04,761
McVeigh žil v Kingmanu
s přestávkami celý rok.
986
01:02:04,762 --> 01:02:06,805
Fortier mu pomohl najít si práci.
987
01:02:06,806 --> 01:02:08,056
Nic neřeknu.
988
01:02:08,057 --> 01:02:11,268
Mike Fortier z Kingmanu, kamarád McVeigha.
989
01:02:11,269 --> 01:02:14,146
Jisté zdroje tvrdí,
že je klíčovým svědkem.
990
01:02:14,147 --> 01:02:16,314
{\an8}FBI mu prohledala přívěs.
991
01:02:16,315 --> 01:02:20,695
Agenti a média mu v posledních týdnech
obrátili život vzhůru nohama.
992
01:02:21,195 --> 01:02:24,072
Problém byl,
že jsme neměli dostatek důkazů
993
01:02:24,073 --> 01:02:25,700
k jeho zatčení.
994
01:02:27,702 --> 01:02:30,413
NICHOLSŮV DŮM
HERINGTON, KANSAS
995
01:02:31,998 --> 01:02:35,417
Nejdůležitější důkaz
z domu Terryho Nicholse,
996
01:02:35,418 --> 01:02:38,880
který ho spojil s Fortierem,
byla telefonní karta.
997
01:02:39,464 --> 01:02:42,883
Musíte zavzpomínat,
protože tehdy neměli všichni mobily.
998
01:02:42,884 --> 01:02:45,886
Kupovali jsme si
předplacené telefonní karty.
999
01:02:45,887 --> 01:02:48,639
Čas od času bylo potřeba je dobít.
1000
01:02:49,182 --> 01:02:52,809
Mysleli, že je díky té kartě
nevystopujeme.
1001
01:02:52,810 --> 01:02:55,271
Ale posloužila nám jako mapa.
1002
01:02:56,147 --> 01:02:59,357
Ta telefonní karta byla klíčovým důkazem,
1003
01:02:59,358 --> 01:03:03,779
díky kterému se FBI
povedlo celý případ rozklíčovat.
1004
01:03:03,780 --> 01:03:07,325
Zavedla je na místa,
která by jinak neodhalili.
1005
01:03:09,744 --> 01:03:13,163
Díky ní jsme měli přehled o tom,
1006
01:03:13,164 --> 01:03:15,373
kde se pohybovali,
1007
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
když nakupovali součástky k výrobě bomby.
1008
01:03:20,463 --> 01:03:22,506
Taky jsme díky ní zjistili,
1009
01:03:22,507 --> 01:03:25,926
že místo rozsáhlého spiknutí,
1010
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
jak jsme původně odhadovali,
1011
01:03:28,554 --> 01:03:31,432
šlo jen o skupinu několika lidí.
1012
01:03:32,391 --> 01:03:36,521
Už nám jen chyběly důkazy,
abychom je mohli usvědčit.
1013
01:03:37,021 --> 01:03:40,148
Když máte svědka,
který vám vše popíše, máte vyhráno.
1014
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
Zvlášť když se vám podaří
podložit jeho výpověď důkazy.
1015
01:03:44,570 --> 01:03:48,031
Dost jsme se kvůli tomu hádali,
ale nakonec jsme se shodli,
1016
01:03:48,032 --> 01:03:50,701
že občas je potřeba
uzavřít dohodu s ďáblem.
1017
01:03:51,244 --> 01:03:53,788
Říkal mi:
„Vy to nechápete. Jsme ve válce.“
1018
01:03:54,288 --> 01:03:56,832
Já na to: „Ale ne. Jinak bys byl mrtvej.“
1019
01:03:56,833 --> 01:04:00,001
Ptal se: „To kvůli ústavě?“
Tak říkám, že jo.
1020
01:04:00,002 --> 01:04:02,420
„Zatkneme tě, jak to stojí v ústavě.
1021
01:04:02,421 --> 01:04:04,881
A pak tě na jejím základě odsoudíme.
1022
01:04:04,882 --> 01:04:09,219
A jednoho dne tě připoutáme na lůžko,
píchneme ti jehlu do ruky
1023
01:04:09,220 --> 01:04:12,306
a přesně podle ústavy tě popravíme.“
1024
01:04:13,140 --> 01:04:16,727
Všem se dohoda
s Michaelem Fortierem příčila.
1025
01:04:17,436 --> 01:04:18,937
Ale nebylo zbytí.
1026
01:04:18,938 --> 01:04:20,939
Prozradil nám spoustu informací.
1027
01:04:20,940 --> 01:04:23,401
To nám pomohlo úplně nejvíc.
1028
01:04:23,901 --> 01:04:26,904
Vyprávěl, jak byl s McVeighem v kuchyni.
1029
01:04:27,989 --> 01:04:31,116
A on mu povídal,
jak se chystá sestrojit bombu.
1030
01:04:31,117 --> 01:04:36,664
Pomocí dvou plechovek nám ukázal,
jak se McVeigh snažil výbuch nasměrovat.
1031
01:04:37,164 --> 01:04:41,293
Poté, co si Nichols a McVeigh
obstarali součástky na výrobu bomby,
1032
01:04:41,294 --> 01:04:44,547
ukázali je Fortierovi.
1033
01:04:46,632 --> 01:04:50,260
Timothy McVeigh ho přemluvil,
aby s ním jel do Oklahoma City.
1034
01:04:50,261 --> 01:04:53,388
Ukázal mu, kde se chystá tu bombu odpálit.
1035
01:04:53,389 --> 01:04:57,268
Po tomhle Fortierovi došlo,
že to vážně chtějí udělat.
1036
01:04:57,852 --> 01:05:01,021
Moc dobře věděl, co McVeigh chystá.
1037
01:05:01,022 --> 01:05:04,775
Stačilo anonymně zavolat,
a mohl to celé zastavit.
1038
01:05:05,443 --> 01:05:07,652
Byl obviněn, že o útoku věděl předem.
1039
01:05:07,653 --> 01:05:10,780
Bude svědčit
proti McVeighovi a Nicholsovi v naději,
1040
01:05:10,781 --> 01:05:12,658
že dostane mírnější trest.
1041
01:05:15,620 --> 01:05:19,123
FEDERÁLNÍ BUDOVA
ALFREDA P. MURRAHA
1042
01:05:23,419 --> 01:05:27,130
{\an8}Všichni jsme to nesli těžce,
když nám došlo,
1043
01:05:27,131 --> 01:05:29,341
{\an8}že uvnitř mohou být ještě tři děti.
1044
01:05:29,342 --> 01:05:33,596
{\an8}Teď se zaměřujeme na místo,
kde by se mohly nacházet.
1045
01:05:42,229 --> 01:05:43,772
Pamatuju, jak oznámili,
1046
01:05:43,773 --> 01:05:47,777
že se dostali do míst,
kde ležela těla těch dětí.
1047
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Měli jsme obrovskou radost,
že ho konečně našli.
1048
01:05:53,866 --> 01:05:56,034
Naživu nebyl, ale našli ho.
1049
01:05:56,035 --> 01:05:58,536
Prostě jsme jenom doufali,
1050
01:05:58,537 --> 01:06:01,666
že ho tam najdou v jednom kuse.
1051
01:06:09,215 --> 01:06:11,801
A pak jsem v noci
1052
01:06:12,468 --> 01:06:16,180
jela k vězení, kde byl zavřený.
1053
01:06:17,056 --> 01:06:18,933
Jen jsem tam seděla
1054
01:06:27,858 --> 01:06:29,694
v naprosté tmě.
1055
01:06:30,736 --> 01:06:34,240
A přemýšlela, jak se dostat dovnitř,
abych mu mohla ublížit.
1056
01:06:40,413 --> 01:06:43,665
Zatčení Tima McVeigha
bylo úspěšné díky kombinaci
1057
01:06:43,666 --> 01:06:46,793
schopností, štěstí a načasování
ze strany vlády,
1058
01:06:46,794 --> 01:06:49,129
kterou on sám obviňuje z neschopnosti.
1059
01:06:49,130 --> 01:06:50,755
Vyvstala řada otázek.
1060
01:06:50,756 --> 01:06:53,675
Všechny by zajímalo,
jestli je skutečně vinen,
1061
01:06:53,676 --> 01:06:55,636
co ho k tomu vedlo?
1062
01:06:56,137 --> 01:07:01,725
Všichni chtěli zjistit,
co je zač a proč to udělal.
1063
01:07:01,726 --> 01:07:06,688
{\an8}Jeden novinář z Buffala
jménem Lou Michel zjistil informaci,
1064
01:07:06,689 --> 01:07:10,442
{\an8}která zajímala každého novináře
sledujícího ten útok.
1065
01:07:10,443 --> 01:07:14,112
{\an8}VĚZNICE US SUPERMAX
FLORENCE, COLORADO
1066
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
{\an8}Když byl ve vězení,
1067
01:07:16,615 --> 01:07:22,079
{\an8}nahráli jsme s Danem Herbeckem
asi 60 hodin jeho výslechů.
1068
01:07:22,830 --> 01:07:24,373
A z větší části
1069
01:07:24,874 --> 01:07:29,420
nikdo ještě neslyšel,
jak hluboké to byly rozhovory.
1070
01:07:30,421 --> 01:07:34,424
Říkalo se, že jde o armádního veterána
z první války v Zálivu,
1071
01:07:34,425 --> 01:07:38,429
že má rád zbraně,
ale pro všechny byl záhadou.
1072
01:07:39,638 --> 01:07:41,724
Tak jsme začali jeho dětstvím.
1073
01:07:42,892 --> 01:07:46,312
Byl jsem skrček
a nikdo mě nechtěl do týmu.
1074
01:07:46,812 --> 01:07:50,441
Hluboké stopy v něm zanechala šikana.
1075
01:07:51,275 --> 01:07:55,738
Byl malý a hubený,
tak si na něj dovolovali.
1076
01:07:56,238 --> 01:07:59,616
Říkali mi „Nudle McVeigh“,
protože jsem byl hubenej.
1077
01:07:59,617 --> 01:08:04,330
„Nudle“, „Kuřecí nudlová polívka“,
„Chicken McNuggets“, „McVeigh McNuggets“.
1078
01:08:05,164 --> 01:08:09,001
Nikdy jsem neměl moc kamarádů.
1079
01:08:09,585 --> 01:08:13,756
Nepodařilo se nám zjistit,
jestli měl vůbec kdy vztah se ženou.
1080
01:08:14,256 --> 01:08:17,593
Seděl by na něj popis školního střelce.
1081
01:08:18,177 --> 01:08:20,428
Sbíral komiksy.
1082
01:08:20,429 --> 01:08:22,889
Nakonec celou tu sbírku prodal,
1083
01:08:22,890 --> 01:08:28,229
aby si mohl koupit zbraně,
protože mu dodávaly pocit bezpečí.
1084
01:08:28,854 --> 01:08:32,607
Zbraně ho fascinovaly už odmalička.
1085
01:08:32,608 --> 01:08:36,861
Existuje fotka,
na které McVeigh visí na stromě
1086
01:08:36,862 --> 01:08:39,281
a přes rameno má pouzdro s pistolí.
1087
01:08:39,782 --> 01:08:45,412
Snažil se být macho,
proto vstoupil do armády.
1088
01:08:46,372 --> 01:08:48,414
Jako vrchní velitel
1089
01:08:48,415 --> 01:08:52,168
vám mohu oznámit, že agrese byla poražena.
1090
01:08:52,169 --> 01:08:53,838
Válka skončila.
1091
01:08:55,464 --> 01:08:57,715
Vrátil se z první války v Zálivu.
1092
01:08:57,716 --> 01:08:59,300
Obdržel bronzovou hvězdu.
1093
01:08:59,301 --> 01:09:01,720
Zabil několik Iráčanů.
1094
01:09:02,471 --> 01:09:05,599
Ale i v armádě byl outsider.
1095
01:09:06,100 --> 01:09:08,977
Armáda vás připraví o svobodu.
1096
01:09:08,978 --> 01:09:11,271
Teprve pak vám dojde, co jste měli.
1097
01:09:11,272 --> 01:09:16,110
Nemohl jsem ovlivnit,
k čemu mě vláda zneužila.
1098
01:09:16,610 --> 01:09:19,864
Po první válce v Zálivu byl ztracený.
1099
01:09:20,614 --> 01:09:22,073
Toulal se zemí,
1100
01:09:22,074 --> 01:09:25,618
přejížděl z Deckeru v Michiganu,
kde byl s Nicholsovými,
1101
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
do arizonského Kingmanu
za Michaelem Fortierem.
1102
01:09:29,373 --> 01:09:31,041
Když jsem odešel z armády,
1103
01:09:31,542 --> 01:09:34,962
začal jsem se zabývat otázkou
základních práv.
1104
01:09:35,504 --> 01:09:38,715
Hlavně práva na držení zbraní,
vlastnických práv a tak.
1105
01:09:38,716 --> 01:09:42,594
McVeigh se toulal
a obrážel veletrhy zbraní.
1106
01:09:42,595 --> 01:09:47,849
A u toho bez ustání v rádiu
poslouchal pravicové moderátory,
1107
01:09:47,850 --> 01:09:52,771
kteří šíří konspirační teorie
a chrlí protivládní rétoriku.
1108
01:09:53,272 --> 01:09:56,733
„Nenávidíme vládu. Seberou nám zbraně.“
1109
01:09:56,734 --> 01:09:58,903
A na to McVeigh slyšel.
1110
01:09:59,653 --> 01:10:01,447
Mrtvý. Přímo do srdce.
1111
01:10:02,364 --> 01:10:04,365
Berou nám naše práva.
1112
01:10:04,366 --> 01:10:05,325
Jaký práva?
1113
01:10:05,326 --> 01:10:06,744
Naše práva na zbraně.
1114
01:10:07,369 --> 01:10:11,664
A jeho hněv vůči vládě jen narůstal.
1115
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Obrátil pozornost k Turnerovým deníkům,
které mu byly vzorem.
1116
01:10:17,338 --> 01:10:21,174
Turnerovy deníky je název knihy
napsané Williamem Piercem.
1117
01:10:21,175 --> 01:10:23,344
Byl to dlouholetý neonacista.
1118
01:10:25,054 --> 01:10:29,015
Vypráví příběh
bělošského rasistického revolucionáře,
1119
01:10:29,016 --> 01:10:33,811
který vedl povstání proti federální vládě.
1120
01:10:33,812 --> 01:10:36,105
{\an8}TATO VÁLKA OVLIVNÍ NAŠI BUDOUCNOST
1121
01:10:36,106 --> 01:10:40,443
Pro pravicové extremisty je to bible.
1122
01:10:40,444 --> 01:10:45,156
Na obálce je dívka střílející z pistole
a muž držící AR-15.
1123
01:10:45,157 --> 01:10:47,867
Stojí tam: „ Turnerovy deníky,
1124
01:10:47,868 --> 01:10:50,788
co uděláte,
až si přijdou pro vaše zbraně?“
1125
01:10:51,413 --> 01:10:55,125
{\an8}Nejvýznamnější myšlenkou
Turnerových deníků je to,
1126
01:10:55,626 --> 01:11:01,297
{\an8}že každý by měl přestat být divákem
a začít se podílet na dění.
1127
01:11:01,298 --> 01:11:06,010
V Turnerových denících
najdete hlavní postavu,
1128
01:11:06,011 --> 01:11:09,472
která odpálí sídlo FBI
pomocí bomby v autě.
1129
01:11:09,473 --> 01:11:13,768
Jeho vůz je plný výbušnin
s dusičnanem amonným,
1130
01:11:13,769 --> 01:11:15,645
který použil i McVeigh.
1131
01:11:15,646 --> 01:11:19,691
{\an8}A pak v roce 1993
došlo k incidentu ve Waco.
1132
01:11:19,692 --> 01:11:21,402
{\an8}Zrovna jsem dorazil.
1133
01:11:23,237 --> 01:11:27,407
Někdo mi říkal,
že tím spoustu lidí vyděsím.
1134
01:11:27,408 --> 01:11:28,492
{\an8}VEZMOU VÁM ZBRAŇ
1135
01:11:29,827 --> 01:11:33,663
Dle odhadů zemřelo
při včerejším požáru až 86 lidí
1136
01:11:33,664 --> 01:11:35,581
včetně 17 dětí.
1137
01:11:35,582 --> 01:11:40,253
Zůstává otázkou,
proč se FBI rozhodla zasáhnout tak tvrdě.
1138
01:11:40,254 --> 01:11:41,713
Nezapomínejme,
1139
01:11:41,714 --> 01:11:46,676
že to celé začalo povolením k prohlídce
a skrýší plnou údajně nelegálních zbraní.
1140
01:11:46,677 --> 01:11:50,471
Lidi jako McVeigh
v tom viděli nevyvratitelný důkaz,
1141
01:11:50,472 --> 01:11:54,392
že federálové jdou po lidech jako on.
1142
01:11:54,393 --> 01:11:58,521
Najednou našel svůj smysl.
1143
01:11:58,522 --> 01:12:01,107
Lidi v Murrahově budově jsem nezabil
1144
01:12:01,108 --> 01:12:03,193
pro osobní prospěch.
1145
01:12:03,694 --> 01:12:06,780
Dělal jsem to pro vyšší dobro.
1146
01:12:07,406 --> 01:12:10,909
Už toho bylo dost.
Tuhle válku rozpoutalo Waco.
1147
01:12:11,410 --> 01:12:12,911
Snad ji Oklahoma ukončí.
1148
01:12:13,412 --> 01:12:15,872
Myslel si, že bude za hrdinu.
1149
01:12:15,873 --> 01:12:18,291
Že zburcuje všechny Američany,
1150
01:12:18,292 --> 01:12:21,669
aby se obrátili proti vládě,
než jim seberou zbraně.
1151
01:12:21,670 --> 01:12:25,924
Doufal, že tím bombovým útokem
vyvolá revoluci.
1152
01:12:26,467 --> 01:12:29,469
Za svoje pocity se nestydím. Jsem člověk.
1153
01:12:29,470 --> 01:12:32,764
Jestli najdu nějaké slabiny nebo chyby,
dám vám vědět.
1154
01:12:32,765 --> 01:12:33,807
Žádné nemám.
1155
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Lituju toho?
1156
01:12:37,269 --> 01:12:38,103
Ne.
1157
01:12:39,688 --> 01:12:42,523
{\an8}10. SRPNA 1995
1158
01:12:42,524 --> 01:12:46,027
Porota se dnes seznámila s obžalobou
v soudní síni naproti místu,
1159
01:12:46,028 --> 01:12:50,198
kde došlo k nejkrvavějšímu
teroristickému útoku na půdě USA.
1160
01:12:50,199 --> 01:12:51,324
Obžaloba tvrdí,
1161
01:12:51,325 --> 01:12:56,496
že pouze Timothy McVeigh
a Terry Nichols útok plánovali a provedli.
1162
01:12:56,497 --> 01:12:58,998
Dalším obviněným je Michael Fortier,
1163
01:12:58,999 --> 01:13:01,459
který měl o útoku vědět předem.
1164
01:13:01,460 --> 01:13:04,962
Ten bude proti McVeighovi
a Nicholsovi svědčit v naději,
1165
01:13:04,963 --> 01:13:06,714
že dostane mírnější trest.
1166
01:13:06,715 --> 01:13:09,592
Řekl nám toho tolik,
že ještě před začátkem bylo jasno.
1167
01:13:09,593 --> 01:13:11,469
Nemají šanci.
1168
01:13:11,470 --> 01:13:13,514
FEDERÁLNÍ SOUD
DENVER, COLORADO
1169
01:13:14,056 --> 01:13:17,058
Dnes bude vypovídat
klíčový svědek obžaloby
1170
01:13:17,059 --> 01:13:19,268
svědčící proti Timothymu McVeighovi.
1171
01:13:19,269 --> 01:13:21,646
Michael Fortier by měl porotě vylíčit,
1172
01:13:21,647 --> 01:13:25,233
jak mu McVeigh dopodrobna popsal,
že se chystá vyrobit bombu
1173
01:13:25,234 --> 01:13:27,402
a odpálit federální budovu.
1174
01:13:27,403 --> 01:13:30,279
Ten soud jsem nesla dost těžce.
1175
01:13:30,280 --> 01:13:32,698
Vůbec jsem se ho nechtěla účastnit.
1176
01:13:32,699 --> 01:13:34,575
{\an8}Nechtěla jsem tam jít.
1177
01:13:34,576 --> 01:13:37,286
{\an8}Dělala jsem, jako by ani nebyl.
1178
01:13:37,287 --> 01:13:42,750
{\an8}Za pouhých 11 dní předvolala obžaloba
více než 90 svědků,
1179
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
{\an8}kteří popsali McVeighův motiv
a kde se pohyboval.
1180
01:13:46,463 --> 01:13:51,217
McVeigh si chtěl
za provedený útok připsat zásluhy.
1181
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Těch lidí v Oklahomě, co přišli o blízký,
1182
01:13:53,846 --> 01:13:56,305
je mi líto. Ale něco vám řeknu.
1183
01:13:56,306 --> 01:13:58,517
Nejsi první máma, co přišla o dítě.
1184
01:13:59,184 --> 01:14:02,646
Nejsi první prarodič, co přišel o vnouče.
1185
01:14:03,272 --> 01:14:06,275
Ať koukaj držet hubu.
Nejste nijak výjimečný.
1186
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
Seberte se.
1187
01:14:16,743 --> 01:14:21,832
{\an8}Porota shledala obžalovaného
Timothyho McVeigha v prvním bodě
1188
01:14:22,708 --> 01:14:23,792
{\an8}spiknutí
1189
01:14:24,418 --> 01:14:25,419
{\an8}vinným.
1190
01:14:31,675 --> 01:14:33,218
{\an8}Když četli rozsudek,
1191
01:14:34,011 --> 01:14:36,596
{\an8}připadala jsem si
jako vypuštěná pneumatika.
1192
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Byl konec.
1193
01:14:39,600 --> 01:14:44,479
Na základě tohoto rozhodnutí
porota jednomyslným hlasováním doporučuje,
1194
01:14:44,480 --> 01:14:46,689
aby byl uložen následující trest.
1195
01:14:46,690 --> 01:14:50,569
Obžalovaný Timothy McVeigh
bude odsouzen k smrti.
1196
01:14:57,910 --> 01:14:59,578
POROTA: SKONČÍŠ V PEKLE!
1197
01:15:01,121 --> 01:15:04,500
Když rozhodli o té popravě,
nechtěla jsem, aby umřel.
1198
01:15:05,459 --> 01:15:06,876
Chtěla jsem protestovat.
1199
01:15:06,877 --> 01:15:09,045
{\an8}Timothy McVeigh nereagoval,
1200
01:15:09,046 --> 01:15:12,841
{\an8}rozhodnutí poroty o trestu smrti
si vyslechl s kamenným výrazem.
1201
01:15:14,259 --> 01:15:16,511
Není to správné. Není to fér.
1202
01:15:16,512 --> 01:15:20,599
Vyvázne z toho lehko.
My s tím musíme žít, on ne.
1203
01:15:49,169 --> 01:15:52,214
Iniciativa Oklahoma Standard
dělá záslužnou práci.
1204
01:15:56,843 --> 01:16:01,723
{\an8}Známe příběhy stovek lidí,
kteří ten den přišli pomoct.
1205
01:16:02,474 --> 01:16:05,810
Jen chci pomoct lidem.
Obětem i jejich rodinám.
1206
01:16:05,811 --> 01:16:07,688
Postavili se za sebe.
1207
01:16:10,691 --> 01:16:12,400
Starali se jeden o druhého.
1208
01:16:12,401 --> 01:16:14,903
Aby věděl, že na světě trocha dobra zbyla.
1209
01:16:15,654 --> 01:16:17,196
Zachránili jeden druhého.
1210
01:16:17,197 --> 01:16:19,491
DĚKUJEME OKLAHOMA CITY A DOBROVOLNÍKŮM
1211
01:16:20,242 --> 01:16:22,076
Modlili se jeden za druhého.
1212
01:16:22,077 --> 01:16:25,080
Modlím se za lidi, co přišli o blízké.
1213
01:16:26,164 --> 01:16:29,792
Co asi ta kolektivní reakce znamená?
1214
01:16:29,793 --> 01:16:34,798
Lidi potřebují někoho, kdo je obejme,
chytí za ruku, o koho se můžou opřít.
1215
01:16:36,008 --> 01:16:38,719
Sousedé, přátelé, příbuzní, rodiče.
1216
01:16:39,636 --> 01:16:40,637
Jejich děti.
1217
01:16:45,267 --> 01:16:46,767
Jsme to my.
1218
01:16:46,768 --> 01:16:48,562
POŽEHNEJ DĚTEM
1219
01:16:53,609 --> 01:16:55,360
Oklahoma Standard zazářila.
1220
01:16:55,861 --> 01:16:58,238
{\an8}Ukázala, jací lidé v Oklahomě žijí.
1221
01:16:58,905 --> 01:17:00,449
{\an8}Že jim záleží na druhých.
1222
01:17:27,100 --> 01:17:29,018
Umím zasáhnout u masových útoků.
1223
01:17:29,019 --> 01:17:32,439
Ale nikdo mě nenaučil,
jak se s tím vyrovnat psychicky.
1224
01:17:33,857 --> 01:17:36,151
Když jsem tam tehdy šel, netušil jsem,
1225
01:17:37,527 --> 01:17:39,071
co to se mnou udělá.
1226
01:17:41,782 --> 01:17:44,743
Doteď si vyčítám tu holčičku,
kterou jsem vyřadil.
1227
01:17:45,535 --> 01:17:49,373
Trápím se, že jsem jí nepomohl.
1228
01:17:50,290 --> 01:17:54,877
DR. CARL SPENGLER ODEŠEL DO DŮCHODU
PO VÍCE NEŽ 20 LETECH NA POHOTOVOSTI.
1229
01:17:54,878 --> 01:17:58,048
ŽIJE V TULSE
A ŽIVÍ SE PRODEJEM NEMOVITOSTÍ.
1230
01:18:00,008 --> 01:18:05,305
Můj druhý syn Carlos Moore Jr.
se narodil na narozeniny malého Tonyho.
1231
01:18:06,682 --> 01:18:09,810
Dlouho jsem ho hlídala
jako oko v hlavě. Několik let.
1232
01:18:11,103 --> 01:18:14,106
Ale nic si z toho nedělám.
1233
01:18:15,107 --> 01:18:17,274
RENEE MOORE STÁLE ŽIJE V OKLAHOMĚ.
1234
01:18:17,275 --> 01:18:20,569
Je to láska mého života.
1235
01:18:20,570 --> 01:18:23,990
No jo. Už je mu 22.
Ani se mi tomu nechce věřit.
1236
01:18:25,242 --> 01:18:27,160
Ale mám ho moc ráda.
1237
01:18:33,041 --> 01:18:37,295
Mám neskutečné štěstí,
že jsem dostala druhou šanci.
1238
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
Začala jsem žít naplno
1239
01:18:44,094 --> 01:18:48,640
a doufám, že tím uctím životy všech,
kteří druhou šanci nedostali.
1240
01:18:49,891 --> 01:18:53,436
AMY DOWNS JE ŘEDITELKOU
TÉ SAMÉ ÚVĚROVÉ SPOLEČNOSTI.
1241
01:18:53,437 --> 01:18:56,188
JE MOTIVAČNÍ ŘEČNICE, TRIATLONISTKA
1242
01:18:56,189 --> 01:18:58,108
A MATKA.
1243
01:19:01,319 --> 01:19:05,448
MICHAEL FORTIER PŘIZNAL VINU
ZA NEUPOZORNĚNÍ ÚŘADŮ NA MCVEIGHŮV PLÁN.
1244
01:19:05,449 --> 01:19:07,742
VE VĚZENÍ STRÁVIL PŘES 10 LET.
1245
01:19:07,743 --> 01:19:11,663
NYNÍ ŽIJE SPOLU SE SVOU ŽENOU
V PROGRAMU NA OCHRANU SVĚDKŮ.
1246
01:19:12,164 --> 01:19:16,751
TERRY NICHOLS BYL V OKLAHOMĚ
USVĚDČEN Z VRAŽDY 161 OSOB.
1247
01:19:16,752 --> 01:19:20,838
VE FEDERÁLNÍ VĚZNICI SUPERMAX
V COLORADSKÉM FLORENCE
1248
01:19:20,839 --> 01:19:25,093
SI ODPYKÁVÁ 161 DOŽIVOTNÍCH TRESTŮ
BEZ MOŽNOSTI PODMÍNĚNÉHO PROPUŠTĚNÍ.
1249
01:19:25,802 --> 01:19:29,764
TIMOTHY MCVEIGH BYL 11. ČERVNA 2001
POPRAVEN SMRTICÍ INJEKCÍ.
1250
01:19:29,765 --> 01:19:33,309
STOVKY PŘÍBUZNÝCH A PŘÁTEL
OBĚTÍ BOMBOVÉHO ÚTOKU
1251
01:19:33,310 --> 01:19:36,688
SLEDOVALO JEHO POPRAVU
NA KAMEROVÉM PŘENOSU.
1252
01:20:23,652 --> 01:20:28,030
19. DUBNA 1995 ZEMŘELO V OKLAHOMA CITY
168 OBĚTÍ VČETNĚ 19 DĚTÍ.
1253
01:20:28,031 --> 01:20:31,867
TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM,
KTEŘÍ BOJOVALI ZA JEJICH ZÁCHRANU,
1254
01:20:31,868 --> 01:20:35,747
A VŠEM PŘÁTELŮM A PŘÍBUZNÝM,
KTERÝM SE PO NICH STÝSKÁ.
1255
01:22:14,387 --> 01:22:19,392
Překlad titulků: Michael Novotný