1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Tak začneme. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,763 Všichni se diví, 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 proč tu chodím s videokamerou. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Tohle je Claudine, co vymáhá pohledávky. 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,898 Natáčím mámě, kde pracuju. 8 00:00:28,361 --> 00:00:31,780 Tohle je oddělení pohledávek. Ale nikdo tu nejspíš není. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Jsem tu já, nevidíš? 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Já tě neviděla. 11 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 Tohle je Pammy. Děsně milá holka. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 No jo. 13 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19. DUBNA 1995 BUDOVA ALFREDA P. MURRAHA, OKLAHOMA CITY 14 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Pracovala jsem v úvěrové společnosti ve federální budově v centru. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Dobrý den. Amy z úvěrové společnosti. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}Těšila jsem se, 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}že si pořídím svůj první dům. 18 00:00:55,597 --> 00:01:00,434 Toho rána jsem to nadšeně oznamovala všem kolegům v práci. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - To je Claudette. - Nazdar! 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Všechny jsem obcházela a dávala se s nima do řeči. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Vůbec jsem nepracovala. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Zdravím! 23 00:01:10,111 --> 00:01:14,573 Svoje kolegy jsem měla ráda. Byli jsme všichni jako jedna rodina. 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 To je Mary. 25 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Ahoj, rodičové. 26 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 Všechny svoje kamarády jsem poznala v práci. 27 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Přátelili jsme se. 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,294 Nevážila jsem si toho. 29 00:01:28,630 --> 00:01:32,883 Ve federální budově sídlila sociálka, 30 00:01:32,884 --> 00:01:37,972 stavební úřad, úřad pro alkohol, tabák a zbraně, tajná služba a školka. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,485 V té době bylo Tonymu šest měsíců. 32 00:01:51,277 --> 00:01:56,950 Pracovala jsem jako vykonavatelka u okresního soudu jen kousek od budovy. 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 {\an8}Chtěla jsem ho přes den vídat. 34 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 {\an8}Školka v Murrahově budově byla kousek, 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 {\an8}tak jsme ho dali tam. 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,795 Dnes vás v pořadu Oklahoma At Four čeká překvapení. 37 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Vezmeme vás do světa fantazie... 38 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Bylo mi 30. 39 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Na Channel 9 jsem pracovala devět dní. 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 {\an8}Od rána jsem se těšila, 41 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}protože jsem měla ve čtyři hodiny moderovat zprávy. 42 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 A navíc jsme začínali chystat nový pořad, 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 který měl Channel 9 brzy spustit. 44 00:02:28,356 --> 00:02:30,983 Měla jsem zelené sako s bílou blůzou. 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,152 Vzala jsem si lepší šperky, 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,778 aby mi to slušelo. 47 00:02:34,779 --> 00:02:38,783 Cestou do práce jsem se moc těšila na to, jak úžasný den mě čeká. 48 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Máme nějaké... 49 00:02:42,871 --> 00:02:44,663 {\an8}Pracoval jsem na univerzitě 50 00:02:44,664 --> 00:02:47,749 {\an8}jako rezident urgentní medicíny a traumatologie. 51 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 V sedm ráno mi končila směna. Motala se mi hlava, bylo mi zle 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 a chtělo se mi spát. 53 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Zavolal mi kamarád, že chce jít na snídani. 54 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 To jsem za ty čtyři roky na škole nikdy neudělal. 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 Ale tentokrát jsem souhlasil. 56 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Moje kolegyně Robin byla v sedmém měsíci. 57 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 Přišla si sednout vedle mě. 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 Zazvonil telefon. 59 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 A najednou jsem uslyšela hrozné dunění. 60 00:03:35,256 --> 00:03:42,263 BOMBOVÝ ÚTOK V OKLAHOMA CITY: AMERICKÁ NOČNÍ MŮRA 61 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Hoši, v centru došlo k výbuchu. 62 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Kde konkrétně? - Broadway a Fifth. 63 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 Zničilo to celou fasádu federální budovy. 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,070 Až nahoru po střechu. 65 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 Pošlete všechny hasiče a sanitky. 66 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Vůbec to nevypadá dobře. 67 00:04:09,415 --> 00:04:11,542 19. dubna byl výjimečný den. 68 00:04:12,210 --> 00:04:16,089 Pořádali jsme charitativní golfový turnaj na speciální olympiádu. 69 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Byli tam vedoucí skoro všech bezpečnostních složek. 70 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Když jsme odpalovali na první jamce, zapípal mi pager. 71 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 A pak začaly pípat pagery i všem ostatním vedoucím. 72 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Oznámili nám, že došlo k bombovému útoku na federální budovu. 73 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Všichni jsme se vrátili do Oklahoma City, 74 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 ale vůbec jsme nečekali, že bude situace tak moc vážná. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,077 {\an8}Tammy Payne, zprávy TV9. 76 00:04:47,078 --> 00:04:50,872 {\an8}Jestli se pohybujete v centru, nejspíš jste slyšeli a cítili, 77 00:04:50,873 --> 00:04:53,501 {\an8}že došlo k výbuchu. 78 00:04:54,002 --> 00:04:56,420 Zde máme živé záběry z helikoptéry. 79 00:04:56,421 --> 00:04:58,130 V ní sedí reportérka Jesse. 80 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Jesse, jak to ze vzduchu vypadá? 81 00:05:01,676 --> 00:05:02,759 Jak vidíš, Tammy, 82 00:05:02,760 --> 00:05:06,638 z budovy federálního soudu v centru města stoupá hustý tmavý dým. 83 00:05:06,639 --> 00:05:12,228 Kancelářské budovy v okruhu až pěti bloků mají roztříštěná okna. 84 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy? 85 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 86 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Zdá se, že exploze poškodila část budovy. 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Přeletíme na druhou stranu. 88 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 Prý to byla federální budova. 89 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Mám zapnutý mikrofon? Jestli to půjde, zkuste ho zapnout, 90 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 ať můžu mluvit s Jesse. 91 00:05:31,456 --> 00:05:34,875 Zatímco se helikoptéra přesouvá na druhou stranu budovy... 92 00:05:34,876 --> 00:05:39,046 - Ty bláho. Ježíši Kriste. - Naprosto neskutečné záběry. 93 00:05:39,047 --> 00:05:42,007 Celá strana budovy chybí. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,927 Výbuch zcela zničil zhruba třetinu stavby. 95 00:05:45,511 --> 00:05:51,934 V centru města stoupá do vzduchu kouř z hořících trosek. 96 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Taková katastrofa. 97 00:05:55,438 --> 00:05:59,149 V tuto chvíli nevíme, co výbuch způsobilo. 98 00:05:59,150 --> 00:06:00,568 Snídali jsme. 99 00:06:01,069 --> 00:06:03,863 Najednou došlo k výbuchu, až jsme spadli na zem. 100 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Vstal jsem a šel ke dveřím. Venku pršely papíry. 101 00:06:11,621 --> 00:06:14,665 Jako by to byl sníh. Všude ležely sutiny. 102 00:06:16,667 --> 00:06:19,045 Jako by to byl sen. Bylo hrobové ticho. 103 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 V dálce pískal autoalarm. 104 00:06:22,590 --> 00:06:24,133 A byl slyšet zpěv ptáků. 105 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Jak se ulicí prohnala rázová vlna, 106 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 roztříštila všechna okna výškových budov. 107 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 A rozdrtila auta na placku. 108 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 Okamžitě jsem se rozběhnul směrem k budově. 109 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}MURRAHOVA BUDOVA OKRESNÍ SOUD 110 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Když došlo k výbuchu, byli jsme v soudní síni. Cítili jsme ho. 111 00:06:45,947 --> 00:06:47,824 Popadaly stropní obklady. 112 00:06:48,324 --> 00:06:49,616 Rozbila se okna. 113 00:06:49,617 --> 00:06:51,743 - Rychle. - Evakuujte budovu. 114 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 Lidi křičeli, ať odtamtud zmizíme. 115 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Nastal chaos. 116 00:07:06,551 --> 00:07:09,428 Slyšela jsem, jak se lidi ptají, co se stalo. 117 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 A policista někomu z davu odpověděl, 118 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 že v Murrahově budově došlo k výbuchu. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Pamatuju si jen to, jak jsem se dala do křiku. 120 00:07:24,569 --> 00:07:28,697 Když jsme přijeli, bylo parkoviště naproti celé v plamenech. 121 00:07:28,698 --> 00:07:32,034 Půlka budovy chyběla, takže bylo vidět dovnitř. 122 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 Lidi vycházející ven připomínali zombie. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 Došli, kam zvládli, a pak zkolabovali. 124 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 Byli v šoku. 125 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Jedna mladá žena došla až k chodníku 126 00:07:45,047 --> 00:07:48,717 a jen zírala do prázdna. Ptal jsem se, jestli jí nic není. 127 00:07:48,718 --> 00:07:52,971 Podívala se na mě a pronesla: „Netuším.“ 128 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Vůbec nechápala, co se jí stalo. 129 00:07:56,058 --> 00:07:57,476 Na místě je Robin Marsh. 130 00:07:57,477 --> 00:07:59,561 - Robin, slyšíme se? - Ano. 131 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}Je to šílené. 132 00:08:00,563 --> 00:08:03,523 {\an8}Všichni se tu shodli, že nic takového 133 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 {\an8}by v Oklahoma City nikdo nečekal. 134 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Vnímala jsem to nejen jako novinářka, ale i jako člověk. 135 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 Hlavou se vám honí spousta věcí. 136 00:08:13,242 --> 00:08:16,661 Děláte svou práci, ale zároveň je vám všech těch lidí líto. 137 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Ošetřovala jste zraněné. Co vám říkali? 138 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Všichni byli v šoku. 139 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Pamatuju si, jak kousek ode mě 140 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 stál policista a byl... 141 00:08:28,341 --> 00:08:29,258 úplně zdrcený. 142 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Tak by se daly popsat pocity nás všech. 143 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Byli jsme zdrcení. 144 00:08:40,353 --> 00:08:44,272 Když vyšetřujete významný případ, počítáte s tím, že nastane chaos. 145 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Je to něco šílenýho. Nemůžu tomu uvěřit. 146 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 Jako první jsem nechal uzavřít okolí, 147 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 abych uchránil místo činu. 148 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Nebudu to opakovat. Zpátky. 149 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 Všechny ulice uzavřeli. 150 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Snažila jsem se tam dostat, ale nepustili nás. 151 00:09:03,918 --> 00:09:06,002 Křičela jsem na jednoho policistu, 152 00:09:06,003 --> 00:09:10,883 že tam potřebuju. Mám tam syna. 153 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Je ve školce. 154 00:09:13,636 --> 00:09:15,845 A on mi odpověděl, 155 00:09:15,846 --> 00:09:18,891 že všechny děti převezli do nemocnice. 156 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Lidé se nezastaví a snaží se nepanikařit. 157 00:09:22,019 --> 00:09:25,105 {\an8}Stále ještě nejsou hlášena žádná úmrtí. 158 00:09:25,106 --> 00:09:27,607 {\an8}Ale jak jsem říkala, zraněných je hodně. 159 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Chtěli jsme se zjistit, co se stalo. 160 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 Ale v tu chvíli měla samozřejmě přednost záchrana životů. 161 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Spěchali jsme. Na posouzení raněných jsme měli tak 10, 15 vteřin. 162 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Až budete moct, můžeme... 163 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Hledal jsem jakékoli známky života. 164 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Rohovkové reflexy, dýchání, tep, puls. 165 00:09:52,300 --> 00:09:56,929 Cokoli, co by mi napovědělo, že je raněný stále naživu. 166 00:09:58,222 --> 00:09:59,431 Rozhodoval jsem, 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,351 kdo potřebuje ošetřit hned a kdo může počkat. 168 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Je v kritickým stavu! 169 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 A komu už není pomoci. 170 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Takhle se třídí oběti masového útoku. 171 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Jak se jmenuješ? 172 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 A k tomu všemu tam ještě byly děti. 173 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Jak se jmenuješ? 174 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Naše děti... 175 00:10:26,125 --> 00:10:29,336 Viděl jsem, že jen jedno z dětí vykazuje známky života. 176 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 A hned za ní byla starší dáma, 177 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 kterou přivezli na nosítkách. Obě lapaly po dechu. 178 00:10:37,511 --> 00:10:40,222 Holčička utrpěla katastrofické poranění hlavy. 179 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 Tak jsem jim řekl, ať ji zabalí 180 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 a převezou do provizorní márnice. 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 A aby s ní někdo zůstal, dokud nevydechne naposled. 182 00:10:51,734 --> 00:10:56,238 Spoustě lidí se to nelíbilo. Nadávali mi. 183 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Říkali: „To si děláte prdel?“ 184 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 A já na to: „Už jí není pomoci. Leží mi tu žena. 185 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 A další dva ranění jsou na cestě. Je jich prostě moc.“ 186 00:11:10,544 --> 00:11:13,381 Vstal jsem a otočil se. Její matka stála za mnou. 187 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Byla úplně mimo. A... 188 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 Ani s dcerou nešla. Jen jí zamávala. 189 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Takhle. 190 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Když ji odváželi, jen jí zamávala 191 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 a odešla. 192 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10:20 1 HODINA A 18 MINUT PO BOMBOVÉM ÚTOKU 193 00:12:01,637 --> 00:12:06,099 Velitelství Oklahoma City posílalo do centra jednu jednotku za druhou. 194 00:12:06,100 --> 00:12:09,061 Bylo jasné, že tam muselo dojít k něčemu vážnému. 195 00:12:10,521 --> 00:12:12,814 {\an8}Z ústředí mi zavolali, 196 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 {\an8}že mám zůstat na hlídce, kde jsem byl. 197 00:12:20,656 --> 00:12:24,368 Jel jsem po dálnici za starým žlutým vozem značky Mercury. 198 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Vzadu mu chyběla poznávací značka. 199 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 Tak jsem zapnul maják a houkačky a zastavil ho. 200 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Otevřel jsem dveře a zakřičel: 201 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 „Řidiči, vystupte z vozu.“ 202 00:12:43,471 --> 00:12:45,139 On ale neposlechl. 203 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 Zopakoval jsem to. „Řidiči, vystupte z vozu!“ 204 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 V tu chvíli se otevřely dveře. 205 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Vystoupil vysoký, štíhlý chlap. 206 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Vojenský střih. 207 00:13:01,697 --> 00:13:06,075 Zeptal jsem se, jestli má řidičský průkaz. Sáhnul do pravé zadní kapsy 208 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 a já viděl, že má pod levou rukou něco, co připomíná zbraň. 209 00:13:10,206 --> 00:13:13,208 Chytil jsem ho v tom místě za bundu 210 00:13:13,209 --> 00:13:15,335 a zároveň jsem vytáhnul pistoli. 211 00:13:15,336 --> 00:13:17,128 Namířil jsem mu ji na hlavu. 212 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Řekl mi: „Já ji mám nabitou.“ 213 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Přitlačil jsem mu hlaveň do zátylku a prohlásil jsem: „To já taky.“ 214 00:13:26,222 --> 00:13:31,142 Prošacoval jsem ho a spoutal. Vzal jsem mu řidičák a zavolal dispečink. 215 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Ověřoval jsem si, jestli není Tim McViegh hledaný. 216 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 Auto kradené nebylo a po něm jsme taky nepátrali. 217 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 V rejstříku záznam neměl, ale pohyboval se s nabitou zbraní, 218 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 tak jsem se ho rozhodl vzít do vazby. 219 00:13:49,662 --> 00:13:53,706 VĚZNICE NOBLE COUNTY PERRY, OKLAHOMA 220 00:13:53,707 --> 00:13:55,000 Ten den si pamatuju. 221 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Nemohla jsem se odlepit od televize. 222 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 A pak mi tam Charlie přivedl chlapa, kterých nám tam projdou desítky. 223 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 Obvinil ho z přestupku. 224 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 Standardně zadržené za dopravní a jiné přestupky držíme přes noc 225 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 a druhý den ráno je propouštíme. 226 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 Odebrala jsem mu otisky prstů. 227 00:14:16,772 --> 00:14:17,897 Nepotil se. 228 00:14:17,898 --> 00:14:19,732 Ani dlaně neměl upocené. 229 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Byl klidný a sledoval televizi s náma. 230 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Probíral jsem s Marshou Moritz dění v televizi. 231 00:14:28,242 --> 00:14:34,539 {\an8}McVeigh k ní párkrát vzhlédnul, ale nijak nekomentoval, co vidí. 232 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 Pak jsem ho nafotila. 233 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Pracovníci se musí plazit troskami budovy... 234 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Sledoval jsem obraz a snažil se poslouchat. 235 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...mluví s oběťmi... 236 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Výsledek jsem viděl poprvé až v televizi. 237 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Tělo mě neposlouchalo. 238 00:15:02,651 --> 00:15:04,028 Nemohla jsem se hnout. 239 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Nic moc jsem necítila. 240 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Bylo tam horko a tma. 241 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Nic jsem neviděla. 242 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Každý nádech pálil. 243 00:15:20,085 --> 00:15:21,795 Myslela jsem, že jsem umřela. 244 00:15:24,965 --> 00:15:27,551 A pak jsem v dálce uslyšela sirénu. 245 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Došlo mi, že jsem pohřbená zaživa. 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Křičela jsem o pomoc, ale nic jsem neslyšela. 247 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Bylo to příšerné. 248 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 Hrozný pocit. 249 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Byla jsem... 250 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Byla jsem na to sama. 251 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Veškerá komunikace byla přerušená. 252 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Telefony nefungovaly. 253 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Zřídili jsme velitelské stanoviště. 254 00:16:03,003 --> 00:16:06,339 A zprávy jsem si s ostatními orgány 255 00:16:06,340 --> 00:16:09,385 musel předávat pomocí poslů. 256 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Potřebovali jsme co nejrychleji zjistit, co vybuchlo. 257 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Příčin exploze mohlo být několik. 258 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Mohlo prý dojít k výbuchu plynu. 259 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Ale nic není jisté. 260 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Hasiči prověřují, zda nešlo o výbuch plynu. 261 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Pokud to nezpůsobil únik plynu nebo něco podobného, 262 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}pokud sem někdo nastražil bombu, musel to mít promyšlené. 263 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Odborníci na výbušniny říkali, 264 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 že přímo před budovou je obří kráter. 265 00:16:37,037 --> 00:16:38,204 Což by naznačovalo, 266 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 že se tam mohl nacházet zdroj výbuchu. 267 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 A exploze byla nasměrovaná k budově. 268 00:16:46,547 --> 00:16:49,716 Na základě těchto informací jsme pojali podezření, 269 00:16:49,717 --> 00:16:51,593 že šlo o bombu. 270 00:16:52,553 --> 00:16:55,931 Podobný útok jsme ve Spojených státech ještě neměli. 271 00:16:56,974 --> 00:16:59,225 {\an8}A čelili jsme případu, 272 00:16:59,226 --> 00:17:04,230 {\an8}který bude vyžadovat nejrozsáhlejší vyšetřování v dějinách FBI. 273 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Z cesty! 274 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Vyšetřovatelé už mají jasno. 275 00:17:09,528 --> 00:17:12,155 Katastrofický výbuch federální budovy... 276 00:17:12,156 --> 00:17:14,615 Počet zraněných a pohřešovaných neznáme. 277 00:17:14,616 --> 00:17:17,702 Neznámý je i pachatel. Nikdo se k útoku nepřihlásil. 278 00:17:17,703 --> 00:17:19,871 ...zodpovědný za útok v Oklahomě. 279 00:17:19,872 --> 00:17:23,167 - Jak informoval Bill Neely... - Nemáme žádné zprávy... 280 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Angeles... - ...možných podezřelých... 281 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...budova trestního soudu... 282 00:17:34,845 --> 00:17:40,225 Bombový útok v Oklahoma City vyvolal rozruch po celém světě. 283 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Nikdo z nás neměl s ničím podobným zkušenosti. 284 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 {\an8}Sledoval to celý svět. 285 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 A dokonce ještě předtím, než to FBI označila za teroristický útok, 286 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 se lidé snažili vypátrat, 287 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 kdo by to mohl mít na svědomí. 288 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Od samého začátku nám chodily naprosto šílené tipy. 289 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Viděl jsem tři muže, 290 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}jak si nakoupili plný pick-up dusičnanu amonného. 291 00:18:08,629 --> 00:18:10,379 Stopnul si taxi. Buď zelený... 292 00:18:10,380 --> 00:18:12,090 {\an8}V botách měl nože. 293 00:18:12,091 --> 00:18:13,883 {\an8}Měli lopaty a motyky... 294 00:18:13,884 --> 00:18:16,094 {\an8}- Černé vlnité vlasy... - Vypadal, že... 295 00:18:16,095 --> 00:18:17,637 Vousatí Arabové tmavší pleti. 296 00:18:17,638 --> 00:18:19,263 Měřil mezi 167 a 170 cm. 297 00:18:19,264 --> 00:18:21,558 Podle mě tam tu bombu dali oni. 298 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 FBI vydala oznámení, 299 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 že pátrají po hnědém SUV s dvěma muži z Blízkého východu. 300 00:18:30,067 --> 00:18:32,527 Dva podezřelí jsou z Blízkého východu. 301 00:18:32,528 --> 00:18:36,823 Jedná se o vousaté muže mezi 20 a 25 a 35 a 38 lety. 302 00:18:36,824 --> 00:18:41,452 Všechny nás zajímalo, jestli jsou napojení na Blízký východ. 303 00:18:41,453 --> 00:18:44,080 {\an8}Zdroj z vládních kruhů CBS News prozradil, 304 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 {\an8}že útok nesl všechny znaky blízkovýchodních teroristů. 305 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Dle neoficiálních zpráv FBI vyšetřuje napojení pachatelů na Blízký východ. 306 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Muslimka s dítětem. 307 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Ve spěchu tu proběhla s dcerou. 308 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Byly vyoblíkaný. Přišlo mi to divný. 309 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Chodila tam spousta lidí z Blízkýho východu. 310 00:19:06,103 --> 00:19:07,520 Jak vypadali? 311 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Vypadali... Mně s prominutím přijdou všichni stejný. 312 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Může někdo zjistit, jestli není druhý výročí incidentu ve Waco? 313 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Na den. - Výbuch byl ve stejný den? 314 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Proto je to 19. - Jako to ve Waco. 315 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Ježíši. - V roce 1993. 316 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Jeden z reportérů poukázal na to, že je 19. dubna. 317 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}Přišel s teorií, že by se mohlo jednat o domácí terorismus. 318 00:19:33,630 --> 00:19:36,341 {\an8}Asi je ještě příliš brzy na to vyloučit teorii, 319 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}že se mohlo jednat o jakousi odplatu za dva roky starý incident ve Waco. 320 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 DAVIDIÁNSKÉ STŘEDISKO, WACO, TEXAS 321 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 V roce 1993 provedla policie razii v sídle Davidiánů, 322 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 které vedl muž jménem David Koresh. 323 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 Ten ve Waco shromažďoval obří arzenál nelegálně držených zbraní. 324 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Tísňová linka, jak vám mohu pomoct? 325 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Kolem domu je 75 mužů a střílí po nás. 326 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Jsou tu děti a ženy. Odvolejte je! 327 00:20:08,624 --> 00:20:14,670 Skončilo to přestřelkou a 51denním obléháním, které ukončila FBI. 328 00:20:14,671 --> 00:20:17,131 Jedním z vedoucích agentů byl Bob Ricks, 329 00:20:17,132 --> 00:20:21,302 který velel zásahu během obléhání Davidiánů. 330 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Řešili jsme, jestli vyjdou ven. 331 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 Neustále opakovali, že čekají na znamení od Boha. 332 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Od začátku jsme věděli, 333 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 že situaci ve Waco bude velmi těžké vyřešit. 334 00:20:36,860 --> 00:20:41,489 19. dubna se pokusili vypudit Davidiány slzným plynem. 335 00:20:41,490 --> 00:20:46,954 Vypukl požár, který zabil 76 lidí včetně 22 dětí. 336 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Zásah ve Waco byl nejčernějším dnem v moderní historii FBI. 337 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 Byla to voda na mlýn všem lidem, 338 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 kteří měli obavy z toho, jak naše vláda nakládá se zbraněmi. 339 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 A teď tu máme strach o ženy a děti. 340 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Proč tam vůbec chodili? 341 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Kvůli pitomé zbrani, 342 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 kterou mají právo vlastnit. 343 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Po celé zemi probíhaly protestní demonstrace. 344 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Výbor 1776 protestoval u Lincolnova památníku ve Washingtonu. 345 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Pokud schválíte nelegální a nespravedlivé zákony o zbraních, 346 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 které nám zakážou vlastnit a nosit u sebe zbraně, Bůh vám pomáhej. 347 00:21:28,996 --> 00:21:31,747 Lidé zakládali milice. 348 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 Zločinci jsou lidi z ATF, ne já. Já jsem vzorný občan. 349 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Já nezabil přes 80 lidí ve Waco. 350 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 {\an8}Extrémně pravicové skupiny se dožadovaly odvety. 351 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 {\an8}Lidé se chystali činy vlády pomstít. 352 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Před bombovým útokem v Oklahoma City 353 00:21:51,059 --> 00:21:53,352 jsem se sešel se státní návladní, 354 00:21:53,353 --> 00:21:54,980 která nás tu navštívila. 355 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Říkal jsem jí: „Asi nechápete, že Waco je tu pořád ještě velká věc.“ 356 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 A ona odpověděla, že podle ní už na to lidi zapomněli. 357 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 Dostali jsme nařízeno 358 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 už o incidentu ve Waco nemluvit. 359 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Když jsem viděla záběry z místa činu, 360 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 okamžitě mi došlo, že musí jít o Waco. 361 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Úplně to mnou otřáslo. 362 00:22:20,297 --> 00:22:23,425 Musela jsem zastavit auto a vyzvracet se do příkopu. 363 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Asistent mi řekl: „Bobe, dneska je 19. dubna.“ 364 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 Úplně mě polil studený pot. 365 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 Krátce po útoku jsem byl přesvědčený, 366 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 že to s největší pravděpodobností souvisí s událostmi ve Waco. 367 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Tisíce lidí v této zemi 368 00:22:47,699 --> 00:22:49,408 {\an8}považují teroristický útok... 369 00:22:49,409 --> 00:22:51,744 {\an8}Podle nich to byl teroristický útok. 370 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}...obléhání ve Waco a následný požár 371 00:22:54,539 --> 00:22:57,041 {\an8}za první výstřel a zatroubení k útoku. 372 00:22:57,042 --> 00:23:02,046 {\an8}Vedou válku s vládou a podle nich byl tohle první výstřel. 373 00:23:02,047 --> 00:23:04,173 {\an8}Panovala reálná obava, 374 00:23:04,174 --> 00:23:08,011 {\an8}že tohle byla teprve první salva a čeká nás něco mnohem horšího. 375 00:23:12,557 --> 00:23:16,144 Ráno jsem zapnul televizi a uviděl oblak kouře. 376 00:23:17,145 --> 00:23:20,399 Pracoval jsem jako agent FBI v pobočce v Oklahoma City. 377 00:23:20,899 --> 00:23:24,110 {\an8}V budově A. P. Murraha sídlila řada různých agentur. 378 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Znal jsem tam každého. 379 00:23:27,614 --> 00:23:30,074 Když jsem to viděl, sednul jsem do auta, 380 00:23:30,075 --> 00:23:32,368 zapnul majáček a houkačky 381 00:23:32,369 --> 00:23:36,081 a vyrazil jsem do centra. Jel jsem jak o závod. 382 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Všude blikaly majáky, z aut se linul černý dým. 383 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 Pak jsem zahnul za roh a uviděl federální budovu. 384 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Viděl jsem ji, 385 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 ale můj mozek to nedokázal zpracovat. 386 00:23:57,602 --> 00:24:02,607 Vyrazil jsem zjistit, jestli v budově nezůstali nějací přeživší. 387 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Je poměrně obvyklé, 388 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 že útočník chystající se odpálit výbušninu 389 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 má na místě záložní zařízení, 390 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 kterým cílí na záchranné složky. 391 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Na místě už byli lidé pátrající po případné druhé bombě. 392 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Hledali jsme důkazy 393 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}a případné další výbušniny. 394 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 {\an8}Cokoli, co by mohlo lidem ublížit. 395 00:24:31,511 --> 00:24:34,181 Budova měla devět pater. 396 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 Každé patro tvořil takhle tlustý beton 397 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 a uprostřed byla výztuž. 398 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 Patra se zřítila jedno na druhé. 399 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 První šlo vrchní patro a postupně bralo všechna další pod sebou. 400 00:24:50,280 --> 00:24:53,742 A nakonec skončila naplácnutá všechna na sobě. 401 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 Nejdřív jsme hledali raněné. 402 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Dorazili doktoři 403 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 a prováděli amputace přímo na místě. 404 00:25:04,878 --> 00:25:08,255 Když chirurg prolézal dovnitř dírou, aby provedl amputaci, 405 00:25:08,256 --> 00:25:12,177 podal mi peněženku se slovy, ať ji dám jeho ženě, když to spadne. 406 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 V budově se nedalo moc pohybovat. 407 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Netušili jsme, jestli se náhodou nezřítí celá. 408 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Přiběhla dovnitř zdravotnice. Chtěla pomáhat. 409 00:25:26,399 --> 00:25:29,485 Na hlavu jí spadnul kus betonu. 410 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 Byla na místě mrtvá. 411 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Jsou tady těla. Máme tu muže... 412 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Slyšela jsem mužské hlasy. 413 00:25:46,086 --> 00:25:48,170 Začala jsem křičet a on zařval: 414 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 „Tahle žije. Potřebujeme posily.“ 415 00:25:51,424 --> 00:25:53,300 Řekl mi: „Nevidíme vás. 416 00:25:53,301 --> 00:25:56,263 Najdeme vás po hlasu, tak se ozývejte.“ 417 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Máme dalšího! 418 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Super. 419 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Zkontroluj to. 420 00:26:13,321 --> 00:26:18,577 Slyšel jsem, že se blíží. Pravá ruka mi trčela ven z hromady suti. 421 00:26:19,703 --> 00:26:23,081 Přišlo mi, že se mi někdo o tu ruku otřel. 422 00:26:23,582 --> 00:26:26,125 Řekla jsem: „Asi jste se dotkl mojí ruky.“ 423 00:26:26,126 --> 00:26:28,460 Zeptal se, jakou barvu má moje tričko. 424 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Odpověděla jsem, že nevím. „Přemýšlejte. Jakou má barvu?“ 425 00:26:32,841 --> 00:26:34,133 Tak říkám: „Zelenou.“ 426 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 A v tu chvíli jsem ucítila, jak mě chytil za ruku. 427 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Pomyslela jsem si: „Sláva. Budu venku jedna dvě.“ 428 00:26:42,601 --> 00:26:44,811 Chystají se mě vytáhnout. 429 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10:28 1 HODINA A 26 MINUT PO BOMBOVÉM ÚTOKU 430 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Obcházel jsem budovu a zvednul jsem hlavu 431 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 k samotnému vršku hromady sutin. 432 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 Uviděl jsem na něm bednu raket LAWS. 433 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Tyhle střely se odpalují raketometem. 434 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Vyjde velký projektil, 435 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 který po zásahu vybuchne. 436 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Používají se na tanky. 437 00:27:15,675 --> 00:27:17,468 Zničehonic jsem dostal zprávu, 438 00:27:17,469 --> 00:27:20,304 že v Murrahově budově našli další bombu. 439 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 Stalo se to tady. Mám tam mámu. 440 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Je tu bomba! 441 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bomba! Všichni pryč. 442 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Ustupte, je tu bomba! 443 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Další bomba? Panebože! 444 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Zastav. 445 00:27:34,110 --> 00:27:35,403 Všechny evakuujte. 446 00:27:35,904 --> 00:27:38,447 Vykliďte východní stranu federální budovy. 447 00:27:38,448 --> 00:27:40,282 Máme tam pohotovost. 448 00:27:40,283 --> 00:27:43,036 Slyšela jsem rozruch. 449 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Sutiny se začaly třást. 450 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 Podle zvuků jsem poznala, že nade mnou běhají lidi. 451 00:27:49,542 --> 00:27:51,627 - Co se děje? - Našli další bombu. 452 00:27:51,628 --> 00:27:54,213 Všem včetně vedení nařídili, aby odešli. 453 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 Všichni vzali nohy na ramena a vyběhli ven. 454 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 Já odmítl odejít. 455 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Polda mi mířil na nohu a tvrdil, že mě střelí, když nepůjdu. 456 00:28:09,479 --> 00:28:10,813 „Mám tu pacienty.“ 457 00:28:10,814 --> 00:28:15,151 A on na to: „Jestli nepůjdeš, střelím tě do nohy.“ 458 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Tak jsem šel. 459 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Panují obavy ze sekundárního výbuchu. 460 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Proto centrum Oklahoma City evakuují. 461 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Z místa činu prchají i lékaři. 462 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Ti muži začali opakovat, že našli další bombu. 463 00:28:30,583 --> 00:28:32,127 A mně došlo, co se děje. 464 00:28:33,837 --> 00:28:37,841 Řekla jsem jim svoje jméno, aby mohli mé rodině říct, že je mám ráda. 465 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Nechali mě tam pohřbenou zaživa. 466 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Začal jsem přemýšlet o svém životě a... 467 00:28:52,856 --> 00:28:54,190 O vztazích a... 468 00:28:55,483 --> 00:28:57,985 že jsem měla něco dokázat, pomáhat lidem... 469 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Že jsem se nestala matkou. 470 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 A najednou 471 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 mi došlo, 472 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 že jsem nežila podle sebe. 473 00:29:11,666 --> 00:29:15,295 Tváří v tvář jisté smrti jsem si uvědomila, 474 00:29:16,212 --> 00:29:17,713 že takhle žít nechci. 475 00:29:17,714 --> 00:29:20,175 Že to musím změnit. Ale už bylo pozdě. 476 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Lidi, musíte jít dál. Vraťte se! Ještě dál. 477 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Pohyb, idiote! - Musíte ještě dál. 478 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Já a jeden voják jsme vylezli nahoru po žebříku. 479 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Musel jsem tu bednu snést z osmi pater sutin. 480 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 Slézal jsem po žebříku, jak rychle to šlo, aby nevybuchla. 481 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Vylezl jsem tam a z přední strany bylo poznat, 482 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 že je raketa funkční. 483 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Obvázali jsme tu bednu provazem 484 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 a snášeli jsme ji dolů. 485 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Povedlo se. 486 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 {\an8}Dali jsme ji do auta. 487 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 {\an8}Odvezli ji na místní střelnici, kde ji odpálili. 488 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Nebyla to pravá raketa. 489 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Byl to padělek, který celníci chtěli použít při razii. 490 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Bylo to velice frustrující, 491 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 protože nás to donutilo přerušit záchranné práce. 492 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Pak jsem mohl pustit lidi zpátky. 493 00:30:33,706 --> 00:30:36,542 {\an8}Dále také víme, že agenti ATF potvrdili, 494 00:30:36,543 --> 00:30:40,420 {\an8}že nalezená raketa, kvůli které museli lidé z místa činu pryč, 495 00:30:40,421 --> 00:30:43,465 {\an8}byla cvičné zařízení nalezené v úřadu ATF. 496 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}Ten měl zde v Oklahoma City ve federální budově pobočku. 497 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Uvnitř jsou pořád ještě lidé. 498 00:30:49,597 --> 00:30:52,934 V tuhle chvíli není jisté, zda je někdo z nich naživu. 499 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Běžel jsem po ulici k hasičskému vozu. 500 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Uviděl jsem naštvaného zvláštního agenta Matta Lotspeicha. 501 00:31:00,650 --> 00:31:02,276 Ptal jsem se, co se děje. 502 00:31:02,277 --> 00:31:04,570 Řekl, že tam nechal přeživší. 503 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Oba jsme se na ten dům otočili. 504 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 A rozběhli se k němu. 505 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Tak kde je? 506 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 Vzduch byl plný hustého prachu. 507 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Bylo cítit, že se budova stále ještě chvěje. 508 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Přemýšlel jsem: 509 00:31:25,300 --> 00:31:28,511 „Kéž bych mohl ještě jednou říct dětem, že je mám rád.“ 510 00:31:30,013 --> 00:31:31,222 Protože v tu chvíli... 511 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 jsem se bál, že už odsud nevyjdu. 512 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Došli jsme na místo, kde byla Amy pohřbená pod sutinami. 513 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Takhle tam ležela betonová deska. 514 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 A tady pod ní byla Amy. 515 00:31:57,624 --> 00:31:58,833 Pod tunami suti. 516 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Uslyšela jsem muže a jeden z nich mě chytil za ruku. 517 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Mám ji. 518 00:32:09,010 --> 00:32:12,513 Dokázala někoho chytit za ruku a on se ji snažil dostat ven. 519 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 Položil její ruku Mattovi na botu, tak se jí držela. 520 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Tentokrát je nepustím. 521 00:32:23,566 --> 00:32:26,360 Matt a hasiči mi začali podávat suť, 522 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 abych ji posílal dál policistům. 523 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Pak jsme ji uviděli. 524 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 Nechápali jsme, jak to dokázala přežít. 525 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Byla jsem zaseklá. A jak se mě snažili vyprostit, 526 00:32:41,292 --> 00:32:43,962 řekli mi, že pořád sedím na židli. 527 00:32:44,462 --> 00:32:47,382 Akorát vzhůru nohama pod třímetrovou vrstvou suti. 528 00:32:51,219 --> 00:32:55,098 A zničehonic mi oznámili, že napočítají do tří. A bude to bolet. 529 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Napočítali do tří a zatáhli. A vyprostili mě zpod sutin. 530 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Bolelo mě celé tělo. 531 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Cítila jsem každý nerv, ale... 532 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 nevnímala jsem to. 533 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Vyvezli mě ven zadním vchodem. 534 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Nevěřila jsem vlastním očím. 535 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Netušila jsem, jak moc jsem zraněná. 536 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Nevěděla jsem, co moji kamarádi. Ale nikdy nezapomenu... 537 00:33:29,507 --> 00:33:33,344 jak jsem se podívala na nebe a nadechla čerstvého vzduchu. 538 00:33:33,845 --> 00:33:36,556 Slíbila jsem Bohu, že takhle už žít nebudu. 539 00:33:38,808 --> 00:33:40,684 11:30 2 HODINY A 28 MINUT PO ÚTOKU 540 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 V centru Oklahoma City stále panuje strach. 541 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 Úřady se snaží zjistit, kdo má útok na svědomí 542 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 a jestli po něm nezbyly stopy. 543 00:33:49,736 --> 00:33:53,071 Vyšetřovat bombové útoky je neskutečně náročné. 544 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 Všechny důkazy jsou zničené. 545 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Museli jsme prohledat oblast zhruba deseti bloků 546 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 a posbírat i sebemenší důkazy. 547 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Ptali se mě, koho bych chtěl k ruce. 548 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}Říkal jsem si, že Danny Coulson by mohl pomoct. 549 00:34:12,300 --> 00:34:14,593 {\an8}Byl šéfem záchranného týmu rukojmích. 550 00:34:14,594 --> 00:34:18,431 {\an8}Po příjezdu jsem šel rovnou za Ricksem na velitelské stanoviště. 551 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Nabídnul, ať si vezmu na starost sběr důkazů. 552 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 A on že povede vyšetřování. 553 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Poslali jsme tam tým a začali prohledávat místo činu. 554 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Na místě pracovaly stovky lidí, 555 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 takže vyšetřování mohlo probíhat systematicky. 556 00:34:35,114 --> 00:34:38,700 {\an8}Policisté jsou přesvědčení, že šlo o bombu. Nejspíš v autě. 557 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 {\an8}Ale důkazy chybí. 558 00:34:39,911 --> 00:34:42,496 {\an8}Forenzní oddělení ještě nedošlo k závěru. 559 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Prověřili jsme spoustu věcí. 560 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Zásadní ale bylo určení vozidla. 561 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 První klíčový důkaz 562 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 jsme našli blok od federální budovy 563 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 před bytovým komplexem zvaným Regency Towers. 564 00:34:57,845 --> 00:34:59,179 Venku stál muž. 565 00:34:59,180 --> 00:35:02,642 Prý slyšel zvuk připomínající vrtulník 566 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 a zničehonic narazila do auta zadní náprava. 567 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 FBI za mnou přišla, protože jsem 16 let řešil krádeže aut. 568 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Když jsem viděl tu nápravu tak daleko od budovy, 569 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 okamžitě mi bylo jasné, že musela být od vozu, který vyletěl do vzduchu. 570 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 Výbuch byl tak silný, 571 00:35:25,456 --> 00:35:27,499 až odlítla zadní náprava vozu, 572 00:35:27,500 --> 00:35:31,129 kterým pachatel dovezl bombu na místo činu. 573 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Viděl jsem jen poslední číslo. 574 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 Pomocí chemie a drátěného kartáče jsem ji vyčistil až na kov. 575 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 A díky tomu jsem zjistil číslo. 576 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Neskutečně nám to pomohlo. 577 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Zavolal jsem na registr kradených aut. 578 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 Požádal jsem je, aby mi podle těch čísel sdělili kompletní VIN. 579 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Řekla mi, že je to dodávka z půjčovny. 580 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 Tu dodávku si někdo dva dny předtím vypůjčil 581 00:36:00,324 --> 00:36:03,536 z Elliottovy dílny v kansaském Junction City. 582 00:36:08,082 --> 00:36:11,293 {\an8}V den útoku jsem byl sám v kanceláři v kansaské Salině. 583 00:36:11,294 --> 00:36:13,879 {\an8}Štvalo mě, že budu jen koukat na televizi. 584 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 {\an8}Že se nebudu moct nijak zapojit. 585 00:36:16,215 --> 00:36:18,842 Ale ve tři odpoledne mi zazvonil telefon. 586 00:36:18,843 --> 00:36:21,928 Řekli mi, že pachatel si půjčil vůz v Junction City. 587 00:36:21,929 --> 00:36:26,349 Měl jsem tam jet pro formulář, abych jim ho mohl poslat do laboratoře. 588 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 Když jsem procházel smlouvu k pronájmu 589 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 v Elliottově dílně, 590 00:36:31,147 --> 00:36:34,942 všimnul jsem si, že se klient podepsal jako Robert Kling. 591 00:36:37,570 --> 00:36:40,947 Začali jsme vyslýchat pracovníky dílny. 592 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Došlo mi, že můžeme zkusit sestavit portrét. 593 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 Zavolali mi z kanceláře, 594 00:36:46,412 --> 00:36:48,455 že mi letadlem posílají kreslíře. 595 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 Že tam ráno bude. 596 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16:30 7 HODIN A 28 MINUT PO BOMBOVÉM ÚTOKU 597 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 Prezident Clinton vyhlásil federální stav nouze. 598 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Dlouho se řešilo, 599 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 jestli zveřejníme informaci o vypůjčené dodávce Ryder. 600 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 Nakonec bylo rozhodnuto, že bychom museli prověřit tisíce stop. 601 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Tak jsme si to nechali pro sebe. 602 00:37:12,521 --> 00:37:15,023 {\an8}V tuto chvíli nepracujeme s žádnou teorií, 603 00:37:15,024 --> 00:37:19,362 {\an8}kdo by mohl mít tento konkrétní útok na svědomí. 604 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}Obdrželi jsme stovky, ne-li tisíce vodítek 605 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}od lidí, kteří nám volají, a od očitých svědků. 606 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Všechna tato vodítka prověřujeme. 607 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Ale v tuto chvíli nemůžeme spekulovat, kdo je za útok zodpovědný. 608 00:37:37,672 --> 00:37:42,593 {\an8}Chtěl jsem americkou veřejnost ujistit, že to vyřešíme. 609 00:37:45,638 --> 00:37:47,682 SETKÁNÍ RODIN OBĚTÍ 610 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Šla jsem do kostela. 611 00:37:51,769 --> 00:37:54,855 Udělali z něj místo setkávání, kde jsme měli čekat. 612 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Byly tam všechny rodiny. 613 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Každý tam někoho měl. 614 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Pamatuju si, že přišel Tony. 615 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 A... 616 00:38:13,082 --> 00:38:15,542 vzpomínám si jen na to, jak se tvářil. 617 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 Nebyli jsme schopní nic říct. 618 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Jen jsme se objali. 619 00:38:22,633 --> 00:38:27,555 Po setmění jsem měla za úkol promluvit se všemi rodiči, 620 00:38:28,055 --> 00:38:30,099 kteří nevěděli, jak na tom jejich děti jsou. 621 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Spojíme se s Robin Marsh. 622 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 Je s příbuznými obětí, 623 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 kteří jako ostatní čekají na nové informace. Robin? 624 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Ano. Je tu se mnou rodina Cooperových. 625 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Máme tu fotku malého Antonia. 626 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Je mu šest měsíců. 627 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 Všichni se za něj teď modlíme. 628 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Slyšeli jsme, že se podařilo najít dítě. 629 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}Ještě nebylo identifikováno, ale mohl by to být malý Cooper. 630 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Paní Cooperová, vy pracujete v centru. 631 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Vodíte Antonia do školky každý den? 632 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Ano, každý den ho dovezu a... 633 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}Ještě za ním chodím přes oběd, ale dneska jsem nešla. 634 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 První noc se hrozně ochladilo. 635 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 Teplota klesla. 636 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Začalo pršet a já prosila Boha, aby nenechával moje dítě 637 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 v té budově o hladu a zimě. 638 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 A v bolestech. 639 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Nejhorší noc v mém životě. 640 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}To poslední, co jsme ještě potřebovali. Začalo pršet. 641 00:39:42,588 --> 00:39:45,840 {\an8}Jak můžete vidět za mnou, je to děsivý pohled. 642 00:39:45,841 --> 00:39:47,926 Záchranné práce pokračují i večer. 643 00:39:47,927 --> 00:39:51,179 Stále doufají, že najdou přeživší. 644 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}Jedna žena, která celý den pomáhala vytahovat oběti z trosek, 645 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}pronesla, že počet mrtvých se nejspíš vyšplhá do stovek. 646 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20. DUBNA 1995 1 DEN PO BOMBOVÉM ÚTOKU 647 00:40:09,573 --> 00:40:12,909 Oklahoma byla dnes svědkem příběhu i se šťastným koncem. 648 00:40:12,910 --> 00:40:16,996 Amy Petty strávila uvězněná v troskách Murrahovy budovy pět hodin, 649 00:40:16,997 --> 00:40:18,873 než byla vyproštěna. 650 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Byla převezena do Presbyteriánské nemocnice. 651 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Jak se cítíte? 652 00:40:24,213 --> 00:40:26,756 {\an8}Všechno mě bolí, ale mám štěstí, že žiju. 653 00:40:26,757 --> 00:40:29,093 {\an8}Jak na tom podle doktorů jste? 654 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Prý budu mít bolesti. A taky mám velkou ránu na noze. 655 00:40:35,141 --> 00:40:36,225 Ale bude to dobrý. 656 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 Telefon zvonil bez přestání. 657 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 Volali mi příbuzní kolegů 658 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 a ptali se, jestli jsem neviděla 659 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 lidi, co se mnou pracovali. Co měli ten den na sobě? 660 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Ale já si nic nepamatovala. 661 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Doufám, že je najdou. 662 00:41:02,334 --> 00:41:04,295 Snad to přežili. 663 00:41:18,142 --> 00:41:20,269 19. dubna byl hrozný den. 664 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}A 20. dubna přišla chvíle, kdy se všichni 665 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}spojili. 666 00:41:30,488 --> 00:41:33,491 Lidi tam nosili jídlo a další věci. 667 00:41:34,575 --> 00:41:38,077 Jak vidíte na ceduli. Lidé čekají ve frontě, aby pomohli. 668 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Nemusíme se shodnout, ale aspoň jsme spojili síly, 669 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}abychom pomohli. 670 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Bylo vidět, že odpovědí na jediný čin 671 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 šílenství a teroru 672 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 byly stovky a tisíce 673 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 dobrých skutků. 674 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Lidé se snažili pomáhat a vylepšit situaci. 675 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Kousek od budovy zřídili nákupní centrum. 676 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Kdo neměl boty, dostal je. 677 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Měli dost jídla pro hladové. A nic za to nechtěli. 678 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}Obyvatelé Oklahomy byli neuvěřitelní. 679 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Díky tomu všichni vydrželi. 680 00:42:19,870 --> 00:42:22,373 DÍKY ZA POMOC! BŮH VÁM ŽEHNEJ! 681 00:42:24,917 --> 00:42:26,334 {\an8}Dorazil kreslíř 682 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 {\an8}a začal zpovídat tři svědky z Elliottovy dílny. 683 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Zaskočilo ho, že první svědek 684 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 popisoval pachatele jako vojáka. 685 00:42:40,057 --> 00:42:41,767 Ne muže z Blízkého východu. 686 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Bylo sedm ráno. 687 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Měli jsme dva portréty. 688 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Neznámý jedna a neznámý dvě. 689 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Měl jsem k dispozici týmy agentů, kteří obráželi celé město. 690 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 Zjišťovali, jestli ty dva někdo neviděl. 691 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Neviděli jste dodávku Ryderu... 692 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Postavili jsme zátarasy. 693 00:43:03,747 --> 00:43:06,958 Vyslýchali jsme každého, kdo tu dodávku mohl vidět. 694 00:43:06,959 --> 00:43:10,129 Ptali jsme se, jestli si nevšimli něčeho podezřelého. 695 00:43:13,424 --> 00:43:15,926 Ráno jsem zavolala na soud. 696 00:43:17,386 --> 00:43:20,347 {\an8}Chtěla jsem Timothymu McVeighovi domluvit stání. 697 00:43:21,223 --> 00:43:25,644 Řekli, že dneska to nestihnou, protože mají moc práce. Tak nic. 698 00:43:27,104 --> 00:43:29,106 Nechali jsme si ho tam ještě den. 699 00:43:31,025 --> 00:43:35,070 Dobrý den. Provádíme vyšetřování bombového útoku na Oklahoma City. 700 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Agenti obcházeli s portréty restaurace, 701 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 prodejny autodílů a hotely. 702 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Agenti FBI chodili od dveří ke dveřím 703 00:43:45,164 --> 00:43:48,666 a ptali se lidí, jestli ty dva muže neviděli. 704 00:43:48,667 --> 00:43:51,544 Za čtyři hodiny obešli spoustu obchodů. 705 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 Měli jsme štěstí, 706 00:43:53,380 --> 00:43:58,761 že jeden z týmů zašel do hotelu Dreamland a promluvil si s majitelkou, Lee McGowan. 707 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Ptali se jí, jestli u ní nebyl někdo s dodávkou Ryderu. 708 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 Odpověděla, že ano. 709 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Tak jsme jí ukázali policejní portrét pachatele z Elliottovy dílny 710 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 a ona prohlásila, že se dost podobá člověku, 711 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 který tam s tou dodávkou přijel. 712 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Na tom portrétu je pan McVeigh. 713 00:44:18,739 --> 00:44:21,574 Podívali se na mě: „McVeigh?“ Jako bych lhala. 714 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Ale já nelžu. Zapsal se jako McVeigh. 715 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 To jméno jsme slyšeli poprvé. 716 00:44:28,290 --> 00:44:31,918 {\an8}Ptal jsem se, jestli někdo prověří offline databázi NCIC. 717 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 NCIC je databáze všech zatčených v zemi. 718 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 V roce 1995 existovaly počítačové kazety, kde byl zanesen každý, 719 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 koho zastavili. 720 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Zjistili jste z nich, kde a kdy k tomu došlo. 721 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Ale když jste potřebovali tato offline data, 722 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 museli jste zadat do počítače konkrétní jméno. 723 00:44:58,612 --> 00:45:01,030 Pak vložíte kazetu a on ji prohledá. 724 00:45:01,031 --> 00:45:03,450 Vytáhnete ji, vložíte další a tak dál. 725 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Trvalo to věky. 726 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 A zároveň jsme prověřovali telefonní záznamy. 727 00:45:11,834 --> 00:45:15,962 Jestli někdo nevolal z pokoje 25 v motelu Dreamland, 728 00:45:15,963 --> 00:45:17,840 kde byl McVeigh ubytovaný. 729 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 V sobotu večer zavolal do místní restaurace 730 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 a objednal si jídlo na jméno Robert Kling. 731 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Věděli jsme, že na jméno Robert Kling si vypůjčil dodávku. 732 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 A teď jsme měli důkaz, že Timothy McVeigh je Robert Kling, 733 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 nebo je to jeho komplic. 734 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Podařilo se nám identifikovat aspoň jednoho z pachatelů. 735 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16:08 31 HODIN PO BOMBOVÉM ÚTOKU 736 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 {\an8}Vyšetřovatelé identifikovali vozidlo, 737 00:46:01,467 --> 00:46:04,511 {\an8}které bylo použito v souvislosti se včerejším útokem 738 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 {\an8}na federální budovu v Oklahoma City. 739 00:46:08,849 --> 00:46:11,058 Dalším vyšetřováním odhalili, 740 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 že s tímto vozidlem jsou spojováni dva běloši. 741 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Právě probíhá příprava policejních portrétů. 742 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Pokud k nim máte nějaké informace, 743 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 okamžitě je sdělte nejbližší kanceláři FBI. 744 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Ty portréty mě šokovaly. 745 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Takový dělňasové! 746 00:46:31,789 --> 00:46:34,540 {\an8}Vypadali, že ukradli kamion s pivem. 747 00:46:34,541 --> 00:46:36,375 {\an8}Nevypadali jako lidi, 748 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 {\an8}co zvládli vymyslet a naplánovat takový útok. 749 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 Představovali jsme si, že to byl někdo cizí. 750 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitchi a Jenifer, to jsou zvraty. 751 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 Celou dobu se řešilo, 752 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 že jsou na vině islámští fundamentalisté. 753 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 A najednou se veškerá pozornost obrací zpět na Waco. 754 00:46:54,603 --> 00:46:57,146 Takže to vypadá na domácí terorismus, 755 00:46:57,147 --> 00:46:58,981 ne na mezinárodní. 756 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 Najednou vám dojde... 757 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Bože. Udělali jsme si to sami. 758 00:47:10,536 --> 00:47:13,663 {\an8}21. DUBNA 1995 2 DNY PO BOMBOVÉM ÚTOKU 759 00:47:13,664 --> 00:47:18,376 {\an8}V Oklahoma City panuje obrovský zármutek, který se s každou hodinou prohlubuje. 760 00:47:18,377 --> 00:47:21,337 {\an8}Od diváků víme, že jsou lidé naštvaní. 761 00:47:21,338 --> 00:47:25,884 Shrneme si, jaké informace nám včera FBI o pachateli poskytla. 762 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Média zveřejnila, že se jedná o bělocha měřícího 177 cm. 763 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Sranda byla, že jsem v cele poslouchal popis pachatele. 764 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 175 až 180 cm. 765 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Jeden z chlapů tam prohlásil: 766 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 „Ty seš tu chvilku.“ Ale myslel to ze srandy. 767 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 Říkám: „Ty neslyšíš, co říkají? 768 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 „To nejsem já. Měřím 185 cm.“ Vtipkovali jsme. 769 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 Fakt mi skočili na to, že podle popisu to já být nemůžu. 770 00:47:50,492 --> 00:47:53,036 A přestali mě podezírat. 771 00:48:00,168 --> 00:48:03,462 {\an8}1 VÝSLEDEK – TIMOTHY JAMES MCVEIGH PODROBNOSTI 772 00:48:03,463 --> 00:48:05,965 Druhý den jsem přišel na stanoviště. 773 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Všichni měli radost. Ptal jsem se, co se děje. 774 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Přišel za mnou Walt Lamar a řekl: „Šéfe, tomu neuvěříte. 775 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 Timothyho McVeigha zatkli v Perry v Oklahomě 776 00:48:17,728 --> 00:48:20,022 asi hodinu po bombovém útoku.“ 777 00:48:21,440 --> 00:48:24,817 Dopoledne mi zavolali z FBI. 778 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 Ptali se, jestli máme McVeigha pořád ve vazbě. 779 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 {\an8}Tak jsem odpověděl, 780 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}že ho odvedli do soudní síně. 781 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}V tuhle chvíli bude před soudcem. 782 00:48:36,330 --> 00:48:39,249 Stačilo 35, 45 minut a byl by volný. 783 00:48:41,418 --> 00:48:45,671 Byl klíčovou postavou pro naše vyšetřování. 784 00:48:45,672 --> 00:48:48,299 Nařídil jsem Dannymu, aby vyrazil do Perry 785 00:48:48,300 --> 00:48:52,178 a zařídil převoz McVeigha zpátky do Oklahoma City. 786 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Řekl: „Dojeď pro něj.“ 787 00:48:59,937 --> 00:49:02,021 Dozvěděli jsme se, že došlo k zatčení. 788 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}Že pachatel by měl být v Perry u soudu Noble County. 789 00:49:07,778 --> 00:49:11,323 S kameramanem jsme sedli do auta a vyrazili do Perry. 790 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 {\an8}CBS vydala mimořádnou zprávu. Pravděpodobně došlo k zatčení. 791 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Zkusíme se s nimi spojit. 792 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Dozvěděli jsme se, že v oklahomském Perry byl zatčen muž, 793 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}jehož popis odpovídá jednomu z podezřelých 794 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 ze včera zveřejněného policejního portrétu. 795 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}A současně se zatčením v Perry 796 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}jsme se dozvěděli o razii v michiganském Deckeru. 797 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Na vězeňskou kartu 798 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 totiž McVeigh napsal svou adresu v Deckeru. 799 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 Stejnou adresu v Michiganu 800 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 použil Timothy McVeigh i v motelu Dreamland. 801 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Někdo v tom domě bude přímo napojený na ten útok. 802 00:49:57,744 --> 00:50:00,663 Velmi rychle se toho chytla celostátní média. 803 00:50:00,664 --> 00:50:05,126 Úřady našly možného podezřelého ve venkovském domě 804 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}a nyní ho obklíčili federální agenti, místní a státní policisté. 805 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Po celé redakci máme televize. Zvedla jsem hlavu 806 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}a sledovala živé záběry z farmy v michiganském Deckeru, 807 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}kde se schylovalo k razii. 808 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Zjistili jsme, že farma patřila Jamesi Nicholsovi, 809 00:50:23,854 --> 00:50:27,440 {\an8}který má bratra jménem Terry Nichols. Ten na ní také žije. 810 00:50:27,441 --> 00:50:29,942 {\an8}Buď je to tenhle dům, nebo ten za. 811 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}V něm by měl být Jerry Lynn Nichols nebo jeho bratr James Douglas. 812 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}Možná jsou tam oba i s rodinou. 813 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 Oba jsou podezřelí z bombového útoku v Oklahoma City. 814 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Jsou napojení na michiganský Decker. 815 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 Zjistili jsme, že je spojuje muž 816 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 zatčený v oklahomském Perry, Timothy McVeigh. 817 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Ten byl dnes zatčen v oklahomském Perry. 818 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Obklíčili jsme dům. Přenášela to celostátní televize, 819 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}takže to bylo extrémně nebezpečné. 820 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Jdou dovnitř. Chystají se vejít do domu. 821 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Asi to vidíte líp než já. 822 00:51:07,606 --> 00:51:09,441 {\an8}Vypadá to, že jdou do domu. 823 00:51:09,941 --> 00:51:15,072 {\an8}FBI vtrhla do domu v Deckeru, ale nikoho tam nenašli. 824 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Nyní se podíváme živě do Perry v Oklahomě, kde máme Robin Marsh. 825 00:51:24,206 --> 00:51:26,791 {\an8}Zatímco jsme vysílali živě, 826 00:51:26,792 --> 00:51:29,543 přijížděli další. Rozhlédla jsem se 827 00:51:29,544 --> 00:51:31,420 a uviděla kolem tisíce lidí. 828 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Do malého oklahomského města se sjela média z celého světa. 829 00:51:35,884 --> 00:51:41,388 {\an8}Sledujete, jak do věznice Noble County přichází policisté v civilu. 830 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Dovezla je sem oklahomská dálniční hlídka. 831 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh nám málem uniknul. 832 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Chtěl se odtamtud dostat. 833 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Naštěstí jsme dorazili dřív, než ho pustili. 834 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Kdybychom tehdy Timothyho McVeigha nenašli, 835 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 pátrání po něm by bylo pro všechny zúčastněné noční můrou. 836 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Šel jsem po schodech. 837 00:52:02,702 --> 00:52:07,289 {\an8}Potkal jsem muže v kovbojském klobouku. Zeptal se: „Vy jste z FBI?“ 838 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Říkám, že ano. 839 00:52:08,458 --> 00:52:13,255 Pronesl: „Když nebude chtít mluvit, vyveďte ho zadem, my to z něj dostaneme.“ 840 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}Panovalo tam velké dusno. Dav ho chtěl vidět. 841 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Měli by ho pustit, my mu dáme co proto. 842 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Jestli to udělali, zabijte je. 843 00:52:23,056 --> 00:52:24,724 - Řekni to na kameru. - Zabijte ho. 844 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 - Zabijte ho. - Jo, měli by ho zabít. 845 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Podívala jsem se na střechu budovy soudu. Byl tam zásahový tým. 846 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Neustále jsem se modlila, aby ho odtud dostali. 847 00:52:37,112 --> 00:52:41,323 Bál jsem se, že by se ho někdo pokusil unést nebo zabít. 848 00:52:41,324 --> 00:52:43,784 Třeba byl součástí nějaké organizace. 849 00:52:43,785 --> 00:52:48,582 Vést ji já, jako první bych rozkázal, ať ho zabijou. Aby nemohl mluvit. 850 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Čekali jsme celou věčnost. Napětí stoupalo. 851 00:52:56,464 --> 00:52:59,633 McVeigh vypadal úplně jako na portrétu. 852 00:52:59,634 --> 00:53:01,635 Zeptal se: „Víte, proč tu jsme?“ 853 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Já na to: „Jo, asi kvůli tomu v Oklahoma City. 854 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Ale už nic neřeknu. Chci právníka.“ 855 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Mým úkolem bylo McVeigha chránit. 856 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Příčilo se mi to, ale je to moje práce. 857 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Zeptal jsem se, jestli mi dají neprůstřelnou vestu. 858 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Jestli mě chtějí zastřelit, tak klidně. 859 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 Ale nemohl bych dostat vestu? Řekli, že ne. 860 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Tak se ptám: „A co boty?“ 861 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Ani boty mi nedali. 862 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Díky. 863 00:53:56,274 --> 00:53:59,818 Moc jsem nerozuměl, protože se všichni překřikovali. 864 00:53:59,819 --> 00:54:01,278 Ale jedno si pamatuju. 865 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 Slyšel jsem: „Podívej se sem, ty hajzle. Vrahu dětí.“ 866 00:54:05,492 --> 00:54:08,870 A já si řekl: „Takovou radost ti neudělám.“ 867 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 Pan McVeigh právě odjel 868 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 z budovy soudu Noble County v oklahomském Perry. 869 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Byl zadržen za dopravní přestupek a držení zbraně, 870 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 ale místní prokurátor ani soudce netušili, o koho se jedná. 871 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Kvůli jiným závazkům jsme se soudcem počkali do dneška. 872 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Ale jak jsme říkali, obvykle bychom ho propustili už včera. 873 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}Ale nestalo se. Proč? 874 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Bůh nás ohlídal. 875 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}V tu dobu začala FBI shromažďovat důkazy. 876 00:54:41,152 --> 00:54:44,280 {\an8}Byli v domě Jamese Nicholse a jeho bratra Terryho. 877 00:54:44,281 --> 00:54:46,907 {\an8}Bratři Nicholsovi vystupovali proti vládě. 878 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}Nevěřili v náš vládní systém, v banky. 879 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}Měli celé vlády plné zuby. 880 00:54:52,914 --> 00:54:55,666 Dozvěděli jsme se hodně o Terrym Nicholsovi, 881 00:54:55,667 --> 00:54:59,211 který byl McVeighovým nejbližším komplicem. 882 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 FBI si záhy ověřila, 883 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 že muž jménem Tim McVeigh tam jistou dobu žil. 884 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 Terryho Nicholse znal z armády. 885 00:55:08,805 --> 00:55:10,347 {\an8}Našli jsme starou fotku, 886 00:55:10,348 --> 00:55:14,269 {\an8}na které byl jak Tery Nichols, tak Tim McVeigh. 887 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 V tu chvíli jsem obrátil veškerou pozornost 888 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 na nalezení Terryho Nicholse. 889 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Zjistili jsme, že Terry má bývalou ženu jménem Lana Padilla. 890 00:55:27,073 --> 00:55:30,744 Ta nám prozradila, že Terry žije v kansaském Heringtonu. 891 00:55:31,494 --> 00:55:36,832 Herington je jen kousek autem od Junction City, odkud pocházela dodávka. 892 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Terry Nichols začal být podezřelý. 893 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Dorazili jsme k jeho domu. 894 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 Měli jsme rozkazy, 895 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 abychom nebyli nápadní, ale zároveň nám nesměl utéct. 896 00:55:50,013 --> 00:55:51,638 Agenti tam chvíli čekali. 897 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 Najednou Terry Nichols vyšel ven i se ženou a dítětem. 898 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 Sedli do auta a vydali se na cestu. 899 00:55:58,646 --> 00:55:59,898 Agenti je sledovali. 900 00:56:00,398 --> 00:56:04,234 Terry Nichols se otočil, projel ulicí, kde bydlel, 901 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 a zamířil dolů k heringtonskému úřadu veřejné bezpečnosti. 902 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Asi mu došlo, že ho sledujeme, 903 00:56:11,284 --> 00:56:15,079 tak se jel sám přihlásit na místní policii. 904 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Byl předběžně identifikován jako Terry Nichols z Michiganu. 905 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Přihlásil se místní policii v kansaském Heringtonu. 906 00:56:39,604 --> 00:56:43,857 McVeigh seděl vzadu se mnou v autě. Začal vstávat, ale já ho posadil. 907 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Řekl jsem mu, ať kouká poslouchat, jinak uvidí. 908 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 Chovej se slušně, a já budu taky. „Ano, pane.“ 909 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Ve vrtulníku jsem ho připoutal k podlaze, 910 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 protože jsem nechtěl, aby vyskočil a zabil se. 911 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Chtěli jsme ho mít živého. 912 00:57:02,836 --> 00:57:05,088 Jen jsme nevěděli, s kým máme tu čest. 913 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Byl to jen jeden chlap. 914 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Je součástí většího spiknutí? Nesnaží se ho někdo zabít? 915 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Nic jsme nevěděli. Mluvil jsem s pilotem vysílačkou. 916 00:57:16,850 --> 00:57:20,394 Řekl jsem mu, ať letí nízko, aby po nás nestříleli raketama. 917 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 A on na to... 918 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Jen těsně jsme míjeli ploty. Tak nízko jsme letěli. 919 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 A McVeigh ani nemrkl. 920 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Seděl tam... 921 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Upřeně hleděl před sebe. 922 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 S ledovým klidem. 923 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 LETECKÁ ZÁKLADNA TINKER OKLAHOMA CITY 924 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks zařídil, abychom ho přivezli na Tinker. 925 00:57:47,797 --> 00:57:50,508 A jako posilu nám poslal zásahovku FBI. 926 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Zatímco dnes zatkli jednoho Američana, druhého vyslýchají. 927 00:58:06,149 --> 00:58:11,237 Na heringtonské policii vyslýchali Terryho Nicholse deset hodin. 928 00:58:12,864 --> 00:58:14,365 Začali jsme výslech. 929 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Nepůsobil zmateně ani nervózně. 930 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Byl odtažitý a klidný. 931 00:58:23,249 --> 00:58:26,752 Pořád jsme se vraceli k tomu, že jezdili na přehlídky zbraní 932 00:58:26,753 --> 00:58:31,215 a probírali výrobu výbušnin. Byl to nejdelší výslech v mém životě. 933 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Ale dali jsme mu dost zabrat. 934 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Ptal jsem se, jestli to podle něj mohl McVeigh udělat. 935 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 A on na to prohlásil: 936 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 „Mohl to udělat bez mýho vědomí.“ 937 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Ale pak Terry pronesl, 938 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 že o výrobě bomby ví stejně jako Tim McVeigh. 939 00:58:52,320 --> 00:58:55,989 Nepřinutili jsme ho říct, že to má na svědomí on nebo oba dva. 940 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 Ale jakmile pronesl tyhle dvě věty, 941 00:58:59,827 --> 00:59:01,246 věděl jsem, že ho máme. 942 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Bylo mi jasné, 943 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 že když ho postavíme před porotu, shledají ho vinným. 944 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 {\an8}22. DUBNA 1995 3 DNY PO ÚTOKU 945 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Nejprve se podíváme na nejnovější události. 946 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 Vyšetřování bombového útoku značně pokročilo. 947 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 Až neuvěřitelnou rychlostí. 948 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Jeden muž byl obviněn, další vyslýchají. 949 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}A možná se dočkáme dalšího zatčení. 950 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Zatímco se šel Terry přihlásit, agenti mu prohledali dům. 951 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 Otázkou bylo, jestli byl sám. 952 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Není součástí nějaké skupiny? Neplánují něco dalšího? 953 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Báli se, že by tam mohl mít natažené dráty, 954 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 které by mohly spustit výbuch. 955 01:00:01,472 --> 01:00:04,558 Týmy postupovaly velmi opatrně, 956 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 než vůbec s prohlídkou domu začaly. 957 01:00:14,277 --> 01:00:17,196 V domě jsme našli spoustu důkazů. 958 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Pět rolí rozbušky. 959 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Telefonní kartu 960 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 a účtenku na 900 kilo dusičnanu amonného. 961 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Po bombovém útoku se toho Nichols pokusil zbavit. 962 01:00:30,126 --> 01:00:34,046 Rozhazoval to hnojivo s dusičnanem amonným po dvoře, 963 01:00:34,047 --> 01:00:36,256 až si sousedi mysleli, že sněží. 964 01:00:36,257 --> 01:00:41,262 Začali jsme proti Terrymu sbírat důkazy. A stejně tak i proti McVeighovi. 965 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 V případech, jako je tento, potřebujete svědka. 966 01:00:49,646 --> 01:00:53,357 Zavolal jsem do divize v Buffalu, odkud McVeigh pocházel. 967 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 Aby nám poslali jeho otce. 968 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}Bylo mi ho líto. 969 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Být to můj syn, 970 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 nedal bych to. Musí to být hrůza. 971 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Ptal jsem se, s kým by jeho syn něco takového udělal. 972 01:01:11,292 --> 01:01:14,170 Řekl: „S Terrym Nicholsem a Michaelem Fortierem.“ 973 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 974 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 975 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 a Tim McVeigh sloužili nastejno v armádě. 976 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 Byli si podobní jako vejce vejci. 977 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Byli si velmi blízcí, sdíleli protivládní názory. 978 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 A on teď žije v Arizoně. 979 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks řekl: „Chceme zatknout Fortiera. Udělej to ty.“ 980 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Domluvili jsme se šerifem, že nám ho předvede k výslechu. 981 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 Vypadal jako krysa. 982 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Řekli jsme mu, že chceme probrat ten bombový útok. 983 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Pohoršilo ho to. 984 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Nevěřím, že by Tim tu budovu odpálil. 985 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh žil v Kingmanu s přestávkami celý rok. 986 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier mu pomohl najít si práci. 987 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Nic neřeknu. 988 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier z Kingmanu, kamarád McVeigha. 989 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 Jisté zdroje tvrdí, že je klíčovým svědkem. 990 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}FBI mu prohledala přívěs. 991 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Agenti a média mu v posledních týdnech obrátili život vzhůru nohama. 992 01:02:21,195 --> 01:02:24,072 Problém byl, že jsme neměli dostatek důkazů 993 01:02:24,073 --> 01:02:25,700 k jeho zatčení. 994 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 NICHOLSŮV DŮM HERINGTON, KANSAS 995 01:02:31,998 --> 01:02:35,417 Nejdůležitější důkaz z domu Terryho Nicholse, 996 01:02:35,418 --> 01:02:38,880 který ho spojil s Fortierem, byla telefonní karta. 997 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Musíte zavzpomínat, protože tehdy neměli všichni mobily. 998 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 Kupovali jsme si předplacené telefonní karty. 999 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 Čas od času bylo potřeba je dobít. 1000 01:02:49,182 --> 01:02:52,809 Mysleli, že je díky té kartě nevystopujeme. 1001 01:02:52,810 --> 01:02:55,271 Ale posloužila nám jako mapa. 1002 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 Ta telefonní karta byla klíčovým důkazem, 1003 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 díky kterému se FBI povedlo celý případ rozklíčovat. 1004 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Zavedla je na místa, která by jinak neodhalili. 1005 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Díky ní jsme měli přehled o tom, 1006 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 kde se pohybovali, 1007 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 když nakupovali součástky k výrobě bomby. 1008 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Taky jsme díky ní zjistili, 1009 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 že místo rozsáhlého spiknutí, 1010 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 jak jsme původně odhadovali, 1011 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 šlo jen o skupinu několika lidí. 1012 01:03:32,391 --> 01:03:36,521 Už nám jen chyběly důkazy, abychom je mohli usvědčit. 1013 01:03:37,021 --> 01:03:40,148 Když máte svědka, který vám vše popíše, máte vyhráno. 1014 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Zvlášť když se vám podaří podložit jeho výpověď důkazy. 1015 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Dost jsme se kvůli tomu hádali, ale nakonec jsme se shodli, 1016 01:03:48,032 --> 01:03:50,701 že občas je potřeba uzavřít dohodu s ďáblem. 1017 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Říkal mi: „Vy to nechápete. Jsme ve válce.“ 1018 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Já na to: „Ale ne. Jinak bys byl mrtvej.“ 1019 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Ptal se: „To kvůli ústavě?“ Tak říkám, že jo. 1020 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 „Zatkneme tě, jak to stojí v ústavě. 1021 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 A pak tě na jejím základě odsoudíme. 1022 01:04:04,882 --> 01:04:09,219 A jednoho dne tě připoutáme na lůžko, píchneme ti jehlu do ruky 1023 01:04:09,220 --> 01:04:12,306 a přesně podle ústavy tě popravíme.“ 1024 01:04:13,140 --> 01:04:16,727 Všem se dohoda s Michaelem Fortierem příčila. 1025 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 Ale nebylo zbytí. 1026 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Prozradil nám spoustu informací. 1027 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 To nám pomohlo úplně nejvíc. 1028 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Vyprávěl, jak byl s McVeighem v kuchyni. 1029 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 A on mu povídal, jak se chystá sestrojit bombu. 1030 01:04:31,117 --> 01:04:36,664 Pomocí dvou plechovek nám ukázal, jak se McVeigh snažil výbuch nasměrovat. 1031 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Poté, co si Nichols a McVeigh obstarali součástky na výrobu bomby, 1032 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 ukázali je Fortierovi. 1033 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh ho přemluvil, aby s ním jel do Oklahoma City. 1034 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 Ukázal mu, kde se chystá tu bombu odpálit. 1035 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Po tomhle Fortierovi došlo, že to vážně chtějí udělat. 1036 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Moc dobře věděl, co McVeigh chystá. 1037 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Stačilo anonymně zavolat, a mohl to celé zastavit. 1038 01:05:05,443 --> 01:05:07,652 Byl obviněn, že o útoku věděl předem. 1039 01:05:07,653 --> 01:05:10,780 Bude svědčit proti McVeighovi a Nicholsovi v naději, 1040 01:05:10,781 --> 01:05:12,658 že dostane mírnější trest. 1041 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 FEDERÁLNÍ BUDOVA ALFREDA P. MURRAHA 1042 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 {\an8}Všichni jsme to nesli těžce, když nám došlo, 1043 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}že uvnitř mohou být ještě tři děti. 1044 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Teď se zaměřujeme na místo, kde by se mohly nacházet. 1045 01:05:42,229 --> 01:05:43,772 Pamatuju, jak oznámili, 1046 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 že se dostali do míst, kde ležela těla těch dětí. 1047 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Měli jsme obrovskou radost, že ho konečně našli. 1048 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Naživu nebyl, ale našli ho. 1049 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Prostě jsme jenom doufali, 1050 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 že ho tam najdou v jednom kuse. 1051 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 A pak jsem v noci 1052 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 jela k vězení, kde byl zavřený. 1053 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Jen jsem tam seděla 1054 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 v naprosté tmě. 1055 01:06:30,736 --> 01:06:34,240 A přemýšlela, jak se dostat dovnitř, abych mu mohla ublížit. 1056 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 Zatčení Tima McVeigha bylo úspěšné díky kombinaci 1057 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 schopností, štěstí a načasování ze strany vlády, 1058 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 kterou on sám obviňuje z neschopnosti. 1059 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 Vyvstala řada otázek. 1060 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Všechny by zajímalo, jestli je skutečně vinen, 1061 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 co ho k tomu vedlo? 1062 01:06:56,137 --> 01:07:01,725 Všichni chtěli zjistit, co je zač a proč to udělal. 1063 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Jeden novinář z Buffala jménem Lou Michel zjistil informaci, 1064 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}která zajímala každého novináře sledujícího ten útok. 1065 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 {\an8}VĚZNICE US SUPERMAX FLORENCE, COLORADO 1066 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 {\an8}Když byl ve vězení, 1067 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}nahráli jsme s Danem Herbeckem asi 60 hodin jeho výslechů. 1068 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 A z větší části 1069 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 nikdo ještě neslyšel, jak hluboké to byly rozhovory. 1070 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Říkalo se, že jde o armádního veterána z první války v Zálivu, 1071 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 že má rád zbraně, ale pro všechny byl záhadou. 1072 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Tak jsme začali jeho dětstvím. 1073 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Byl jsem skrček a nikdo mě nechtěl do týmu. 1074 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 Hluboké stopy v něm zanechala šikana. 1075 01:07:51,275 --> 01:07:55,738 Byl malý a hubený, tak si na něj dovolovali. 1076 01:07:56,238 --> 01:07:59,616 Říkali mi „Nudle McVeigh“, protože jsem byl hubenej. 1077 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 „Nudle“, „Kuřecí nudlová polívka“, „Chicken McNuggets“, „McVeigh McNuggets“. 1078 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Nikdy jsem neměl moc kamarádů. 1079 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Nepodařilo se nám zjistit, jestli měl vůbec kdy vztah se ženou. 1080 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Seděl by na něj popis školního střelce. 1081 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Sbíral komiksy. 1082 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 Nakonec celou tu sbírku prodal, 1083 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 aby si mohl koupit zbraně, protože mu dodávaly pocit bezpečí. 1084 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Zbraně ho fascinovaly už odmalička. 1085 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Existuje fotka, na které McVeigh visí na stromě 1086 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 a přes rameno má pouzdro s pistolí. 1087 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Snažil se být macho, proto vstoupil do armády. 1088 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Jako vrchní velitel 1089 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 vám mohu oznámit, že agrese byla poražena. 1090 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 Válka skončila. 1091 01:08:55,464 --> 01:08:57,715 Vrátil se z první války v Zálivu. 1092 01:08:57,716 --> 01:08:59,300 Obdržel bronzovou hvězdu. 1093 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Zabil několik Iráčanů. 1094 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Ale i v armádě byl outsider. 1095 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 Armáda vás připraví o svobodu. 1096 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Teprve pak vám dojde, co jste měli. 1097 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Nemohl jsem ovlivnit, k čemu mě vláda zneužila. 1098 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Po první válce v Zálivu byl ztracený. 1099 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Toulal se zemí, 1100 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 přejížděl z Deckeru v Michiganu, kde byl s Nicholsovými, 1101 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 do arizonského Kingmanu za Michaelem Fortierem. 1102 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Když jsem odešel z armády, 1103 01:09:31,542 --> 01:09:34,962 začal jsem se zabývat otázkou základních práv. 1104 01:09:35,504 --> 01:09:38,715 Hlavně práva na držení zbraní, vlastnických práv a tak. 1105 01:09:38,716 --> 01:09:42,594 McVeigh se toulal a obrážel veletrhy zbraní. 1106 01:09:42,595 --> 01:09:47,849 A u toho bez ustání v rádiu poslouchal pravicové moderátory, 1107 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 kteří šíří konspirační teorie a chrlí protivládní rétoriku. 1108 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 „Nenávidíme vládu. Seberou nám zbraně.“ 1109 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 A na to McVeigh slyšel. 1110 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Mrtvý. Přímo do srdce. 1111 01:10:02,364 --> 01:10:04,365 Berou nám naše práva. 1112 01:10:04,366 --> 01:10:05,325 Jaký práva? 1113 01:10:05,326 --> 01:10:06,744 Naše práva na zbraně. 1114 01:10:07,369 --> 01:10:11,664 A jeho hněv vůči vládě jen narůstal. 1115 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Obrátil pozornost k Turnerovým deníkům, které mu byly vzorem. 1116 01:10:17,338 --> 01:10:21,174 Turnerovy deníky je název knihy napsané Williamem Piercem. 1117 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 Byl to dlouholetý neonacista. 1118 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Vypráví příběh bělošského rasistického revolucionáře, 1119 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 který vedl povstání proti federální vládě. 1120 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 {\an8}TATO VÁLKA OVLIVNÍ NAŠI BUDOUCNOST 1121 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 Pro pravicové extremisty je to bible. 1122 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 Na obálce je dívka střílející z pistole a muž držící AR-15. 1123 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Stojí tam: „ Turnerovy deníky, 1124 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 co uděláte, až si přijdou pro vaše zbraně?“ 1125 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}Nejvýznamnější myšlenkou Turnerových deníků je to, 1126 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}že každý by měl přestat být divákem a začít se podílet na dění. 1127 01:11:01,298 --> 01:11:06,010 V Turnerových denících najdete hlavní postavu, 1128 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 která odpálí sídlo FBI pomocí bomby v autě. 1129 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 Jeho vůz je plný výbušnin s dusičnanem amonným, 1130 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 který použil i McVeigh. 1131 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}A pak v roce 1993 došlo k incidentu ve Waco. 1132 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Zrovna jsem dorazil. 1133 01:11:23,237 --> 01:11:27,407 Někdo mi říkal, že tím spoustu lidí vyděsím. 1134 01:11:27,408 --> 01:11:28,492 {\an8}VEZMOU VÁM ZBRAŇ 1135 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Dle odhadů zemřelo při včerejším požáru až 86 lidí 1136 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 včetně 17 dětí. 1137 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Zůstává otázkou, proč se FBI rozhodla zasáhnout tak tvrdě. 1138 01:11:40,254 --> 01:11:41,713 Nezapomínejme, 1139 01:11:41,714 --> 01:11:46,676 že to celé začalo povolením k prohlídce a skrýší plnou údajně nelegálních zbraní. 1140 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 Lidi jako McVeigh v tom viděli nevyvratitelný důkaz, 1141 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 že federálové jdou po lidech jako on. 1142 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 Najednou našel svůj smysl. 1143 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Lidi v Murrahově budově jsem nezabil 1144 01:12:01,108 --> 01:12:03,193 pro osobní prospěch. 1145 01:12:03,694 --> 01:12:06,780 Dělal jsem to pro vyšší dobro. 1146 01:12:07,406 --> 01:12:10,909 Už toho bylo dost. Tuhle válku rozpoutalo Waco. 1147 01:12:11,410 --> 01:12:12,911 Snad ji Oklahoma ukončí. 1148 01:12:13,412 --> 01:12:15,872 Myslel si, že bude za hrdinu. 1149 01:12:15,873 --> 01:12:18,291 Že zburcuje všechny Američany, 1150 01:12:18,292 --> 01:12:21,669 aby se obrátili proti vládě, než jim seberou zbraně. 1151 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Doufal, že tím bombovým útokem vyvolá revoluci. 1152 01:12:26,467 --> 01:12:29,469 Za svoje pocity se nestydím. Jsem člověk. 1153 01:12:29,470 --> 01:12:32,764 Jestli najdu nějaké slabiny nebo chyby, dám vám vědět. 1154 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 Žádné nemám. 1155 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Lituju toho? 1156 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Ne. 1157 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 {\an8}10. SRPNA 1995 1158 01:12:42,524 --> 01:12:46,027 Porota se dnes seznámila s obžalobou v soudní síni naproti místu, 1159 01:12:46,028 --> 01:12:50,198 kde došlo k nejkrvavějšímu teroristickému útoku na půdě USA. 1160 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 Obžaloba tvrdí, 1161 01:12:51,325 --> 01:12:56,496 že pouze Timothy McVeigh a Terry Nichols útok plánovali a provedli. 1162 01:12:56,497 --> 01:12:58,998 Dalším obviněným je Michael Fortier, 1163 01:12:58,999 --> 01:13:01,459 který měl o útoku vědět předem. 1164 01:13:01,460 --> 01:13:04,962 Ten bude proti McVeighovi a Nicholsovi svědčit v naději, 1165 01:13:04,963 --> 01:13:06,714 že dostane mírnější trest. 1166 01:13:06,715 --> 01:13:09,592 Řekl nám toho tolik, že ještě před začátkem bylo jasno. 1167 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 Nemají šanci. 1168 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 FEDERÁLNÍ SOUD DENVER, COLORADO 1169 01:13:14,056 --> 01:13:17,058 Dnes bude vypovídat klíčový svědek obžaloby 1170 01:13:17,059 --> 01:13:19,268 svědčící proti Timothymu McVeighovi. 1171 01:13:19,269 --> 01:13:21,646 Michael Fortier by měl porotě vylíčit, 1172 01:13:21,647 --> 01:13:25,233 jak mu McVeigh dopodrobna popsal, že se chystá vyrobit bombu 1173 01:13:25,234 --> 01:13:27,402 a odpálit federální budovu. 1174 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 Ten soud jsem nesla dost těžce. 1175 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Vůbec jsem se ho nechtěla účastnit. 1176 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Nechtěla jsem tam jít. 1177 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Dělala jsem, jako by ani nebyl. 1178 01:13:37,287 --> 01:13:42,750 {\an8}Za pouhých 11 dní předvolala obžaloba více než 90 svědků, 1179 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 {\an8}kteří popsali McVeighův motiv a kde se pohyboval. 1180 01:13:46,463 --> 01:13:51,217 McVeigh si chtěl za provedený útok připsat zásluhy. 1181 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Těch lidí v Oklahomě, co přišli o blízký, 1182 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 je mi líto. Ale něco vám řeknu. 1183 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Nejsi první máma, co přišla o dítě. 1184 01:13:59,184 --> 01:14:02,646 Nejsi první prarodič, co přišel o vnouče. 1185 01:14:03,272 --> 01:14:06,275 Ať koukaj držet hubu. Nejste nijak výjimečný. 1186 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Seberte se. 1187 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 {\an8}Porota shledala obžalovaného Timothyho McVeigha v prvním bodě 1188 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}spiknutí 1189 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}vinným. 1190 01:14:31,675 --> 01:14:33,218 {\an8}Když četli rozsudek, 1191 01:14:34,011 --> 01:14:36,596 {\an8}připadala jsem si jako vypuštěná pneumatika. 1192 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Byl konec. 1193 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Na základě tohoto rozhodnutí porota jednomyslným hlasováním doporučuje, 1194 01:14:44,480 --> 01:14:46,689 aby byl uložen následující trest. 1195 01:14:46,690 --> 01:14:50,569 Obžalovaný Timothy McVeigh bude odsouzen k smrti. 1196 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 POROTA: SKONČÍŠ V PEKLE! 1197 01:15:01,121 --> 01:15:04,500 Když rozhodli o té popravě, nechtěla jsem, aby umřel. 1198 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Chtěla jsem protestovat. 1199 01:15:06,877 --> 01:15:09,045 {\an8}Timothy McVeigh nereagoval, 1200 01:15:09,046 --> 01:15:12,841 {\an8}rozhodnutí poroty o trestu smrti si vyslechl s kamenným výrazem. 1201 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Není to správné. Není to fér. 1202 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Vyvázne z toho lehko. My s tím musíme žít, on ne. 1203 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Iniciativa Oklahoma Standard dělá záslužnou práci. 1204 01:15:56,843 --> 01:16:01,723 {\an8}Známe příběhy stovek lidí, kteří ten den přišli pomoct. 1205 01:16:02,474 --> 01:16:05,810 Jen chci pomoct lidem. Obětem i jejich rodinám. 1206 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Postavili se za sebe. 1207 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Starali se jeden o druhého. 1208 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Aby věděl, že na světě trocha dobra zbyla. 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Zachránili jeden druhého. 1210 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 DĚKUJEME OKLAHOMA CITY A DOBROVOLNÍKŮM 1211 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Modlili se jeden za druhého. 1212 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 Modlím se za lidi, co přišli o blízké. 1213 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Co asi ta kolektivní reakce znamená? 1214 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 Lidi potřebují někoho, kdo je obejme, chytí za ruku, o koho se můžou opřít. 1215 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Sousedé, přátelé, příbuzní, rodiče. 1216 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Jejich děti. 1217 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Jsme to my. 1218 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 POŽEHNEJ DĚTEM 1219 01:16:53,609 --> 01:16:55,360 Oklahoma Standard zazářila. 1220 01:16:55,861 --> 01:16:58,238 {\an8}Ukázala, jací lidé v Oklahomě žijí. 1221 01:16:58,905 --> 01:17:00,449 {\an8}Že jim záleží na druhých. 1222 01:17:27,100 --> 01:17:29,018 Umím zasáhnout u masových útoků. 1223 01:17:29,019 --> 01:17:32,439 Ale nikdo mě nenaučil, jak se s tím vyrovnat psychicky. 1224 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Když jsem tam tehdy šel, netušil jsem, 1225 01:17:37,527 --> 01:17:39,071 co to se mnou udělá. 1226 01:17:41,782 --> 01:17:44,743 Doteď si vyčítám tu holčičku, kterou jsem vyřadil. 1227 01:17:45,535 --> 01:17:49,373 Trápím se, že jsem jí nepomohl. 1228 01:17:50,290 --> 01:17:54,877 DR. CARL SPENGLER ODEŠEL DO DŮCHODU PO VÍCE NEŽ 20 LETECH NA POHOTOVOSTI. 1229 01:17:54,878 --> 01:17:58,048 ŽIJE V TULSE A ŽIVÍ SE PRODEJEM NEMOVITOSTÍ. 1230 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Můj druhý syn Carlos Moore Jr. se narodil na narozeniny malého Tonyho. 1231 01:18:06,682 --> 01:18:09,810 Dlouho jsem ho hlídala jako oko v hlavě. Několik let. 1232 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Ale nic si z toho nedělám. 1233 01:18:15,107 --> 01:18:17,274 RENEE MOORE STÁLE ŽIJE V OKLAHOMĚ. 1234 01:18:17,275 --> 01:18:20,569 Je to láska mého života. 1235 01:18:20,570 --> 01:18:23,990 No jo. Už je mu 22. Ani se mi tomu nechce věřit. 1236 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Ale mám ho moc ráda. 1237 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Mám neskutečné štěstí, že jsem dostala druhou šanci. 1238 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 Začala jsem žít naplno 1239 01:18:44,094 --> 01:18:48,640 a doufám, že tím uctím životy všech, kteří druhou šanci nedostali. 1240 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS JE ŘEDITELKOU TÉ SAMÉ ÚVĚROVÉ SPOLEČNOSTI. 1241 01:18:53,437 --> 01:18:56,188 JE MOTIVAČNÍ ŘEČNICE, TRIATLONISTKA 1242 01:18:56,189 --> 01:18:58,108 A MATKA. 1243 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER PŘIZNAL VINU ZA NEUPOZORNĚNÍ ÚŘADŮ NA MCVEIGHŮV PLÁN. 1244 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 VE VĚZENÍ STRÁVIL PŘES 10 LET. 1245 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 NYNÍ ŽIJE SPOLU SE SVOU ŽENOU V PROGRAMU NA OCHRANU SVĚDKŮ. 1246 01:19:12,164 --> 01:19:16,751 TERRY NICHOLS BYL V OKLAHOMĚ USVĚDČEN Z VRAŽDY 161 OSOB. 1247 01:19:16,752 --> 01:19:20,838 VE FEDERÁLNÍ VĚZNICI SUPERMAX V COLORADSKÉM FLORENCE 1248 01:19:20,839 --> 01:19:25,093 SI ODPYKÁVÁ 161 DOŽIVOTNÍCH TRESTŮ BEZ MOŽNOSTI PODMÍNĚNÉHO PROPUŠTĚNÍ. 1249 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH BYL 11. ČERVNA 2001 POPRAVEN SMRTICÍ INJEKCÍ. 1250 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 STOVKY PŘÍBUZNÝCH A PŘÁTEL OBĚTÍ BOMBOVÉHO ÚTOKU 1251 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 SLEDOVALO JEHO POPRAVU NA KAMEROVÉM PŘENOSU. 1252 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 19. DUBNA 1995 ZEMŘELO V OKLAHOMA CITY 168 OBĚTÍ VČETNĚ 19 DĚTÍ. 1253 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM, KTEŘÍ BOJOVALI ZA JEJICH ZÁCHRANU, 1254 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 A VŠEM PŘÁTELŮM A PŘÍBUZNÝM, KTERÝM SE PO NICH STÝSKÁ. 1255 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Překlad titulků: Michael Novotný