1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,261 Prontinho. 4 00:00:13,555 --> 00:00:17,142 Todos querem saber por que estou filmando o pessoal. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,270 Ali está a Claudine, uma das nossas cobradoras. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,149 Quero mostrar pra minha mãe onde eu trabalho. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,780 Este é o departamento de cobrança, mas não tem ninguém aqui. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 Eu estou aqui, boba! 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,076 Estava de costas pra você. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,621 E esta é a Pammy. Ela é um amor de pessoa. 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,539 Sou mesmo. 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,168 19 DE ABRIL DE 1995 EDIFÍCIO ALFRED P. MURRAH, OKLAHOMA 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,630 Eu trabalhava na cooperativa de crédito no edifício federal, no centro. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,008 {\an8}Oi, Sr. Mog. Aqui é Amy, da cooperativa de crédito. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,593 {\an8}Eu estava muito animada, 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,596 {\an8}pois estava me preparando para comprar uma casa. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,182 Então, quando fui trabalhar naquele dia, 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,434 estava falando disso com as amigas. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,478 - Ali está a Claudette. - Oi! 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 Estava conversando com todos que estavam visitando. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,317 Não estava trabalhando. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,611 Oi, mãe. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,404 Eu gostava dos meus colegas de trabalho. 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,573 No prédio, éramos uma comunidade. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,908 Ela é a Mary. 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,034 Oi, mãe e pai. 27 00:01:17,035 --> 00:01:20,412 E todo o meu grupo de amigos era do trabalho. 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 Eram meus amigos. 29 00:01:24,793 --> 00:01:25,877 Eu não dava valor. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,590 As agências no edifício federal incluíam 31 00:01:31,591 --> 00:01:37,972 a Segurança Social, o Dep. de Habitação, a ATF, o Serviço Secreto e uma creche. 32 00:01:47,440 --> 00:01:51,193 O Tony tinha seis meses na época. 33 00:01:51,194 --> 00:01:56,950 E eu trabalhava como oficial de justiça no fórum do condado, na mesma rua. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,868 {\an8}Eu queria vê-lo durante o dia. 35 00:01:59,869 --> 00:02:03,247 {\an8}E a creche no edifício Murrah ficava perto, 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 então o colocamos lá. 37 00:02:06,876 --> 00:02:09,795 Temos uma surpresa para vocês no Oklahoma Ar Four. 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,464 Vamos levá-los ao mundo da fantasia... 39 00:02:12,465 --> 00:02:14,424 {\an8}Eu tinha 30 anos. 40 00:02:14,425 --> 00:02:17,761 {\an8}Estava trabalhando no Canal 9 há nove dias. 41 00:02:17,762 --> 00:02:19,638 {\an8}Cheguei ao trabalho empolgada, 42 00:02:19,639 --> 00:02:22,683 {\an8}porque seria a âncora das 16h, 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,186 e íamos começar a preparação para um novo programa 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,355 que seria lançado no Canal 9. 45 00:02:28,356 --> 00:02:33,152 Eu estava de blazer verde e camisa branca e pensei: "Vou usar uma joia bonita." 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,653 Eu queria ficar bonita. 47 00:02:34,654 --> 00:02:37,406 Estava superempolgada no caminho pro trabalho. 48 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Era um dia lindo. 49 00:02:41,202 --> 00:02:42,287 Temos alguma... 50 00:02:42,871 --> 00:02:44,872 {\an8}Eu trabalhava na Univ. de Oklahoma 51 00:02:44,873 --> 00:02:47,749 {\an8}como residente do 3o ano em medicina de emergência. 52 00:02:47,750 --> 00:02:51,628 Quando eu saí, às 7h da manhã, estava meio tonto, meio enjoado, 53 00:02:51,629 --> 00:02:53,423 e só queria dormir. 54 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 Um amigo me chamou pra tomar café da manhã. 55 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 E, nos meus quatro anos lá, nunca tomei café, 56 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 mas, daquela vez, eu aceitei. 57 00:03:08,980 --> 00:03:12,274 Uma colega, Robin, que estava grávida de sete meses, 58 00:03:12,275 --> 00:03:15,445 veio e sentou na mesa ao meu lado, 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 e o telefone tocou. 60 00:03:19,449 --> 00:03:24,829 E, logo depois, ouvi um barulho muito alto. 61 00:03:35,256 --> 00:03:42,222 ATENTADO EM OKLAHOMA: TERROR NOS EUA 62 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 Pessoal, aconteceu uma explosão no centro. 63 00:03:48,770 --> 00:03:52,065 - Qual a localização? - Broadway com a quinta. 64 00:03:53,024 --> 00:03:56,360 A fachada do edifício federal já era. 65 00:03:56,361 --> 00:03:58,028 Todos os andares. 66 00:03:58,029 --> 00:04:00,949 Mande todos os bombeiros e ambulâncias que puder. 67 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Cara, escuta. A coisa está feia. 68 00:04:09,415 --> 00:04:11,709 O dia 19 de abril era um dia especial. 69 00:04:12,210 --> 00:04:14,920 Tivemos um evento beneficente para a Special Olympics. 70 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 Um torneio de golfe. 71 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 Quase todos os chefes da segurança pública estavam lá. 72 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 {\an8}Tínhamos acabado de começar e, de repente, meu pager tocou. 73 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 E o pager de todos os outros chefes também começaram a tocar. 74 00:04:33,940 --> 00:04:37,567 Falaram que uma bomba havia explodido no edifício federal. 75 00:04:37,568 --> 00:04:40,529 Nós voltamos para a Cidade de Oklahoma, 76 00:04:40,530 --> 00:04:45,409 mas não imaginávamos que a coisa seria tão séria quanto foi. 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,160 {\an8}Sou Tammy Payne, da TV 9. 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,706 {\an8}Se você está no centro, deve ter ouvido e sentido. 79 00:04:50,707 --> 00:04:53,501 {\an8}Uma explosão do centro da cidade. 80 00:04:54,002 --> 00:04:56,378 Esta é uma imagem ao vivo do Ranger 9. 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,130 Jesse está no helicóptero 9. 82 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Jesse, o que está vendo daí de cima? 83 00:05:01,676 --> 00:05:03,760 Tammy, dá para ver a fumaça escura 84 00:05:03,761 --> 00:05:06,680 saindo do edifício do tribunal federal no centro. 85 00:05:06,681 --> 00:05:10,267 As janelas de outros edifícios aqui no centro estouraram 86 00:05:10,268 --> 00:05:12,312 a até cinco quadras de distância. 87 00:05:14,063 --> 00:05:14,897 {\an8}Tammy. 88 00:05:16,190 --> 00:05:17,065 Tammy. 89 00:05:17,066 --> 00:05:21,069 Parece que uma parte do prédio foi destruída. 90 00:05:21,070 --> 00:05:22,946 Vamos ver pelo outro lado. 91 00:05:22,947 --> 00:05:25,032 É o edifício federal. 92 00:05:25,033 --> 00:05:29,703 Meu microfone está aberto. É isso? Vamos tentar manter o microfone aberto, 93 00:05:29,704 --> 00:05:31,455 para eu falar com Jesse. 94 00:05:31,456 --> 00:05:34,958 Se estiver... Enquanto o helicóptero dá a volta no prédio... 95 00:05:34,959 --> 00:05:37,252 - Jesus... Minha nossa! - Vejam isso. 96 00:05:37,253 --> 00:05:39,004 É inacreditável. 97 00:05:39,005 --> 00:05:42,049 A lateral do edifício federal foi destruída. Jesse? 98 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 Um terço do prédio foi destruído. 99 00:05:45,511 --> 00:05:50,182 E podemos ver essa fumaça, os destroços e fogo no chão, 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,934 lá embaixo, no centro. 101 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 É devastador. 102 00:05:55,438 --> 00:05:59,107 Ainda não temos certeza do que causou a explosão. 103 00:05:59,108 --> 00:06:00,568 Estávamos tomando café, 104 00:06:01,069 --> 00:06:04,447 e aí houve uma explosão que nos derrubou da mesa. 105 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 Eu levantei, fui até a porta e estava chovendo papel. 106 00:06:11,621 --> 00:06:14,832 Estava nevando papel. Havia destroços por todo lado. 107 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Foi surreal. Um silêncio absoluto. 108 00:06:20,338 --> 00:06:22,589 Um alarme de carro disparava ao longe. 109 00:06:22,590 --> 00:06:24,133 Dava pra ouvir os pássaros. 110 00:06:25,968 --> 00:06:28,512 Quando a onda de choque se propagou, 111 00:06:28,513 --> 00:06:31,723 destruiu as janelas de todos os arranha-céus da rua. 112 00:06:31,724 --> 00:06:33,810 Esmagou todos os carros. 113 00:06:35,770 --> 00:06:38,772 E eu saí correndo até o edifício federal. 114 00:06:38,773 --> 00:06:40,816 {\an8}EDIFÍCIO MURRAH FÓRUM 115 00:06:40,817 --> 00:06:45,446 Quando aconteceu a explosão, estávamos no tribunal, e deu para sentir. 116 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 As telhas caíram. 117 00:06:48,282 --> 00:06:49,617 As janelas estouraram. 118 00:06:50,201 --> 00:06:51,743 - Vamos. - Saiam do prédio. 119 00:06:51,744 --> 00:06:54,997 As pessoas gritavam: "Vamos, saiam daqui!" 120 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Foi um caos. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,428 Eu ouvia as pessoas perguntando: "O que foi isso?" 122 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Foi quando ouvi os policiais dizendo para outra pessoa 123 00:07:14,183 --> 00:07:18,354 que a explosão aconteceu no edifício Murrah. 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Eu falei: "Não!" E lembro que comecei a gritar. 125 00:07:24,527 --> 00:07:25,444 Quando cheguei, 126 00:07:25,445 --> 00:07:28,697 o estacionamento da frente estava tomado pelo fogo. 127 00:07:28,698 --> 00:07:32,285 O prédio tinha sido cortado ao meio, dava pra ver lá dentro. 128 00:07:33,578 --> 00:07:36,163 As pessoas saíam e pareciam zumbis, 129 00:07:36,164 --> 00:07:39,125 elas andavam até onde conseguiam e caíam no chão. 130 00:07:40,126 --> 00:07:41,461 Estavam em choque. 131 00:07:42,086 --> 00:07:45,046 Uma jovem conseguiu chegar até a calçada 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,798 e ficou olhando pro nada. 133 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Fui lá e perguntei: "Tudo bem?" 134 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 Ela olhou para mim e falou: 135 00:07:50,928 --> 00:07:52,971 "Não sei." 136 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Ela não sabia o que tinha acontecido. 137 00:07:56,184 --> 00:07:57,434 Robin Marsh no local. 138 00:07:57,435 --> 00:07:59,561 - Robin, está ouvindo? - Sim. 139 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 {\an8}É inacreditável. 140 00:08:00,563 --> 00:08:05,735 {\an8}Todos aqui dizem que nunca acreditaríamos que algo assim aconteceria na cidade. 141 00:08:06,444 --> 00:08:09,946 Como repórter e como pessoa, esta é a minha comunidade. 142 00:08:09,947 --> 00:08:14,284 Você fica muito dividida entre trabalhar 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,661 ou sofrer por todas essas pessoas. 144 00:08:16,662 --> 00:08:20,457 Você está atendendo as pessoas. O que as vítimas têm dito? 145 00:08:20,458 --> 00:08:22,542 Elas estão em choque. 146 00:08:22,543 --> 00:08:24,586 Lembro que, não muito longe, 147 00:08:24,587 --> 00:08:27,131 havia um policial, literalmente... 148 00:08:28,257 --> 00:08:29,258 desolado. 149 00:08:31,427 --> 00:08:34,596 Acho que é a melhor palavra para descrever todos nós. 150 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Simplesmente desolados. 151 00:08:40,394 --> 00:08:44,272 Quando você se envolve num caso assim, sabe que será um caos. 152 00:08:44,273 --> 00:08:47,401 Isso é absurdo, é... Não consigo acreditar. 153 00:08:48,778 --> 00:08:51,821 A primeira coisa que fiz foi conter o perímetro, 154 00:08:51,822 --> 00:08:54,366 para tentar proteger a cena do crime. 155 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Nem precisamos falar. Pra trás. 156 00:08:57,912 --> 00:08:59,412 As ruas foram bloqueadas. 157 00:08:59,413 --> 00:09:03,334 Eu tentei ir até lá, mas não nos deixavam passar. 158 00:09:03,918 --> 00:09:06,920 Lembro que gritei para um policial: 159 00:09:06,921 --> 00:09:10,883 "Eu preciso passar. Tenho que encontrar meu filho. 160 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 Ele está na creche." 161 00:09:13,636 --> 00:09:15,804 E aí ele disse: 162 00:09:15,805 --> 00:09:18,891 "As crianças estão sendo levadas pro hospital." 163 00:09:19,559 --> 00:09:22,018 {\an8}Está um caos. Estão tentando controlar. 164 00:09:22,019 --> 00:09:25,188 {\an8}Ainda não temos notícias de nenhuma fatalidade. 165 00:09:25,189 --> 00:09:27,607 {\an8}Como falei, há muitos feridos. 166 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 Obviamente, queríamos entender o que aconteceu, 167 00:09:31,320 --> 00:09:36,617 mas, neste caso, salvar vidas era a prioridade. 168 00:09:39,370 --> 00:09:43,873 Era tudo muito rápido. Tínhamos segundos para avaliar alguém. 169 00:09:43,874 --> 00:09:46,209 Quando estiver pronto, podemos... 170 00:09:46,210 --> 00:09:49,296 Eu só procurava um sinal de vida. Qualquer sinal. 171 00:09:49,297 --> 00:09:52,299 Reflexos da córnea, respirações, pulsação. 172 00:09:52,300 --> 00:09:57,096 Qualquer coisa que me indicasse que havia pelo menos um sinal de vida. 173 00:09:58,222 --> 00:10:00,307 Eu decidia quem seria atendido já 174 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 e quem podia esperar um pouco. 175 00:10:03,227 --> 00:10:04,728 Está em estado crítico. 176 00:10:04,729 --> 00:10:07,648 E quem nem seria atendido. 177 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Foi uma triagem de vítimas em massa. 178 00:10:11,861 --> 00:10:13,069 Qual é o seu nome? 179 00:10:13,070 --> 00:10:15,530 E, para piorar, tínhamos crianças. 180 00:10:15,531 --> 00:10:16,907 Qual é o seu nome? 181 00:10:19,410 --> 00:10:20,286 Nossos bebês... 182 00:10:26,000 --> 00:10:29,336 Mas só vi uma das crianças sair de lá com sinais de vida, 183 00:10:29,337 --> 00:10:31,504 e logo atrás dela havia uma senhora 184 00:10:31,505 --> 00:10:35,635 que veio carregada em uma maca, as duas respirando agonicamente. 185 00:10:37,470 --> 00:10:40,389 Mas a criança tinha muitos traumatismos cranianos, 186 00:10:41,140 --> 00:10:44,643 então mandei que a cobrissem, 187 00:10:44,644 --> 00:10:47,103 levassem ao necrotério provisório, 188 00:10:47,104 --> 00:10:50,733 e ficassem com a criança até ela parar de respirar. 189 00:10:51,734 --> 00:10:53,568 Muita gente não reagiu bem. 190 00:10:53,569 --> 00:10:56,238 E me xingaram. 191 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 Falaram: "Não pode estar falando sério!" 192 00:10:59,950 --> 00:11:03,620 E falei: "Não tem o que salvar. Tem uma mulher aqui. 193 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 Tem mais duas vindo. São muitas vítimas." 194 00:11:10,628 --> 00:11:13,297 Quando virei, a mãe dela estava atrás de mim. 195 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 Ela estava perdida. E... 196 00:11:24,475 --> 00:11:26,852 Ela não foi com a filha. Só acenou. 197 00:11:27,645 --> 00:11:28,603 Ela só... 198 00:11:28,604 --> 00:11:30,898 Quando a levamos, ela só acenou 199 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 e foi embora. 200 00:11:52,670 --> 00:11:58,467 10H20 1 HORA E 18 MINUTOS APÓS O ATENTADO 201 00:12:01,637 --> 00:12:06,433 A central da Cidade de Oklahoma mandou várias unidades para o centro. 202 00:12:06,434 --> 00:12:09,061 Sabíamos que algo grande havia acontecido. 203 00:12:10,521 --> 00:12:12,605 {\an8}Meu quartel ligou pro meu rádio 204 00:12:12,606 --> 00:12:15,484 {\an8}e me mandou ficar onde eu costumava patrulhar. 205 00:12:20,656 --> 00:12:24,618 Eu estava na interestadual, atrás de um Mercury amarelo e velho. 206 00:12:27,329 --> 00:12:31,083 Vi que o veículo não tinha placa no para-choque traseiro, 207 00:12:32,251 --> 00:12:35,421 então liguei a sirene e o mandei encostar. 208 00:12:37,506 --> 00:12:40,049 Abri a porta do motorista e gritei: 209 00:12:40,050 --> 00:12:42,011 "Motorista, saia do veículo." 210 00:12:43,471 --> 00:12:45,264 Ele não saiu imediatamente. 211 00:12:47,266 --> 00:12:49,935 Gritei de novo: "Motorista, saia do veículo." 212 00:12:52,104 --> 00:12:54,565 A porta do motorista do carro foi aberta. 213 00:12:56,692 --> 00:12:58,985 Era um cara alto e magro. 214 00:12:58,986 --> 00:13:00,780 Corte de cabelo militar. 215 00:13:01,697 --> 00:13:03,907 Perguntei se ele tinha habilitação. 216 00:13:03,908 --> 00:13:06,075 Ele foi pegar no bolso direito, 217 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 e vi um volume embaixo do braço esquerdo que parecia uma arma. 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,166 Eu o segurei pela jaqueta, onde o volume estava, 219 00:13:13,167 --> 00:13:15,460 e, ao mesmo tempo, saquei minha arma 220 00:13:15,461 --> 00:13:17,128 e coloquei na nuca dele. 221 00:13:17,129 --> 00:13:20,298 Ele disse: "Minha arma está carregada." 222 00:13:20,299 --> 00:13:24,845 Eu o cutuquei na nuca com a minha pistola e falei: "A minha também." 223 00:13:26,222 --> 00:13:27,806 Eu o revistei e o algemei, 224 00:13:27,807 --> 00:13:31,142 peguei a habilitação dele e liguei para a central. 225 00:13:31,143 --> 00:13:34,980 Pedi para verificarem se Tim McVeigh era procurado. 226 00:13:38,818 --> 00:13:42,195 O carro não estava registrado como roubado e ele não era procurado. 227 00:13:42,196 --> 00:13:46,283 Não havia ficha criminal, mas ele portava uma arma carregada, 228 00:13:46,951 --> 00:13:49,661 e por isso foi detido. 229 00:13:49,662 --> 00:13:53,832 {\an8}PRESÍDIO DO CONDADO DE NOBLE PERRY, OKLAHOMA 230 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Lembro desse dia. 231 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 {\an8}Eu não saía da frente da televisão. 232 00:13:59,713 --> 00:14:04,844 {\an8}E aí Charlie entrou com um cara como qualquer outro, 233 00:14:06,178 --> 00:14:07,679 acusado de contravenções. 234 00:14:07,680 --> 00:14:09,264 O procedimento padrão 235 00:14:09,265 --> 00:14:11,599 para alguém detido por contravenções 236 00:14:11,600 --> 00:14:14,227 é liberá-los na manhã seguinte. 237 00:14:14,228 --> 00:14:16,230 Peguei as digitais dele. 238 00:14:16,730 --> 00:14:17,981 Ele não estava suado. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,732 As mãos dele não suavam. 240 00:14:19,733 --> 00:14:23,361 Ele estava calmo, assistindo à televisão conosco. 241 00:14:23,362 --> 00:14:28,241 {\an8}Eu e Marsha Moritz discutimos sobre o que estávamos vendo na TV, 242 00:14:28,242 --> 00:14:31,703 {\an8}e McVeigh olhou para a televisão algumas vezes, 243 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 {\an8}mas não comentou sobre o que estava vendo. 244 00:14:34,540 --> 00:14:37,500 E, depois disso, tirei a foto dele. 245 00:14:37,501 --> 00:14:41,045 {\an8}Os trabalhadores têm que rastejar pelos destroços para... 246 00:14:41,046 --> 00:14:44,090 {\an8}Eu estava vendo as imagens, mas tentando ouvir. 247 00:14:44,091 --> 00:14:45,675 {\an8}...falam com as vítimas... 248 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 {\an8}Aquela TV foi a primeira vez que vi o resultado. 249 00:14:59,899 --> 00:15:01,483 Meu corpo estava dormente. 250 00:15:02,693 --> 00:15:04,111 Não conseguia me mexer. 251 00:15:05,029 --> 00:15:07,031 Eu não conseguia sentir nada. 252 00:15:09,700 --> 00:15:12,118 Estava calor e escuro. 253 00:15:12,119 --> 00:15:13,704 Eu não enxergava nada. 254 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Quando eu inspirava, queimava. 255 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Achei que estivesse morta. 256 00:15:24,965 --> 00:15:27,676 Mas aí ouvi uma sirene ao longe. 257 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Percebi que estava soterrada. 258 00:15:32,765 --> 00:15:36,477 Eu gritava por socorro, mas não ouvia nada. 259 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 Foi uma sensação absurda, 260 00:15:41,857 --> 00:15:43,025 terrível. 261 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 Foi muito... 262 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Eu estava sozinha. 263 00:15:54,244 --> 00:15:56,955 Naquele momento, não havia como se comunicar. 264 00:15:56,956 --> 00:15:59,374 Os telefones não funcionavam. 265 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Então montamos um posto de comando 266 00:16:03,003 --> 00:16:06,214 e eu tinha que mandar pessoas levarem as mensagens 267 00:16:06,215 --> 00:16:09,385 para as agências de segurança pública que estavam lá. 268 00:16:10,052 --> 00:16:13,763 Tínhamos que determinar a origem da explosão rapidamente. 269 00:16:13,764 --> 00:16:16,349 Ouvimos vários relatos sobre a causa. 270 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Pode ter sido uma tubulação de gás. 271 00:16:18,519 --> 00:16:19,936 Não sabemos o que foi. 272 00:16:19,937 --> 00:16:23,648 Os bombeiros estão investigando a tubulação de gás. 273 00:16:23,649 --> 00:16:26,693 {\an8}Se não foi um vazamento de gás ou algo assim, 274 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 {\an8}se foi um atentado a bomba, foi algo bem sofisticado. 275 00:16:30,990 --> 00:16:33,366 Conversando com meus técnicos em bombas, 276 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 havia uma cratera grande na frente do prédio, 277 00:16:37,121 --> 00:16:38,204 o que indicaria 278 00:16:38,205 --> 00:16:40,958 que aquele seria o local da bomba. 279 00:16:42,334 --> 00:16:46,046 E a direção da explosão era voltada para o prédio. 280 00:16:46,547 --> 00:16:51,593 Juntando tudo isso, nós acreditávamos que havia, sim, sido uma bomba. 281 00:16:52,720 --> 00:16:55,931 Nunca havíamos tido uma bomba assim nos EUA. 282 00:16:56,974 --> 00:17:01,352 {\an8}Eu estava diante de uma situação que provavelmente seria 283 00:17:01,353 --> 00:17:04,230 a maior investigação da história do FBI. 284 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 Saiam da frente! 285 00:17:07,526 --> 00:17:09,527 Os investigadores têm certeza 286 00:17:09,528 --> 00:17:12,030 de que a explosão no edifício federal... 287 00:17:12,031 --> 00:17:14,615 Ainda não confirmaram o número de vítimas, 288 00:17:14,616 --> 00:17:17,660 não há suspeitos e ninguém se declarou responsável... 289 00:17:17,661 --> 00:17:19,871 ...responsável pela bomba em Oklahoma. 290 00:17:19,872 --> 00:17:21,289 Como Bill Neely falou... 291 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Não há relatos... 292 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 - ...Los Angeles, não são... - ...só o Irã sugeriu suspeitos... 293 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 ...edifício do fórum, onde sempre... 294 00:17:34,720 --> 00:17:38,723 O atentado a bomba na Cidade de Oklahoma foi a maior notícia do mundo 295 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 desde que aconteceu. 296 00:17:40,934 --> 00:17:44,562 {\an8}Foi uma notícia diferente de tudo que já havíamos coberto, 297 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 {\an8}pois foi gigante. 298 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 E, mesmo antes de o FBI dizer que foi um atentado terrorista, 299 00:17:51,612 --> 00:17:54,280 as pessoas já tentavam entender 300 00:17:54,281 --> 00:17:56,574 quem poderia ter feito isso. 301 00:17:56,575 --> 00:18:00,996 Nós recebemos muitas pistas bizarras desde o início. 302 00:18:03,123 --> 00:18:05,333 {\an8}Eu vi três homens. 303 00:18:05,334 --> 00:18:08,628 {\an8}Eles compraram uma picape inteira de nitrato de amônio. 304 00:18:08,629 --> 00:18:10,421 Ele pegou um táxi. Era verde... 305 00:18:10,422 --> 00:18:12,090 {\an8}Ele tinha facas nas botas. 306 00:18:12,091 --> 00:18:14,008 {\an8}Tinham pás, enxadas... 307 00:18:14,009 --> 00:18:14,926 {\an8}Cabelo preto... 308 00:18:14,927 --> 00:18:15,968 Ele parecia ser... 309 00:18:15,969 --> 00:18:17,678 Árabes, pele escura, barba... 310 00:18:17,679 --> 00:18:19,263 Entre 1,75 e 1,77 de altura... 311 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 Sei que esses caras plantaram a bomba. 312 00:18:22,434 --> 00:18:24,310 Um boletim do FBI 313 00:18:24,311 --> 00:18:30,066 dizia que procuravam uma SUV marrom com dois homens do Oriente Médio. 314 00:18:30,067 --> 00:18:32,568 Dois suspeitos, homens, do Oriente Médio, 315 00:18:32,569 --> 00:18:36,823 um de 20 a 25 anos e outro de 35 a 38, ambos com barba. 316 00:18:36,824 --> 00:18:39,325 De repente, todo mundo começou a procurar 317 00:18:39,326 --> 00:18:41,452 uma relação com o Oriente Médio. 318 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 {\an8}Segundo uma fonte do governo, 319 00:18:43,455 --> 00:18:47,750 {\an8}o caso é, claramente, um atentado terrorista do Oriente Médio. 320 00:18:47,751 --> 00:18:52,506 Extraoficialmente, o FBI considera um incidente relacionado ao Oriente Médio. 321 00:18:53,090 --> 00:18:54,924 Uma muçulmana e uma criança. 322 00:18:54,925 --> 00:19:00,055 Ela passou correndo muito rápido com sua filha. 323 00:19:00,556 --> 00:19:02,765 Estavam bem arrumados, foi estranho. 324 00:19:02,766 --> 00:19:05,561 Tinha muita gente do Oriente Médio lá. 325 00:19:06,061 --> 00:19:07,520 Como eles eram? 326 00:19:07,521 --> 00:19:10,857 Eles são... Desculpa, eles são todos iguais pra mim. 327 00:19:10,858 --> 00:19:15,195 Alguém consegue descobrir se esse é o segundo aniversário do Waco? 328 00:19:16,196 --> 00:19:18,447 - Mesmo dia. - Mesmo dia da explosão? 329 00:19:18,448 --> 00:19:21,033 - Por isso foi no dia 19. - Mesmo dia do Waco. 330 00:19:21,034 --> 00:19:22,619 - Jesus... - Em 93. 331 00:19:24,621 --> 00:19:28,583 {\an8}Uma de nossas repórteres veio e disse que foi no dia 19 de abril, 332 00:19:28,584 --> 00:19:32,921 {\an8}e mencionou que poderia ser terrorismo doméstico. 333 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 {\an8}Não sei se é cedo demais para descartar 334 00:19:37,551 --> 00:19:41,846 {\an8}este ataque como uma vingança pelo que acontecem em Waco há dois anos. 335 00:19:41,847 --> 00:19:44,933 1993 COMPLEXO DO RAMO DAVIDIANO, WACO, TEXAS 336 00:19:48,645 --> 00:19:51,898 Em 1993, houve uma batida no Ramo Davidiano, 337 00:19:51,899 --> 00:19:54,650 liderado por David Koresh, 338 00:19:54,651 --> 00:19:59,990 que tinha um arsenal enorme de armas ilegais em Waco. 339 00:20:00,949 --> 00:20:03,117 Emergência, como posso ajudar? 340 00:20:03,118 --> 00:20:05,953 Tem 77 homens em volta da nossa casa atirando em nós. 341 00:20:05,954 --> 00:20:08,623 Tem crianças e mulheres aqui. Mande recuarem! 342 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 A operação acabou em um tiroteio 343 00:20:11,043 --> 00:20:14,670 e em um cerco de 51 dias, com a atuação do FBI. 344 00:20:14,671 --> 00:20:17,298 Bob Ricks foi um dos principais agentes 345 00:20:17,299 --> 00:20:21,302 que liderou o que aconteceu durante o cerco do Ramo Davidiano. 346 00:20:21,303 --> 00:20:24,513 Nós perguntávamos se ele ia sair de lá. 347 00:20:24,514 --> 00:20:27,975 A resposta era: "Estou esperando a mensagem de Deus." 348 00:20:27,976 --> 00:20:29,894 Nós sabíamos, desde o começo, 349 00:20:29,895 --> 00:20:33,899 que Waco seria uma situação extremamente difícil de resolver. 350 00:20:34,900 --> 00:20:36,776 {\an8}19 DE ABRIL DE 1993 351 00:20:36,777 --> 00:20:38,194 No dia 19 de abril, 352 00:20:38,195 --> 00:20:41,781 tentaram forçar os davidianos a saírem com gás lacrimogêneo, 353 00:20:41,782 --> 00:20:44,575 e causaram um incêndio que matou 76 pessoas, 354 00:20:44,576 --> 00:20:46,370 incluindo 22 crianças. 355 00:20:49,915 --> 00:20:54,419 Waco foi o pior momento da história moderna do FBI, 356 00:20:54,920 --> 00:20:58,798 e se tornou um ímã para todo tipo de pessoa 357 00:20:58,799 --> 00:21:02,635 que se preocupava com o que o governo faria com suas armas. 358 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 Ele finge que se preocupa com mulheres e crianças. 359 00:21:05,097 --> 00:21:06,931 Por que elas estão lá? 360 00:21:06,932 --> 00:21:08,517 Por causa de uma arma 361 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 que ele tem o direito de ter. 362 00:21:10,978 --> 00:21:14,397 Havia protestos acontecendo por todo o país. 363 00:21:14,398 --> 00:21:18,317 Como o comitê de 1776, no Memorial de Lincoln em Washington. 364 00:21:18,318 --> 00:21:22,029 Se aprovarem leis ilegais e injustas sobre as armas, 365 00:21:22,030 --> 00:21:26,827 que revoguem nosso direito de ter e portar almas, Deus os ajude. 366 00:21:28,078 --> 00:21:28,911 {\an8}VINGANÇA A CAMINHO 367 00:21:28,912 --> 00:21:31,747 E havia pessoas formando milícias. 368 00:21:31,748 --> 00:21:35,419 A ATF que é criminosa, não eu. Eu sou um cidadão de bem. 369 00:21:36,169 --> 00:21:38,796 Não matei 80 e tantas pessoas em Waco. 370 00:21:38,797 --> 00:21:43,301 Grupos de extrema-direita falavam em retaliação, 371 00:21:43,302 --> 00:21:47,806 que as pessoas teriam que lutar contra o que o governo havia feito. 372 00:21:48,515 --> 00:21:51,058 Antes do atentado na Cidade de Oklahoma, 373 00:21:51,059 --> 00:21:54,980 tive uma situação com a procuradora-geral quando ela esteve aqui. 374 00:21:55,480 --> 00:22:01,610 Falei: "Você pode não entender, mas o caso de Waco não foi esquecido." 375 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 E ela respondeu: "As pessoas não ligam mais para isso." 376 00:22:06,616 --> 00:22:08,075 Nós até recebemos ordens 377 00:22:08,076 --> 00:22:11,121 de deixar quieto e não falar mais sobre Waco. 378 00:22:11,788 --> 00:22:14,665 Vendo aquelas imagens no dia do atentado, 379 00:22:14,666 --> 00:22:18,169 eu percebi na hora que tinha que ter a ver com Waco. 380 00:22:18,170 --> 00:22:20,296 Foi tão perturbador 381 00:22:20,297 --> 00:22:23,383 que tive que parar o carro e vomitei em uma vala. 382 00:22:24,968 --> 00:22:28,430 Meu assistente disse: "Bob, hoje é dia 19 de abril." 383 00:22:29,556 --> 00:22:34,101 E isso me deu... Fui tomado por uma onda de emoções, 384 00:22:34,102 --> 00:22:37,146 e, naquele primeiro momento, 385 00:22:37,147 --> 00:22:43,403 achei que era muito provável que isso tivesse a ver com Waco. 386 00:22:44,279 --> 00:22:47,698 {\an8}Muitas pessoas neste país, milhares de pessoas, 387 00:22:47,699 --> 00:22:49,325 {\an8}consideram o terrorismo... 388 00:22:49,326 --> 00:22:51,744 {\an8}Digo terrorismo porque elas veem assim. 389 00:22:51,745 --> 00:22:54,538 {\an8}...o confronto em Waco e o incêndio que aconteceu 390 00:22:54,539 --> 00:22:56,999 {\an8}como seu tiro ouvido em todo o mundo. 391 00:22:57,000 --> 00:22:59,919 {\an8}Elas consideram que estão em guerra com o governo 392 00:22:59,920 --> 00:23:02,046 {\an8}e que aquele foi o primeiro tiro. 393 00:23:02,047 --> 00:23:04,465 {\an8}Havia um medo muito real 394 00:23:04,466 --> 00:23:08,011 de que isso fosse só a abertura de algo muito maior. 395 00:23:12,557 --> 00:23:16,353 Naquela manhã, liguei a televisão e vi a coluna de fumaça. 396 00:23:17,062 --> 00:23:20,564 {\an8}Eu era um agente do FBI na divisão de Cidade de Oklahoma. 397 00:23:20,565 --> 00:23:24,110 {\an8}O edifício federal A. P. Murrah abrigava várias agências. 398 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Eu conhecia todo mundo lá. 399 00:23:27,531 --> 00:23:30,074 Quando vi o prédio, saí correndo do carro, 400 00:23:30,075 --> 00:23:34,287 coloquei a luz vermelha, liguei a sirene e corri pro centro da cidade. 401 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Eu voei até lá. 402 00:23:36,581 --> 00:23:40,918 Havia luzes vermelhas por todo lado, fumaça escura saindo dos carros, 403 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 e, quando virei uma esquina, vi o edifício federal. 404 00:23:51,054 --> 00:23:52,138 Eu estava vendo, 405 00:23:52,139 --> 00:23:55,559 mas meu cérebro não aceitava o que eu estava vendo. 406 00:23:57,602 --> 00:24:00,938 Entrei no prédio para encontrar sobreviventes 407 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 que ainda estivessem lá. 408 00:24:04,234 --> 00:24:05,484 Mas não é incomum 409 00:24:05,485 --> 00:24:09,364 uma pessoa que planta um dispositivo explosivo 410 00:24:09,990 --> 00:24:11,866 plantar um segundo dispositivo, 411 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 que funciona como um ataque contra os socorristas. 412 00:24:16,663 --> 00:24:21,418 Então já havia pessoas procurando qualquer tipo de dispositivo secundário. 413 00:24:24,463 --> 00:24:25,880 {\an8}Procurávamos provas. 414 00:24:25,881 --> 00:24:28,674 {\an8}Procurávamos explosivos que tivessem sido arremessados, 415 00:24:28,675 --> 00:24:31,302 qualquer coisa que pudesse ferir alguém. 416 00:24:31,303 --> 00:24:34,181 O prédio tinha nove andares, 417 00:24:34,890 --> 00:24:38,392 e o piso de cada andar era de concreto, dessa espessura, 418 00:24:38,393 --> 00:24:40,228 e tinha vergalhões no meio. 419 00:24:41,480 --> 00:24:45,150 E os pisos se empilharam quando caíram. 420 00:24:46,443 --> 00:24:50,279 Os andares de cima foram caindo nos inferiores até não ter mais 421 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 para onde cair, e tínhamos que escavar tudo isso. 422 00:24:55,410 --> 00:24:58,371 A primeira coisa que fizemos foi procurar feridos. 423 00:24:59,331 --> 00:25:00,873 Os médicos foram lá 424 00:25:00,874 --> 00:25:03,668 e amputaram as pessoas ali mesmo, no prédio. 425 00:25:04,878 --> 00:25:07,922 Quando um cirurgião entrou no buraco para fazer a amputação, 426 00:25:07,923 --> 00:25:12,177 entregou a carteira dele e disse: "Se desabar, entrega pra minha mulher." 427 00:25:14,221 --> 00:25:16,931 Dentro do prédio, era difícil de se locomover. 428 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Ninguém sabia se o prédio continuaria de pé. 429 00:25:21,811 --> 00:25:25,440 Uma enfermeira entrou correndo no prédio para tentar ajudar, 430 00:25:26,399 --> 00:25:29,443 um pedaço de concreto caiu na cabeça dela, 431 00:25:29,444 --> 00:25:30,862 e ela acabou morrendo. 432 00:25:40,497 --> 00:25:42,665 Tem corpos aqui. Temos um homem... 433 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Ouvi vozes de homens. 434 00:25:45,919 --> 00:25:48,170 Comecei a gritar, ele gritou de volta: 435 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 "Tem uma viva. Precisamos de ajuda." 436 00:25:51,299 --> 00:25:53,425 Ele disse: "Não estamos te vendo. 437 00:25:53,426 --> 00:25:56,263 Temos que seguir a sua voz. Continue falando." 438 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 Mais uma! 439 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 Ótimo. 440 00:26:02,352 --> 00:26:03,687 Confere a linha. 441 00:26:13,321 --> 00:26:17,032 Eu os ouvia se aproximando, e minha mão direita estava para fora 442 00:26:17,033 --> 00:26:18,577 da pilha de entulho. 443 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 E tive a sensação de que alguém havia tocado na minha mão. 444 00:26:23,665 --> 00:26:26,125 Falei: "Acho que você tocou minha mão." 445 00:26:26,126 --> 00:26:28,460 Ele perguntou a cor da minha camiseta. 446 00:26:28,461 --> 00:26:31,965 Falei: "Não sei." E ele: "Pense! Qual a cor da camiseta?" 447 00:26:32,924 --> 00:26:34,133 Falei: "Verde." 448 00:26:34,134 --> 00:26:38,263 Assim que falei que era verde, senti pegarem na minha mão. 449 00:26:39,431 --> 00:26:42,600 Pensei: "É isso. Agora vão contar até três. 450 00:26:42,601 --> 00:26:44,060 Vão me tirar daqui." 451 00:26:45,353 --> 00:26:50,025 10H28 1 HORA E 26 MINUTOS APÓS O ATENTADO 452 00:26:55,030 --> 00:26:57,448 Eu estava andando pelo prédio, olhei para cima, 453 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 pro topo da pilha de destroços, 454 00:27:00,994 --> 00:27:03,496 e vi uma caixa de foguete antitanque. 455 00:27:06,082 --> 00:27:08,959 Eles são lançados com um lança-foguete de ombro. 456 00:27:08,960 --> 00:27:10,794 Disparam um projétil grande. 457 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Quando bate, ele explode. 458 00:27:13,048 --> 00:27:14,841 Eles destroem tanques. 459 00:27:15,759 --> 00:27:17,301 E, de repente, me avisaram 460 00:27:17,302 --> 00:27:20,304 que outra bomba foi encontrada no edifício Murrah. 461 00:27:20,305 --> 00:27:23,015 O prédio estava bem no meio. Minha mãe estava lá. 462 00:27:23,016 --> 00:27:24,016 Tem uma bomba! 463 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Bomba! Saiam. 464 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Todos pra trás, tem uma bomba! 465 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Outra bomba! Meu Deus! 466 00:27:32,275 --> 00:27:33,109 Para. 467 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 Saiam todos daqui. 468 00:27:35,987 --> 00:27:38,364 Afastem-se do lado leste do edifício. 469 00:27:38,365 --> 00:27:40,282 Temos uma emergência no local. 470 00:27:40,283 --> 00:27:43,203 Ouvi um tumulto bem grande. 471 00:27:43,703 --> 00:27:45,704 Os escombros começaram a tremer 472 00:27:45,705 --> 00:27:49,541 e eu ouvia o que parecia ser pessoas correndo por cima de mim. 473 00:27:49,542 --> 00:27:51,543 - O que houve? - Outra bomba. 474 00:27:51,544 --> 00:27:54,296 Mandaram todo mundo sair, inclusive o comando. 475 00:27:54,297 --> 00:27:57,175 Todos saíram correndo do prédio. 476 00:28:04,099 --> 00:28:05,350 Eu me recusei a sair. 477 00:28:05,850 --> 00:28:09,478 Um policial apontou a arma para mim e disse que ia atirar. 478 00:28:09,479 --> 00:28:10,896 "Mas tenho pacientes." 479 00:28:10,897 --> 00:28:15,151 Ele falou: "Vou atirar na sua perna se você não sair daqui." 480 00:28:16,194 --> 00:28:17,152 Então eu saí. 481 00:28:17,153 --> 00:28:19,947 {\an8}Muita preocupação com uma segunda explosão. 482 00:28:19,948 --> 00:28:22,282 {\an8}Estão evacuando o centro. 483 00:28:22,283 --> 00:28:24,660 {\an8}Médicos também estão saindo correndo. 484 00:28:24,661 --> 00:28:28,498 Os homens começaram a dizer que havia outra bomba. 485 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Percebi o que estava acontecendo. 486 00:28:33,920 --> 00:28:37,882 Falei meu nome e pedi para dizerem à minha família que eu os amava. 487 00:28:40,719 --> 00:28:42,929 Iam me deixar lá, enterrada viva. 488 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 Comecei a pensar na minha vida e... 489 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 Nos relacionamentos e... 490 00:28:55,400 --> 00:28:57,985 em fazer algo na vida para ajudar os outros... 491 00:28:57,986 --> 00:28:59,946 Eu nunca tinha sido mãe. 492 00:29:01,990 --> 00:29:04,617 E, de repente, 493 00:29:05,660 --> 00:29:07,036 ficou muito claro. 494 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 Eu não vivia a vida que queria. 495 00:29:12,167 --> 00:29:15,295 Agora que estava morrendo, pensei nisso e percebi 496 00:29:16,129 --> 00:29:17,755 que não queria viver assim. 497 00:29:17,756 --> 00:29:20,175 Queria viver de outra forma, mas era tarde demais. 498 00:29:24,929 --> 00:29:28,432 Precisam se afastar mais. Para trás. Afastem-se mais. 499 00:29:28,433 --> 00:29:31,436 - Anda, seu idiota! - Preciso que se afastem mais. 500 00:29:33,521 --> 00:29:36,733 Nós subimos as escadas, eu e um policial. 501 00:29:37,609 --> 00:29:42,113 Eu tinha que descer a caixa do 8o andar de destroços, 502 00:29:42,697 --> 00:29:46,701 pela escada, e rápido, pois não queria que explodisse. 503 00:29:51,539 --> 00:29:55,584 Fui lá e a ponta do foguete antitanque 504 00:29:55,585 --> 00:29:57,586 indicava que estava ativo. 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,671 Então amarramos uma corda nele. 506 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 Estávamos descendo a caixa. 507 00:30:05,595 --> 00:30:07,012 Conseguimos descer. 508 00:30:07,013 --> 00:30:08,472 Colocamos no carro. 509 00:30:08,473 --> 00:30:13,394 Eles levaram pro campo de bombas do condado e colocaram fogo. 510 00:30:16,648 --> 00:30:18,273 Não era de verdade. 511 00:30:18,274 --> 00:30:23,071 Era uma imitação que seria usada em uma operação da alfândega. 512 00:30:24,322 --> 00:30:26,406 Isso foi extremamente frustrante, 513 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 porque interferiu em todo o resgate. 514 00:30:30,161 --> 00:30:33,122 Então pude deixar as pessoas voltarem. 515 00:30:33,706 --> 00:30:36,583 {\an8}Também queremos informar que a ATF confirmou 516 00:30:36,584 --> 00:30:40,379 {\an8}que o explosivo encontrado que fez as pessoas saírem correndo 517 00:30:40,380 --> 00:30:43,465 {\an8}era um dispositivo de treinamento da ATF, 518 00:30:43,466 --> 00:30:47,719 {\an8}que tem um escritório naquele prédio, aqui na Cidade de Oklahoma. 519 00:30:47,720 --> 00:30:49,596 Ainda há pessoas lá dentro. 520 00:30:49,597 --> 00:30:52,308 Ainda não se sabe se elas estão vivas ou não. 521 00:30:53,977 --> 00:30:56,812 Fui até um caminhão dos bombeiros na rua. 522 00:30:56,813 --> 00:31:00,649 Vi o Agente Especial Matt Lotspeich, claramente abalado. 523 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 Perguntei o que houve. Ele disse: "Deixei uma pessoa viva lá." 524 00:31:04,571 --> 00:31:07,614 Nós nos viramos, olhamos pro prédio 525 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 e começamos a voltar. 526 00:31:15,623 --> 00:31:16,915 Cadê ela? 527 00:31:16,916 --> 00:31:19,251 A poeira era muito grossa, 528 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 dava para sentir o prédio se movimentando. 529 00:31:23,047 --> 00:31:24,299 Eu só pensava: 530 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 "Queria poder dizer aos meus filhos que os amo." 531 00:31:29,971 --> 00:31:31,431 Porque, naquele momento... 532 00:31:36,561 --> 00:31:39,022 eu não sabia se sairíamos dali. 533 00:31:44,110 --> 00:31:48,865 Então chegamos até o local onde Amy estava soterrada nos escombros. 534 00:31:49,365 --> 00:31:52,410 Havia uma placa de concreto nessa posição, 535 00:31:53,286 --> 00:31:55,330 e Amy estava aqui embaixo, 536 00:31:57,415 --> 00:31:58,833 enterrada nos destroços. 537 00:32:02,253 --> 00:32:06,215 Ouvi as vozes dos homens, e um deles segurou minha mão. 538 00:32:06,883 --> 00:32:07,717 Peguei ela. 539 00:32:09,135 --> 00:32:12,513 Ela segurou a mão de alguém, e ele precisava trabalhar, 540 00:32:13,014 --> 00:32:18,186 então colocou a mão dela na bota do Matt, e ela ficou segurando a bota. 541 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Dessa vez, eu não ia soltar. 542 00:32:23,566 --> 00:32:26,318 Matt e os bombeiros me entregavam os destroços 543 00:32:26,319 --> 00:32:28,905 para entregar aos policiais que estavam lá. 544 00:32:30,406 --> 00:32:31,740 Aí começamos a vê-la. 545 00:32:31,741 --> 00:32:34,786 Pensamos: "Como é que ela ainda está viva?" 546 00:32:37,038 --> 00:32:40,792 Eu estava presa e, enquanto eles tentavam me libertar, 547 00:32:41,292 --> 00:32:44,211 disseram que eu ainda estava na minha cadeira, 548 00:32:44,212 --> 00:32:47,548 de cabeça para baixo, debaixo de três metros de entulho. 549 00:32:51,219 --> 00:32:52,886 E, de repente, eles falaram: 550 00:32:52,887 --> 00:32:55,098 "Vamos contar até três. Vai doer." 551 00:33:00,228 --> 00:33:04,649 Eles contaram até três e me puxaram, e eu saí dos escombros. 552 00:33:06,234 --> 00:33:07,484 Sim, tudo doía. 553 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 Eu sentia cada nervo, mas... 554 00:33:10,238 --> 00:33:11,447 não importava. 555 00:33:13,449 --> 00:33:15,827 Eles me tiraram do edifício federal. 556 00:33:17,078 --> 00:33:19,288 Eu não acreditava no que via. 557 00:33:21,207 --> 00:33:23,542 Eu não sabia o que tinha machucado. 558 00:33:23,543 --> 00:33:27,630 Não sabia como meus amigos estavam, mas nunca vou esquecer... 559 00:33:29,507 --> 00:33:33,219 que olhei pro céu, respirei o ar fresco 560 00:33:33,720 --> 00:33:36,931 e prometi a Deus que nunca mais viveria do mesmo jeito. 561 00:33:38,808 --> 00:33:40,684 11H30 2 HORAS E 28 MINUTOS APÓS O ATENTADO 562 00:33:40,685 --> 00:33:43,270 Ainda há muito medo no centro da cidade, 563 00:33:43,271 --> 00:33:46,023 enquanto as autoridades procuram o culpado 564 00:33:46,024 --> 00:33:47,942 e o que ainda pode estar lá. 565 00:33:49,736 --> 00:33:52,946 Muitas vezes, casos com bombas são muito difíceis 566 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 porque as provas são destruídas. 567 00:33:56,701 --> 00:34:01,246 Temos que fazer uma busca em uma área de dez quarteirões 568 00:34:01,247 --> 00:34:04,250 e coletar todas as provas que pudermos. 569 00:34:05,376 --> 00:34:08,211 Me perguntaram quem eu gostaria que ajudasse, 570 00:34:08,212 --> 00:34:12,299 {\an8}e achei que Danny Coulson poderia ser muito útil. 571 00:34:12,300 --> 00:34:14,718 {\an8}Ele era da equipe de resgate de reféns. 572 00:34:14,719 --> 00:34:18,431 {\an8}Quando cheguei, fui direto ver o Ricks no centro de comando. 573 00:34:18,931 --> 00:34:21,641 Ele disse: "Lidere a coleta das provas 574 00:34:21,642 --> 00:34:23,644 e eu lidero a investigação." 575 00:34:24,145 --> 00:34:28,065 Mandamos a equipe de resposta e começamos a revistar o local. 576 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Tínhamos centenas de pessoas trabalhando na cena, 577 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 para conduzir a investigação de forma sistemática. 578 00:34:35,114 --> 00:34:38,658 {\an8}As autoridades acreditam que pode ter sido um carro-bomba. 579 00:34:38,659 --> 00:34:39,951 {\an8}Ainda não há provas. 580 00:34:39,952 --> 00:34:42,496 {\an8}A perícia ainda não confirmou nada. 581 00:34:42,497 --> 00:34:44,664 Analisamos muitas coisas. 582 00:34:44,665 --> 00:34:48,419 Mas o segredo foi o diferencial do caminhão. 583 00:34:49,253 --> 00:34:51,088 A primeira prova relevante 584 00:34:51,089 --> 00:34:54,466 foi encontrada a um quarteirão de distância do edifício, 585 00:34:54,467 --> 00:34:57,844 em frente a um condomínio residencial, o Regency Towers. 586 00:34:57,845 --> 00:34:59,304 Havia um homem lá fora. 587 00:34:59,305 --> 00:35:02,642 Ele ouviu um barulho de rotação, como um helicóptero, 588 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 e, de repente, um eixo traseiro caiu sobre um carro. 589 00:35:07,146 --> 00:35:11,441 O FBI me procurou porque trabalhei com roubo de carros por 16 anos. 590 00:35:11,442 --> 00:35:16,738 Quando vi aquele eixo tão longe do edifício Murrah, 591 00:35:16,739 --> 00:35:21,160 sabia que tinha que ter vindo do caminhão que havia causado a explosão. 592 00:35:22,203 --> 00:35:24,956 A explosão foi tão intensa 593 00:35:25,456 --> 00:35:27,541 que fez o eixo traseiro do caminhão 594 00:35:27,542 --> 00:35:31,129 usado para levar a bomba até lá explodir. 595 00:35:32,130 --> 00:35:34,256 Só dava para ver o último número, 596 00:35:34,257 --> 00:35:39,261 peguei um produto de limpeza e uma escova, limpei até chegar ao metal 597 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 e encontrei o número da parte traseira. 598 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Foi uma grande descoberta. 599 00:35:43,850 --> 00:35:46,977 Liguei pro Departamento Nacional de Roubos de Automóveis 600 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 e falei para a mulher: "Encontre o VIN deste número confidencial." 601 00:35:53,442 --> 00:35:55,945 Ela disse: "É um caminhão alugado ativo." 602 00:35:56,612 --> 00:36:00,323 O caminhão havia sido alugado dois dias antes 603 00:36:00,324 --> 00:36:03,535 na Elliott's Body Shop, em Junction City, Kansas. 604 00:36:03,536 --> 00:36:06,622 {\an8}CIDADE DE OKLAHOMA 605 00:36:08,082 --> 00:36:11,459 {\an8}No dia do atentado, eu estava sozinho em Salina, Kansas. 606 00:36:11,460 --> 00:36:13,879 {\an8}Achei que só assistiria ao caso na TV, 607 00:36:13,880 --> 00:36:16,214 {\an8}frustrado por não poder ajudar. 608 00:36:16,215 --> 00:36:18,758 Mas, lá pelas 15h, recebi uma ligação. 609 00:36:18,759 --> 00:36:21,928 Disseram que o caminhão foi alugado em Junction City. 610 00:36:21,929 --> 00:36:24,514 Me pediram para ir lá, pegar os documentos 611 00:36:24,515 --> 00:36:26,349 e levar para o laboratório. 612 00:36:26,350 --> 00:36:29,436 Quando li os documentos do aluguel 613 00:36:29,437 --> 00:36:31,146 da Elliott's Body Shop, 614 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 vi que o nome usado por quem o alugou 615 00:36:33,858 --> 00:36:34,942 {\an8}era Robert Kling. 616 00:36:37,486 --> 00:36:40,947 Começamos a entrevistar os funcionários da Elliott's Body Shop. 617 00:36:40,948 --> 00:36:43,659 Percebi que podíamos fazer retratos-falados, 618 00:36:44,285 --> 00:36:46,411 e recebi uma ligação dizendo 619 00:36:46,412 --> 00:36:48,455 que o desenhista estava a caminho 620 00:36:48,456 --> 00:36:50,874 e deveria chegar na manhã seguinte. 621 00:36:50,875 --> 00:36:55,421 16H30 7 HORAS E 28 MINUTOS APÓS O ATENTADO 622 00:36:56,589 --> 00:36:59,674 O presidente Clinton declarou emergência federal. 623 00:36:59,675 --> 00:37:01,134 Houve um grande debate 624 00:37:01,135 --> 00:37:04,429 sobre se deveríamos divulgar a informação do caminhão. 625 00:37:04,430 --> 00:37:08,935 No fim, decidimos que receberíamos milhares de pistas, 626 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 então preferimos não divulgar. 627 00:37:12,521 --> 00:37:14,981 {\an8}No momento, não temos suposições 628 00:37:14,982 --> 00:37:19,362 {\an8}sobre quem foi o responsável por este atentado. 629 00:37:20,529 --> 00:37:25,284 {\an8}E temos centenas, se não milhares, de pistas, 630 00:37:25,785 --> 00:37:29,788 {\an8}desde indivíduos que nos ligaram até testemunhas oculares. 631 00:37:29,789 --> 00:37:32,541 {\an8}Cada uma delas é tratada com muita seriedade. 632 00:37:33,376 --> 00:37:37,671 {\an8}Mas, no momento, não podemos especular sobre quem é o responsável. 633 00:37:37,672 --> 00:37:39,923 {\an8}Minha intenção era garantir 634 00:37:39,924 --> 00:37:42,592 ao povo estadunidense que resolveríamos o caso. 635 00:37:42,593 --> 00:37:45,553 PRIMEIRA IGREJA CRISTÃ CIDADE DE OKLAHOMA 636 00:37:45,554 --> 00:37:47,682 PONTO DE ENCONTRO DAS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS 637 00:37:49,100 --> 00:37:50,726 Acabei indo à igreja. 638 00:37:51,686 --> 00:37:55,022 Era um ponto de encontro onde podíamos esperar. 639 00:37:56,023 --> 00:37:57,483 Todas as famílias estavam lá. 640 00:37:59,402 --> 00:38:01,612 Todos que conheciam alguém no prédio. 641 00:38:07,285 --> 00:38:09,245 Eu me lembro do Tony entrando. 642 00:38:10,830 --> 00:38:11,664 E... 643 00:38:12,957 --> 00:38:15,542 eu só conseguia... Só me lembro do rosto dele. 644 00:38:15,543 --> 00:38:17,877 E nós nem conseguíamos falar. 645 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Só nos abraçamos. 646 00:38:22,633 --> 00:38:24,259 Quando a noite chegou, 647 00:38:24,260 --> 00:38:27,721 meu trabalho era conversar com os pais que estavam lá, 648 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 que não sabiam como seus entes queridos estavam. 649 00:38:30,850 --> 00:38:32,726 Vamos falar com Robin Marsh. 650 00:38:32,727 --> 00:38:34,394 Ela está com familiares 651 00:38:34,395 --> 00:38:38,482 que fazem parte das muitas pessoas aguardando notícias. Robin? 652 00:38:39,108 --> 00:38:41,443 {\an8}Sim. Estamos aqui com a família Cooper. 653 00:38:41,444 --> 00:38:43,778 {\an8}Temos uma foto do pequeno Antonio. 654 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 {\an8}Ele tem seis meses. 655 00:38:46,490 --> 00:38:49,368 É por este bebê que estamos todos orando agora. 656 00:38:50,536 --> 00:38:54,289 {\an8}Ouvimos dizer que é possível que uma criança, 657 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 {\an8}ainda sem identificação, seja o bebê dos Cooper. 658 00:38:58,085 --> 00:39:01,212 {\an8}Sra. Cooper, a senhora trabalha no centro. Como foi sua manhã? 659 00:39:01,213 --> 00:39:05,676 {\an8}Você sempre leva o Antonio para a creche? 660 00:39:06,927 --> 00:39:09,846 {\an8}Sim, eu o deixo lá todo dia 661 00:39:09,847 --> 00:39:13,559 {\an8}e vou vê-lo todo dia no almoço, mas, hoje, não pude vê-lo. 662 00:39:15,561 --> 00:39:18,105 Eu me lembro da primeira noite. Estava frio. 663 00:39:18,606 --> 00:39:20,191 A temperatura caiu muito. 664 00:39:22,735 --> 00:39:26,613 Começou a chover, e eu dizia: "Senhor, não permita que meu bebê 665 00:39:26,614 --> 00:39:29,658 esteja naquele prédio, com frio e fome, e... 666 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 e ferido." 667 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Foi a pior noite da minha vida. 668 00:39:39,085 --> 00:39:42,587 {\an8}É a última coisa de que precisávamos: chuva. 669 00:39:42,588 --> 00:39:45,673 {\an8}Mas, atrás de mim, temos uma visão sinistra. 670 00:39:45,674 --> 00:39:47,801 Os resgates continuam esta noite, 671 00:39:47,802 --> 00:39:51,179 e, apesar de terem esperança de encontrar sobreviventes, 672 00:39:51,180 --> 00:39:55,600 {\an8}uma mulher que passou o dia todo ajudando a tirar vítimas dos escombros 673 00:39:55,601 --> 00:39:59,313 {\an8}disse que tem medo de que tenhamos centenas de vítimas. 674 00:40:04,568 --> 00:40:09,572 20 DE ABRIL DE 1995 1 DIA APÓS O ATENTADO 675 00:40:09,573 --> 00:40:12,784 Temos um final feliz hoje na Cidade de Oklahoma. 676 00:40:12,785 --> 00:40:15,453 É a história de Amy Petty, presa por cinco horas 677 00:40:15,454 --> 00:40:18,873 nos escombros do edifício Murrah antes de ser resgatada. 678 00:40:18,874 --> 00:40:22,252 Ela está no Hospital Presbiteriano da Cidade de Oklahoma. 679 00:40:22,253 --> 00:40:23,504 Como você está? 680 00:40:24,213 --> 00:40:26,673 {\an8}Dolorida, mas feliz por estar viva. 681 00:40:26,674 --> 00:40:29,301 {\an8}O que os médicos dizem sobre a sua situação? 682 00:40:30,761 --> 00:40:34,557 Que ainda vou sentir dores, e tenho um corte grande na perna. 683 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Mas ficarei bem. 684 00:40:38,185 --> 00:40:43,982 O telefone não parava de tocar, 685 00:40:43,983 --> 00:40:46,651 com parentes dos meus colegas de trabalho 686 00:40:46,652 --> 00:40:49,113 ligando para perguntar se eu havia visto 687 00:40:50,364 --> 00:40:53,742 aquela pessoa no trabalho naquele dia. Se vi a roupa dela. 688 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 E eu não lembrava. 689 00:41:00,833 --> 00:41:02,333 Espero que os encontrem. 690 00:41:02,334 --> 00:41:04,545 Espero que sejam encontrados vivos. 691 00:41:18,017 --> 00:41:20,269 O dia 19 de abril foi um dia horrível, 692 00:41:21,061 --> 00:41:25,483 {\an8}e o dia 20 de abril foi quando as pessoas 693 00:41:27,234 --> 00:41:28,277 {\an8}se uniram. 694 00:41:30,488 --> 00:41:33,491 As pessoas levavam comida e todo tipo de coisa. 695 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 É o centro de doação de sangue. 696 00:41:36,368 --> 00:41:38,077 Tem fila pra ajudar. 697 00:41:38,078 --> 00:41:41,331 {\an8}Apesar de termos nossas diferenças, podemos nos unir 698 00:41:41,332 --> 00:41:43,417 {\an8}como um só para ajudar alguém. 699 00:41:46,378 --> 00:41:50,299 Começamos a ver que, após um único ato 700 00:41:50,799 --> 00:41:52,801 de loucura e terror, 701 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 tivemos centenas e até milhares 702 00:41:57,056 --> 00:41:58,473 de atos de gentileza. 703 00:41:58,474 --> 00:42:02,269 Pessoas entrando em contato para tentar melhorar a situação. 704 00:42:03,521 --> 00:42:06,231 Montaram um shopping dentro do nosso perímetro. 705 00:42:06,232 --> 00:42:08,191 Se você não tivesse botas, eles te davam. 706 00:42:08,192 --> 00:42:11,319 Se quisesse algo pra comer, eles tinham. Não cobravam nada. 707 00:42:11,320 --> 00:42:14,155 {\an8}O povo de Oklahoma foi inacreditável. 708 00:42:14,156 --> 00:42:16,283 Foi o que motivou todo mundo. 709 00:42:19,870 --> 00:42:22,372 OBRIGADO PELA AJUDA! DEUS ABENÇOE VOCÊS! 710 00:42:22,373 --> 00:42:24,832 {\an8}CIDADE DE OKLAHOMA 711 00:42:24,833 --> 00:42:26,334 O desenhista chegou 712 00:42:26,335 --> 00:42:29,922 {\an8}e falou com as três testemunhas da Elliott's Body Shop. 713 00:42:34,093 --> 00:42:37,512 Ele ficou surpreso, pois a primeira testemunha descreveu 714 00:42:37,513 --> 00:42:40,056 um homem branco que parecia ser militar. 715 00:42:40,057 --> 00:42:41,934 Não um homem do Oriente Médio. 716 00:42:43,352 --> 00:42:45,395 Eram sete horas. 717 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 Tínhamos dois desenhos. 718 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Desconhecido 1 e Desconhecido 2. 719 00:42:52,069 --> 00:42:57,907 Mandei os agentes fazerem uma busca pela região de Junction City 720 00:42:57,908 --> 00:43:00,410 para ver se alguém havia visto os dois. 721 00:43:00,411 --> 00:43:02,412 Viu um caminhão da Ryder ou... 722 00:43:02,413 --> 00:43:03,746 Montamos blitzes. 723 00:43:03,747 --> 00:43:07,083 Interrogamos todo mundo que pudesse ter visto o caminhão 724 00:43:07,084 --> 00:43:10,129 ou alguém suspeito naquela região. 725 00:43:13,299 --> 00:43:15,926 Naquela manhã, liguei pro oficial de justiça. 726 00:43:17,261 --> 00:43:20,347 {\an8}Queria levar Timothy McVeigh ao fórum naquele dia. 727 00:43:21,223 --> 00:43:23,850 E falaram: "Não temos vaga hoje." 728 00:43:23,851 --> 00:43:25,644 Falei: "Tudo bem." 729 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Timothy McVeigh continuou preso. 730 00:43:31,025 --> 00:43:35,112 Como você está? Estamos investigando o atentado de Oklahoma. 731 00:43:35,696 --> 00:43:39,365 {\an8}Os agentes levaram cópias do retrato-falado a restaurantes, 732 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 lojas de autopeças e hotéis. 733 00:43:42,328 --> 00:43:45,163 Os agentes do FBI bateram de porta em porta, 734 00:43:45,164 --> 00:43:48,750 perguntando se os haviam visto, se conheciam aqueles homens. 735 00:43:48,751 --> 00:43:51,544 Foram a muitos locais em quatro horas. 736 00:43:51,545 --> 00:43:53,379 E aí tivemos muita sorte 737 00:43:53,380 --> 00:43:58,761 quando uma equipe foi ao Hotel Dreamland e falou com a proprietária, Lea McGowan. 738 00:43:59,386 --> 00:44:02,889 Quando ele perguntou se alguém havia ido lá com um Ryder, 739 00:44:02,890 --> 00:44:05,058 ela disse: "Por acaso, sim." 740 00:44:05,059 --> 00:44:09,937 Ele mostrou o retrato-falado da Elliott's Body Shop, 741 00:44:09,938 --> 00:44:12,815 e ela disse: "Parece muito a pessoa 742 00:44:12,816 --> 00:44:15,151 que veio aqui no caminhão da Ryder." 743 00:44:15,152 --> 00:44:18,072 Era bem parecido com o Sr. McVeigh. 744 00:44:18,614 --> 00:44:21,574 Eles perguntaram: "McVeigh?" Como se fosse mentira. 745 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 Não estou mentindo. Ele deu esse nome. 746 00:44:24,703 --> 00:44:27,164 Foi a primeira vez que ouvimos o nome Tim McVeigh. 747 00:44:28,374 --> 00:44:31,918 {\an8}Perguntei se alguém havia pesquisado no NCIC off-line. 748 00:44:31,919 --> 00:44:35,673 O NCIC é o banco de dados das prisões feitas no país. 749 00:44:37,675 --> 00:44:42,178 Em 1995, tínhamos fitas de computador que nos diziam 750 00:44:42,179 --> 00:44:44,681 se uma pessoa havia sido parada. 751 00:44:44,682 --> 00:44:48,018 Elas diziam onde e quando ela foi parada. 752 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Mas, se quiser os dados off-line, 753 00:44:52,189 --> 00:44:56,485 precisa pedir ao computador para encontrar o nome. 754 00:44:58,612 --> 00:45:00,947 Você colocava uma fita, ele pesquisava. 755 00:45:00,948 --> 00:45:03,534 Aí tirava, colocava outra, ele pesquisava. 756 00:45:04,243 --> 00:45:05,703 Era em câmera lenta. 757 00:45:08,288 --> 00:45:10,833 Também verificamos os registros telefônicos. 758 00:45:11,834 --> 00:45:17,840 Todas as ligações feitas do quarto 25 do Hotel Dreamland, alugado pelo McVeigh. 759 00:45:19,633 --> 00:45:23,928 No sábado à noite, ele ligou para um restaurante local, 760 00:45:23,929 --> 00:45:28,684 onde um pedido havia sido feito por Robert Kling. 761 00:45:29,685 --> 00:45:33,814 Sabíamos que Robert Kling era o nome usado para alugar o caminhão. 762 00:45:34,314 --> 00:45:38,276 Então sabíamos que, ou Timothy McVeigh era Robert Kling, 763 00:45:38,277 --> 00:45:41,113 ou tinha alguma relação com Robert Kling. 764 00:45:42,281 --> 00:45:47,327 Nós identificamos pelo menos um dos responsáveis por este atentado. 765 00:45:47,911 --> 00:45:53,709 16H08 31 HORAS APÓS O ATENTADO 766 00:45:58,547 --> 00:46:01,049 {\an8}Os investigadores identificaram um veículo 767 00:46:01,550 --> 00:46:04,511 {\an8}usado no atentado de ontem 768 00:46:05,179 --> 00:46:07,473 no edifício federal aqui em Oklahoma. 769 00:46:08,766 --> 00:46:11,058 A investigação também identificou 770 00:46:11,059 --> 00:46:14,730 dois homens brancos associados a este veículo. 771 00:46:16,690 --> 00:46:19,651 Foram feitos retratos-falados destes dois homens. 772 00:46:20,736 --> 00:46:22,862 Caso tenham informações sobre eles, 773 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 informem imediatamente à agência do FBI mais próxima. 774 00:46:26,867 --> 00:46:29,286 Fiquei chocada quando vimos os desenhos. 775 00:46:29,995 --> 00:46:31,788 {\an8}Pareciam homens comuns! 776 00:46:31,789 --> 00:46:34,582 {\an8}Pareciam caras procurados por roubarem cerveja. 777 00:46:34,583 --> 00:46:36,375 {\an8}Não pareciam os caras 778 00:46:36,376 --> 00:46:39,754 que você imaginaria que planejariam uma explosão assim. 779 00:46:39,755 --> 00:46:42,715 E queríamos pensar que o culpado era de fora. 780 00:46:42,716 --> 00:46:45,593 Mitch e Jenifer, essa é uma grande mudança, 781 00:46:45,594 --> 00:46:47,136 pois antes se falava 782 00:46:47,137 --> 00:46:50,223 que eram fundamentalistas islâmicos, 783 00:46:50,224 --> 00:46:54,602 e, agora, de repente, o foco volta a ser Waco. 784 00:46:54,603 --> 00:46:57,146 O foco volta a ser terrorismo doméstico, 785 00:46:57,147 --> 00:46:58,981 e não internacional. 786 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 E você percebe... 787 00:47:02,402 --> 00:47:05,197 Nossa! Mas é alguém daqui. 788 00:47:10,536 --> 00:47:13,830 21 DE ABRIL DE 1995 2 DIAS APÓS O ATENTADO 789 00:47:13,831 --> 00:47:15,331 Ainda há muita tristeza, 790 00:47:15,332 --> 00:47:18,167 e ela não para de crescer aqui em Oklahoma. 791 00:47:18,168 --> 00:47:21,337 {\an8}A raiva também. Vemos isso nos ouvintes que nos ligam. 792 00:47:21,338 --> 00:47:23,798 Vamos ver o que sabemos dos suspeitos, 793 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 divulgado pelo FBI ontem à tarde. 794 00:47:26,385 --> 00:47:29,637 Primeiro, a mídia revelou um homem branco de 1,77m. 795 00:47:29,638 --> 00:47:33,267 Quando eu estava na cela, descreveram o retrato-falado. 796 00:47:33,851 --> 00:47:35,143 De 1,75 a 1,80m. 797 00:47:35,894 --> 00:47:38,104 Um dos caras lá dentro falou: 798 00:47:38,105 --> 00:47:41,023 "Nossa, você chegou agora!", mas de brincadeira. 799 00:47:41,024 --> 00:47:43,150 E eu falei: "Ouça a descrição. 800 00:47:43,151 --> 00:47:46,279 Não sou eu. Eu tenho 1,87." E continuamos zoando. 801 00:47:46,280 --> 00:47:50,491 E assim eles acreditaram piamente que eu não encaixava na descrição. 802 00:47:50,492 --> 00:47:53,287 E a suspeita deles desapareceu ali mesmo. 803 00:48:00,168 --> 00:48:03,379 {\an8}1 RESULTADO – TIMOTHY JAMES MCVEIGH VER DETALHES 804 00:48:03,380 --> 00:48:05,965 Na manhã seguinte, fui ao posto de comando. 805 00:48:05,966 --> 00:48:09,136 Todos estavam empolgados. Perguntei: "O que houve?" 806 00:48:09,887 --> 00:48:14,140 Walt Lamar entrou na minha sala e disse: "Chefe, você não vai acreditar. 807 00:48:14,141 --> 00:48:17,727 "Timothy McVeigh foi preso em Perry, Oklahoma, 808 00:48:17,728 --> 00:48:20,021 uma hora após o atentado." 809 00:48:20,022 --> 00:48:21,355 {\an8}CIDADE DE OKLAHOMA 810 00:48:21,356 --> 00:48:24,817 No meio da manhã, o FBI me ligou 811 00:48:24,818 --> 00:48:27,738 e queria saber se Tim McVeigh ainda estava preso. 812 00:48:28,447 --> 00:48:29,614 E falei: 813 00:48:29,615 --> 00:48:32,199 {\an8}"McVeigh já foi levado para o fórum 814 00:48:32,200 --> 00:48:35,454 {\an8}e está diante do juiz neste momento." 815 00:48:36,330 --> 00:48:39,833 Faltavam uns 35, 45 minutos para ele ser liberado. 816 00:48:41,418 --> 00:48:42,835 Ele era o pivô 817 00:48:42,836 --> 00:48:45,671 que manteria a investigação viva. 818 00:48:45,672 --> 00:48:48,090 Falei para Danny ir até Perry 819 00:48:48,091 --> 00:48:52,178 e se preparar para trazer McVeigh de volta para a Cidade de Oklahoma. 820 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 Ele disse: "Danny, vá buscá-lo." 821 00:48:59,978 --> 00:49:02,021 Ouvimos falar de uma prisão, 822 00:49:02,022 --> 00:49:05,484 {\an8}que alguém estava em Perry, no fórum do condado de Noble. 823 00:49:07,778 --> 00:49:11,322 Então entrei no carro com o fotógrafo, e fomos para Perry. 824 00:49:11,323 --> 00:49:12,783 {\an8}CIDADE DE OKLAHOMA 825 00:49:15,243 --> 00:49:18,788 Temos uma matéria especial da CBS, uma possível prisão. 826 00:49:18,789 --> 00:49:20,873 {\an8}Vamos vê-la agora. 827 00:49:20,874 --> 00:49:25,836 {\an8}Fomos informados sobre um suspeito, uma pessoa presa em Perry, Oklahoma, 828 00:49:25,837 --> 00:49:28,589 {\an8}que bate com a descrição de um dos suspeitos, 829 00:49:28,590 --> 00:49:31,176 o retrato-falado divulgado ontem. 830 00:49:32,219 --> 00:49:34,720 {\an8}E então, enquanto isso acontecia em Perry, 831 00:49:34,721 --> 00:49:37,724 {\an8}ficamos sabendo de uma batida em Decker, Michigan. 832 00:49:38,934 --> 00:49:41,477 Porque, na ficha de prisão, 833 00:49:41,478 --> 00:49:45,649 McVeigh usou um endereço de Decker como seu endereço residencial. 834 00:49:46,316 --> 00:49:48,442 E, no Hotel Dreamland, 835 00:49:48,443 --> 00:49:52,489 Timothy McVeigh usou o mesmo endereço em Michigan. 836 00:49:53,031 --> 00:49:57,160 Então alguém naquela casa tinha relação direta com a bomba. 837 00:49:57,744 --> 00:50:00,621 Isso rapidamente se espalhou pela mídia nacional. 838 00:50:00,622 --> 00:50:04,125 As autoridades localizaram um possível suspeito em uma casa 839 00:50:04,126 --> 00:50:05,126 {\an8}na zona rural, 840 00:50:05,127 --> 00:50:09,840 {\an8}que está cercada por autoridades federais, locais e estaduais. 841 00:50:10,340 --> 00:50:13,384 {\an8}Temos televisões em toda a redação 842 00:50:13,385 --> 00:50:17,263 {\an8}e havia imagens ao vivo de uma fazenda em Decker, Michigan, 843 00:50:17,264 --> 00:50:19,348 {\an8}onde estava havendo uma batida. 844 00:50:19,349 --> 00:50:23,853 {\an8}Descobrimos que o proprietário daquela fazenda era James Nichols, 845 00:50:23,854 --> 00:50:27,356 {\an8}e ele tinha um irmão, Terry Nichols, que também morava lá. 846 00:50:27,357 --> 00:50:29,942 {\an8}Naquela casa, ou na construção atrás dela, 847 00:50:29,943 --> 00:50:34,697 {\an8}podem estar Jerry Lynn Nichols, James Douglas Nichols, irmãos, 848 00:50:34,698 --> 00:50:37,491 {\an8}um deles, os dois ou algum parente deles. 849 00:50:37,492 --> 00:50:42,204 {\an8}E eles são dois possíveis suspeitos do atentado na Cidade de Oklahoma. 850 00:50:42,205 --> 00:50:44,832 Essa é a relação com Decker, Michigan. 851 00:50:44,833 --> 00:50:46,959 E também descobrimos o nome 852 00:50:46,960 --> 00:50:50,254 do preso em Perry, Oklahoma. Timothy McVeigh. 853 00:50:50,255 --> 00:50:53,841 Foi ele que foi preso hoje em Perry, Oklahoma. 854 00:50:53,842 --> 00:50:57,219 Cercamos a casa e tudo era transmitido na rede nacional, 855 00:50:57,220 --> 00:51:00,556 {\an8}então era extremamente perigoso. 856 00:51:00,557 --> 00:51:03,350 {\an8}Eles vão entrar na casa. Estão entrando. 857 00:51:03,351 --> 00:51:06,146 {\an8}Acho que vocês estão vendo melhor do que eu. 858 00:51:07,606 --> 00:51:09,774 {\an8}Parece que estão entrando na casa. 859 00:51:09,775 --> 00:51:15,072 {\an8}O FBI entrou na casa em Decker e não encontrou ninguém. 860 00:51:19,868 --> 00:51:23,705 {\an8}Agora, vamos ao vivo a Perry, Oklahoma, com Robin Marsh. Robin. 861 00:51:24,206 --> 00:51:27,708 {\an8}Enquanto transmitíamos ao vivo, mais pessoas chegaram. 862 00:51:27,709 --> 00:51:31,420 Olhei ao meu redor e havia milhares de pessoas lá. 863 00:51:31,421 --> 00:51:35,883 Temos emissoras de todo o mundo nesta pequena cidade de Oklahoma. 864 00:51:35,884 --> 00:51:39,804 {\an8}Vocês estão vendo alguns policiais à paisana entrando 865 00:51:39,805 --> 00:51:41,388 {\an8}na Prisão de Noble. 866 00:51:41,389 --> 00:51:43,974 {\an8}Eles vieram com a Polícia Rodoviária de Oklahoma. 867 00:51:43,975 --> 00:51:46,227 {\an8}McVeigh estava quase sendo liberado. 868 00:51:46,228 --> 00:51:47,812 {\an8}Ele ia sair de lá. 869 00:51:47,813 --> 00:51:50,564 {\an8}Mas conseguimos chegar antes disso. 870 00:51:50,565 --> 00:51:53,943 {\an8}Se não tivéssemos o encontrado quando o encontramos, 871 00:51:53,944 --> 00:51:58,949 teria sido um período dificílimo para todos os envolvidos. 872 00:52:00,200 --> 00:52:02,202 {\an8}Lembro que subi as escadas 873 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 {\an8}e vi um homem com chapéu de caubói. 874 00:52:04,996 --> 00:52:07,289 {\an8}Ele perguntou: "Vocês são do FBI?" 875 00:52:07,290 --> 00:52:08,457 Falei que sim. 876 00:52:08,458 --> 00:52:10,668 Ele disse: "Se tiver problemas com as provas, 877 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 {\an8}manda o garoto sair pelos fundos. Nós cuidamos dele. 878 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 {\an8}A tensão era imensa. O público queria vê-lo. 879 00:52:17,342 --> 00:52:20,178 Deviam deixá-lo sair pela frente pra todo mundo ver. 880 00:52:20,762 --> 00:52:23,055 Se são culpados, matem os desgraçados. 881 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 - Diga pra câmera. - Mata ele. 882 00:52:25,433 --> 00:52:27,435 - Mata ele. - Tem que matar ele. 883 00:52:28,520 --> 00:52:32,940 Olhei pra cima e vi a equipe da SWAT em cima do fórum do condado de Noble. 884 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Eu só pensava: "Eles têm que tirar o cara daí." 885 00:52:37,112 --> 00:52:41,240 Fiquei muito preocupado que alguém tentasse levá-lo ou matá-lo. 886 00:52:41,241 --> 00:52:43,826 Digo, se ele faz parte de uma organização, 887 00:52:43,827 --> 00:52:46,537 se eu fosse o líder, mataria logo ele. 888 00:52:46,538 --> 00:52:48,582 Não ia querer que abrisse o bico. 889 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 Nós ficamos lá esperando. As expectativas eram altas. 890 00:52:56,464 --> 00:52:59,259 Na primeira vez que vi McVeigh, ele parecia o retrato-falado. 891 00:52:59,759 --> 00:53:01,635 Ele perguntou: "Sabe por que viemos?" 892 00:53:01,636 --> 00:53:05,389 Falei: "Sim, por causa do negócio lá da Cidade de Oklahoma." 893 00:53:05,390 --> 00:53:08,100 Falei: "Pra mais do que isso, quero o advogado." 894 00:53:08,101 --> 00:53:10,311 Proteger McVeigh era meu dever. 895 00:53:10,312 --> 00:53:13,480 Eu não queria protegê-lo, mas era meu trabalho. 896 00:53:13,481 --> 00:53:16,901 Falei: "Me dá um colete à prova de balas? 897 00:53:16,902 --> 00:53:20,112 Se vou levar um tiro, eu aceito, mas, de novo: 898 00:53:20,113 --> 00:53:23,115 vão me dar um colete?" E eles negaram. 899 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Perguntei: "E sapatos?" 900 00:53:25,785 --> 00:53:27,954 Falaram: "Não vamos te dar sapatos." 901 00:53:30,874 --> 00:53:31,708 Obrigado. 902 00:53:56,274 --> 00:53:59,902 Era difícil entender. Estavam todos gritando ao mesmo tempo. 903 00:53:59,903 --> 00:54:01,278 Mas lembro uma coisa. 904 00:54:01,279 --> 00:54:04,991 Ouvi: "Olha aqui, filho da puta! Seu assassino de bebês!" 905 00:54:05,492 --> 00:54:09,204 Pensei: "Não vou te dar o prazer de olhar pra você." 906 00:54:10,956 --> 00:54:13,374 O Sr. McVeigh acabou de sair 907 00:54:13,375 --> 00:54:16,962 do fórum do condado de Noble em Perry, Oklahoma. 908 00:54:17,462 --> 00:54:20,839 Ele foi preso por infração de trânsito e porte de armas, 909 00:54:20,840 --> 00:54:24,426 mas o promotor e o juiz não perceberam quem ele era. 910 00:54:24,427 --> 00:54:28,013 {\an8}Devido a outras questões minhas e do juiz, tivemos que esperar até hoje. 911 00:54:28,014 --> 00:54:31,850 {\an8}Como falamos, na maioria dos casos, ele já teria sido liberado. 912 00:54:31,851 --> 00:54:33,353 {\an8}E como se sente agora? 913 00:54:34,271 --> 00:54:35,438 Deus cuidou de nós. 914 00:54:37,774 --> 00:54:41,151 {\an8}Ao mesmo tempo, o FBI começou a coletar provas. 915 00:54:41,152 --> 00:54:44,363 {\an8}Foi na casa de James Nichols e seu irmão, Terry. 916 00:54:44,364 --> 00:54:46,907 {\an8}Os irmãos Nichols são contra o governo. 917 00:54:46,908 --> 00:54:49,660 {\an8}Não acreditam no sistema, nos bancos. 918 00:54:49,661 --> 00:54:52,330 {\an8}Eles odeiam mesmo o governo. 919 00:54:52,914 --> 00:54:55,165 Aprendemos muito sobre Terry Nichols, 920 00:54:55,166 --> 00:54:59,211 um dos amigos mais próximos de Timothy McVeigh. 921 00:54:59,212 --> 00:55:01,297 O FBI descobriu rapidamente 922 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 que Tim McVeigh havia morado lá por um tempo 923 00:55:04,551 --> 00:55:07,137 e era colega de exército de Terry Nichols. 924 00:55:08,805 --> 00:55:14,269 {\an8}Encontramos uma foto do batalhão com Terry Nichols e Tim McVeigh. 925 00:55:14,894 --> 00:55:17,646 A essa altura, concentrei minha atenção 926 00:55:17,647 --> 00:55:20,483 em tentar descobrir onde Terry Nichols estava. 927 00:55:21,192 --> 00:55:26,156 Ficamos sabendo de uma ex-esposa de Terry Nichols chamada Lana Padilla. 928 00:55:26,990 --> 00:55:29,074 Lana Padilla disse que Terry morava 929 00:55:29,075 --> 00:55:30,744 em Herington, Kansas. 930 00:55:31,494 --> 00:55:33,662 Herington fica perto 931 00:55:33,663 --> 00:55:36,832 de onde o caminhão da Ryder foi alugado, em Junction, 932 00:55:36,833 --> 00:55:39,044 Então ficamos interessados em Terry. 933 00:55:40,086 --> 00:55:42,212 Fomos até a casa de Terry Nichols 934 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 com a instrução 935 00:55:44,591 --> 00:55:48,303 de não sermos vistos, mas não o deixarmos fugir. 936 00:55:49,929 --> 00:55:51,638 Os agentes ficaram um tempo lá, 937 00:55:51,639 --> 00:55:55,684 até verem Terry Nichols sair com a esposa e o filho 938 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 e entrar no carro para sair. 939 00:55:58,646 --> 00:56:00,230 Os agentes o seguiram, 940 00:56:00,231 --> 00:56:04,234 Terry Nichols deu meia volta e passou pela rua onde morava, 941 00:56:04,235 --> 00:56:07,864 indo em direção ao Departamento de Segurança Pública. 942 00:56:09,199 --> 00:56:11,283 Parece que ele viu os agentes, 943 00:56:11,284 --> 00:56:13,619 foi até a delegacia local 944 00:56:13,620 --> 00:56:15,079 e se entregou. 945 00:56:15,080 --> 00:56:19,625 {\an8}Ele foi provisoriamente identificado como Terry Nichols, de Michigan. 946 00:56:19,626 --> 00:56:23,004 {\an8}Ele se entregou à polícia local em Herington, no Kansas. 947 00:56:39,604 --> 00:56:41,897 McVeigh estava comigo no carro. 948 00:56:41,898 --> 00:56:43,857 Ele levantou e o mandei sentar. 949 00:56:43,858 --> 00:56:47,487 Falei: "Você vai se comportar, ou vai acabar se machucando. 950 00:56:48,238 --> 00:56:51,074 Seja cavalheiro, e nós também seremos." Ele concordou. 951 00:56:52,492 --> 00:56:55,994 Então eu o algemei ao chão no centro do helicóptero, 952 00:56:55,995 --> 00:56:59,081 pois não queria que ele fugisse e se matasse. 953 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 Queríamos esse cara vivo. Não o queríamos morto. 954 00:57:02,919 --> 00:57:05,088 Mas não sabíamos o que tínhamos. 955 00:57:05,588 --> 00:57:07,798 Ele era só um cara. Um só. 956 00:57:07,799 --> 00:57:11,468 Ele faz parte de uma conspiração maior? Alguém quer matá-lo? 957 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Nós não sabíamos. Então falei com o piloto pelo interfone. 958 00:57:16,933 --> 00:57:20,394 Falei: "Voe baixo. Não quero ser atingido por um míssil." 959 00:57:20,395 --> 00:57:21,354 E ele fez... 960 00:57:22,188 --> 00:57:26,734 Nós literalmente pulamos as cercas. Estávamos voando muito baixo. 961 00:57:27,235 --> 00:57:29,194 E McVeigh nem piscava. 962 00:57:29,195 --> 00:57:30,321 Ele ficou assim... 963 00:57:31,281 --> 00:57:33,158 Não olhava nem pros lados. 964 00:57:33,658 --> 00:57:35,577 Não demonstrava emoção nenhuma. 965 00:57:39,914 --> 00:57:43,376 BASE DA FORÇA AÉREA TINKER CIDADE DE OKLAHOMA 966 00:57:44,377 --> 00:57:47,213 Bob Ricks organizou tudo para levá-lo à Base Aérea Tinker 967 00:57:47,797 --> 00:57:50,717 e mandou uma equipe da SWAT do FBI para segurança. 968 00:58:00,143 --> 00:58:03,813 Tivemos a prisão de um estadunidense, e outro será interrogado. 969 00:58:06,149 --> 00:58:08,192 Na delegacia aqui em Herington, 970 00:58:08,193 --> 00:58:11,237 {\an8}interrogaram Terry Nichols por dez horas. 971 00:58:12,530 --> 00:58:14,365 Começamos a falar com ele. 972 00:58:14,991 --> 00:58:17,577 Ele não parecia agitado ou nervoso. 973 00:58:19,996 --> 00:58:22,165 Estava calmo, com muita frieza. 974 00:58:23,374 --> 00:58:26,627 Perguntávamos sobre eles irem a exposições de armas 975 00:58:26,628 --> 00:58:28,962 e falarem sobre construir bombas. 976 00:58:28,963 --> 00:58:31,215 Nunca tive um interrogatório tão longo. 977 00:58:31,216 --> 00:58:33,927 Tínhamos coisas bem pesadas contra ele. 978 00:58:35,011 --> 00:58:39,015 Perguntei: "Acha que McVeigh pode ter feito isso?" 979 00:58:40,350 --> 00:58:42,227 E ele respondeu: 980 00:58:42,727 --> 00:58:44,979 "Pode ter feito sem que eu soubesse." 981 00:58:45,563 --> 00:58:47,356 Mas aí Terry falou: 982 00:58:47,357 --> 00:58:51,110 "Sei tanto quanto Tim McVeigh sobre como se faz uma bomba." 983 00:58:52,403 --> 00:58:55,989 Nunca o fizemos dizer que foi ele ou que foram eles. 984 00:58:55,990 --> 00:58:59,160 Mas, quando ouvi aquilo, para mim, 985 00:58:59,911 --> 00:59:01,246 era suficiente. 986 00:59:04,040 --> 00:59:05,457 Não havia mais dúvidas 987 00:59:05,458 --> 00:59:09,879 de que, se ficasse diante de um júri, ele seria condenado. 988 00:59:17,136 --> 00:59:19,179 22 DE ABRIL DE 1995 3 DIAS APÓS O ATENTADO 989 00:59:19,180 --> 00:59:22,140 Primeiro, vamos ver as manchetes de hoje. 990 00:59:22,141 --> 00:59:25,852 Agentes federais avançam sua investigação sobre o atentado. 991 00:59:25,853 --> 00:59:27,688 E com muita rapidez. 992 00:59:27,689 --> 00:59:30,399 {\an8}Um homem foi acusado, outros estão sendo interrogados. 993 00:59:30,400 --> 00:59:32,652 {\an8}Há indícios de mais prisões. 994 00:59:34,362 --> 00:59:39,576 Enquanto Terry se entregava, o FBI revistava a casa dele. 995 00:59:40,076 --> 00:59:42,619 A questão era: ele é o único? 996 00:59:42,620 --> 00:59:46,791 Faz parte de um grupo? Isso vai acontecer de novo? 997 00:59:50,253 --> 00:59:52,379 Eles não sabiam se havia armadilhas 998 00:59:52,380 --> 00:59:54,591 ou algo que pudesse explodir. 999 01:00:01,973 --> 01:00:04,558 As equipes de busca tiveram muito cuidado 1000 01:00:04,559 --> 01:00:06,978 antes de finalmente executar o mandado. 1001 01:00:14,152 --> 01:00:17,196 Encontramos inúmeras provas dentro da casa. 1002 01:00:17,780 --> 01:00:20,490 Encontramos cinco rolos de cabos e detonadores. 1003 01:00:20,491 --> 01:00:22,409 {\an8}Achamos um cartão telefônico 1004 01:00:22,410 --> 01:00:25,455 e um recibo de 900kg de nitrato de amônio. 1005 01:00:26,247 --> 01:00:30,125 Depois do atentado, Nichols tentou se livrar disso tudo. 1006 01:00:30,126 --> 01:00:34,129 Ele jogou tanto fertilizante de nitrato de amônio no jardim dele 1007 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 que os vizinhos disseram que parecia neve. 1008 01:00:36,257 --> 01:00:40,093 Estávamos tentando montar um bom caso contra Terry Nichols 1009 01:00:40,094 --> 01:00:41,262 e Tim McVeigh. 1010 01:00:41,763 --> 01:00:44,849 Mas sabíamos que, num caso assim, precisávamos de alguém de dentro. 1011 01:00:50,021 --> 01:00:53,357 Liguei pro departamento de Buffalo, de onde McVeigh era, 1012 01:00:53,358 --> 01:00:55,360 e pedi pra falar com o pai dele. 1013 01:00:56,778 --> 01:00:59,738 {\an8}E senti muita pena dele. 1014 01:00:59,739 --> 01:01:01,407 {\an8}Digo, se fosse meu filho, 1015 01:01:01,908 --> 01:01:04,410 eu não teria aguentado. Seria horrível. 1016 01:01:06,204 --> 01:01:10,041 Perguntei a ele: "Com quem seu filho faria isso?" 1017 01:01:11,292 --> 01:01:13,920 Ele disse: "Terry Nichols e Michael Fortier." 1018 01:01:15,171 --> 01:01:16,005 Bingo. 1019 01:01:17,382 --> 01:01:19,299 Michael Fortier, Terry Nichols 1020 01:01:19,300 --> 01:01:22,594 e Tim McVeigh serviram ao Exército juntos, 1021 01:01:22,595 --> 01:01:25,180 e eram muito unidos. 1022 01:01:25,181 --> 01:01:29,602 Eles eram muito próximos e eram todos contra o governo. 1023 01:01:30,103 --> 01:01:32,521 Ele morava no Arizona. 1024 01:01:32,522 --> 01:01:36,651 Bob Ricks disse: "Quero que você fale com Michael Fortier." 1025 01:01:44,283 --> 01:01:47,912 {\an8}Combinamos com o xerife de chamá-lo para falar comigo. 1026 01:01:49,455 --> 01:01:51,207 E ele parecia um rato. 1027 01:01:53,418 --> 01:01:56,420 Falamos que o assunto era o atentado a bomba. 1028 01:01:56,421 --> 01:01:57,671 Ele ficou indignado. 1029 01:01:57,672 --> 01:02:01,842 Não acredito que Tim tenha explodido o prédio em Oklahoma. 1030 01:02:01,843 --> 01:02:04,761 McVeigh morou em Kingman por um tempo ano passado. 1031 01:02:04,762 --> 01:02:06,805 Fortier arrumou um emprego para ele. 1032 01:02:06,806 --> 01:02:08,056 Não quero falar. 1033 01:02:08,057 --> 01:02:11,268 Mike Fortier, morador de Kingman, amigo de McVeigh, 1034 01:02:11,269 --> 01:02:14,146 uma possível testemunha importante no caso, 1035 01:02:14,147 --> 01:02:16,314 {\an8}teve o trailer revistado pelo FBI. 1036 01:02:16,315 --> 01:02:20,695 Agentes federais e a mídia viraram sua vida de cabeça para baixo. 1037 01:02:21,195 --> 01:02:24,072 O problema era que faltavam informações 1038 01:02:24,073 --> 01:02:25,825 para acusar Michael Fortier. 1039 01:02:27,702 --> 01:02:30,413 CASA DOS NICHOLS 1040 01:02:31,998 --> 01:02:35,375 O mais importante que encontramos na casa de Terry Nichols 1041 01:02:35,376 --> 01:02:38,880 e que ligava Michael Fortier ao caso era o cartão telefônico. 1042 01:02:39,464 --> 01:02:42,883 Vamos voltar no tempo. Não existiam celulares, 1043 01:02:42,884 --> 01:02:45,886 {\an8}mas existiam cartões telefônicos pré-pagos, 1044 01:02:45,887 --> 01:02:48,639 {\an8}e era preciso recarregá-los. 1045 01:02:49,182 --> 01:02:52,893 Eles usaram o cartão achando que ocultariam a identidade deles. 1046 01:02:52,894 --> 01:02:55,271 Nós o usamos como um mapa. 1047 01:02:56,147 --> 01:02:59,357 O cartão telefônico foi a chave 1048 01:02:59,358 --> 01:03:03,779 que permitiu que o FBI mapeasse toda a teia. 1049 01:03:03,780 --> 01:03:07,325 Ele os fez descobrir coisas que não descobririam sem ele. 1050 01:03:09,744 --> 01:03:13,163 Agora podemos rastrear onde eles estiveram 1051 01:03:13,164 --> 01:03:15,373 quando viajavam pelo país, 1052 01:03:15,374 --> 01:03:17,877 quando compraram os materiais da bomba. 1053 01:03:20,463 --> 01:03:22,506 Outra coisa que o cartão relevou 1054 01:03:22,507 --> 01:03:25,926 foi que, ao invés de uma grande conspiração, 1055 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 como suspeitávamos no início, 1056 01:03:28,554 --> 01:03:31,432 isso se limitava a um pequeno grupo de pessoas. 1057 01:03:32,391 --> 01:03:36,437 Mas precisávamos de provas suficientes para a acusação. 1058 01:03:36,938 --> 01:03:40,232 Ter alguém de dentro contando o que aconteceu seria útil, 1059 01:03:40,233 --> 01:03:43,945 principalmente se puder provar tudo que for dito. 1060 01:03:44,570 --> 01:03:48,031 Tínhamos muitos argumentos, mas chegamos à conclusão: 1061 01:03:48,032 --> 01:03:50,618 às vezes, é preciso fazer um acordo com o diabo. 1062 01:03:51,244 --> 01:03:53,788 Ele falou: "Vocês não entendem. É guerra." 1063 01:03:54,288 --> 01:03:56,832 Falei: "Não é, ou eu já teria te matado." 1064 01:03:56,833 --> 01:04:00,001 Ele disse que era pela Constituição, e eu concordei. 1065 01:04:00,002 --> 01:04:02,420 "Vamos te prender sob a Constituição. 1066 01:04:02,421 --> 01:04:04,881 Vou te condenar sob a Constituição. 1067 01:04:04,882 --> 01:04:05,799 E, um dia, 1068 01:04:05,800 --> 01:04:09,261 vamos te amarrar em uma maca, pôr uma seringa no seu braço 1069 01:04:09,262 --> 01:04:12,306 e te executar sob a Constituição." 1070 01:04:13,140 --> 01:04:16,769 E apesar de não querermos fazer um acordo com Michael Fortier, 1071 01:04:17,436 --> 01:04:18,937 sabíamos que era preciso. 1072 01:04:18,938 --> 01:04:20,939 Ele nos deu muitas informações. 1073 01:04:20,940 --> 01:04:23,401 Foi nosso maior trunfo no caso. 1074 01:04:23,901 --> 01:04:26,904 Ele falou que encontrou McVeigh na cozinha de casa, 1075 01:04:27,989 --> 01:04:31,116 que McVeigh contou como construiria a bomba. 1076 01:04:31,117 --> 01:04:32,784 Ele usou duas latas 1077 01:04:32,785 --> 01:04:36,664 para mostrar como McVeigh tentaria direcionar a explosão. 1078 01:04:37,164 --> 01:04:41,293 Depois que Terry Nichols e Tim McVeigh compraram os materiais, 1079 01:04:41,294 --> 01:04:44,547 mostraram tudo a Michael Fortier. 1080 01:04:46,632 --> 01:04:50,260 Timothy McVeigh o convenceu a ir para a Cidade de Oklahoma 1081 01:04:50,261 --> 01:04:53,388 e mostrou onde colocaria a bomba. 1082 01:04:53,389 --> 01:04:57,268 Depois disso, Michael Fortier percebeu que era real. 1083 01:04:57,852 --> 01:05:01,021 Ele sabia o que Tim McVeigh ia fazer. 1084 01:05:01,022 --> 01:05:04,775 Ele podia ter impedido tudo isso com uma ligação anônima. 1085 01:05:05,443 --> 01:05:07,736 Acusado por saber do atentado, 1086 01:05:07,737 --> 01:05:10,614 ele vai depor contra McVeigh e Nichols 1087 01:05:10,615 --> 01:05:12,658 na esperança de aliviar sua pena. 1088 01:05:15,620 --> 01:05:19,123 EDIFÍCIO FEDERAL ALFRED P. MURRAH 1089 01:05:23,419 --> 01:05:27,130 Foi difícil para todos nós, e percebemos que havia a chance 1090 01:05:27,131 --> 01:05:29,341 {\an8}de três bebês ainda estarem lá. 1091 01:05:29,342 --> 01:05:33,596 {\an8}Estamos identificando a área onde eles serão encontrados. 1092 01:05:42,146 --> 01:05:43,772 Lembro de quando anunciaram 1093 01:05:43,773 --> 01:05:47,777 que haviam chegado ao local onde os corpos dos bebês estavam. 1094 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Ficamos tão felizes só por eles conseguirem encontrá-lo. 1095 01:05:53,866 --> 01:05:56,034 Não que estivesse vivo, mas o encontraram. 1096 01:05:56,035 --> 01:05:58,536 Passamos a pensar assim. 1097 01:05:58,537 --> 01:06:01,666 "Por favor, que ele esteja lá." 1098 01:06:09,215 --> 01:06:11,801 Depois disso, à noite, 1099 01:06:12,468 --> 01:06:16,180 eu ia até a prisão onde ele estava. 1100 01:06:17,056 --> 01:06:18,933 Ficava sentada lá. 1101 01:06:27,858 --> 01:06:29,694 Ficava lá, no escuro, 1102 01:06:30,903 --> 01:06:34,240 pensando em como poderia entrar para atacá-lo. 1103 01:06:40,413 --> 01:06:43,665 A prisão de Tim McVeigh foi resultado de uma combinação incrível 1104 01:06:43,666 --> 01:06:46,793 de habilidades, sorte e timing do governo 1105 01:06:46,794 --> 01:06:49,129 que ele diz odiar e ser incompetente. 1106 01:06:49,130 --> 01:06:50,755 São tantas perguntas... 1107 01:06:50,756 --> 01:06:53,675 Uma das mais intrigantes, se ele for o culpado, 1108 01:06:53,676 --> 01:06:55,636 é o que o levou a fazer isso. 1109 01:06:56,137 --> 01:07:01,142 Todos queriam saber quem ele era e por que havia feito aquilo. 1110 01:07:01,726 --> 01:07:06,688 {\an8}Um repórter de Buffalo, Lou Michel, conseguiu o furo 1111 01:07:06,689 --> 01:07:10,442 {\an8}que todo mundo queria enquanto cobria o atentado. 1112 01:07:10,443 --> 01:07:14,112 PRESÍDIO DE SEGURANÇA MÁXIMA DOS EUA 1113 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 Enquanto estava na prisão, 1114 01:07:16,615 --> 01:07:22,079 {\an8}Dan Herbeck e eu gravamos cerca de 60 horas de conversa com ele. 1115 01:07:22,830 --> 01:07:24,373 E, na maior parte delas, 1116 01:07:24,874 --> 01:07:29,420 ninguém nunca havia escutado o teor dessas conversas. 1117 01:07:30,421 --> 01:07:34,424 Havia boatos de que ele era veterano da primeira Guerra do Golfo, 1118 01:07:34,425 --> 01:07:38,429 que ele gostava de armas, mas ele era um mistério para todos. 1119 01:07:39,638 --> 01:07:41,724 Começamos com a infância dele. 1120 01:07:42,892 --> 01:07:46,312 Lembro que ninguém me escolhia pros times por ser baixinho. 1121 01:07:46,812 --> 01:07:50,441 O bullying estava muito presente nele, 1122 01:07:51,275 --> 01:07:55,696 porque ele era um garoto magrelo que todos provocavam. 1123 01:07:56,197 --> 01:07:59,616 Me chamavam de "Espaguete McVeigh", porque era muito magro. 1124 01:07:59,617 --> 01:08:04,330 "Espaguete", "Canja de galinha", "McNuggets", "McVeigh McNuggets". 1125 01:08:05,164 --> 01:08:09,001 Não posso dizer que tive muitos amigos. 1126 01:08:09,585 --> 01:08:13,756 Não sabemos se ele já teve alguma relação significativa com mulheres. 1127 01:08:14,256 --> 01:08:17,593 Parece alguém que sairia atirando em uma escola. 1128 01:08:18,177 --> 01:08:20,428 Ele tinha coleções de gibis, 1129 01:08:20,429 --> 01:08:22,889 e acabou vendendo essa coleção 1130 01:08:22,890 --> 01:08:28,229 para poder comprar armas, pois, com elas, ele se sentia seguro. 1131 01:08:28,854 --> 01:08:32,607 Desde muito jovem, ele tinha um fascínio por armas. 1132 01:08:32,608 --> 01:08:36,861 Tem uma foto de McVeigh pendurado em uma árvore 1133 01:08:36,862 --> 01:08:39,281 com um coldre com uma pistola no ombro. 1134 01:08:39,782 --> 01:08:45,412 Isso se encaixa no cara militar e machão que ele queria ser. 1135 01:08:46,372 --> 01:08:48,414 Como comandante, 1136 01:08:48,415 --> 01:08:52,168 posso garantir que a violência foi vencida. 1137 01:08:52,169 --> 01:08:53,838 A guerra acabou. 1138 01:08:55,464 --> 01:08:59,300 Ele voltou da primeira Guerra do Golfo com uma Estrela de Bronze. 1139 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 Ele matou alguns iraquianos. 1140 01:09:02,471 --> 01:09:05,599 Mas, mesmo no Exército, ele era excluído. 1141 01:09:06,100 --> 01:09:08,977 No Exército, você perde a liberdade. 1142 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 E só então percebe o que tinha. 1143 01:09:11,272 --> 01:09:16,110 Eu não podia escolher para o que o governo me usava. 1144 01:09:16,610 --> 01:09:19,864 Depois da Guerra do Golfo, ele se perdeu. 1145 01:09:20,614 --> 01:09:22,073 Vagava pelo país, 1146 01:09:22,074 --> 01:09:25,618 indo de Decker, Michigan, com os irmãos Nichols, 1147 01:09:25,619 --> 01:09:28,873 para Kingman, Arizona, com Michael Fortier. 1148 01:09:29,373 --> 01:09:31,041 Quando saí do Exército, 1149 01:09:31,542 --> 01:09:35,171 eu queria explorar as questões dos direitos fundamentais. 1150 01:09:35,671 --> 01:09:38,715 Principalmente sobre armas, propriedades e tal. 1151 01:09:38,716 --> 01:09:42,552 Enquanto McVeigh percorria o país entre as exposições de armas, 1152 01:09:42,553 --> 01:09:47,849 estava sempre escutando rádios de extrema-direita 1153 01:09:47,850 --> 01:09:52,771 que vendiam teorias da conspiração e vomitavam a retórica antigoverno. 1154 01:09:53,272 --> 01:09:56,733 "Odiamos o governo. Eles vão nos tirar as armas." 1155 01:09:56,734 --> 01:09:58,903 E McVeigh era o público deles. 1156 01:09:59,653 --> 01:10:01,447 Morreu. Bem no coração. 1157 01:10:02,364 --> 01:10:04,282 Estão tirando nossos direitos. 1158 01:10:04,283 --> 01:10:06,744 - Que direitos? - O direito de ter armas. 1159 01:10:07,369 --> 01:10:11,539 E sua raiva contra o governo foi crescendo cada vez mais. 1160 01:10:11,540 --> 01:10:15,251 Ele se voltou para o livro que idolatrava, O Diário de Turner. 1161 01:10:15,252 --> 01:10:17,253 {\an8}O DIÁRIO DE TURNER 1162 01:10:17,254 --> 01:10:21,174 {\an8}O Diário de Turner é um livro escrito por William Pierce, 1163 01:10:21,175 --> 01:10:23,344 um neonazista de longa data. 1164 01:10:25,054 --> 01:10:29,015 Ele conta a história de um supremacista branco revolucionário 1165 01:10:29,016 --> 01:10:33,811 que liderou uma insurreição contra o governo federal. 1166 01:10:33,812 --> 01:10:36,105 O FUTURO DA NOSSA RAÇA DEPENDE DESTA GUERRA. 1167 01:10:36,106 --> 01:10:40,443 E ele é considerado uma bíblia por extremistas de direita. 1168 01:10:40,444 --> 01:10:45,156 A capa tinha uma garota com uma pistola e um homem com um AR-15. 1169 01:10:45,157 --> 01:10:47,867 Dizia: "O Diário de Turner. 1170 01:10:47,868 --> 01:10:50,788 O que você vai fazer quando tirarem suas armas?" 1171 01:10:51,413 --> 01:10:55,125 {\an8}A ideia mais importante expressa em O Diário de Turner 1172 01:10:55,626 --> 01:11:01,297 {\an8}é que as pessoas devem deixar de ser espectadoras e agir. 1173 01:11:01,298 --> 01:11:02,382 No livro, 1174 01:11:02,383 --> 01:11:06,010 tem uma ilustração do personagem principal 1175 01:11:06,011 --> 01:11:09,472 explodindo a sede do FBI como um caminhão-bomba. 1176 01:11:09,473 --> 01:11:13,768 O caminhão usa o mesmo tipo de explosivo de nitrato de amônio 1177 01:11:13,769 --> 01:11:15,645 que McVeigh usou. 1178 01:11:15,646 --> 01:11:19,691 {\an8}Então, o caso de Waco aconteceu em 93. 1179 01:11:19,692 --> 01:11:21,402 {\an8}Cheguei aqui hoje. 1180 01:11:23,237 --> 01:11:27,408 Alguém disse que muita gente teria medo de fazer algo assim. 1181 01:11:29,827 --> 01:11:33,663 Acredita-se que 86 pessoas tenham morrido no inferno de ontem, 1182 01:11:33,664 --> 01:11:35,581 incluindo cerca de 17 crianças. 1183 01:11:35,582 --> 01:11:40,253 Ainda há muitas dúvidas sobre por que o FBI usou tanta força. 1184 01:11:40,254 --> 01:11:43,881 E é difícil lembrar que tudo começou com um mandado de busca 1185 01:11:43,882 --> 01:11:46,676 e um esconderijo de armas supostamente ilegais. 1186 01:11:46,677 --> 01:11:50,471 E, para alguém como McVeigh, isso era uma prova inegável 1187 01:11:50,472 --> 01:11:54,392 de que as autoridades estavam atrás de pessoas como ele. 1188 01:11:54,393 --> 01:11:58,521 E agora ele tinha um propósito. 1189 01:11:58,522 --> 01:12:01,107 Minha decisão de matar no edifício Murrah... 1190 01:12:01,108 --> 01:12:03,526 Não fiz aquilo por interesses pessoais. 1191 01:12:03,527 --> 01:12:06,780 Eu vi isso como o bem maior. 1192 01:12:07,406 --> 01:12:10,868 Já chega. Waco começou essa guerra. 1193 01:12:11,368 --> 01:12:13,286 Queria que acabasse em Oklahoma. 1194 01:12:13,287 --> 01:12:15,872 Ele achou que poderia ser o herói, 1195 01:12:15,873 --> 01:12:18,791 alertando todos no país que era hora 1196 01:12:18,792 --> 01:12:21,669 de enfrentar o governo antes de perder as armas. 1197 01:12:21,670 --> 01:12:25,924 Ele esperava que o atentado iniciasse uma revolução. 1198 01:12:26,467 --> 01:12:29,594 Não tenho vergonha do que sinto, porque sou humano. 1199 01:12:29,595 --> 01:12:32,764 Se eu tiver fraquezas ou defeitos, eu aviso. 1200 01:12:32,765 --> 01:12:33,807 Mas não tenho. 1201 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Se me arrependo? 1202 01:12:37,269 --> 01:12:38,103 Não. 1203 01:12:39,688 --> 01:12:42,523 10 DE AGOSTO DE 1995 1204 01:12:42,524 --> 01:12:46,486 O grande júri realizou a denúncia no fórum em frente 1205 01:12:46,487 --> 01:12:50,198 ao local do pior ataque terrorista dos Estados Unidos. 1206 01:12:50,199 --> 01:12:51,324 A denúncia alega 1207 01:12:51,325 --> 01:12:56,496 que Timothy McVeigh e Terry Nichols planejaram e executaram o ataque sozinhos. 1208 01:12:56,497 --> 01:12:59,082 Michael Fortier também foi denunciado hoje. 1209 01:12:59,083 --> 01:13:01,459 Acusado por saber do atentado, 1210 01:13:01,460 --> 01:13:04,462 ele vai depor contra McVeigh e Nichols 1211 01:13:04,463 --> 01:13:06,589 na esperança de aliviar sua pena. 1212 01:13:06,590 --> 01:13:09,592 Com o que ele contou, quando chegamos ao tribunal, 1213 01:13:09,593 --> 01:13:11,469 o caso era inabalável. 1214 01:13:11,470 --> 01:13:14,097 TRIBUNAL FEDERAL DOS EUA DENVER, COLORADO 1215 01:13:14,098 --> 01:13:16,891 Hoje, a principal testemunha contra McVeigh 1216 01:13:16,892 --> 01:13:19,268 vai depor no julgamento do atentado. 1217 01:13:19,269 --> 01:13:21,437 Michael Fortier deve dizer ao júri 1218 01:13:21,438 --> 01:13:25,066 que McVeigh lhe contou em detalhes como construiria a bomba 1219 01:13:25,067 --> 01:13:27,402 para explodir o edifício federal. 1220 01:13:27,403 --> 01:13:30,279 O julgamento foi muito difícil pra mim. 1221 01:13:30,280 --> 01:13:32,698 Eu não queria participar dele. 1222 01:13:32,699 --> 01:13:34,575 {\an8}Não queria ir até lá. 1223 01:13:34,576 --> 01:13:37,286 {\an8}Tentei fingir que não estava acontecendo. 1224 01:13:37,287 --> 01:13:40,873 {\an8}Em apenas 11 dias de depoimentos, a promotoria apresentou 1225 01:13:40,874 --> 01:13:42,750 {\an8}mais de 90 testemunhas 1226 01:13:42,751 --> 01:13:46,379 {\an8}que explicam o motivo de McVeigh e mostram seus movimentos. 1227 01:13:46,380 --> 01:13:51,217 No fim, McVeigh queria os créditos pela explosão que ele causou. 1228 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 As pessoas que perderam entes queridos... 1229 01:13:53,846 --> 01:13:56,305 Sinto muito, mas querem saber? 1230 01:13:56,306 --> 01:13:58,517 Não foram a primeira mãe a perder um filho. 1231 01:13:59,184 --> 01:14:02,771 Não foram o primeiro avô a perder um neto ou uma neta. 1232 01:14:03,272 --> 01:14:06,442 Então calem a boca. Sabe? Vocês não são especiais. 1233 01:14:07,776 --> 01:14:08,777 Superem. 1234 01:14:16,743 --> 01:14:21,832 {\an8}Nós, o júri, declaramos o réu, Timothy McVeigh, da seguinte forma. 1235 01:14:22,708 --> 01:14:23,792 {\an8}Conspiração. 1236 01:14:24,418 --> 01:14:25,419 {\an8}Culpado. 1237 01:14:31,550 --> 01:14:33,218 {\an8}Quando o veredito foi lido, 1238 01:14:34,094 --> 01:14:36,596 {\an8}foi como tirar o ar de um pneu. 1239 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Havia acabado. 1240 01:14:39,600 --> 01:14:44,479 Com base nessas considerações, o júri recomenda, por votação unânime, 1241 01:14:44,480 --> 01:14:46,772 que a seguinte pena seja imposta. 1242 01:14:46,773 --> 01:14:50,569 Que o réu, Timothy McVeigh, seja condenado à morte. 1243 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 JÚRI PARA MCVEIGH: VÁ PARA O INFERNO! 1244 01:15:01,038 --> 01:15:04,500 Eu não queria que ele morresse quando decidiram executá-lo. 1245 01:15:05,459 --> 01:15:06,876 Eu queria protestar. 1246 01:15:06,877 --> 01:15:09,295 {\an8}Timothy McVeigh não teve reação alguma, 1247 01:15:09,296 --> 01:15:12,841 nem piscou quando ouviu o júri recomendar a morte. 1248 01:15:14,259 --> 01:15:16,511 Isso não está certo. Não é justo. 1249 01:15:16,512 --> 01:15:20,599 Ele terá a saída mais fácil. Nós temos que aguentar isso. Ele, não. 1250 01:15:49,169 --> 01:15:52,214 Quando falo sobre o padrão de Oklahoma, é real. 1251 01:15:56,843 --> 01:15:59,972 {\an8}Centenas de histórias de pessoas que, naquele dia, 1252 01:16:00,681 --> 01:16:01,723 {\an8}foram até lá. 1253 01:16:02,391 --> 01:16:05,810 Eu só queria ajudar as pessoas, as vítimas e suas famílias. 1254 01:16:05,811 --> 01:16:07,688 Eles apoiaram uns aos outros. 1255 01:16:10,691 --> 01:16:12,400 Cuidaram uns dos outros. 1256 01:16:12,401 --> 01:16:14,903 Mostrar a ele que o bem ainda existe. 1257 01:16:15,654 --> 01:16:17,196 Salvaram uns aos outros. 1258 01:16:17,197 --> 01:16:19,491 À CIDADE DE OKLAHOMA E AOS VOLUNTÁRIOS: OBRIGADO 1259 01:16:20,242 --> 01:16:22,076 Oraram uns pelos outros. 1260 01:16:22,077 --> 01:16:25,080 É, uma oração por quem perdeu entes queridos. 1261 01:16:26,164 --> 01:16:29,792 Isso nos faz pensar no que essa resposta coletiva significa. 1262 01:16:29,793 --> 01:16:34,798 As pessoas precisam de um apoio, alguém que segure sua mão e as abrace. 1263 01:16:36,008 --> 01:16:38,719 Vizinhos, amigos, parentes, mães e pais. 1264 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 Seus filhos. 1265 01:16:45,267 --> 01:16:46,767 Somos nós. 1266 01:16:46,768 --> 01:16:48,562 DEUS ABENÇOE AS CRIANÇAS 1267 01:16:53,483 --> 01:16:55,776 O padrão de Oklahoma se destacou. 1268 01:16:55,777 --> 01:16:58,363 {\an8}Ele mostra como as pessoas de Oklahoma são. 1269 01:16:58,864 --> 01:17:00,449 {\an8}Que são caridosas. 1270 01:17:27,059 --> 01:17:29,018 Em todo o treinamento que tive, 1271 01:17:29,019 --> 01:17:32,564 ninguém nunca me ensinou o fator humano. 1272 01:17:33,857 --> 01:17:36,151 Quando me envolvi nisso, eu não sabia 1273 01:17:37,527 --> 01:17:39,404 o que isso faria comigo. 1274 01:17:41,782 --> 01:17:44,910 Isso ainda me incomoda. E aquela garotinha na triagem. 1275 01:17:45,452 --> 01:17:46,912 Que tive que deixar de lado. 1276 01:17:48,246 --> 01:17:49,665 Isso me incomoda muito. 1277 01:17:50,290 --> 01:17:53,417 DR. CARL SPENGLER SE APOSENTOU APÓS MAIS DE 20 ANOS DE ATUAÇÃO. 1278 01:17:53,418 --> 01:17:58,048 ELE MORA EM TULSA E VENDE IMÓVEIS. 1279 01:18:00,008 --> 01:18:05,305 Meu segundo filho, Carlos Moore Jr., nasceu no aniversário do Tony. 1280 01:18:06,682 --> 01:18:09,976 Fui uma mãe superprotetora por muito tempo, muitos anos. 1281 01:18:11,103 --> 01:18:14,106 Então, tudo bem. Eu aceito isso. 1282 01:18:15,107 --> 01:18:16,692 RENEE MOORE AINDA MORA EM OKLAHOMA. 1283 01:18:17,401 --> 01:18:19,695 Ele é o amor da minha vida. 1284 01:18:20,570 --> 01:18:21,696 É. 1285 01:18:21,697 --> 01:18:23,990 Ele tem 22 anos agora. Nem acredito. 1286 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Mas, sim. Eu o amo. 1287 01:18:33,041 --> 01:18:37,295 Sou muito abençoada por ter uma segunda chance. 1288 01:18:40,382 --> 01:18:41,883 E espero honrar 1289 01:18:44,010 --> 01:18:47,138 as vidas das pessoas que não têm uma segunda chance 1290 01:18:47,139 --> 01:18:48,640 ao abraçar a minha. 1291 01:18:49,891 --> 01:18:53,436 AMY DOWNS É CEO DA COOPERATIVA DE CRÉDITO ONDE TRABALHAVA EM 1995. 1292 01:18:53,437 --> 01:18:58,108 ELA É PALESTRANTE MOTIVACIONAL TRIATLETA E MÃE. 1293 01:19:01,319 --> 01:19:05,448 MICHAEL FORTIER SE DECLAROU CULPADO POR NÃO ALERTAR AS AUTORIDADES. 1294 01:19:05,449 --> 01:19:07,742 ELE PASSOU MAIS DE 10 ANOS PRESO. 1295 01:19:07,743 --> 01:19:11,663 ELE E A ESPOSA VIVEM NO PROGRAMA DE PROTEÇÃO À TESTEMUNHA. 1296 01:19:12,164 --> 01:19:16,709 TERRY NICHOLS FOI CONDENADO EM 161 ACUSAÇÕES DE HOMICÍDIO EM OKLAHOMA. 1297 01:19:16,710 --> 01:19:21,505 ELE CUMPRE PRISÃO PERPÉTUA SEM CONDICIONAL MAIS 161 PENAS PERPÉTUAS CONSECUTIVAS 1298 01:19:21,506 --> 01:19:25,218 NO PRESÍDIO FEDERAL DE SEGURANÇA MÁXIMA EM FLORENCE, COLORADO. 1299 01:19:25,802 --> 01:19:29,764 TIMOTHY MCVEIGH FOI EXECUTADO POR INJEÇÃO LETAL EM 11 DE JUNHO DE 2001. 1300 01:19:29,765 --> 01:19:33,309 CENTENAS DE PARENTES E AMIGOS DAS VÍTIMAS DO ATENTADO 1301 01:19:33,310 --> 01:19:36,688 ASSISTIRAM À EXECUÇÃO DE MCVEIGH NA TV FECHADA. 1302 01:20:23,652 --> 01:20:28,030 168 PESSOAS, INCLUINDO 19 CRIANÇAS, MORRERAM EM 19 DE ABRIL DE 1995. 1303 01:20:28,031 --> 01:20:31,867 ESTE FILME É DEDICADO A ELAS, ÀS PESSOAS QUE TENTARAM SALVÁ-LAS 1304 01:20:31,868 --> 01:20:35,747 E AOS AMIGOS E FAMILIARES QUE SENTEM A FALTA DELAS. 1305 01:22:14,387 --> 01:22:19,392 Legendas: Lara Scheffer