1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:20,958 --> 00:01:21,958 ‫أنا "جون".‬ 4 00:01:27,125 --> 00:01:28,290 {\an8}‫هيا يا "جون".‬ 5 00:01:28,291 --> 00:01:30,125 {\an8}‫لن تودي التأخر في يومك الأول.‬ 6 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 ‫أفتقدك.‬ 7 00:01:54,750 --> 00:01:58,207 ‫لا تقضمي أظافرك. أصبح عمرك 18 عاماً. سيظن الناس أنك متوترة.‬ 8 00:01:58,208 --> 00:01:59,790 ‫أنا متوترة.‬ 9 00:01:59,791 --> 00:02:03,082 ‫أكره هذا الزي الموحد. لماذا لا يمكنني ارتداء بنطال كالفتيان؟‬ 10 00:02:03,083 --> 00:02:04,958 ‫لأنك فتاة جميلة.‬ 11 00:02:08,875 --> 00:02:10,291 ‫أحبك. طاب يومك.‬ 12 00:02:13,083 --> 00:02:13,916 ‫اعتني بنفسك.‬ 13 00:02:30,000 --> 00:02:30,916 {\an8}‫مهلاً! كلا!‬ 14 00:02:31,750 --> 00:02:32,583 {\an8}‫انتظر!‬ 15 00:02:53,041 --> 00:02:58,000 ‫أحبّني… أحبّني‬ 16 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 {\an8}‫مهلاً، أنت!‬ 17 00:03:03,875 --> 00:03:04,790 ‫مهلاً!‬ 18 00:03:04,791 --> 00:03:05,625 ‫تعالي إلى هنا.‬ 19 00:03:07,541 --> 00:03:08,375 ‫أجل.‬ 20 00:03:12,625 --> 00:03:15,416 ‫مرحباً. أنا "جون".‬ 21 00:03:16,666 --> 00:03:18,125 ‫أيمكنك الاستدارة؟‬ 22 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 ‫أجل، استديري. استدارة كاملة.‬ 23 00:03:22,791 --> 00:03:23,625 ‫هكذا؟‬ 24 00:03:25,250 --> 00:03:26,875 ‫- لا بأس بذلك. - يعجبني ذلك.‬ 25 00:03:28,958 --> 00:03:30,707 ‫ستأتين معنا.‬ 26 00:03:30,708 --> 00:03:33,374 ‫لن أسمح بأن تستغلك مجموعة من المتصنعين.‬ 27 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 ‫أجل، أتحدث عنكم.‬ 28 00:03:38,833 --> 00:03:40,124 ‫ما اسمك؟‬ 29 00:03:40,125 --> 00:03:42,624 ‫التحدث بالإيطالية غير محبذ داخل الحرم المدرسي.‬ 30 00:03:42,625 --> 00:03:44,000 ‫- لكنك كنت للتو… - ماذا؟‬ 31 00:03:45,000 --> 00:03:46,040 ‫أين نذهب؟‬ 32 00:03:46,041 --> 00:03:46,875 ‫إلى المدرسة.‬ 33 00:03:47,750 --> 00:03:51,291 ‫مرحباً بك في مدرسة "ساينت ماري الدولية" في قلب "ميلانو".‬ 34 00:03:52,333 --> 00:03:54,833 ‫مرتع لكل الطلاب الأغنياء وأبناء المحسوبية.‬ 35 00:03:55,708 --> 00:03:57,332 ‫أبناء ذوي الثروات الضخمة.‬ 36 00:03:57,333 --> 00:03:58,166 ‫هل أنت غنية؟‬ 37 00:03:59,083 --> 00:04:01,332 ‫ليس عليك أنت تكوني كذلك. أنت جميلة.‬ 38 00:04:01,333 --> 00:04:02,249 ‫حسناً.‬ 39 00:04:02,250 --> 00:04:04,749 ‫بالمناسبة أنا "جون". لا أظن أني عرفت اسمك.‬ 40 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 ‫لم أخبرك به.‬ 41 00:04:06,583 --> 00:04:08,750 ‫تجاهلي "إميليا". إن مزاجها رائق اليوم.‬ 42 00:04:10,125 --> 00:04:12,332 ‫- أنا "بليز". - أي إنه يحترق بشدة.‬ 43 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 ‫إذن، يا "جون"، أخبرينا عنك.‬ 44 00:04:14,875 --> 00:04:17,582 ‫انتقلت إلى هنا مع أمي حديثاً من "لندن"…‬ 45 00:04:17,583 --> 00:04:19,291 ‫"ملك الدراما" على اليسار. لا تنظرا.‬ 46 00:04:38,791 --> 00:04:39,625 ‫"جون"!‬ 47 00:04:40,375 --> 00:04:41,415 ‫ماذا قلت؟‬ 48 00:04:41,416 --> 00:04:42,916 ‫ابقي بعيدة عن "جيمس هانتر".‬ 49 00:04:43,541 --> 00:04:45,999 ‫من؟ أتعنين هذا المقاتل؟‬ 50 00:04:46,000 --> 00:04:47,040 ‫أجل.‬ 51 00:04:47,041 --> 00:04:48,416 ‫- لا يروق لي. - هذا أفضل.‬ 52 00:05:00,666 --> 00:05:02,666 ‫- دعيني أخمن. "جون وايت"؟ - أجل.‬ 53 00:05:03,208 --> 00:05:06,000 ‫أستاذ "بيكيت". أهلاً في صف الأدب، علوم الإنسان مستوى 1.‬ 54 00:05:08,250 --> 00:05:09,125 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 55 00:05:18,500 --> 00:05:19,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 56 00:05:20,000 --> 00:05:21,375 ‫كنت قد حجزت…‬ 57 00:05:22,166 --> 00:05:23,458 ‫لا عليك. "ويل".‬ 58 00:05:24,625 --> 00:05:27,082 ‫أنا "ويل". أنت "جون"، وأتحدث بلغة بدائية.‬ 59 00:05:27,083 --> 00:05:27,916 ‫أنا آسف.‬ 60 00:05:33,000 --> 00:05:34,708 ‫لم أكن أعلم أنك قادم.‬ 61 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 ‫هذا مقعدي. انهضي.‬ 62 00:05:40,666 --> 00:05:41,790 ‫إلى أين؟‬ 63 00:05:41,791 --> 00:05:42,916 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 64 00:05:44,041 --> 00:05:45,375 ‫هل أنت وقح هكذا دائماً؟‬ 65 00:05:47,541 --> 00:05:48,791 ‫بل هذه طريقتي اللطيفة.‬ 66 00:05:49,208 --> 00:05:53,000 ‫"جيمس هانتر"، لست متأخراً فحسب وإنما تعطل صفي أيضاً.‬ 67 00:05:53,541 --> 00:05:57,291 ‫دع الآنسة "وايت" وشأنها، وإما أن تجلس على مقعد آخر أو تخرج.‬ 68 00:05:58,375 --> 00:06:02,290 ‫حسناً أيها الحمقى. أنتم تعرفون التعليمات. يُسمح باستخدام أقلام الرصاص فقط.‬ 69 00:06:02,291 --> 00:06:05,790 ‫لديكم 30 دقيقة لإنهاء الاختبار.‬ 70 00:06:05,791 --> 00:06:10,790 ‫ويا "جون"، إننا ندرس مسرحية "عطيل"، لا أتوقع منك تقديم أي إجابة.‬ 71 00:06:10,791 --> 00:06:11,915 ‫"أعرف يا (إياغو).‬ 72 00:06:11,916 --> 00:06:14,166 ‫إن صدقك ومحبتك يهوّنان من حدة هذا الأمر."‬ 73 00:06:15,166 --> 00:06:16,125 ‫هذا مدهش.‬ 74 00:06:29,250 --> 00:06:32,915 ‫"قد يراودك الشك في اشتعال النجوم أو حركة الشمس.‬ 75 00:06:32,916 --> 00:06:36,750 ‫وقد يراودك الشك في أن الحقيقة محض كذب، لكن لا تشك أبداً في حبي."‬ 76 00:06:37,875 --> 00:06:40,125 ‫- تعرف البريطانية "شكسبير" جيداً. - بالفعل.‬ 77 00:06:44,250 --> 00:06:45,624 ‫هذه شهامة منك.‬ 78 00:06:45,625 --> 00:06:46,791 ‫انتهى عصر الشهامة.‬ 79 00:06:47,375 --> 00:06:48,541 ‫أنت منافستي.‬ 80 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‫- هل أصبحت منافستك الآن؟ - لا أعلم هذا بعد.‬ 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,499 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 82 00:06:56,500 --> 00:06:57,416 ‫مؤقتاً.‬ 83 00:06:58,125 --> 00:06:59,208 ‫هل هذه مسمومة؟‬ 84 00:06:59,875 --> 00:07:01,208 ‫لا أستبعد أنني فعلت ذلك.‬ 85 00:07:02,666 --> 00:07:06,374 ‫"للفراق مرارة لذيذة، لذلك سأتمنى لك ليلة سعيدة حتى…"‬ 86 00:07:06,375 --> 00:07:07,208 ‫اللعنة!‬ 87 00:07:07,791 --> 00:07:09,915 ‫يا للهول، أنا آسفة جداً.‬ 88 00:07:09,916 --> 00:07:11,499 ‫فعلت ذلك عن عمد، أليس كذلك؟‬ 89 00:07:11,500 --> 00:07:14,082 ‫كلا، كنت أشير بيدي حين…‬ 90 00:07:14,083 --> 00:07:16,165 ‫أتقصدين أنه خطئي لأنه لا يمكنك حمل كوب؟‬ 91 00:07:16,166 --> 00:07:18,540 ‫كانت حادثة. ليس عليك أن تكون وقحاً.‬ 92 00:07:18,541 --> 00:07:19,791 ‫سأريك معنى الوقاحة.‬ 93 00:07:20,583 --> 00:07:22,541 ‫ليس مسموحاً لي الدخول إلى هنا.‬ 94 00:07:23,750 --> 00:07:25,790 ‫مرحباً. تسرني مقابلتك. أهلاً.‬ 95 00:07:25,791 --> 00:07:26,874 ‫أنا "جون".‬ 96 00:07:26,875 --> 00:07:27,916 ‫مرحباً.‬ 97 00:07:30,916 --> 00:07:32,041 ‫اتركني.‬ 98 00:07:33,833 --> 00:07:36,040 ‫أنا آسفة جداً. لقد رأيت عضوك.‬ 99 00:07:36,041 --> 00:07:36,958 ‫اخرجا.‬ 100 00:07:44,250 --> 00:07:45,833 ‫أجل. تسرني مقابلتك.‬ 101 00:07:46,958 --> 00:07:48,625 ‫حسناً، لقد استمتعت بإهانتي…‬ 102 00:07:50,041 --> 00:07:51,665 ‫هذا يومي الأول هنا،‬ 103 00:07:51,666 --> 00:07:54,291 ‫ولا أرغب في أن أُضبط داخل غرفة تغيير ملابس الفتيان.‬ 104 00:07:55,958 --> 00:07:57,541 ‫- ماذا تفعل؟ - ماذا؟‬ 105 00:07:58,416 --> 00:08:01,625 ‫هل "سنو وايت" خجولة إلى درجة لا يمكنك النظر إلى عضلات بطني؟‬ 106 00:08:02,458 --> 00:08:04,665 ‫أم تخشين الوقوع في غرامي من النظرة الأولى؟‬ 107 00:08:04,666 --> 00:08:06,041 ‫أُغرم بك من أول نظرة؟ أنت؟‬ 108 00:08:06,500 --> 00:08:08,666 ‫هذا مضحك جداً. أنت تثير اشمئزازي.‬ 109 00:08:10,625 --> 00:08:14,916 ‫أقسم إنك لو واصلت ذلك فسأركلك.‬ 110 00:08:16,375 --> 00:08:18,125 ‫أريدها نظيفة ومكوية يوم الاثنين.‬ 111 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 ‫هل تظنني خادمتك؟‬ 112 00:08:20,625 --> 00:08:21,540 ‫لن أفعل ذلك.‬ 113 00:08:21,541 --> 00:08:23,499 ‫ربما سيغير رأيك الاستحمام بماء بارد.‬ 114 00:08:23,500 --> 00:08:25,207 ‫حقاً، الاستحمام بماء بارد؟‬ 115 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 ‫حسناً! حسناً، سأفعلها.‬ 116 00:08:32,458 --> 00:08:33,416 ‫لا تكثري من النشا.‬ 117 00:08:47,333 --> 00:08:49,165 ‫لم يستغرق ذلك طويلاً.‬ 118 00:08:49,166 --> 00:08:51,874 ‫أصبحت بالفعل الفتاة الأكثر شهرة في المدرسة.‬ 119 00:08:51,875 --> 00:08:53,957 ‫تعرضت لإهانة شديدة.‬ 120 00:08:53,958 --> 00:08:56,958 ‫لماذا؟ لأنك ضُبطت في غرفة تغيير ملابس الفتيان؟‬ 121 00:08:57,750 --> 00:08:59,540 ‫ما سبب كل هذا الغضب؟‬ 122 00:08:59,541 --> 00:09:00,915 ‫أيتعاطى "جيمس" المخدرات؟‬ 123 00:09:00,916 --> 00:09:02,540 ‫لن يفاجئني ذلك.‬ 124 00:09:02,541 --> 00:09:04,540 ‫حسناً، استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع.‬ 125 00:09:04,541 --> 00:09:06,499 ‫إن احتجت إليّ، فسأغسل ملابس "جيمس".‬ 126 00:09:06,500 --> 00:09:09,875 ‫لن تضيعي عطلة نهاية الأسبوع الأولى لك في غسل ملابس "جيمس".‬ 127 00:09:11,041 --> 00:09:12,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 128 00:09:13,541 --> 00:09:17,000 ‫أتصل برقمي. سنخرج هذا المساء.‬ 129 00:09:17,833 --> 00:09:20,165 ‫أرسلي إلي عنوانك وسآتي أنا و"بليز" لاصطحابك.‬ 130 00:09:20,166 --> 00:09:21,624 ‫ولن نقبل بالرفض.‬ 131 00:09:21,625 --> 00:09:23,082 ‫جدياً أنت أفضل صديقة.‬ 132 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 ‫أعرف.‬ 133 00:09:24,875 --> 00:09:27,750 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء! أراك لاحقاً.‬ 134 00:09:32,166 --> 00:09:33,583 ‫لا بد أن هذه مزحة.‬ 135 00:09:39,500 --> 00:09:40,875 ‫كلا، أتفهم ذلك.‬ 136 00:09:41,791 --> 00:09:43,416 ‫يمكننا القيام بذلك في وقت آخر.‬ 137 00:09:45,333 --> 00:09:46,250 ‫متى سيعود؟‬ 138 00:09:47,000 --> 00:09:48,832 ‫لن يفلح ذلك، أليس كذلك؟‬ 139 00:09:48,833 --> 00:09:51,249 ‫انتظر قليلاً لأن ابنتي قد عادت. لحظة من فضلك.‬ 140 00:09:51,250 --> 00:09:54,415 ‫مرحباً. كان من المفترض أن نقابل عميلاً ظهيرة الغد،‬ 141 00:09:54,416 --> 00:09:55,957 ‫لكن جليسة ابن "جوردان" مريضة.‬ 142 00:09:55,958 --> 00:09:56,874 ‫من "جوردان"؟‬ 143 00:09:56,875 --> 00:09:59,083 ‫- من أعمل لديه. - أخبريه بأنني سأجالس ابنه.‬ 144 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‫لديك مدرسة.‬ 145 00:10:01,625 --> 00:10:02,958 ‫بلى، غداً يوم السبت.‬ 146 00:10:03,625 --> 00:10:05,208 ‫أنت محقة. هذا رائع.‬ 147 00:10:05,916 --> 00:10:07,999 ‫"جوردان". مرحباً، أعتذر عن ذلك.‬ 148 00:10:08,000 --> 00:10:10,375 ‫قالت "جون" إن بإمكانها مساعدتنا ظهيرة الغد.‬ 149 00:10:11,250 --> 00:10:12,958 ‫كانت تفعل هذا دائماً في مدينتنا.‬ 150 00:10:13,750 --> 00:10:15,165 ‫حسناً، رائع.‬ 151 00:10:15,166 --> 00:10:17,541 ‫سأتحدث معها وسأعاود الاتصال بك.‬ 152 00:10:18,041 --> 00:10:18,958 ‫إلى اللقاء.‬ 153 00:10:19,750 --> 00:10:22,124 ‫لقد أنقذتني. أراهن أنه سيمنحك أجراً مغرياً.‬ 154 00:10:22,125 --> 00:10:23,540 ‫تسرني المساعدة.‬ 155 00:10:23,541 --> 00:10:25,500 ‫أحقاً تسرك المساعدة؟ ما المقابل؟‬ 156 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ‫ستُقام حفلة هذا المساء.‬ 157 00:10:29,541 --> 00:10:31,749 ‫إنها أول ليلة لنا هنا معاً.‬ 158 00:10:31,750 --> 00:10:34,208 ‫في الواقع إنها ثاني ليلة لنا، وأود الذهاب بشدة.‬ 159 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 ‫كيف كان يومك؟‬ 160 00:10:39,583 --> 00:10:40,958 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 161 00:10:42,375 --> 00:10:45,291 ‫لن أدفع لك مقابل أن تخبريني كيف كان يومك.‬ 162 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 ‫أنت فتاة سيئة. أتعرفين ذلك؟‬ 163 00:10:50,541 --> 00:10:52,832 ‫تحبين إثارة المشكلات، أليس كذلك؟‬ 164 00:10:52,833 --> 00:10:54,708 ‫أليس على أحدهم أن يفعل؟‬ 165 00:10:55,416 --> 00:10:56,665 ‫ألم تُضبط مطلقاً؟‬ 166 00:10:56,666 --> 00:10:57,874 ‫- كلا. - مطلقاً؟‬ 167 00:10:57,875 --> 00:10:58,708 ‫مطلقاً.‬ 168 00:11:00,041 --> 00:11:00,875 ‫مرحباً.‬ 169 00:11:09,083 --> 00:11:09,916 ‫ماذا؟‬ 170 00:11:14,000 --> 00:11:15,416 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 171 00:11:18,458 --> 00:11:19,790 ‫انتهينا!‬ 172 00:11:19,791 --> 00:11:22,707 ‫- أحسنت يا "بليز". - شكراً لك.‬ 173 00:11:22,708 --> 00:11:27,290 ‫هذا من فترة انفلات أمي بعد انفصالها،‬ 174 00:11:27,291 --> 00:11:29,249 ‫وأنا متأكدة من أن قياسه سيناسبك.‬ 175 00:11:29,250 --> 00:11:31,333 ‫- لا أود أن أبدو منفلتة. - بلى.‬ 176 00:11:32,000 --> 00:11:32,833 ‫هيا.‬ 177 00:11:33,458 --> 00:11:34,500 ‫انزعي المبذل.‬ 178 00:11:35,166 --> 00:11:37,583 ‫وها نحن نبدأ.‬ 179 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 ‫إنه لطيف.‬ 180 00:11:45,875 --> 00:11:46,832 ‫إنه قصير جداً.‬ 181 00:11:46,833 --> 00:11:48,250 ‫هذا هو المقصد.‬ 182 00:11:49,958 --> 00:11:50,791 ‫لا بأس به.‬ 183 00:11:57,833 --> 00:11:59,000 ‫ثمانيني للغاية.‬ 184 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 ‫تبدين كدمية. اذهبي.‬ 185 00:12:12,125 --> 00:12:13,041 ‫هذه فاكهة كثيرة.‬ 186 00:12:13,916 --> 00:12:14,750 ‫التالي.‬ 187 00:12:31,083 --> 00:12:32,791 ‫- هذا هو! - هذا المطلوب.‬ 188 00:12:35,041 --> 00:12:36,082 ‫أجل.‬ 189 00:12:36,083 --> 00:12:38,166 ‫أجل!‬ 190 00:12:45,375 --> 00:12:46,749 ‫ما الأمر؟‬ 191 00:12:46,750 --> 00:12:48,915 ‫أشعر بأن ثدييّ سيخرجان.‬ 192 00:12:48,916 --> 00:12:50,874 ‫وهل هذا شيء سيئ؟‬ 193 00:12:50,875 --> 00:12:52,875 ‫- أجل هذا شيء سيئ. - بحقك.‬ 194 00:13:04,458 --> 00:13:06,290 ‫ما هذا المكان؟‬ 195 00:13:06,291 --> 00:13:07,958 ‫فيه كل ما يخطر بالبال.‬ 196 00:13:09,875 --> 00:13:10,708 ‫في وجهها!‬ 197 00:13:15,708 --> 00:13:16,666 ‫انتهى النزال!‬ 198 00:13:18,625 --> 00:13:21,750 ‫الفائزة هي "أليساندرا"!‬ 199 00:13:31,791 --> 00:13:33,083 ‫أيها النادل!‬ 200 00:13:35,083 --> 00:13:36,291 ‫شكراً لك!‬ 201 00:13:37,208 --> 00:13:39,791 ‫- لنشرب حتى الثمالة! - لنثمل!‬ 202 00:13:40,583 --> 00:13:42,040 ‫إنني أحدّ من الشراب.‬ 203 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 ‫بربك!‬ 204 00:13:44,166 --> 00:13:45,708 ‫- نخبكما! - نخبكما!‬ 205 00:13:50,000 --> 00:13:51,749 ‫يا رفاق، هل تودون المقامرة؟‬ 206 00:13:51,750 --> 00:13:54,416 ‫شكراً لك. تبدو لطيفاً حين تفعل ذلك.‬ 207 00:13:55,625 --> 00:13:56,707 ‫شكراً لك.‬ 208 00:13:56,708 --> 00:13:57,624 ‫ما هذا؟‬ 209 00:13:57,625 --> 00:14:00,832 ‫إنه رمز استجابة سريعة يفتح تطبيق يتيح المراهنة على النزالات.‬ 210 00:14:00,833 --> 00:14:03,499 ‫سأذهب لإثارة حماسة الجمهور، اتفقنا؟ استمتعوا بوقتكم.‬ 211 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 ‫إلى اللقاء!‬ 212 00:14:08,916 --> 00:14:11,833 ‫"ويل"!‬ 213 00:14:12,541 --> 00:14:13,375 ‫"جون".‬ 214 00:14:14,833 --> 00:14:17,582 ‫يا للهول… تبدين جميلة.‬ 215 00:14:17,583 --> 00:14:19,999 ‫شكراً لك!‬ 216 00:14:20,000 --> 00:14:21,249 ‫كيف كان يومك الأول؟‬ 217 00:14:21,250 --> 00:14:24,499 ‫أجل، كان جيداً. حتى قابلت صديقك المقرب.‬ 218 00:14:24,500 --> 00:14:25,665 ‫- قصدك "جيمس"؟ - أجل.‬ 219 00:14:25,666 --> 00:14:27,790 ‫أجل، سمعت بحادثة غرفة الاستحمام.‬ 220 00:14:27,791 --> 00:14:30,999 ‫لقد كان يمازحك فحسب. إنه مضحك جداً، صدقيني.‬ 221 00:14:31,000 --> 00:14:31,875 ‫إنني أحبه.‬ 222 00:14:32,708 --> 00:14:34,457 ‫صدقيني، ستحبينه أنت أيضاً.‬ 223 00:14:34,458 --> 00:14:36,041 ‫كلا، لا أعرف بشأن ذلك.‬ 224 00:14:38,875 --> 00:14:39,708 ‫ها نحن أولاء.‬ 225 00:14:40,750 --> 00:14:44,125 ‫لنستعد للقتال!‬ 226 00:14:51,083 --> 00:14:53,416 ‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون أم لا؟‬ 227 00:14:54,916 --> 00:14:58,541 ‫فلنهتف بصوت عال!‬ 228 00:15:01,541 --> 00:15:04,707 ‫الليلة ستشاهدون مقاتلاً مذهلاً.‬ 229 00:15:04,708 --> 00:15:08,999 ‫"لويجي" من "روما"!‬ 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,250 ‫إنه مخيف.‬ 231 00:15:16,041 --> 00:15:18,791 ‫- والآن البطل الذي يدافع عن لقبه. - لا تدركين ما يحدث.‬ 232 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 ‫"جيمس هانتر"!‬ 233 00:15:27,750 --> 00:15:31,833 ‫ها هو البطل! أجل، "جيمس"! "هانتر"!‬ 234 00:15:35,416 --> 00:15:37,500 ‫"هانتر"!‬ 235 00:15:42,166 --> 00:15:44,291 ‫"جيمس هانتر"! هيا، ليبدأ القتال!‬ 236 00:16:01,500 --> 00:16:03,875 ‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي! الكمه وابتعد.‬ 237 00:16:11,791 --> 00:16:12,875 ‫اركله! هيا!‬ 238 00:16:29,458 --> 00:16:31,583 ‫بحقك! هذا ما أتحدث عنه.‬ 239 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 ‫- أحسنت! - كان ذلك سهلاً يا رجل!‬ 240 00:16:36,416 --> 00:16:37,291 ‫رائع جداً!‬ 241 00:16:44,541 --> 00:16:46,957 ‫"هانتر"!‬ 242 00:16:46,958 --> 00:16:48,124 ‫نخب "جيمس"!‬ 243 00:16:48,125 --> 00:16:53,125 ‫النجاح يتطلب الاجتهاد والتضحية وحب ما تفعله.‬ 244 00:16:54,291 --> 00:16:58,125 ‫بصرف النظر عن الـ10,000 يورو التي جنيتها.‬ 245 00:16:59,291 --> 00:17:00,374 ‫- نخبكم! - نخبكم!‬ 246 00:17:00,375 --> 00:17:01,375 ‫نخبكم!‬ 247 00:17:02,166 --> 00:17:04,624 ‫نخب "أوستين"، أفضل مدرب في البلاد!‬ 248 00:17:04,625 --> 00:17:06,957 ‫و"ويل" أفضل صديق وشريك لتدريبات الملاكمة‬ 249 00:17:06,958 --> 00:17:08,125 ‫على الإطلاق.‬ 250 00:17:08,666 --> 00:17:10,291 ‫- أحبك يا صديقي. - وأنا أيضاً.‬ 251 00:17:11,083 --> 00:17:12,083 ‫نخبكم.‬ 252 00:17:13,333 --> 00:17:14,625 ‫أنا فخور بك جداً يا فتى.‬ 253 00:17:15,541 --> 00:17:16,707 ‫أتودين إلقاء التحية؟‬ 254 00:17:16,708 --> 00:17:20,082 ‫كلا. اذهب أنت. سأنتظر.‬ 255 00:17:20,083 --> 00:17:21,625 ‫- هل أنت متأكدة؟ - أجل.‬ 256 00:17:23,000 --> 00:17:24,458 ‫شكراً لك. أقدّر ذلك.‬ 257 00:17:31,375 --> 00:17:33,207 ‫لقد هزمته في أول جولة.‬ 258 00:17:33,208 --> 00:17:35,540 ‫أقصد، هل من أحد يمكنه إيقافك؟‬ 259 00:17:35,541 --> 00:17:37,249 ‫إنها مجرد البداية.‬ 260 00:17:37,250 --> 00:17:38,540 ‫أتعرف يا "ويلي"؟‬ 261 00:17:38,541 --> 00:17:41,540 ‫مع المزيد من المجهود، يمكنك دخول هذه الحلبة.‬ 262 00:17:41,541 --> 00:17:42,750 ‫الليلة نحتفل بـ"جيمس".‬ 263 00:17:44,041 --> 00:17:45,374 ‫ماذا تفعل "سنو وايت" هنا؟‬ 264 00:17:45,375 --> 00:17:46,332 ‫إنها معي.‬ 265 00:17:46,333 --> 00:17:48,125 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 266 00:17:48,833 --> 00:17:49,958 ‫عاملها بلطف يا صديقي.‬ 267 00:17:52,166 --> 00:17:53,208 ‫إنها تعجبني.‬ 268 00:17:55,000 --> 00:17:56,125 ‫إنها غير "آري".‬ 269 00:17:57,541 --> 00:17:58,499 ‫سأكون بخير.‬ 270 00:17:58,500 --> 00:17:59,333 ‫حسناً.‬ 271 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 ‫أعجبتني ركلتك له. كان هذا أشبه بـ…‬ 272 00:18:12,000 --> 00:18:13,083 ‫كان الأمر أشبه بـ…‬ 273 00:18:18,333 --> 00:18:19,208 ‫علمت ذلك.‬ 274 00:18:20,125 --> 00:18:21,041 ‫معذرة.‬ 275 00:18:21,916 --> 00:18:22,833 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 276 00:18:23,583 --> 00:18:26,457 ‫كنت أبحث عن سلة إعادة التدوير.‬ 277 00:18:26,458 --> 00:18:27,375 ‫كلا، لا أمانع.‬ 278 00:18:28,333 --> 00:18:29,166 ‫حسناً.‬ 279 00:19:10,333 --> 00:19:11,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:19:12,708 --> 00:19:13,791 ‫هل هذا بسبب "جاكسون"؟‬ 281 00:19:15,875 --> 00:19:18,165 ‫إنه لا يعلم أنه مثلي.‬ 282 00:19:18,166 --> 00:19:19,916 ‫حان وقت الكشف عن قوتي الخارقة.‬ 283 00:19:21,583 --> 00:19:22,416 ‫أجل!‬ 284 00:19:30,208 --> 00:19:32,583 ‫- هل ينظر؟ - كأنه مسحور.‬ 285 00:19:38,041 --> 00:19:40,249 ‫- أيمكنني إخبارك بسر؟ - بالتأكيد.‬ 286 00:19:40,250 --> 00:19:41,749 ‫أكره الرقص.‬ 287 00:19:41,750 --> 00:19:43,290 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 288 00:19:43,291 --> 00:19:46,707 ‫لأنني حين أرقص أشعر بأنني أبدو كأخرق.‬ 289 00:19:46,708 --> 00:19:48,083 ‫- أتقول "أخرق"؟ - أجل.‬ 290 00:19:51,333 --> 00:19:53,290 ‫سأذهب إلى المشرب. أتريدين شيئاً؟‬ 291 00:19:53,291 --> 00:19:55,082 ‫كوب ماء سيكون جيداً.‬ 292 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 ‫حسناً.‬ 293 00:19:59,458 --> 00:20:02,457 ‫كيف حال الثنائي السعيد؟‬ 294 00:20:02,458 --> 00:20:03,874 ‫إنه لطيف جداً.‬ 295 00:20:03,875 --> 00:20:05,000 ‫أجل.‬ 296 00:20:05,916 --> 00:20:07,250 ‫- ماذا؟ - لا شيء.‬ 297 00:20:08,166 --> 00:20:09,083 ‫إنه ظريف.‬ 298 00:20:12,541 --> 00:20:13,416 ‫من هذه؟‬ 299 00:20:14,833 --> 00:20:16,582 ‫- إنها "آري". - حبيبته السابقة.‬ 300 00:20:16,583 --> 00:20:18,791 ‫هجرته وفطرت فؤاده.‬ 301 00:20:19,291 --> 00:20:22,000 ‫لكن لا تقلقي بشأنها. أصبحت قصة قديمة.‬ 302 00:20:23,458 --> 00:20:25,208 ‫- اتبعني يا "بليز". - إلى اللقاء!‬ 303 00:20:37,083 --> 00:20:38,540 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 304 00:20:38,541 --> 00:20:39,582 ‫كنت.‬ 305 00:20:39,583 --> 00:20:40,416 ‫جيد.‬ 306 00:20:41,416 --> 00:20:43,666 ‫- حان وقت الوداع. - ستغادر، جيد.‬ 307 00:20:44,541 --> 00:20:45,375 ‫لست أنا.‬ 308 00:20:46,041 --> 00:20:47,125 ‫بل أنت.‬ 309 00:20:47,750 --> 00:20:49,415 ‫ماذا؟ هل ستطردني؟‬ 310 00:20:49,416 --> 00:20:50,457 ‫أنت سريعة الفهم.‬ 311 00:20:50,458 --> 00:20:53,040 ‫- ما مشكلتك؟ - أنت مشكلتي.‬ 312 00:20:53,041 --> 00:20:55,541 ‫أنصت، من الواضح أن لديك هوساً غريباً بي.‬ 313 00:20:56,041 --> 00:20:59,750 ‫أجل، أنا مهووس بالتخلص منك، وإبعادك عن "ويل".‬ 314 00:21:00,375 --> 00:21:04,207 ‫لماذا؟ لماذا يهمك ذلك؟ من أنت لتقرر من أواعد؟‬ 315 00:21:04,208 --> 00:21:06,583 ‫لماذا تفترضين أنني أهتم بأمر من تواعدين؟‬ 316 00:21:07,291 --> 00:21:09,500 ‫يمكنك مضاجعة كل شاب في المدرسة يا "سنو وايت".‬ 317 00:21:10,416 --> 00:21:11,333 ‫باستثناء "ويل".‬ 318 00:21:12,250 --> 00:21:13,916 ‫- هل يعرف "ويل" بشأن ذلك؟ - كلا.‬ 319 00:21:14,791 --> 00:21:16,250 ‫ولن يعرف.‬ 320 00:21:17,375 --> 00:21:18,458 ‫"ويل".‬ 321 00:21:20,041 --> 00:21:21,208 ‫لا تسمح لها بالدخول.‬ 322 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 ‫كيف لي أن أعود إلى منزلي؟‬ 323 00:21:25,000 --> 00:21:26,333 ‫يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‬ 324 00:21:27,541 --> 00:21:28,666 ‫كيف تجرؤ!‬ 325 00:21:30,041 --> 00:21:32,208 ‫تباً لك.‬ 326 00:21:33,041 --> 00:21:35,250 ‫حذائي… أكرهك!‬ 327 00:21:52,416 --> 00:21:55,666 {\an8}‫"(ويل): ماذا حدث يا (جون)؟"‬ 328 00:21:56,500 --> 00:21:59,541 {\an8}‫"(جون): أعتذر عن ذلك، ألتزم بموعد للعودة"‬ 329 00:22:03,833 --> 00:22:05,625 {\an8}‫"(ويل): هل يمكننا الالتقاء غداً؟"‬ 330 00:22:08,916 --> 00:22:10,790 {\an8}‫"أنا وأنت فقط.‬ 331 00:22:10,791 --> 00:22:12,165 {\an8}‫من دون (جيمس)…‬ 332 00:22:12,166 --> 00:22:14,333 {\an8}‫أعدك"‬ 333 00:22:19,000 --> 00:22:22,082 {\an8}‫"سألقاك وقت الظهيرة عند (بوسكو فيرتيكال)"‬ 334 00:22:22,083 --> 00:22:23,999 {\an8}‫"أحلاماً سعيدة"‬ 335 00:22:24,000 --> 00:22:26,916 {\an8}‫"(جون): إلى اللقاء."‬ 336 00:22:30,750 --> 00:22:32,000 ‫إنه لطيف جداً.‬ 337 00:22:38,791 --> 00:22:39,750 ‫يا له من نرجسي.‬ 338 00:22:44,625 --> 00:22:46,041 ‫يا للهول، إنه مثير.‬ 339 00:22:47,416 --> 00:22:48,333 ‫يا للهول.‬ 340 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 341 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 ‫لا تفعل.‬ 342 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 ‫هل للوسادة اسم؟‬ 343 00:23:12,750 --> 00:23:13,666 ‫كم الساعة؟‬ 344 00:23:14,458 --> 00:23:15,583 ‫العاشرة تقريباً.‬ 345 00:23:16,541 --> 00:23:17,624 ‫قهوة؟‬ 346 00:23:17,625 --> 00:23:18,666 ‫ها هي!‬ 347 00:23:20,083 --> 00:23:21,083 ‫أنت أفضل أم وُجدت.‬ 348 00:23:22,250 --> 00:23:23,957 ‫لا أعرف بشأن ذلك، لكن…‬ 349 00:23:23,958 --> 00:23:24,999 ‫أشعر بالنعاس.‬ 350 00:23:25,000 --> 00:23:28,333 ‫كلا، لا تعودي للنوم. أود أن أعرف كيف كان يومك الأول.‬ 351 00:23:29,291 --> 00:23:30,582 ‫كيف هي صفوفك؟‬ 352 00:23:30,583 --> 00:23:33,415 ‫من صديقتك الجديدة التي أعارتك فستاناً بـ3000 جنيه إسترليني؟‬ 353 00:23:33,416 --> 00:23:36,458 ‫ولماذا لديك كومة من ملابس فتى؟‬ 354 00:23:37,208 --> 00:23:38,457 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 355 00:23:38,458 --> 00:23:41,707 ‫من السيد الغامض على الوسادة الذي تقبلينه بشغف؟‬ 356 00:23:41,708 --> 00:23:42,541 ‫طابت ليلتك.‬ 357 00:23:43,333 --> 00:23:46,082 ‫أيتها الشقية الصغيرة! عليك إخباري بكل شيء!‬ 358 00:23:46,083 --> 00:23:48,291 ‫- كل شيء! - حسناً.‬ 359 00:23:58,250 --> 00:24:00,333 ‫لعلمك، عيد مولده يوم الثلاثاء القادم.‬ 360 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 ‫ألا يُفترض أن يصبح هذا أسهل؟‬ 361 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 ‫لكنه لا يحدث.‬ 362 00:24:17,041 --> 00:24:18,916 ‫حسناً. من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬ 363 00:24:38,291 --> 00:24:41,541 ‫كأس كبيرة، كأس صغيرة.‬ 364 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 ‫أمي، ضربني "أوغست"!‬ 365 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 ‫إنها تزعجني.‬ 366 00:24:47,208 --> 00:24:51,582 ‫مرحباً، أنا "أوغست وايت" وأنا رائع جداً.‬ 367 00:24:51,583 --> 00:24:53,582 ‫كل السيدات يحبونني.‬ 368 00:24:53,583 --> 00:24:56,291 ‫أنت مزعجة لأبعد حد.‬ 369 00:25:00,041 --> 00:25:02,041 ‫مستقبلك مشرق يا أخي.‬ 370 00:25:03,541 --> 00:25:06,540 ‫- هذا "غاي أولنتي". - "غاو"… "غاو لنتي".‬ 371 00:25:06,541 --> 00:25:09,415 ‫- "غاي أولنتي". - "غاولين"… "غاي أولنتي".‬ 372 00:25:09,416 --> 00:25:10,833 ‫أجل، شيء أشبه بذلك.‬ 373 00:25:11,833 --> 00:25:14,290 ‫وهل عشت في "غاي أولنتي" طوال حياتك؟‬ 374 00:25:14,291 --> 00:25:15,125 ‫أجل.‬ 375 00:25:16,291 --> 00:25:17,666 ‫لكنك تنقلت كثيراً؟‬ 376 00:25:18,958 --> 00:25:22,457 ‫بعد "ميلانو"… تصبح 7 مدن.‬ 377 00:25:22,458 --> 00:25:24,124 ‫- كلا، مهلاً، بل 8. - 8 مدن؟‬ 378 00:25:24,125 --> 00:25:25,875 ‫- أجل. - دخلت مدارس جديدة في جميعها؟‬ 379 00:25:26,541 --> 00:25:30,916 ‫سافرت من أجل بطولة فنون القتال المختلطة، لكنني عاشق ولست بمقاتل.‬ 380 00:25:31,333 --> 00:25:32,957 ‫ما هواياتك؟‬ 381 00:25:32,958 --> 00:25:36,875 ‫أحب قراءة قصص التشويق ومشاهدة برامج الجرائم الحقيقية.‬ 382 00:25:38,125 --> 00:25:40,041 ‫أعتقد أن الظلام يحفزني.‬ 383 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 ‫وهل تكتبين أيضاً؟‬ 384 00:25:43,458 --> 00:25:46,250 ‫كلا، أكتب يومياتي. لكنها وسيلة للتعبير عن نفسي.‬ 385 00:25:47,125 --> 00:25:49,500 ‫أكتب أحياناً عن مزاجي.‬ 386 00:25:50,208 --> 00:25:52,249 ‫- لا تبدو لي شخصاً مزاجياً. - جيد.‬ 387 00:25:52,250 --> 00:25:53,416 ‫لقد خدعتك.‬ 388 00:25:56,708 --> 00:25:58,500 ‫"(جيمس)"‬ 389 00:25:59,541 --> 00:26:00,458 ‫"جيمس هانتر".‬ 390 00:26:03,250 --> 00:26:05,041 ‫أمهليني لحظة، أعدك.‬ 391 00:26:06,500 --> 00:26:08,083 ‫مرحباً، أيمكن أن أتصل بك لاحقاً؟‬ 392 00:26:08,666 --> 00:26:11,208 ‫أنا بالخارج مع أمي، أجل.‬ 393 00:26:13,000 --> 00:26:14,666 ‫سأبلغها بتحيتك.‬ 394 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 ‫انتهيت.‬ 395 00:26:19,916 --> 00:26:20,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 396 00:26:22,250 --> 00:26:26,083 ‫ينتابني الفضول لماذا أخبرته بأنني والدتك.‬ 397 00:26:26,875 --> 00:26:29,040 ‫لا يستحق الأمر الدخول في جدال معه.‬ 398 00:26:29,041 --> 00:26:31,290 ‫إنه صديقي المقرب منذ كنا طفلين و…‬ 399 00:26:31,291 --> 00:26:32,208 ‫صديقك المقرب؟‬ 400 00:26:33,416 --> 00:26:34,625 ‫حسناً، إنه شخص مريع.‬ 401 00:26:35,458 --> 00:26:37,124 ‫إنه يترك انطباعاً أول سيئاً.‬ 402 00:26:37,125 --> 00:26:39,874 ‫الأول والثاني… والثالث.‬ 403 00:26:39,875 --> 00:26:41,665 ‫أجل، كلها انطباعات سيئة.‬ 404 00:26:41,666 --> 00:26:44,415 ‫حين التقينا في المدرسة الابتدائية، كنت أخاف من "جيمس".‬ 405 00:26:44,416 --> 00:26:47,000 ‫كنت خجولاً وغريباً.‬ 406 00:26:47,791 --> 00:26:50,540 ‫كان هو لا يخشى أحداً، وأردت أن أكون مثله.‬ 407 00:26:50,541 --> 00:26:51,582 ‫لماذا؟‬ 408 00:26:51,583 --> 00:26:54,708 ‫لا تعرفين كم مرة دفعني "جيمس" إلى فقدان أعصابي.‬ 409 00:26:55,541 --> 00:26:56,874 ‫وهو يفعل ذلك مع الجميع،‬ 410 00:26:56,875 --> 00:26:58,749 ‫لكنه يجعلهم يحبونه بعد ذلك.‬ 411 00:26:58,750 --> 00:27:00,791 ‫صدقني، لن يحدث ذلك أبداً.‬ 412 00:27:15,875 --> 00:27:16,791 ‫هل أعجبك ذلك؟‬ 413 00:27:19,291 --> 00:27:20,583 ‫- تباً. - ما الخطب؟‬ 414 00:27:21,958 --> 00:27:23,750 ‫يُفترض أن أجالس ابن هذا…‬ 415 00:27:24,416 --> 00:27:25,999 ‫- سأتصل بك. - حسناً.‬ 416 00:27:26,000 --> 00:27:28,165 ‫- شكراً لك على الجولة. - أجل.‬ 417 00:27:28,166 --> 00:27:29,083 ‫وعلى القُبلة.‬ 418 00:27:39,333 --> 00:27:40,415 ‫أنا آسفة على تأخري.‬ 419 00:27:40,416 --> 00:27:41,500 ‫- لا بأس. - حسناً.‬ 420 00:27:42,083 --> 00:27:44,040 ‫أنا "جون"، مرحباً يا سيد…‬ 421 00:27:44,041 --> 00:27:44,875 ‫"جوردان".‬ 422 00:27:45,750 --> 00:27:46,708 ‫وهذا "جاسبر".‬ 423 00:27:47,291 --> 00:27:48,333 ‫مرحباً يا "جاسبر".‬ 424 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 ‫شكراً لك يا "جاسبر".‬ 425 00:27:54,041 --> 00:27:56,040 ‫من المفترض أن أعود بعد زهاء ساعتين.‬ 426 00:27:56,041 --> 00:27:57,458 ‫- راسليني إن احتجت إليّ. - حسناً.‬ 427 00:28:02,416 --> 00:28:03,333 ‫استمتع بوقتك.‬ 428 00:28:06,750 --> 00:28:10,290 ‫حسناً يا "جاسبر"، ماذا تود أن تفعل؟ هل ترغب في اللعب؟‬ 429 00:28:10,291 --> 00:28:11,458 ‫فنون القتال المختلطة، أجل!‬ 430 00:28:18,000 --> 00:28:19,083 ‫"جاسبر"!‬ 431 00:28:21,250 --> 00:28:22,207 ‫"جاسبر"!‬ 432 00:28:22,208 --> 00:28:23,041 ‫جدياً…‬ 433 00:28:23,666 --> 00:28:24,791 ‫"جاسبر"، رجاءً!‬ 434 00:28:27,708 --> 00:28:29,416 ‫"جاسبر"!‬ 435 00:28:31,083 --> 00:28:32,291 ‫ما هذا الهراء؟‬ 436 00:28:34,250 --> 00:28:35,166 ‫"جاسبر"…‬ 437 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 ‫اللعنة.‬ 438 00:28:39,958 --> 00:28:40,875 ‫"جاسبر"؟‬ 439 00:28:48,750 --> 00:28:49,666 ‫"جاسبر".‬ 440 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 ‫"جاسبر"!‬ 441 00:28:52,375 --> 00:28:53,500 ‫أين ذهب هذا الولد؟‬ 442 00:28:56,333 --> 00:28:57,208 ‫"جاسبر"؟‬ 443 00:28:58,458 --> 00:29:00,083 ‫هل هذا مقلب آخر؟‬ 444 00:29:01,166 --> 00:29:02,000 ‫حسناً.‬ 445 00:29:03,875 --> 00:29:04,708 ‫كلا!‬ 446 00:29:06,750 --> 00:29:08,165 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 447 00:29:08,166 --> 00:29:10,332 ‫أعيش هنا، أيتها المعتوهة!‬ 448 00:29:10,333 --> 00:29:12,249 ‫"جاسبر" يعيش هنا. هذا منزل "جاسبر".‬ 449 00:29:12,250 --> 00:29:13,625 ‫أجل، وهو أخي.‬ 450 00:29:14,916 --> 00:29:16,375 ‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬ 451 00:29:17,333 --> 00:29:18,416 ‫يا للهول!‬ 452 00:29:19,416 --> 00:29:21,749 ‫ألم تري أعضاء تناسلية لرجل من قبل؟‬ 453 00:29:21,750 --> 00:29:22,958 ‫بالتأكيد رأيت.‬ 454 00:29:28,666 --> 00:29:29,541 ‫يمكنك النظر الآن.‬ 455 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 ‫شكراً لك.‬ 456 00:29:31,916 --> 00:29:32,750 ‫يا للهول!‬ 457 00:29:33,541 --> 00:29:36,625 ‫"سنو وايت"، تذكرين اسم الرب بلا جدوى مرة أخرى.‬ 458 00:29:37,625 --> 00:29:39,166 ‫وكل ذلك بسبب فتى عار.‬ 459 00:29:40,833 --> 00:29:42,333 ‫لا بد أنك تعيشين كبتاً شديداً.‬ 460 00:29:43,083 --> 00:29:44,082 ‫لست مكبوتة.‬ 461 00:29:44,083 --> 00:29:46,041 ‫بل أشعر بالاشمئزاز. ارتد ملابسك.‬ 462 00:29:47,333 --> 00:29:48,875 ‫طلباتك أوامر.‬ 463 00:29:52,083 --> 00:29:52,916 ‫قتلت الأرنب.‬ 464 00:29:54,083 --> 00:29:55,000 ‫هل تودين المحاولة؟‬ 465 00:29:56,666 --> 00:29:59,332 ‫هل أود التظاهر بإطلاق النار على حيوانات عاجزة؟‬ 466 00:29:59,333 --> 00:30:00,999 ‫إنها بالونات على شكل حيوانات.‬ 467 00:30:01,000 --> 00:30:02,833 ‫أجل، لا يهم. إجابتي هي لا.‬ 468 00:30:03,625 --> 00:30:06,165 ‫ولا أظن أن عليك تعليم أخيك ذلك.‬ 469 00:30:06,166 --> 00:30:08,791 ‫إن لم أعلّمه، فكيف سيتعلم؟‬ 470 00:30:12,250 --> 00:30:13,875 ‫ماذا تفضلين يا "سنو وايت"؟‬ 471 00:30:16,458 --> 00:30:17,625 ‫أن أعلمه الحياكة؟‬ 472 00:30:18,750 --> 00:30:19,915 ‫جيد.‬ 473 00:30:19,916 --> 00:30:23,333 ‫كنت أتساءل متى ستقحم التحيز الجنسي في النقاش.‬ 474 00:30:26,916 --> 00:30:27,750 ‫لقد وصلا.‬ 475 00:30:33,875 --> 00:30:35,416 ‫"جاسبر"!‬ 476 00:30:36,833 --> 00:30:37,833 ‫إنه لطيف جداً.‬ 477 00:30:38,500 --> 00:30:39,416 ‫شكراً لك.‬ 478 00:30:40,500 --> 00:30:43,040 ‫يشغلنا أمر العثور على مدرسة خاصة تناسبه.‬ 479 00:30:43,041 --> 00:30:45,999 ‫- ألن يدخل مدرسة "ساينت ماري"؟ - كلا.‬ 480 00:30:46,000 --> 00:30:50,832 ‫إنه مصاب بدرجة طفيفة من التوحد، لذا قد لا يكون هذا أنسب خيار له.‬ 481 00:30:50,833 --> 00:30:52,166 ‫أين والدته حالياً؟‬ 482 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 ‫هل قلت شيئاً خطأً؟‬ 483 00:30:56,708 --> 00:30:58,999 ‫كلا، على الإطلاق.‬ 484 00:30:59,000 --> 00:31:03,249 ‫تعرضت لانهيار عصبي منذ أكثر من عام، وهي حالياً في مركز إعادة تأهيل.‬ 485 00:31:03,250 --> 00:31:04,165 ‫أنا آسفة جداً.‬ 486 00:31:04,166 --> 00:31:05,125 ‫كلا، رجاءً.‬ 487 00:31:05,958 --> 00:31:08,374 ‫إننا منفصلان منذ سنوات.‬ 488 00:31:08,375 --> 00:31:09,666 ‫تزوجت من جديد، لكنه…‬ 489 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 ‫ليس رجلاً صالحاً.‬ 490 00:31:12,666 --> 00:31:14,000 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 491 00:31:15,375 --> 00:31:16,290 ‫معذرة؟‬ 492 00:31:16,291 --> 00:31:18,916 ‫ما الذي يعطيك حق التحدث عن أمي أمام الغرباء؟‬ 493 00:31:20,291 --> 00:31:23,375 ‫أنت لا تعرف شيئاً عنها. ولست أباً مثالياً.‬ 494 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 ‫هذا ابني.‬ 495 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 ‫- "إدوارد". - "جيمس"!‬ 496 00:31:28,083 --> 00:31:29,000 ‫اسمي "جيمس".‬ 497 00:31:30,583 --> 00:31:31,666 ‫وأنا أفضّل "هانتر".‬ 498 00:31:32,791 --> 00:31:34,624 ‫- أين تذهب؟ - سأخرج.‬ 499 00:31:34,625 --> 00:31:36,083 ‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬ 500 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 ‫سأذهب إلى حفل.‬ 501 00:31:39,125 --> 00:31:41,000 ‫أهذا الحفل نفسه الذي كنت تتحدثين عنه؟‬ 502 00:31:42,000 --> 00:31:42,999 ‫أي حفل؟‬ 503 00:31:43,000 --> 00:31:45,082 ‫يمكن لـ"جيمس" أن يقلك يا "جون".‬ 504 00:31:45,083 --> 00:31:46,583 ‫أجل، لن يحدث ذلك.‬ 505 00:31:49,750 --> 00:31:50,666 ‫معذرة.‬ 506 00:31:55,791 --> 00:31:57,290 ‫ما خطب هذا الفتى؟‬ 507 00:31:57,291 --> 00:31:58,332 ‫ليس لديك أي احترام…‬ 508 00:31:58,333 --> 00:32:00,207 ‫من يدري؟ أيمكننا المغادرة؟‬ 509 00:32:00,208 --> 00:32:04,500 ‫الآن ستدخل وتعتذر. هل هذا واضح؟‬ 510 00:32:08,666 --> 00:32:10,416 ‫هل يمكنني أن أقلك إلى الحفل؟‬ 511 00:32:11,458 --> 00:32:13,124 ‫لن أغادر قبل ساعة،‬ 512 00:32:13,125 --> 00:32:15,000 ‫لكن سيسرني أن أصطحبك.‬ 513 00:32:15,666 --> 00:32:16,750 ‫رائع.‬ 514 00:32:22,916 --> 00:32:23,833 ‫سجائر إلكترونية؟‬ 515 00:32:25,416 --> 00:32:26,416 ‫بالطبع تفعل.‬ 516 00:32:28,500 --> 00:32:30,416 ‫ماذا؟ هل يزعج التدخين "سنو وايت"؟‬ 517 00:32:31,500 --> 00:32:32,333 ‫ليس التدخين.‬ 518 00:32:33,208 --> 00:32:34,583 ‫أنت من يزعجني.‬ 519 00:32:39,791 --> 00:32:41,458 ‫لا أعرف لماذا أنت غاضب مني.‬ 520 00:32:42,166 --> 00:32:43,416 ‫لم أختر المجيء.‬ 521 00:32:44,083 --> 00:32:45,333 ‫أيمكنك التوقف عن الكلام؟‬ 522 00:32:46,458 --> 00:32:49,041 ‫صدقني، سيسرني ألّا أتحدث إليك ثانيةً.‬ 523 00:32:52,750 --> 00:32:53,749 ‫فهمت الأمر.‬ 524 00:32:53,750 --> 00:32:57,915 ‫تحب الفتيات الهادئات حتى لا يتحدين شخصيتك النرجسية.‬ 525 00:32:57,916 --> 00:32:59,125 ‫ما زلت تتحدثين.‬ 526 00:33:01,625 --> 00:33:02,541 ‫ما هذه؟‬ 527 00:33:04,541 --> 00:33:05,707 ‫اسمها دراجة نارية.‬ 528 00:33:05,708 --> 00:33:08,583 ‫أعرف ما هي الدراجة النارية. لن أركبها معك.‬ 529 00:33:11,125 --> 00:33:12,875 ‫هل تخشى الأميرة الصغيرة الدراجة؟‬ 530 00:33:13,875 --> 00:33:14,957 ‫الدراجة؟‬ 531 00:33:14,958 --> 00:33:16,249 ‫كلا.‬ 532 00:33:16,250 --> 00:33:18,415 ‫أنت من سيقودها؟ أجل، بالتأكيد.‬ 533 00:33:18,416 --> 00:33:20,374 ‫- سأقود. - لن تفعلي.‬ 534 00:33:20,375 --> 00:33:21,750 ‫لن أعلّمك.‬ 535 00:33:26,125 --> 00:33:28,041 ‫أجل يا "بيترو".‬ 536 00:33:30,041 --> 00:33:32,332 ‫حسناً، سأدمره في الجولة الثانية.‬ 537 00:33:32,333 --> 00:33:33,666 ‫سأصل في غضون 20 دقيقة.‬ 538 00:33:36,291 --> 00:33:37,415 ‫أنت!‬ 539 00:33:37,416 --> 00:33:39,166 ‫- وداعاً! - ماذا تفعلين يا "جون"؟‬ 540 00:33:39,958 --> 00:33:41,041 ‫انزلي عن الدراجة.‬ 541 00:33:41,916 --> 00:33:43,708 ‫- انزلي عن الدراجة! - أراك لاحقاً!‬ 542 00:33:46,000 --> 00:33:47,958 ‫مهلاً! توقفي!‬ 543 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 ‫ليس سيئاً بالنسبة إلى محرك ضعيف كهذا.‬ 544 00:34:23,083 --> 00:34:24,708 ‫- هل أنت جاد؟ - لا تجعلني أبدأ.‬ 545 00:34:25,625 --> 00:34:26,500 ‫حقاً؟‬ 546 00:34:28,541 --> 00:34:29,625 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 547 00:34:32,708 --> 00:34:34,082 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 548 00:34:34,083 --> 00:34:35,790 ‫هل تتواعدان؟‬ 549 00:34:35,791 --> 00:34:36,708 ‫يا للهول، كلا.‬ 550 00:34:37,375 --> 00:34:39,749 ‫حقاً؟ لأنكما تبدوان كذلك.‬ 551 00:34:39,750 --> 00:34:40,915 ‫لم يكن ذلك شيئاً.‬ 552 00:34:40,916 --> 00:34:42,375 ‫لا يبدو هذا كأنه لا شيء.‬ 553 00:34:43,208 --> 00:34:44,540 ‫أتيت من منزله.‬ 554 00:34:44,541 --> 00:34:45,458 ‫إذن، الأمر أسوأ.‬ 555 00:34:46,250 --> 00:34:48,457 ‫- كلا، كنت أجالس… - أجل.‬ 556 00:34:48,458 --> 00:34:49,458 ‫إنها قصة طويلة.‬ 557 00:34:50,625 --> 00:34:52,915 ‫أتودين الرد؟ ربما المكالمة لك.‬ 558 00:34:52,916 --> 00:34:53,832 ‫"(جيمس)"‬ 559 00:34:53,833 --> 00:34:56,083 ‫توقف. بحقك.‬ 560 00:34:58,000 --> 00:35:00,249 ‫مهلاً، أليس علينا الوقوف في الطابور؟‬ 561 00:35:00,250 --> 00:35:01,707 ‫غير مسموح للضيوف بالدخول.‬ 562 00:35:01,708 --> 00:35:02,916 ‫لا توجه كلامك إلي.‬ 563 00:35:09,125 --> 00:35:10,333 ‫بم تحقنه؟‬ 564 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 ‫فيتامينات.‬ 565 00:35:15,166 --> 00:35:17,790 ‫- لا تبدو فيتامينات. - معذرة.‬ 566 00:35:17,791 --> 00:35:19,125 ‫من أنت؟‬ 567 00:35:21,375 --> 00:35:22,625 ‫ليست شخصاً مميزاً.‬ 568 00:35:24,958 --> 00:35:25,958 ‫رائع.‬ 569 00:35:40,000 --> 00:35:41,790 ‫أين تذهبين أيتها الجميلة؟‬ 570 00:35:41,791 --> 00:35:44,875 ‫معذرة، لا أتحدث الإيطالية إلا قليلاً.‬ 571 00:35:48,500 --> 00:35:49,708 ‫مهلاً يا أيتها الفاتنة.‬ 572 00:35:50,333 --> 00:35:51,749 ‫- لم العجلة؟ - "بيترو"!‬ 573 00:35:51,750 --> 00:35:52,915 ‫أبعد يديك عني!‬ 574 00:35:52,916 --> 00:35:54,250 ‫ما مشكلتك؟‬ 575 00:35:54,916 --> 00:35:56,165 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 576 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 ‫النجدة!‬ 577 00:35:58,541 --> 00:35:59,791 ‫كلا، توقف!‬ 578 00:36:00,750 --> 00:36:01,625 ‫النجدة!‬ 579 00:36:06,708 --> 00:36:08,833 ‫"جاكسون"، أوقفهما!‬ 580 00:36:09,458 --> 00:36:10,790 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 581 00:36:10,791 --> 00:36:13,625 ‫ماذا تفعل؟ اتركه!‬ 582 00:36:17,375 --> 00:36:20,000 ‫لقد هاجم "ويل". ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬ 583 00:36:20,625 --> 00:36:21,875 ‫أن تنتظر‬ 584 00:36:22,958 --> 00:36:27,540 ‫حتى تصبح في الحلبة من أجل النزال اللعين‬ 585 00:36:27,541 --> 00:36:30,249 ‫الذي أُلغي الآن!‬ 586 00:36:30,250 --> 00:36:34,874 ‫هل تعرف بكم راهنت على ذلك؟‬ 587 00:36:34,875 --> 00:36:36,165 ‫فعلت ذلك من أجل "ويل".‬ 588 00:36:36,166 --> 00:36:37,583 ‫لم أطلب مساعدتك.‬ 589 00:36:38,666 --> 00:36:40,583 ‫كنت على وشك أن تتلقى ضرباً مبرحاً.‬ 590 00:36:41,833 --> 00:36:43,332 ‫كان على أحد أن يدافع عنها.‬ 591 00:36:43,333 --> 00:36:44,541 ‫ماذا قلت؟‬ 592 00:36:53,333 --> 00:36:55,583 ‫إذن، أنت سبب كل ذلك؟‬ 593 00:36:57,375 --> 00:37:03,125 ‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً وتغربي عن وجهي؟‬ 594 00:37:10,083 --> 00:37:13,165 ‫ثم تدخل "جاكسون". كان الأمر جنونياً.‬ 595 00:37:13,166 --> 00:37:15,041 ‫لا أصدق أن كل هذا المرح قد فاتني.‬ 596 00:37:15,833 --> 00:37:16,875 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 597 00:37:17,541 --> 00:37:18,457 ‫كيف حال الجميع؟‬ 598 00:37:18,458 --> 00:37:19,540 ‫ليست أفضل ليلة.‬ 599 00:37:19,541 --> 00:37:22,875 ‫"جيمس" ثمل، وسأحتاج إلى المساعدة في التعامل معه.‬ 600 00:37:23,625 --> 00:37:24,541 ‫"جيمس" ثمل؟‬ 601 00:37:27,500 --> 00:37:28,791 ‫أيمكنك ذلك رجاء؟‬ 602 00:37:29,416 --> 00:37:31,458 ‫- حسناً. الآن؟ - الآن.‬ 603 00:37:36,625 --> 00:37:39,250 ‫الاتجاه الآخر. الاتجاه الآخر يا صديقي.‬ 604 00:37:40,708 --> 00:37:41,625 ‫أجل.‬ 605 00:37:45,833 --> 00:37:47,166 ‫لنضعه في الخلف.‬ 606 00:37:48,000 --> 00:37:49,374 ‫من أين أتيت بالشاحنة؟‬ 607 00:37:49,375 --> 00:37:51,291 ‫والدي ناظر المدرسة.‬ 608 00:37:51,875 --> 00:37:52,833 ‫لم أعلم…‬ 609 00:37:54,666 --> 00:37:56,249 ‫- يا للهول! - يا للهول.‬ 610 00:37:56,250 --> 00:37:57,541 ‫هذا مقزز.‬ 611 00:38:01,583 --> 00:38:03,457 ‫أعدها سليمة.‬ 612 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 ‫سليمة.‬ 613 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 ‫هذا مضحك.‬ 614 00:38:19,750 --> 00:38:21,708 {\an8}‫"مدرسة (ساينت ماري) الدولية - (ميلانو)"‬ 615 00:38:24,708 --> 00:38:25,916 ‫لا تدعيه يحصل على هذا.‬ 616 00:38:28,916 --> 00:38:29,916 ‫أين مشروبي؟‬ 617 00:38:31,833 --> 00:38:33,832 ‫لن تتقيأ، أليس كذلك؟‬ 618 00:38:33,833 --> 00:38:35,416 ‫أتعلم أين سترتي؟‬ 619 00:38:36,166 --> 00:38:37,082 ‫سأحضرها.‬ 620 00:38:37,083 --> 00:38:38,416 ‫سأعود على الفور.‬ 621 00:38:41,333 --> 00:38:43,333 ‫"وايت".‬ 622 00:38:46,000 --> 00:38:46,958 ‫تعالي إلى هنا.‬ 623 00:38:47,916 --> 00:38:49,415 ‫ماذا؟‬ 624 00:38:49,416 --> 00:38:50,333 ‫إنه سر.‬ 625 00:38:52,916 --> 00:38:54,041 ‫اقتربي أكثر.‬ 626 00:39:03,833 --> 00:39:05,666 ‫هل كنت بهذا الجمال دائماً؟‬ 627 00:39:07,916 --> 00:39:09,833 ‫- لم أنته. - أنت ثمل.‬ 628 00:39:10,583 --> 00:39:13,915 ‫إلى جانب أن الرب وحده يعلم بما يحقنونك به.‬ 629 00:39:13,916 --> 00:39:15,041 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 630 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 ‫- إلى أي مدى ترغبين في مضاجعتي؟ - تباً لك.‬ 631 00:39:21,916 --> 00:39:23,208 ‫تمهلي يا "سنو وايت".‬ 632 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 ‫هل من شيء آخر؟‬ 633 00:39:26,375 --> 00:39:28,166 ‫أحياناً تنظرين إلي بهذه الطريقة.‬ 634 00:39:30,708 --> 00:39:31,625 ‫أي طريقة؟‬ 635 00:39:32,875 --> 00:39:33,791 ‫هذه الطريقة.‬ 636 00:39:35,583 --> 00:39:37,291 ‫تلك التي تنظرين بها إلي الآن.‬ 637 00:39:41,375 --> 00:39:43,207 ‫أعطني تلك القنينة يا "هانتر".‬ 638 00:39:43,208 --> 00:39:44,916 ‫- أعطني إياها! - كلا، لن أفعل.‬ 639 00:39:46,375 --> 00:39:47,208 ‫أعدها إلي!‬ 640 00:39:48,416 --> 00:39:49,833 ‫توقف!‬ 641 00:39:50,666 --> 00:39:53,082 ‫- هناك من هو حساس للدغدغة. - لست كذلك!‬ 642 00:39:53,083 --> 00:39:55,499 ‫حقاً؟ ما هذا إذن؟‬ 643 00:39:55,500 --> 00:39:59,125 ‫توقف! إذا دغدغتني ثانيةً فسأعض إصبعك.‬ 644 00:40:01,833 --> 00:40:02,750 ‫أتحداك.‬ 645 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 ‫"جون".‬ 646 00:40:11,708 --> 00:40:12,625 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 647 00:40:14,541 --> 00:40:15,707 ‫لا شيء.‬ 648 00:40:15,708 --> 00:40:18,666 ‫لا شيء. كنت أتفقد إذا كان ما زال يتنفس.‬ 649 00:40:19,416 --> 00:40:22,124 ‫أتودين البقاء في الخلف أم ستجلسين معي في الأمام؟‬ 650 00:40:22,125 --> 00:40:23,708 ‫أود أن أكون معك.‬ 651 00:40:41,333 --> 00:40:43,207 ‫أتودين أن أسير معك إلى الداخل؟‬ 652 00:40:43,208 --> 00:40:44,166 ‫سأكون بخير.‬ 653 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 ‫حسناً، ليلة سعيدة.‬ 654 00:40:47,750 --> 00:40:48,875 ‫ليلة سعيدة.‬ 655 00:40:52,125 --> 00:40:53,707 ‫هل فعلت شيئاً خطأً؟‬ 656 00:40:53,708 --> 00:40:55,375 ‫لا أدري. هل فعلت؟‬ 657 00:40:56,125 --> 00:41:00,833 ‫أنصت، أنا آسفة بشأن ما ضايقك، لكنني لا أقرأ الأفكار.‬ 658 00:41:01,583 --> 00:41:05,124 ‫فإما أن تتحدث إلي، أو ننهي ما بيننا الآن.‬ 659 00:41:05,125 --> 00:41:06,999 ‫الليلة بأكملها وقعت علي كالصاعقة‬ 660 00:41:07,000 --> 00:41:09,791 ‫منذ ظهرت مع "جيمس" على دراجته.‬ 661 00:41:10,625 --> 00:41:12,790 ‫قلت لك إنني كنت أجالس أخاه.‬ 662 00:41:12,791 --> 00:41:15,207 ‫أجل، ثم حدث ما حدث في الردهة‬ 663 00:41:15,208 --> 00:41:17,124 ‫- حين تحرش بك "بيترو". - ماذا في ذلك؟‬ 664 00:41:17,125 --> 00:41:21,290 ‫أردت أن أحميك، لكن بدلاً من ذلك، بدوت بالكامل كفاشل‬ 665 00:41:21,291 --> 00:41:22,915 ‫يحتاج إلى "جيمس" لينقذه.‬ 666 00:41:22,916 --> 00:41:25,457 ‫يمكنني خوض معاركي بنفسي. لا أحتاج إلى "جيمس" دائماً.‬ 667 00:41:25,458 --> 00:41:26,333 ‫معارك؟‬ 668 00:41:27,000 --> 00:41:28,165 ‫وماذا تعتبرني إذن؟‬ 669 00:41:28,166 --> 00:41:30,415 ‫فتاة في محنة تحتاج إلى من ينقذها؟‬ 670 00:41:30,416 --> 00:41:33,250 ‫- "جون"، هذا ليس ما قصدته. - هذا بالضبط ما قصدته.‬ 671 00:41:34,333 --> 00:41:38,000 ‫وبخصوص "جيمس"، فهو فاقد الوعي في مؤخرة شاحنتك.‬ 672 00:41:42,166 --> 00:41:45,708 ‫أنصتي يا "جون"، لا أريد الجدال معك.‬ 673 00:41:47,125 --> 00:41:49,499 ‫أنا آسف. لقد أفسدت كل شيء.‬ 674 00:41:49,500 --> 00:41:50,458 ‫أجل.‬ 675 00:41:58,166 --> 00:41:59,000 ‫ماذا؟‬ 676 00:42:00,000 --> 00:42:00,958 ‫تباً لكل ذلك.‬ 677 00:42:08,791 --> 00:42:10,832 ‫مهلاً. ربما…‬ 678 00:42:10,833 --> 00:42:13,333 ‫- ربما من الأفضل أن… - أجل. حسناً.‬ 679 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 ‫انتبهي لرأسك. هل أنت بخير؟‬ 680 00:42:18,625 --> 00:42:19,458 ‫حسناً.‬ 681 00:42:46,916 --> 00:42:47,833 ‫هذا سريع جداً.‬ 682 00:42:49,208 --> 00:42:50,374 ‫أسرع؟‬ 683 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 ‫كلا.‬ 684 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 685 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 ‫اللعنة…‬ 686 00:43:05,416 --> 00:43:07,208 ‫لم أفعل ذلك منذ وقت طويل.‬ 687 00:43:07,916 --> 00:43:09,333 ‫بلغت نشوتي مبكراً.‬ 688 00:43:11,041 --> 00:43:12,041 ‫اللعنة.‬ 689 00:43:13,416 --> 00:43:14,500 ‫اللعنة.‬ 690 00:43:20,958 --> 00:43:23,125 ‫بعد خمس دقائق يمكنني البدء مجدداً.‬ 691 00:43:23,791 --> 00:43:24,625 ‫بدء ماذا؟‬ 692 00:43:26,000 --> 00:43:27,291 ‫كلا، لم أقصد…‬ 693 00:43:30,416 --> 00:43:32,041 ‫لا أظننا بلغنا تلك المرحلة بعد.‬ 694 00:43:33,500 --> 00:43:34,707 ‫أتقصد ممارسة الجنس؟‬ 695 00:43:34,708 --> 00:43:36,040 ‫- أليس كذلك؟ - بلى.‬ 696 00:43:36,041 --> 00:43:38,375 ‫- ليس بالنسبة إلي على الأقل. - بالتأكيد.‬ 697 00:43:39,750 --> 00:43:42,500 ‫- ربما علي توصيله إلى المنزل. - أجل.‬ 698 00:43:43,083 --> 00:43:46,333 ‫شكراً على مجيئك… على الأمسية الرائعة.‬ 699 00:43:48,416 --> 00:43:50,707 ‫- يا للهول. - أتودين أن أسير معك إلى الداخل؟‬ 700 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 ‫كلا، سأكون بخير.‬ 701 00:43:59,541 --> 00:44:02,166 ‫اللعنة! كيف فعلت ذلك؟‬ 702 00:44:02,916 --> 00:44:04,458 ‫تباً، يا لي من أحمق.‬ 703 00:44:12,083 --> 00:44:13,833 ‫فيم تفكرين؟‬ 704 00:44:14,666 --> 00:44:15,500 ‫لا شيء.‬ 705 00:44:17,000 --> 00:44:19,790 ‫كنت بانتظارك. لا بد أنني غفوت.‬ 706 00:44:19,791 --> 00:44:20,750 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 707 00:44:23,416 --> 00:44:24,915 ‫بلا أحداث مميزة تقريباً.‬ 708 00:44:24,916 --> 00:44:26,749 ‫أعتذر بشأن ابن "جوردان" الكبير.‬ 709 00:44:26,750 --> 00:44:29,082 ‫ما كان علي أن أضعك في هذا الموقف.‬ 710 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 ‫لا بأس.‬ 711 00:44:31,000 --> 00:44:33,291 ‫وفقاً لـ"جوردان"، فهو ضائع تماماً.‬ 712 00:44:34,875 --> 00:44:38,041 ‫أسدي لي معروفاً وابتعدي عنه. ينتابني شعور سيئ بشأنه.‬ 713 00:44:38,625 --> 00:44:40,291 ‫ليس هناك ما قد يقلقك.‬ 714 00:44:49,458 --> 00:44:52,082 ‫بالمناسبة، علي السفر إلى "باريس" يوم الإثنين.‬ 715 00:44:52,083 --> 00:44:53,624 ‫هل ستكونين بخير وحدك؟‬ 716 00:44:53,625 --> 00:44:56,875 ‫- أجل، سأكون بخير. أعدك. - بالتأكيد. شكراً لك.‬ 717 00:44:58,541 --> 00:44:59,416 ‫شكراً.‬ 718 00:45:00,708 --> 00:45:01,957 ‫- أحبك. - وأنا أيضاً.‬ 719 00:45:01,958 --> 00:45:03,874 ‫- طابت ليلتك يا حبيبتي. - طابت ليلتك.‬ 720 00:45:03,875 --> 00:45:05,416 ‫سأراك في الصباح.‬ 721 00:45:06,416 --> 00:45:07,916 ‫يومياتي العزيزة،‬ 722 00:45:08,583 --> 00:45:11,083 ‫يواصل "جيمس هانتر" التصرف بحقارة.‬ 723 00:45:11,791 --> 00:45:15,874 ‫ما المشكلة إذا بلغ "ويل" النشوة مبكراً؟ "ويل" مناسب لي تماماً.‬ 724 00:45:15,875 --> 00:45:17,124 ‫إذن يا يومياتي،‬ 725 00:45:17,125 --> 00:45:21,165 ‫هل يمكنك رجاءً أن تخبريني بسبب انجذابي الشديد إلى هذا الحقير؟‬ 726 00:45:21,166 --> 00:45:23,124 ‫ما خطبي؟‬ 727 00:45:23,125 --> 00:45:25,790 ‫يمكنني أن أقنع نفسي بأن أحب "ويل" وأكره "جيمس".‬ 728 00:45:25,791 --> 00:45:29,583 ‫أحتاج فقط إلى قوة إرادة. علي أن أكون قوية. علي…‬ 729 00:45:37,875 --> 00:45:39,708 {\an8}‫"(جيمس): هل أنت بالمنزل؟"‬ 730 00:45:40,375 --> 00:45:43,041 {\an8}‫"(جون): تعرف أنني بالمنزل"‬ 731 00:45:43,791 --> 00:45:46,041 ‫"هل أنت بخير؟"‬ 732 00:45:48,250 --> 00:45:50,791 {\an8}‫"(جون): ماذا تريد يا (جيمس)؟"‬ 733 00:46:11,250 --> 00:46:14,457 {\an8}‫"(جيمس): حان دورك، أرسلي إلي صورتك؟"‬ 734 00:46:14,458 --> 00:46:16,125 {\an8}‫"(جون): مستحيل!"‬ 735 00:46:18,500 --> 00:46:19,666 {\an8}‫"(جيمس): رجاءً"‬ 736 00:46:20,750 --> 00:46:23,582 {\an8}‫"(جيمس): إنني أكتب بيد واحدة"‬ 737 00:46:23,583 --> 00:46:28,500 {\an8}‫"(جون): وأين الأخرى؟"‬ 738 00:46:30,666 --> 00:46:32,291 {\an8}‫"(جيمس): خمني…"‬ 739 00:46:35,958 --> 00:46:38,125 ‫"أعطني دليلا"‬ 740 00:46:41,875 --> 00:46:43,041 ‫يا للهول.‬ 741 00:46:46,625 --> 00:46:48,041 {\an8}‫"(جون): هذه ليست صورتك"‬ 742 00:46:54,666 --> 00:46:55,750 ‫تباً.‬ 743 00:47:17,541 --> 00:47:21,083 {\an8}‫"(جيمس): لا بد أنك غاضبة، كل هذه الإثارة دون التنفيس عنها"‬ 744 00:47:22,625 --> 00:47:25,290 {\an8}‫"(جون): سأنجو"‬ 745 00:47:25,291 --> 00:47:27,875 {\an8}‫"(جيمس): يمكنني مساعدتك، الليلة فقط"‬ 746 00:47:28,708 --> 00:47:30,541 {\an8}‫"(جون): تستحق صفعة، ليلة سعيدة"‬ 747 00:47:32,333 --> 00:47:35,874 {\an8}‫"(جيمس): لدي خبرة وبإمكاني معرفة احتياجات الفتيات المهذبات"‬ 748 00:47:35,875 --> 00:47:38,166 {\an8}‫"(جون): إذن يا خبير، ماذا تريد مني أن أفعل؟"‬ 749 00:47:38,750 --> 00:47:42,541 {\an8}‫"(جيمس): ارتدي سماعات الرأس يا (سنو وايت)، سأتصل بك"‬ 750 00:47:54,208 --> 00:47:55,625 ‫أنزلي يدك…‬ 751 00:47:57,458 --> 00:47:58,916 ‫واخلعي بنطالك.‬ 752 00:48:06,083 --> 00:48:07,916 ‫ابدئي بتحريك يدك.‬ 753 00:48:10,375 --> 00:48:11,666 ‫أسرع.‬ 754 00:48:19,083 --> 00:48:20,166 ‫أسرع.‬ 755 00:48:24,833 --> 00:48:25,916 ‫والآن أقوى.‬ 756 00:48:34,791 --> 00:48:37,958 {\an8}‫"(جيمس)"‬ 757 00:48:38,541 --> 00:48:39,625 ‫دعيني أسمعك الآن.‬ 758 00:48:41,500 --> 00:48:42,375 ‫أعلى.‬ 759 00:48:57,958 --> 00:48:59,250 ‫أجل.‬ 760 00:49:06,916 --> 00:49:08,708 {\an8}‫"(جون): أنت فعلت هذا"‬ 761 00:49:10,041 --> 00:49:11,457 ‫على الرحب والسعة.‬ 762 00:49:11,458 --> 00:49:12,500 ‫ليلة سعيدة.‬ 763 00:49:17,833 --> 00:49:19,707 {\an8}‫"(جون): امسح هذه!"‬ 764 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 ‫على جثتي.‬ 765 00:49:25,208 --> 00:49:26,666 ‫يا للهول، كان هذا مذهلاً.‬ 766 00:49:31,208 --> 00:49:32,125 ‫لا تنطق بكلمة.‬ 767 00:49:51,333 --> 00:49:52,999 ‫هل أنت في مزاج سيئ اليوم؟‬ 768 00:49:53,000 --> 00:49:54,374 ‫ما كان علينا فعل ذلك.‬ 769 00:49:54,375 --> 00:49:56,374 ‫- فعل ماذا؟ - تعرف بالضبط عما أتحدث.‬ 770 00:49:56,375 --> 00:49:57,458 ‫كلا. لقد فقدت الوعي.‬ 771 00:49:58,416 --> 00:49:59,707 ‫- جيد. - ثم رأيت الصورة‬ 772 00:49:59,708 --> 00:50:01,707 ‫التي أرسلتها إلي بعد بلوغ نشوتك،‬ 773 00:50:01,708 --> 00:50:04,166 ‫- واستعدت كل الذكريات. - أعطني تلك الصورة!‬ 774 00:50:04,666 --> 00:50:05,583 ‫كلا.‬ 775 00:50:06,166 --> 00:50:07,125 ‫كلا!‬ 776 00:50:07,958 --> 00:50:09,416 ‫- كلا. - بحقك!‬ 777 00:50:10,416 --> 00:50:11,791 ‫لعلمك، لقد تظاهرت بذلك.‬ 778 00:50:12,333 --> 00:50:13,415 ‫تظاهرت؟‬ 779 00:50:13,416 --> 00:50:14,333 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 780 00:50:15,375 --> 00:50:17,041 ‫هناك حقيقة واحدة يا "سنو وايت".‬ 781 00:50:18,333 --> 00:50:19,750 ‫بلغت نشوتك وأنت تفكرين بي.‬ 782 00:50:24,000 --> 00:50:25,999 ‫أجل. تعتقد أنك فاتن جداً، أليس كذلك؟‬ 783 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 ‫أعتقد أنك فخور بنفسك لسرقتك فتاة صديقك المقرب.‬ 784 00:50:29,916 --> 00:50:30,791 ‫سرقتي؟‬ 785 00:50:31,750 --> 00:50:33,707 ‫هل هذا ما تظنين أني أفعله؟‬ 786 00:50:33,708 --> 00:50:36,583 ‫اسمعيني يا "سنو وايت" وأنصتي إلي جيداً.‬ 787 00:50:37,416 --> 00:50:40,166 ‫كل ما أفعله، أفعله من أجل "ويل".‬ 788 00:50:41,500 --> 00:50:44,958 ‫ماذا يجعلك تظنين أنه لم يكن اختباراً لأرى إن كنت تستحقينه؟‬ 789 00:50:45,583 --> 00:50:48,165 ‫هل هذا كل ما كان بيننا؟ اختبار؟‬ 790 00:50:48,166 --> 00:50:49,458 ‫اختبار فشلت فيه.‬ 791 00:50:50,416 --> 00:50:53,833 ‫آخر ما يحتاج إليه هو فتاة تعبث برأسه.‬ 792 00:51:09,125 --> 00:51:09,958 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 793 00:51:13,875 --> 00:51:15,333 ‫عذراً. لا يمكنك الدخول.‬ 794 00:51:20,208 --> 00:51:21,791 ‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬ 795 00:51:30,875 --> 00:51:31,791 ‫هذا لطيف.‬ 796 00:51:34,750 --> 00:51:36,083 ‫إذا لمستني فسأصرخ.‬ 797 00:51:39,416 --> 00:51:41,291 ‫حسناً، بالتأكيد سألمسك.‬ 798 00:51:42,916 --> 00:51:45,125 ‫وأنا متأكد من أنك ستصرخ.‬ 799 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 ‫أين ستلمسني؟‬ 800 00:51:54,458 --> 00:51:55,416 ‫هنا.‬ 801 00:52:02,041 --> 00:52:02,958 ‫و…‬ 802 00:52:04,833 --> 00:52:05,666 ‫هنا.‬ 803 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 804 00:52:09,625 --> 00:52:10,583 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 805 00:52:12,166 --> 00:52:13,416 ‫هذه مجرد البداية.‬ 806 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 ‫أحب المدرسة.‬ 807 00:52:37,791 --> 00:52:41,207 ‫متى ستعود "تايلور" و"بوبي" و"تيفاني" من رحلتهن؟‬ 808 00:52:41,208 --> 00:52:42,125 ‫قريباً.‬ 809 00:52:49,916 --> 00:52:52,624 ‫أمامي فرصة لاستعادة أموالي.‬ 810 00:52:52,625 --> 00:52:53,999 ‫سنعود لعملنا.‬ 811 00:52:54,000 --> 00:52:55,333 ‫- متى؟ - بعد المدرسة.‬ 812 00:52:56,250 --> 00:53:00,832 ‫المشكلة أننا لا نستطيع استخدام النادي. لذا سنذهب إلى المكان الاحتياطي.‬ 813 00:53:00,833 --> 00:53:02,375 ‫حسناً، سأنشر الخبر.‬ 814 00:53:03,041 --> 00:53:04,375 ‫ويا "جيمس"…‬ 815 00:53:06,208 --> 00:53:07,666 ‫لا مجال لإخفاقات أخرى.‬ 816 00:53:11,541 --> 00:53:12,957 ‫عاد القتال.‬ 817 00:53:12,958 --> 00:53:13,958 ‫في المكان الاحتياطي.‬ 818 00:53:14,541 --> 00:53:15,416 ‫سأتولى الأمر.‬ 819 00:53:37,250 --> 00:53:38,333 ‫هيا بنا. أسرعوا.‬ 820 00:53:38,958 --> 00:53:40,166 ‫أسرع يا رجل. هيا.‬ 821 00:53:44,583 --> 00:53:45,791 ‫سنستقر في هذه الغرفة.‬ 822 00:53:47,625 --> 00:53:48,583 ‫ما هذا المكان؟‬ 823 00:53:49,375 --> 00:53:51,458 ‫أظنه كان مخبأً في الحرب العالمية الثانية.‬ 824 00:53:52,458 --> 00:53:53,583 ‫لغم أرضي!‬ 825 00:53:55,208 --> 00:53:56,207 ‫كم هذا مضحك.‬ 826 00:53:56,208 --> 00:53:58,416 ‫يا للهول. كان عليك رؤية وجهك.‬ 827 00:54:01,541 --> 00:54:02,916 ‫سأعود على الفور.‬ 828 00:54:03,458 --> 00:54:04,375 ‫حسناً.‬ 829 00:54:06,625 --> 00:54:07,583 ‫يبدو هذا مختلفاً.‬ 830 00:54:08,875 --> 00:54:09,999 ‫هل هو العقار نفسه؟‬ 831 00:54:10,000 --> 00:54:11,833 ‫كلا، هذا أفضل.‬ 832 00:54:12,791 --> 00:54:13,708 ‫ثق بي.‬ 833 00:54:14,708 --> 00:54:16,082 ‫لطالما فعلت ذلك.‬ 834 00:54:16,083 --> 00:54:17,125 ‫أعرف.‬ 835 00:54:21,833 --> 00:54:23,665 ‫ما قيمة الرهان على النزال؟‬ 836 00:54:23,666 --> 00:54:24,625 ‫أكثر من 6000.‬ 837 00:54:32,041 --> 00:54:33,625 ‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬ 838 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 ‫لا شيء.‬ 839 00:54:36,250 --> 00:54:37,958 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 840 00:54:43,500 --> 00:54:44,458 ‫يا لها من مصادفة.‬ 841 00:54:45,833 --> 00:54:46,750 ‫هل نذهب؟‬ 842 00:54:57,583 --> 00:54:59,333 ‫هيا يا صديقي. كالمعتاد.‬ 843 00:55:04,000 --> 00:55:05,666 ‫ستتمنى لو كنت ميتاً.‬ 844 00:55:08,958 --> 00:55:10,082 ‫سأتفنن في إذلالك!‬ 845 00:55:10,083 --> 00:55:12,875 ‫هل تسمعني؟ أنت مجرد حقير.‬ 846 00:55:15,583 --> 00:55:16,416 ‫مستعدان؟‬ 847 00:55:16,958 --> 00:55:18,458 ‫مستعدان؟ ابدآ القتال!‬ 848 00:55:33,333 --> 00:55:35,250 ‫مهلاً، توقف. هذا يكفي!‬ 849 00:55:39,958 --> 00:55:41,208 ‫"جيمس"، هذا يكفي.‬ 850 00:55:42,125 --> 00:55:43,666 ‫من الحقير المهزوم الآن؟‬ 851 00:55:50,541 --> 00:55:53,291 ‫بطلي، "جيمس هانتر"!‬ 852 00:55:55,208 --> 00:55:57,458 ‫رائع يا صديقي. رائع.‬ 853 00:55:58,083 --> 00:55:59,166 ‫ما الأمر؟‬ 854 00:56:10,000 --> 00:56:12,165 ‫- أنا بخير. - لست بخير.‬ 855 00:56:12,166 --> 00:56:15,124 ‫هذا رد فعل تحسسي على المنشطات.‬ 856 00:56:15,125 --> 00:56:17,833 ‫دعني أخمن، هل تشعر بحكة في جسدك؟ هل تشعر بغثيان؟‬ 857 00:56:18,791 --> 00:56:19,708 ‫أشعر…‬ 858 00:56:26,791 --> 00:56:28,208 ‫- هل أنت طبيبة؟ - اصمت.‬ 859 00:56:30,250 --> 00:56:31,208 ‫وزنك نحو الـ80.‬ 860 00:56:32,541 --> 00:56:33,875 ‫- ماذا؟ هل هذا جيد؟ - كلا.‬ 861 00:56:35,291 --> 00:56:38,041 ‫خذ، اشرب هذا. تحتاج إلى الأملاح المعدنية.‬ 862 00:56:38,708 --> 00:56:40,957 ‫كيف تعرفين كل هذه المعلومات عن هذا الأمر؟‬ 863 00:56:40,958 --> 00:56:42,916 ‫كان أخي يتعاطى المنشطات.‬ 864 00:56:45,000 --> 00:56:46,375 ‫لم أعرف أن لك أخاً.‬ 865 00:56:47,250 --> 00:56:48,125 ‫كان لي.‬ 866 00:56:49,416 --> 00:56:51,207 ‫ليس موضوعاً أحب التحدث عنه.‬ 867 00:56:51,208 --> 00:56:52,540 ‫أنت!‬ 868 00:56:52,541 --> 00:56:54,457 ‫- كم مرة…؟ - إنه يعاني رد فعل تحسسياً‬ 869 00:56:54,458 --> 00:56:56,415 ‫تجاه ما حقنته به.‬ 870 00:56:56,416 --> 00:56:58,665 ‫بم حقنته؟ "أسيتات ترينبولون"؟‬ 871 00:56:58,666 --> 00:57:00,458 ‫"سيبيونات التستوستيرون"؟‬ 872 00:57:01,458 --> 00:57:03,540 ‫- لا أعرف. - لا تعرف.‬ 873 00:57:03,541 --> 00:57:05,790 ‫- إلى أي مدى يصل غباؤك؟ - ماذا قلت؟‬ 874 00:57:05,791 --> 00:57:07,124 ‫- كرري ذلك. - "أوستين"، اهدأ.‬ 875 00:57:07,125 --> 00:57:09,457 ‫لا يمكنها محادثتي بتلك الطريقة.‬ 876 00:57:09,458 --> 00:57:10,790 ‫دعنا وحدنا قليلاً.‬ 877 00:57:10,791 --> 00:57:12,125 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 878 00:57:14,625 --> 00:57:15,541 ‫اخرج.‬ 879 00:57:16,916 --> 00:57:17,833 ‫حالاً.‬ 880 00:57:21,541 --> 00:57:22,375 ‫حسناً.‬ 881 00:57:23,250 --> 00:57:24,291 ‫سأذهب لأحضر السيارة.‬ 882 00:57:28,625 --> 00:57:29,750 ‫لا أحب هذا الرجل.‬ 883 00:57:31,500 --> 00:57:32,958 ‫أعتقد أن هذا الشعور متبادل.‬ 884 00:57:33,833 --> 00:57:35,041 ‫أنت محظوظة لأنك فتاة.‬ 885 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 ‫أتعتقد أن هذا خطئي؟‬ 886 00:57:38,083 --> 00:57:39,457 ‫عليه أن يعتذر.‬ 887 00:57:39,458 --> 00:57:41,125 ‫وعليك أن تشكرني.‬ 888 00:57:42,166 --> 00:57:43,250 ‫ماذا؟ هذا ليس مضحكاً.‬ 889 00:57:44,500 --> 00:57:46,291 ‫هذه الأفكار الذكورية كلها محض هراء.‬ 890 00:57:49,125 --> 00:57:50,375 ‫ما هذا؟‬ 891 00:57:51,416 --> 00:57:52,416 ‫إنه الاحتفال.‬ 892 00:57:55,708 --> 00:57:56,790 ‫هل رأيت "جون"؟‬ 893 00:57:56,791 --> 00:57:58,000 ‫كلا، لم أراها منذ النزال.‬ 894 00:57:58,958 --> 00:57:59,958 ‫إلى اللقاء.‬ 895 00:58:02,166 --> 00:58:03,000 ‫مرحباً!‬ 896 00:58:04,708 --> 00:58:07,750 ‫"مجهول: لا تثق بهما!"‬ 897 00:58:08,291 --> 00:58:11,666 ‫"لا تثق بهما!"‬ 898 00:58:27,541 --> 00:58:28,458 ‫مرحباً!‬ 899 00:58:29,916 --> 00:58:31,790 ‫"ويل"! هيا نرقص.‬ 900 00:58:31,791 --> 00:58:32,833 ‫هيا!‬ 901 00:58:33,500 --> 00:58:34,707 ‫سألحق بك بعد قليل.‬ 902 00:58:34,708 --> 00:58:36,999 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير.‬ 903 00:58:37,000 --> 00:58:38,374 ‫هل أنت متأكد؟‬ 904 00:58:38,375 --> 00:58:40,166 ‫حسناً. هل رأيت "جون"؟‬ 905 00:58:40,833 --> 00:58:41,708 ‫كلا.‬ 906 00:58:42,291 --> 00:58:43,333 ‫أين ذهبت؟‬ 907 00:58:45,750 --> 00:58:46,583 ‫حسناً.‬ 908 00:58:47,125 --> 00:58:49,083 ‫على كل حال، أراك في ساحة الرقص.‬ 909 00:59:16,666 --> 00:59:18,041 {\an8}‫"فودكا (سيميونوف)"‬ 910 00:59:19,916 --> 00:59:20,875 ‫تباً لكل ذلك.‬ 911 00:59:34,000 --> 00:59:35,500 ‫هل تدركين ما تفعلينه؟‬ 912 00:59:36,208 --> 00:59:37,875 ‫لقد فعلت ذلك كثيراً من قبل.‬ 913 00:59:40,625 --> 00:59:41,541 ‫95.‬ 914 00:59:42,708 --> 00:59:45,375 ‫كان لينخفض أكثر لو لم تكوني تلمسيني بهذه الطريقة.‬ 915 00:59:46,541 --> 00:59:47,583 ‫يمكنني أن أتوقف.‬ 916 00:59:51,708 --> 00:59:52,916 ‫لا أريدك أن تتوقفي.‬ 917 01:00:39,416 --> 01:00:40,250 ‫"آري"!‬ 918 01:00:41,250 --> 01:00:42,083 ‫"آري".‬ 919 01:00:50,208 --> 01:00:51,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 920 01:00:52,291 --> 01:00:53,458 ‫أنا بأفضل حال.‬ 921 01:00:54,083 --> 01:00:56,041 ‫لا تحتسي الشراب، أليس كذلك؟‬ 922 01:00:57,833 --> 01:00:58,958 ‫ما رأيك؟‬ 923 01:01:00,125 --> 01:01:01,375 ‫لا أعرف.‬ 924 01:01:08,500 --> 01:01:09,833 ‫مذاقك رائع.‬ 925 01:01:10,833 --> 01:01:12,415 ‫- "ويل". - أنت بلذة الشوكولاتة.‬ 926 01:01:12,416 --> 01:01:13,250 ‫"ويل"!‬ 927 01:01:13,833 --> 01:01:14,915 ‫ما الأمر يا "ويل"؟‬ 928 01:01:14,916 --> 01:01:16,333 ‫لا أحد يريدني!‬ 929 01:01:17,750 --> 01:01:18,666 ‫لا أحد!‬ 930 01:01:22,375 --> 01:01:23,375 ‫"ويل"!‬ 931 01:01:24,750 --> 01:01:25,583 ‫"ويل"!‬ 932 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 ‫ليس عليك البقاء معي.‬ 933 01:01:30,291 --> 01:01:31,666 ‫هل تود أن أغادر؟‬ 934 01:01:34,541 --> 01:01:35,541 ‫كلا.‬ 935 01:01:36,666 --> 01:01:37,625 ‫هذا خطأ.‬ 936 01:01:39,375 --> 01:01:40,833 ‫ما أمرك؟‬ 937 01:01:44,875 --> 01:01:46,333 ‫ما أمرك أنت؟‬ 938 01:01:51,958 --> 01:01:52,833 ‫يا صديقي!‬ 939 01:01:54,125 --> 01:01:55,250 ‫لدينا مشكلة.‬ 940 01:01:56,625 --> 01:01:57,666 ‫ليخرج الجميع!‬ 941 01:01:58,916 --> 01:02:01,708 ‫هل سمعتم؟ ابتعدوا عن الطريق. انتهى الحفل.‬ 942 01:02:02,583 --> 01:02:03,499 ‫انتهى العرض!‬ 943 01:02:03,500 --> 01:02:04,666 ‫هيا اذهبوا!‬ 944 01:02:06,208 --> 01:02:07,291 ‫هل أنت بخير يا "ويل"؟‬ 945 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 ‫ابتعدي!‬ 946 01:02:15,750 --> 01:02:17,040 ‫سأتبعك بدراجته.‬ 947 01:02:17,041 --> 01:02:18,874 ‫لنأخذه إلى البيت ليكون بأمان.‬ 948 01:02:18,875 --> 01:02:19,791 ‫حسناً. لا تقلق.‬ 949 01:02:21,166 --> 01:02:23,207 ‫استقلي دراجتي إلى منزلك.‬ 950 01:02:23,208 --> 01:02:25,290 ‫سآتي لأخذها بعدما أوصله.‬ 951 01:02:25,291 --> 01:02:26,707 ‫هل سيكون بخير؟‬ 952 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 ‫سأشرح لك لاحقاً.‬ 953 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 ‫أنا معك.‬ 954 01:02:33,375 --> 01:02:34,750 ‫أنت بخير.‬ 955 01:02:53,500 --> 01:02:54,416 ‫آنسة "وايت".‬ 956 01:02:56,833 --> 01:02:58,333 ‫لقد أفزعتني.‬ 957 01:02:58,916 --> 01:03:00,041 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 958 01:03:00,625 --> 01:03:02,583 ‫علي التحدث إليك بشأن "جيمس".‬ 959 01:03:03,750 --> 01:03:05,541 ‫أخبريني بما قاله لك عني.‬ 960 01:03:07,791 --> 01:03:08,791 ‫لا شيء.‬ 961 01:03:09,750 --> 01:03:10,832 ‫أنت مدربه.‬ 962 01:03:10,833 --> 01:03:12,541 ‫أنا أيضاً زوج أمه.‬ 963 01:03:13,208 --> 01:03:16,124 ‫"جيمس" شخص مهم جداً بالنسبة إلي.‬ 964 01:03:16,125 --> 01:03:17,540 ‫وآخر ما أريده‬ 965 01:03:17,541 --> 01:03:20,999 ‫هو أن تتدخل بيننا مدللة حسناء.‬ 966 01:03:21,000 --> 01:03:21,916 ‫حسناً.‬ 967 01:03:22,500 --> 01:03:26,250 ‫الآن يمكنني أن أرى سبب افتتان الفتيان بك.‬ 968 01:03:27,041 --> 01:03:28,916 ‫أنت جميلة للغاية.‬ 969 01:03:29,583 --> 01:03:31,291 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 970 01:03:32,625 --> 01:03:35,290 ‫لا أعتقد أن هذه… إن والدتي…‬ 971 01:03:35,291 --> 01:03:36,333 ‫والدتك؟‬ 972 01:03:38,666 --> 01:03:40,750 ‫لقد قرعت الجرس ولم يفتح أحد.‬ 973 01:03:41,625 --> 01:03:43,916 ‫إذن، نحن وحدنا تماماً.‬ 974 01:03:54,875 --> 01:03:56,333 ‫يا للعار.‬ 975 01:03:57,916 --> 01:03:59,125 ‫لقد أحزنتك.‬ 976 01:04:02,625 --> 01:04:06,374 ‫أبقي هذا سراً بيننا.‬ 977 01:04:06,375 --> 01:04:07,957 ‫اتفقنا؟‬ 978 01:04:07,958 --> 01:04:10,208 ‫ربما سأعود لاحقاً.‬ 979 01:04:15,250 --> 01:04:16,166 ‫وداعاً آنسة "وايت".‬ 980 01:04:37,625 --> 01:04:39,707 ‫مرحباً، أنا "إيبرل". رجاءً اترك رسالة…‬ 981 01:04:39,708 --> 01:04:40,541 ‫اللعنة.‬ 982 01:04:49,041 --> 01:04:51,125 ‫الشرطة قادمة. عليك المغادرة.‬ 983 01:04:52,791 --> 01:04:54,208 ‫أيمكنني استعادة مفتاح دراجتي؟‬ 984 01:04:56,083 --> 01:04:57,083 ‫"هانتر".‬ 985 01:05:04,791 --> 01:05:06,666 ‫هل أنت بخير؟ هل أغضبك شيء قلته؟‬ 986 01:05:18,166 --> 01:05:19,583 ‫هل تفضله بسكر يا "هانتر"؟‬ 987 01:05:27,708 --> 01:05:29,415 ‫ماذا تفعل بذلك؟‬ 988 01:05:29,416 --> 01:05:32,333 ‫إذا كنت سأكون حارسك الشخصي فعليّ أن أرتدي الزي المناسب.‬ 989 01:05:34,333 --> 01:05:35,832 ‫ليس عليك البقاء.‬ 990 01:05:35,833 --> 01:05:37,332 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي.‬ 991 01:05:37,333 --> 01:05:38,583 ‫لا تكوني غبية.‬ 992 01:05:39,416 --> 01:05:40,625 ‫سأبيت على الأريكة.‬ 993 01:05:41,583 --> 01:05:44,041 ‫فقط لا تحاولي استدراجي بمبذلي المثير الجديد.‬ 994 01:05:46,625 --> 01:05:49,250 ‫هل ستخبرني بما حدث مع "ويل" الليلة؟‬ 995 01:05:50,708 --> 01:05:51,791 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 996 01:05:53,166 --> 01:05:55,332 ‫هل ستخبريني بمن هددك؟‬ 997 01:05:55,333 --> 01:05:56,416 ‫لم يهددني أحد.‬ 998 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 ‫أخبرني بما حدث.‬ 999 01:06:00,416 --> 01:06:02,415 ‫أنت تهتمين بأمره حقاً، أليس كذلك؟‬ 1000 01:06:02,416 --> 01:06:03,666 ‫أهتم بأمر أشياء كثيرة.‬ 1001 01:06:04,291 --> 01:06:06,249 ‫أخبرني بما حدث معه الليلة.‬ 1002 01:06:06,250 --> 01:06:07,791 ‫إنه يمر بظروف عصيبة فحسب.‬ 1003 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 ‫جميعنا نمر بظروف عصيبة.‬ 1004 01:06:11,708 --> 01:06:13,333 ‫ممّ تحميه؟‬ 1005 01:06:16,333 --> 01:06:17,250 ‫من نفسه.‬ 1006 01:06:20,166 --> 01:06:21,375 ‫هل تعرفين "آري"؟‬ 1007 01:06:22,541 --> 01:06:23,582 ‫أجل.‬ 1008 01:06:23,583 --> 01:06:25,374 ‫حسناً، كانا على علاقة.‬ 1009 01:06:25,375 --> 01:06:26,208 ‫كانت علاقة جادة.‬ 1010 01:06:26,791 --> 01:06:27,791 ‫ثم ساءت الأمور.‬ 1011 01:06:28,541 --> 01:06:30,625 ‫صار "ويل" مهووساً بالسيطرة والتملك و…‬ 1012 01:06:32,291 --> 01:06:33,708 ‫أنهت "آري" علاقتها به.‬ 1013 01:06:34,375 --> 01:06:35,458 ‫ودخل في دوامة.‬ 1014 01:06:36,166 --> 01:06:37,666 ‫ماذا تقصد بـ"دوامة"؟‬ 1015 01:06:40,000 --> 01:06:41,124 ‫إنه بخير الآن.‬ 1016 01:06:41,125 --> 01:06:43,916 ‫عليه فقط الابتعاد عن الأشياء التي تعقّد حياته.‬ 1017 01:06:46,791 --> 01:06:47,625 ‫أشياء مثلي.‬ 1018 01:06:48,416 --> 01:06:49,416 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1019 01:06:52,500 --> 01:06:55,040 ‫- هل يعرف أنك تفعل ذلك؟ - بالتأكيد لا.‬ 1020 01:06:55,041 --> 01:06:57,000 ‫كل ما أفعله، أفعله من أجل "ويل".‬ 1021 01:06:58,375 --> 01:06:59,415 ‫من أجل "ويل"؟‬ 1022 01:06:59,416 --> 01:07:00,708 ‫أليس من أجل "جيمس"؟‬ 1023 01:07:01,458 --> 01:07:03,040 ‫إنه بمثابة أخ بالنسبة إلي.‬ 1024 01:07:03,041 --> 01:07:04,458 ‫أدين له بحياتي.‬ 1025 01:07:07,625 --> 01:07:08,957 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 1026 01:07:08,958 --> 01:07:09,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 1027 01:07:12,333 --> 01:07:13,791 ‫هذا دوري لطرح الأسئلة.‬ 1028 01:07:14,458 --> 01:07:15,375 ‫لا تكن قاسياً.‬ 1029 01:07:18,916 --> 01:07:19,916 ‫أتحبين البسكويت؟‬ 1030 01:07:20,750 --> 01:07:22,916 ‫أجل، ما زلت أحبه لمعلوماتك.‬ 1031 01:07:24,583 --> 01:07:25,666 ‫أراهن أنك كنت متسلطة.‬ 1032 01:07:26,291 --> 01:07:27,208 ‫كنت كذلك.‬ 1033 01:07:30,958 --> 01:07:32,000 ‫أهذا أخوك؟‬ 1034 01:07:33,291 --> 01:07:34,208 ‫أجل.‬ 1035 01:07:34,791 --> 01:07:35,708 ‫كم مضى على وفاته؟‬ 1036 01:07:37,958 --> 01:07:39,375 ‫نحو عامان.‬ 1037 01:07:40,625 --> 01:07:43,291 ‫هو من علمني قيادة الدراجات النارية.‬ 1038 01:07:43,958 --> 01:07:44,958 ‫كنا لا نفترق.‬ 1039 01:07:46,958 --> 01:07:48,166 ‫أيمكنني أن أسأل عما حدث؟‬ 1040 01:07:50,083 --> 01:07:53,375 ‫عرّفه أحد أفراد فريقه على المنشطات.‬ 1041 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 ‫وأعتقد…‬ 1042 01:07:56,250 --> 01:07:59,000 ‫أن المنشطات تحولت إلى عقاقير أقوى.‬ 1043 01:08:00,333 --> 01:08:01,666 ‫كنا نتجول بالسيارة.‬ 1044 01:08:02,375 --> 01:08:03,958 ‫لا بد أنه كان تحت تأثير عقار ما.‬ 1045 01:08:05,333 --> 01:08:06,666 ‫تعرضنا لحادثة.‬ 1046 01:08:08,041 --> 01:08:09,457 ‫لم يمكنني إنقاذه.‬ 1047 01:08:09,458 --> 01:08:10,541 ‫أنا آسف.‬ 1048 01:08:11,750 --> 01:08:13,125 ‫يا لها من خسارة فادحة.‬ 1049 01:08:14,625 --> 01:08:15,832 ‫اللعنة.‬ 1050 01:08:15,833 --> 01:08:18,500 ‫ظننت أن مشاعري ستهدأ تجاه ذلك.‬ 1051 01:08:21,583 --> 01:08:23,666 ‫"جون"، تحزنني حقاً خسارة أخيك.‬ 1052 01:08:24,666 --> 01:08:26,291 ‫لكن ما يحقنني به "أوستين"…‬ 1053 01:08:29,416 --> 01:08:30,375 ‫آمن تماماً.‬ 1054 01:08:31,125 --> 01:08:33,500 ‫كل ما يريده هو أن أقدّم أفضل أداء ممكن.‬ 1055 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 ‫لست والدتك.‬ 1056 01:08:36,375 --> 01:08:38,790 ‫افعل ما يتحتم عليك فعله.‬ 1057 01:08:38,791 --> 01:08:40,124 ‫يا للهول، أنت تثيرين غضبي.‬ 1058 01:08:40,125 --> 01:08:41,415 ‫لماذا؟‬ 1059 01:08:41,416 --> 01:08:42,291 ‫لأنني أهتم بأمرك.‬ 1060 01:08:44,791 --> 01:08:46,000 ‫أنت أفضل من ذلك.‬ 1061 01:08:50,041 --> 01:08:51,207 ‫وكيف لك أن تعرفي؟‬ 1062 01:08:51,208 --> 01:08:53,957 ‫تظن أن كل شخص في هذه الحياة يريد استغلالك.‬ 1063 01:08:53,958 --> 01:08:55,500 ‫وأنا أستغلهم كذلك.‬ 1064 01:08:56,916 --> 01:08:58,750 ‫كل ما في الحياة يخضع للمفاوضة.‬ 1065 01:08:59,500 --> 01:09:02,750 ‫كل شيء؟ حتى الأصدقاء والعلاقات مجرد منفعة؟‬ 1066 01:09:03,291 --> 01:09:04,416 ‫بدون شك.‬ 1067 01:09:05,458 --> 01:09:07,665 ‫ينبغي أن يكون الحب شعوراً غير مشروط.‬ 1068 01:09:07,666 --> 01:09:08,583 ‫يُفترض.‬ 1069 01:09:09,666 --> 01:09:10,957 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 1070 01:09:10,958 --> 01:09:11,875 ‫مطلقاً.‬ 1071 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 ‫مطلقاً؟‬ 1072 01:09:26,666 --> 01:09:28,541 ‫تسيرين باتجاه خطر.‬ 1073 01:09:29,375 --> 01:09:31,125 ‫وكأنك لا تحب الخطر.‬ 1074 01:09:32,375 --> 01:09:33,416 ‫بلى.‬ 1075 01:09:34,750 --> 01:09:36,125 ‫لكن هذا كثير.‬ 1076 01:09:37,291 --> 01:09:38,291 ‫حتى بالنسبة إلي.‬ 1077 01:09:42,250 --> 01:09:43,083 ‫"جيمس".‬ 1078 01:09:44,166 --> 01:09:45,166 ‫اخلدي للنوم.‬ 1079 01:09:46,125 --> 01:09:47,375 ‫وسأغادر في الصباح.‬ 1080 01:09:48,000 --> 01:09:49,041 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1081 01:09:49,833 --> 01:09:51,708 ‫صدقيني. سينتهي هذا الأمر على نحو سيئ.‬ 1082 01:09:54,791 --> 01:09:55,791 ‫ليلة سعيدة.‬ 1083 01:11:32,958 --> 01:11:33,833 ‫أرجوك.‬ 1084 01:11:55,125 --> 01:11:56,166 ‫"جون"، ماذا تفعلين؟‬ 1085 01:12:12,708 --> 01:12:13,708 ‫هل سهرت طوال الليل؟‬ 1086 01:12:20,500 --> 01:12:21,708 ‫أحمل خبراً سعيداً.‬ 1087 01:12:24,041 --> 01:12:26,833 ‫بعدما هزمت "بيترو"، يمكنني جعلك تشارك في نزالات أفضل.‬ 1088 01:12:28,250 --> 01:12:30,874 ‫سنصنع منك بطلاً يا "جيه".‬ 1089 01:12:30,875 --> 01:12:32,791 ‫ماذا حدث بينك وبين "جون" مساء أمس؟‬ 1090 01:12:34,500 --> 01:12:35,708 ‫عم تتحدث؟‬ 1091 01:12:37,333 --> 01:12:39,040 ‫هل أخبرتك بشيء؟‬ 1092 01:12:39,041 --> 01:12:40,916 ‫لا أثق بتلك الحقيرة.‬ 1093 01:12:42,041 --> 01:12:42,875 ‫كلا، لم تخبرني.‬ 1094 01:12:45,458 --> 01:12:46,333 ‫لكنك فعلت.‬ 1095 01:12:47,958 --> 01:12:49,541 ‫مهلاً، هل تمد يدك علي؟‬ 1096 01:12:50,125 --> 01:12:51,499 ‫هذا أنا يا "جيه"، بحقك.‬ 1097 01:12:51,500 --> 01:12:53,374 ‫- هل تمد يدك علي؟ - ابتعد عنها.‬ 1098 01:12:53,375 --> 01:12:54,833 ‫حسناً. ارفع يديك عني.‬ 1099 01:12:59,416 --> 01:13:01,708 ‫لا أريد منشطاتك بعد الآن.‬ 1100 01:13:03,041 --> 01:13:03,916 ‫حقاً؟‬ 1101 01:13:05,083 --> 01:13:06,875 ‫انتهى عملنا معاً.‬ 1102 01:13:08,666 --> 01:13:12,457 ‫بحقك، اهدأ ثم يمكننا التحدث. "جيه"! اهدأ وبعدها نتحدث.‬ 1103 01:13:12,458 --> 01:13:14,999 ‫"جيه"! اهدأ وبعدها نتحدث!‬ 1104 01:13:15,000 --> 01:13:15,957 ‫- هذا؟ - كلا.‬ 1105 01:13:15,958 --> 01:13:17,707 ‫بحقك. إنه يبدو جميلاً.‬ 1106 01:13:17,708 --> 01:13:18,707 ‫ربما.‬ 1107 01:13:18,708 --> 01:13:21,083 ‫أجل، أظن أنه سيليق بحذائي من ماركة "فيراغامو".‬ 1108 01:13:22,166 --> 01:13:24,083 ‫"جون"، ما رأيك؟‬ 1109 01:13:26,833 --> 01:13:27,666 ‫"جون"؟‬ 1110 01:13:29,791 --> 01:13:31,083 ‫"جون"، هل تسمعينني؟‬ 1111 01:13:32,083 --> 01:13:33,582 ‫معذرة، ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 1112 01:13:33,583 --> 01:13:35,833 ‫فستان حفل عيد ميلادي.‬ 1113 01:13:37,125 --> 01:13:38,750 ‫- أجل، هذا جميل. - أعرف.‬ 1114 01:13:39,291 --> 01:13:41,040 ‫سيأتيني به "براين" من "باريس".‬ 1115 01:13:41,041 --> 01:13:43,499 ‫والدي أستاذ جامعي، و"براين" يزوره حالياً.‬ 1116 01:13:43,500 --> 01:13:44,750 ‫سيعود الأسبوع المقبل.‬ 1117 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 ‫"ملك الدراما".‬ 1118 01:13:51,375 --> 01:13:53,916 ‫يا رفاق، اعذروني قليلاً.‬ 1119 01:13:58,291 --> 01:13:59,500 ‫"جيمس".‬ 1120 01:14:00,625 --> 01:14:02,540 ‫أشكرك مجدداً على الليلة السابقة.‬ 1121 01:14:02,541 --> 01:14:03,875 ‫الليلة السابقة لم تحدث.‬ 1122 01:14:04,791 --> 01:14:05,666 ‫هل فهمت ذلك؟‬ 1123 01:14:06,375 --> 01:14:08,958 ‫أجل، لم يحدث شيء. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1124 01:14:10,375 --> 01:14:13,040 ‫- لا يمكنني فعل هذا معك. - لا يمكنك…‬ 1125 01:14:13,041 --> 01:14:15,249 ‫ما الذي لا يمكنك فعله معي؟‬ 1126 01:14:15,250 --> 01:14:16,250 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1127 01:14:17,791 --> 01:14:18,625 ‫مرحباً.‬ 1128 01:14:19,291 --> 01:14:20,166 ‫افتقدتك.‬ 1129 01:14:21,333 --> 01:14:22,415 ‫كيف حالك؟‬ 1130 01:14:22,416 --> 01:14:23,958 ‫بخير حال. كانت ليلة أمس جنونية.‬ 1131 01:14:25,208 --> 01:14:26,041 ‫أجل.‬ 1132 01:14:27,208 --> 01:14:29,083 ‫أنصتي، علي الذهاب إلى الصف لكن…‬ 1133 01:14:30,208 --> 01:14:33,666 ‫أردت اصطحابك للتسوق هذه الظهيرة لأشتري لك فستاناً لحفل "إميليا".‬ 1134 01:14:34,833 --> 01:14:36,332 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 1135 01:14:36,333 --> 01:14:37,916 ‫أعرف أنه ليس علي فعل ذلك.‬ 1136 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 ‫لكنني أريد ذلك. سأجعلك سعيدًا.‬ 1137 01:14:42,125 --> 01:14:42,958 ‫حسناً.‬ 1138 01:14:46,583 --> 01:14:47,416 ‫أنت ملكي.‬ 1139 01:15:12,291 --> 01:15:14,166 ‫- عيد ميلاد سعيداً. - شكراً لك.‬ 1140 01:15:16,375 --> 01:15:18,082 ‫لقد أبدعت هذه المرة حقاً.‬ 1141 01:15:18,083 --> 01:15:20,666 ‫أعلم.‬ 1142 01:15:21,750 --> 01:15:22,750 ‫اقترب بالمشروبات.‬ 1143 01:15:24,500 --> 01:15:25,665 ‫تفضلي.‬ 1144 01:15:25,666 --> 01:15:26,999 ‫ما هذا؟‬ 1145 01:15:27,000 --> 01:15:29,166 ‫اسمه "إيه ديرتي ليتل فيرجن".‬ 1146 01:15:30,208 --> 01:15:31,416 ‫تذوقيه.‬ 1147 01:15:49,666 --> 01:15:51,750 ‫إنه مع "آري". حسناً.‬ 1148 01:15:53,291 --> 01:15:55,500 ‫اذهبي لإلقاء التحية عليه. لا أشعر بالتهديد.‬ 1149 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 ‫لا أريد إلقاء التحية. أنا هنا معك.‬ 1150 01:15:59,083 --> 01:16:00,040 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1151 01:16:00,041 --> 01:16:00,875 ‫بالتأكيد.‬ 1152 01:16:02,083 --> 01:16:04,290 ‫سأستعيرها منك من أجل الرقص.‬ 1153 01:16:04,291 --> 01:16:05,874 ‫كلا، لا يمكنني.‬ 1154 01:16:05,875 --> 01:16:08,041 ‫- سمحت لي أمي بمشروب واحد. - إنه عيد ميلادي.‬ 1155 01:16:10,041 --> 01:16:11,041 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1156 01:16:11,625 --> 01:16:15,082 ‫أراسل والدتك لأخبرها بأنك ستبيتين معي.‬ 1157 01:16:15,083 --> 01:16:17,333 ‫إنها خارج المدينة. لن… لا فائدة من ذلك.‬ 1158 01:16:18,833 --> 01:16:19,790 ‫فات الأوان.‬ 1159 01:16:19,791 --> 01:16:21,291 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1160 01:16:22,333 --> 01:16:23,374 ‫- استمتعي. - حسناً.‬ 1161 01:16:23,375 --> 01:16:24,833 ‫- استمتعي. - استمتعي.‬ 1162 01:16:25,375 --> 01:16:27,416 ‫- هل ستأتي؟ - أجل. سأتبعك بعد قليل.‬ 1163 01:16:40,541 --> 01:16:43,250 ‫- هل رأيت فتاة عيد الميلاد؟ - إنها ترقص مع "جون".‬ 1164 01:16:49,708 --> 01:16:50,624 ‫"مثير بشكل لا يُصدق"‬ 1165 01:16:50,625 --> 01:16:52,124 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1166 01:16:52,125 --> 01:16:53,040 ‫"أنا منحلة!"‬ 1167 01:16:53,041 --> 01:16:54,874 ‫"أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬ 1168 01:16:54,875 --> 01:16:56,082 ‫"منزل (جون) هذا الصباح."‬ 1169 01:16:56,083 --> 01:16:58,040 ‫"لا يهمني إن كنت مختوناً"‬ 1170 01:16:58,041 --> 01:16:59,249 ‫"(جيمس)، كيف تجرؤ؟"‬ 1171 01:16:59,250 --> 01:17:00,750 ‫"سأداعبك بفمي جلباً للحظ"‬ 1172 01:17:01,791 --> 01:17:02,707 ‫"عار عليك!"‬ 1173 01:17:02,708 --> 01:17:03,874 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1174 01:17:03,875 --> 01:17:05,083 ‫"جون" و"جيمس".‬ 1175 01:17:06,458 --> 01:17:07,375 ‫يا للهول.‬ 1176 01:17:12,250 --> 01:17:14,708 ‫احتسي كأساً أخرى! هيا!‬ 1177 01:17:38,958 --> 01:17:40,083 ‫إنها مثيرة جداً.‬ 1178 01:17:40,583 --> 01:17:42,125 ‫أرى سبب رغبتك فيها.‬ 1179 01:17:44,125 --> 01:17:45,875 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 1180 01:17:49,583 --> 01:17:50,749 ‫بلى، تعرف.‬ 1181 01:17:50,750 --> 01:17:52,249 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1182 01:17:52,250 --> 01:17:54,249 ‫- من أين حصلت على هذا؟ - لا يهم.‬ 1183 01:17:54,250 --> 01:17:55,332 ‫"لا أكترث لشيء"‬ 1184 01:17:55,333 --> 01:17:56,625 ‫الأمر ليس كما تظنه.‬ 1185 01:17:58,041 --> 01:18:00,666 ‫بحقك، ألا يمكنك أن تترك شيئاً واحداً لي.‬ 1186 01:18:01,958 --> 01:18:03,915 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ هذه المرة فحسب؟‬ 1187 01:18:03,916 --> 01:18:05,625 ‫لكنني لم أحرمك من أي شيء مطلقاً.‬ 1188 01:18:06,458 --> 01:18:09,915 ‫كنت أبعدها عنك لأحميك مما حدث مع "آري".‬ 1189 01:18:09,916 --> 01:18:12,458 ‫إذن، هل تخبرني بأنك لا تكن مشاعر لـ"جون"؟‬ 1190 01:18:17,916 --> 01:18:18,833 ‫أجل.‬ 1191 01:18:19,916 --> 01:18:21,250 ‫- أيها الحقير. - "ويل".‬ 1192 01:18:21,833 --> 01:18:22,666 ‫"ويل"!‬ 1193 01:19:15,000 --> 01:19:15,833 ‫"جون".‬ 1194 01:19:17,250 --> 01:19:19,333 ‫- أخبريني بما تريدينه. - ماذا تفعل يا "ويل"؟‬ 1195 01:19:19,916 --> 01:19:21,416 ‫يليق كل منكما بالآخر.‬ 1196 01:19:36,625 --> 01:19:37,665 ‫"عار عليك!"‬ 1197 01:19:37,666 --> 01:19:38,999 ‫"أنا منحلة‬ 1198 01:19:39,000 --> 01:19:41,125 ‫أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬ 1199 01:19:44,291 --> 01:19:46,416 ‫- كيف وصل هذا إليهم؟ - ما أدراني؟‬ 1200 01:19:49,333 --> 01:19:50,166 ‫"أنا منحلة‬ 1201 01:19:51,500 --> 01:19:52,957 ‫أنا منحلة‬ 1202 01:19:52,958 --> 01:19:55,332 ‫أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء‬ 1203 01:19:55,333 --> 01:19:56,874 ‫أنا منحلة"‬ 1204 01:19:56,875 --> 01:19:58,332 ‫هذا مريع.‬ 1205 01:19:58,333 --> 01:19:59,833 ‫كيف فعلت ذلك بـ"ويل"؟‬ 1206 01:20:00,541 --> 01:20:02,207 ‫"أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬ 1207 01:20:02,208 --> 01:20:03,874 ‫عليك المغادرة. اذهبي!‬ 1208 01:20:03,875 --> 01:20:05,458 ‫"لا يهمني إن كنت مختوناً"‬ 1209 01:20:06,583 --> 01:20:08,750 ‫يا للهول. لقد شاهدت الفيديو للتو.‬ 1210 01:20:09,375 --> 01:20:11,958 ‫- هل أنت بخير؟ - ماذا تظنين؟‬ 1211 01:20:18,458 --> 01:20:20,790 ‫- "ويل"! - ما خطبك؟‬ 1212 01:20:20,791 --> 01:20:23,040 ‫- ألا تعرفين ما مر به؟ - بحقك.‬ 1213 01:20:23,041 --> 01:20:24,832 ‫وكأنك لا دخل لك بما حدث.‬ 1214 01:20:24,833 --> 01:20:27,290 ‫بماذا تتهمينني؟ بتركيب تلك الصور؟‬ 1215 01:20:27,291 --> 01:20:30,749 ‫إنها صور لي. هذا مهين.‬ 1216 01:20:30,750 --> 01:20:33,000 ‫لست كبش الفداء يا "جون".‬ 1217 01:20:54,500 --> 01:20:56,458 ‫"وايت"!‬ 1218 01:20:58,916 --> 01:20:59,750 ‫"وايت"!‬ 1219 01:21:10,666 --> 01:21:12,000 ‫من صنع هذا الفيديو؟‬ 1220 01:21:12,541 --> 01:21:13,791 ‫لم نتبادل القبل قط.‬ 1221 01:21:15,541 --> 01:21:17,375 ‫هل أحضر لك دواءً ما أو كوب ماء؟‬ 1222 01:21:18,041 --> 01:21:18,875 ‫أنا بخير.‬ 1223 01:21:20,833 --> 01:21:22,583 ‫شكراً لك على الاعتناء بي.‬ 1224 01:21:24,666 --> 01:21:25,791 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 1225 01:21:26,916 --> 01:21:28,250 ‫سأبيت في غرفة الضيوف.‬ 1226 01:21:31,000 --> 01:21:33,833 ‫"جيمس"، أيمكنك المكوث معي؟‬ 1227 01:21:34,750 --> 01:21:36,541 ‫لا أريد أن أبقى وحدي.‬ 1228 01:21:45,583 --> 01:21:48,749 {\an8}‫"(آري): لم أرسل ذلك الفيديو"‬ 1229 01:21:48,750 --> 01:21:50,500 ‫سأتعامل معها في الصباح.‬ 1230 01:21:51,833 --> 01:21:52,916 ‫شكراً لك.‬ 1231 01:22:17,583 --> 01:22:19,208 ‫كل شيء سيكون بخير.‬ 1232 01:22:30,708 --> 01:22:31,750 ‫مرحباً!‬ 1233 01:22:32,875 --> 01:22:34,208 ‫مرحباً يا "جون"، لقد عدت.‬ 1234 01:22:43,083 --> 01:22:45,833 {\an8}‫"مجهول: ثمة فتاة كانت تصرفاتها مشينة!"‬ 1235 01:22:46,791 --> 01:22:48,332 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1236 01:22:48,333 --> 01:22:49,833 ‫ما هذا؟‬ 1237 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 ‫"جون"، استيقظي!‬ 1238 01:23:36,041 --> 01:23:39,582 ‫هل ستتحدثين إلي؟ لم يحدث شيء.‬ 1239 01:23:39,583 --> 01:23:41,540 ‫كيف تعرفين ذلك؟ لقد كنت ثملة.‬ 1240 01:23:41,541 --> 01:23:44,415 ‫لأنني أثق به، كما عليك أن تثقي بي.‬ 1241 01:23:44,416 --> 01:23:47,957 ‫لماذا أفعل ذلك وكل ما قلته كان كذباً؟‬ 1242 01:23:47,958 --> 01:23:49,291 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 1243 01:23:51,750 --> 01:23:54,666 ‫هل تدركين ما أفسدته؟‬ 1244 01:23:55,375 --> 01:23:57,165 ‫"جوردان" هو رب عملي.‬ 1245 01:23:57,166 --> 01:23:59,290 ‫طلبت منك مجالسة ابنه الصغير،‬ 1246 01:23:59,291 --> 01:24:01,708 ‫- وليس مضاجعة الكبير. - هذا ليس عدلاً.‬ 1247 01:24:02,291 --> 01:24:03,249 ‫رائع.‬ 1248 01:24:03,250 --> 01:24:06,750 ‫لنأمل ألّا تنهار مسيرتي المهنية، وأن يظل لنا بيت يؤوينا.‬ 1249 01:24:18,541 --> 01:24:21,583 ‫"(إميليا)"‬ 1250 01:24:36,166 --> 01:24:38,333 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 1251 01:24:39,791 --> 01:24:42,415 ‫- هل قضيت وقتاً ممتعاً؟ - أجل.‬ 1252 01:24:42,416 --> 01:24:45,166 ‫سيُخلد ذكر هذا الحفل لسنوات.‬ 1253 01:24:46,708 --> 01:24:48,165 ‫نفدت بطاريتي.‬ 1254 01:24:48,166 --> 01:24:50,540 ‫هل تمانعين إن استخدمت هاتفك لأتصل بسيارة أجرة؟‬ 1255 01:24:50,541 --> 01:24:53,165 ‫بلى، بالتأكيد. أتود كوب ماء؟‬ 1256 01:24:53,166 --> 01:24:55,250 ‫- كلا، أنا بخير هكذا. - حسناً.‬ 1257 01:25:08,208 --> 01:25:10,083 {\an8}‫"رائع يا (إميليا)! أرسل كـ(مجهول) إلى: الجميع"‬ 1258 01:25:13,000 --> 01:25:15,582 ‫"(جيمس)، كيف تجرؤ؟"‬ 1259 01:25:15,583 --> 01:25:19,415 {\an8}‫"إميليا"، لقد وعدتني بأن تحسني التصرف هذا العام.‬ 1260 01:25:19,416 --> 01:25:20,583 {\an8}‫"افتح عينيك يا (ويل)!"‬ 1261 01:25:28,083 --> 01:25:28,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 1262 01:25:29,958 --> 01:25:31,000 ‫كل شيء جيد.‬ 1263 01:25:42,625 --> 01:25:44,165 {\an8}‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1264 01:25:44,166 --> 01:25:45,124 {\an8}‫"أنا منحلة!"‬ 1265 01:25:45,125 --> 01:25:47,666 {\an8}‫"تصطف الفتيات والفتيان على بابي‬ 1266 01:25:48,291 --> 01:25:50,124 ‫أضاجع الجميع حتى أشعر بالإرهاق"‬ 1267 01:25:50,125 --> 01:25:51,249 ‫أمي؟‬ 1268 01:25:51,250 --> 01:25:53,333 ‫"ثلاثة، أو أربعة، أو أكثر‬ 1269 01:25:53,916 --> 01:25:55,291 ‫أجل، أنا عالمية…"‬ 1270 01:26:15,875 --> 01:26:17,374 ‫- "بليز". - مرحباً.‬ 1271 01:26:17,375 --> 01:26:18,958 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1272 01:26:19,958 --> 01:26:21,416 ‫لدي ما أخبرك به.‬ 1273 01:26:33,833 --> 01:26:36,000 ‫- كفى. انتهى القتال. - أجل!‬ 1274 01:26:37,125 --> 01:26:38,125 ‫أجل!‬ 1275 01:26:39,125 --> 01:26:42,249 ‫اهتفوا. هكذا يكون الفوز!‬ 1276 01:26:42,250 --> 01:26:43,583 ‫أتعرف من أنت؟‬ 1277 01:26:44,208 --> 01:26:48,666 ‫أنت الشخص الوحيد الذي بإمكانه هزيمة "جيمس هانتر" اللعين.‬ 1278 01:26:49,875 --> 01:26:51,790 ‫لن يعتقد أحد أن بإمكانك الفوز،‬ 1279 01:26:51,791 --> 01:26:57,458 ‫ولهذا تحديداً أراهن بمالي كله على فوزك.‬ 1280 01:26:59,458 --> 01:27:01,416 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬ 1281 01:27:02,208 --> 01:27:04,374 ‫سأسحقه بشدة.‬ 1282 01:27:04,375 --> 01:27:05,208 ‫بإمكانك ذلك.‬ 1283 01:27:14,875 --> 01:27:15,916 ‫هل من مشكلة؟‬ 1284 01:27:18,000 --> 01:27:18,833 ‫جيد.‬ 1285 01:27:20,541 --> 01:27:24,708 ‫والآن أقدّم لكم مقاتلاً يظهر لأول مرة…‬ 1286 01:27:26,375 --> 01:27:29,208 ‫"ويل كوبر"!‬ 1287 01:27:34,250 --> 01:27:36,915 ‫هل أنت من فعل هذا؟ لن أقاتله.‬ 1288 01:27:36,916 --> 01:27:39,250 ‫هذه مشكلتك أيها المدلل.‬ 1289 01:27:46,000 --> 01:27:47,957 ‫ماذا تفعل؟‬ 1290 01:27:47,958 --> 01:27:49,125 ‫لن أقاتلك.‬ 1291 01:28:03,333 --> 01:28:04,208 ‫إلى القتال!‬ 1292 01:28:06,041 --> 01:28:07,125 ‫أنت في عداد الموتى.‬ 1293 01:28:08,291 --> 01:28:09,375 ‫"ويل"، رجاءً.‬ 1294 01:28:10,458 --> 01:28:11,415 ‫تباً لك.‬ 1295 01:28:11,416 --> 01:28:12,666 ‫توقف يا "ويل"!‬ 1296 01:28:14,166 --> 01:28:15,125 ‫سأقتلك!‬ 1297 01:28:18,125 --> 01:28:20,875 ‫إذا ظنت أنني سأسافر بالدرجة الاقتصادية فتباً لها.‬ 1298 01:28:24,333 --> 01:28:26,916 ‫هل أنت جادة بقدومك إلى هنا!‬ 1299 01:28:28,291 --> 01:28:29,208 ‫اللعنة!‬ 1300 01:28:34,583 --> 01:28:36,332 ‫"ويل"! توقف!‬ 1301 01:28:36,333 --> 01:28:37,250 ‫أوقف القتال!‬ 1302 01:28:38,041 --> 01:28:39,499 ‫"ويل"! أوقف القتال!‬ 1303 01:28:39,500 --> 01:28:41,415 ‫- أبعدوها من هنا. - اللعنة! كلا!‬ 1304 01:28:41,416 --> 01:28:43,666 ‫كلا! أنزلني!‬ 1305 01:28:46,416 --> 01:28:47,708 ‫- كلا! - ادخلي!‬ 1306 01:28:52,083 --> 01:28:53,583 ‫تباً لك!‬ 1307 01:28:58,833 --> 01:29:01,166 ‫اقض عليه! اقتله!‬ 1308 01:29:10,208 --> 01:29:12,374 ‫ماذا… كلا، ابقوا!‬ 1309 01:29:12,375 --> 01:29:17,041 ‫رجاءً غادروا النادي، ابقوا هادئين واتبعوا إجراءات الطوارئ.‬ 1310 01:29:17,541 --> 01:29:20,333 ‫ابقوا! لم ينته القتال! هذا مالي!‬ 1311 01:29:24,041 --> 01:29:25,958 ‫أحضره قبل وصول الشرطة.‬ 1312 01:29:32,958 --> 01:29:34,125 ‫أنت!‬ 1313 01:29:35,833 --> 01:29:37,875 ‫لنر إن كان سيعجبك ذلك!‬ 1314 01:29:44,375 --> 01:29:45,500 ‫"جيمس"!‬ 1315 01:29:46,083 --> 01:29:46,958 ‫"جيمس"!‬ 1316 01:29:48,750 --> 01:29:49,833 ‫اللعنة.‬ 1317 01:29:53,416 --> 01:29:56,165 ‫"ويل"، أحتاج إلى دراجتك.‬ 1318 01:29:56,166 --> 01:29:57,790 ‫- لماذا؟ - من أجل "جيمس".‬ 1319 01:29:57,791 --> 01:30:00,374 ‫ابتعدي يا "جون". ماذا تفعلين؟‬ 1320 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 ‫كان "جيمس" سيهرع لإنقاذك لو تبدلت الأدوار.‬ 1321 01:30:04,625 --> 01:30:06,500 ‫ظننت أنكما مثل الإخوة.‬ 1322 01:30:08,875 --> 01:30:09,958 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 1323 01:30:10,708 --> 01:30:13,583 ‫كلا، انتظري. "جون"!‬ 1324 01:30:21,500 --> 01:30:22,957 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 1325 01:30:22,958 --> 01:30:26,541 ‫لا أعرف، لكنني لا أريد أن يتحدث إلى الشرطة عن عملنا.‬ 1326 01:30:31,166 --> 01:30:32,166 ‫تمهل.‬ 1327 01:30:42,375 --> 01:30:43,333 ‫تباً لكما!‬ 1328 01:30:54,125 --> 01:30:55,291 ‫ما هذا!‬ 1329 01:31:21,541 --> 01:31:22,833 ‫تخلصنا من كليهما.‬ 1330 01:31:28,208 --> 01:31:29,375 ‫أوقف السيارة!‬ 1331 01:31:57,416 --> 01:31:58,250 ‫"جيمس"!‬ 1332 01:32:55,875 --> 01:32:57,916 ‫حسناً. هيا بنا.‬ 1333 01:33:05,166 --> 01:33:06,541 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 1334 01:33:07,166 --> 01:33:08,375 ‫أنزلاني هنا من فضلكما.‬ 1335 01:33:20,666 --> 01:33:22,083 ‫إذن، كل هذا حدث.‬ 1336 01:33:23,541 --> 01:33:25,541 ‫هل تريد مني الاتصال بسيارة إسعاف؟‬ 1337 01:33:26,541 --> 01:33:27,958 ‫لقد فعلت ما يكفي حتى الآن.‬ 1338 01:33:30,041 --> 01:33:31,625 ‫إذن، هل يعني هذا أننا على وفاق؟‬ 1339 01:33:32,333 --> 01:33:33,541 ‫لم نقترب من هذا حتى.‬ 1340 01:33:34,375 --> 01:33:37,916 ‫- هل أنت جاد؟ - كلا. لقد عانيت بما يكفي.‬ 1341 01:33:38,958 --> 01:33:39,833 ‫تباً لك يا "ويل".‬ 1342 01:33:40,666 --> 01:33:42,125 ‫أحبك أيضاً يا "جيمس هانتر".‬ 1343 01:33:44,958 --> 01:33:47,582 ‫هل ترغبان في أن أترككما وحدكما؟ أن تختليا؟‬ 1344 01:33:47,583 --> 01:33:48,790 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 1345 01:33:48,791 --> 01:33:51,375 ‫لقد أنقذت حياتك أيها الأحمق.‬ 1346 01:33:52,916 --> 01:33:53,750 ‫أياً ما يكن.‬ 1347 01:34:03,791 --> 01:34:05,000 ‫وكما قال "شكسبير"،‬ 1348 01:34:05,541 --> 01:34:07,457 ‫"العبرة بالخواتيم"‬ 1349 01:34:07,458 --> 01:34:08,375 ‫مناسبة.‬ 1350 01:34:09,333 --> 01:34:11,874 ‫نجونا من الموت، وسامحنا "ويل"،‬ 1351 01:34:11,875 --> 01:34:14,833 ‫وربما نتبادل أنا و"جيمس" أول قُبلة لنا أخيراً.‬ 1352 01:34:23,000 --> 01:34:25,583 ‫"النهاية؟"‬ 1353 01:37:49,833 --> 01:37:51,833 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬