1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,625 --> 00:01:04,166 - ดูตรงนั้นสิ! - เฮ้ย! 4 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 พอได้แล้ว ทําอะไรของนายวะ 5 00:01:11,666 --> 00:01:14,250 - จับพวงมาลัยสิวะ - ไปเลยโว้ย! 6 00:01:14,333 --> 00:01:15,750 นายแม่งโคตรบ้าเลย 7 00:01:17,000 --> 00:01:19,041 - หลีกทางหน่อยโว้ย! - พอได้แล้ว 8 00:01:20,416 --> 00:01:22,625 ไฟเลี้ยวมึงอยู่ไหนวะ ไอ้หอก 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,750 - ไอ้เย็บครก! - โคตรบ้าเลยนายเนี่ย! 10 00:01:25,833 --> 00:01:28,583 - บ้าไปแล้ว - จับไว้สิ 11 00:01:30,083 --> 00:01:32,833 ใครแม่งออกใบขับขี่ให้นายวะ 12 00:01:32,916 --> 00:01:34,666 - ผลสอบเป็นไง - อะไรนะ 13 00:01:35,416 --> 00:01:36,791 เมื่อไหร่จะรู้ผล 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,166 เชี่ย! 15 00:01:40,625 --> 00:01:41,833 วันศุกร์ 16 00:01:41,916 --> 00:01:44,583 นายจะเรียนหมอไปทําห่าอะไรวะ 17 00:01:44,666 --> 00:01:45,791 ดูสิ! 18 00:01:47,541 --> 00:01:49,041 - พวกมันใช่ไหม - อะไรนะ 19 00:01:49,125 --> 00:01:51,000 - พวกมันใช่ไหม - ฉันไม่รู้ มองไม่เห็น 20 00:01:51,083 --> 00:01:52,000 ฉันว่าไม่ใช่ว่ะ 21 00:01:52,083 --> 00:01:54,375 พวกมันใส่สเวตเชิ้ต ดูข้างในสิ 22 00:01:54,458 --> 00:01:55,791 ดูดิ๊ 23 00:01:57,166 --> 00:01:58,708 เฮ้ย ไอ้ห่านี่! 24 00:01:59,666 --> 00:02:01,416 - มีคนนึงใส่สเวตเชิ้ต - ไม่ใช่นะ 25 00:02:01,500 --> 00:02:02,958 - จริงๆ - ไม่มีใครใส่สเวตเชิ้ต! 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,416 - ดูดีๆ สิวะ - มองไม่เห็นโว้ย! 27 00:02:04,500 --> 00:02:05,541 โอเค ช่างแม่งละ 28 00:02:06,125 --> 00:02:07,208 ทีนี้เห็นรึยัง 29 00:02:08,541 --> 00:02:09,583 พอได้แล้ว! 30 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 หยุด! 31 00:02:23,375 --> 00:02:25,500 ผู้กล้าเท่านั้นที่จะชนะ 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,625 และมันชนตูดฉัน 33 00:02:35,458 --> 00:02:36,458 แดกเบียร์ไหม 34 00:02:38,041 --> 00:02:39,291 เชี่ย! 35 00:03:00,958 --> 00:03:02,500 เอาเลย! เอาอีก! 36 00:03:13,458 --> 00:03:14,333 เชี่ย! 37 00:03:22,791 --> 00:03:26,625 โกลเด้น มันไม่ไหวแล้ว 38 00:03:26,708 --> 00:03:27,541 มาเถอะ 39 00:03:28,541 --> 00:03:30,375 เฮ้ย อย่าลุกขึ้นนะ 40 00:03:30,958 --> 00:03:32,875 - ไหวไหม - เออ... 41 00:03:32,958 --> 00:03:33,875 อย่าลุกขึ้นมา 42 00:03:35,291 --> 00:03:38,000 - ให้เรียกรถพยาบาลไหม - ไปไกลๆ ตีนเหอะ 43 00:03:41,250 --> 00:03:42,583 ดาวิด! 44 00:03:44,166 --> 00:03:45,666 บอกแล้วไง 45 00:03:46,791 --> 00:03:47,666 ใช่พวกมันจริงๆ! 46 00:03:47,750 --> 00:03:49,958 ไม่... 47 00:03:52,208 --> 00:03:55,041 ถอดเสื้อแก๊งมึงออกมา ถอดออกมา! 48 00:03:57,333 --> 00:03:58,458 ถอดออกมา! 49 00:04:08,916 --> 00:04:12,500 ฟูริ! ฟูริ! ฟูริโอซ่า! 50 00:04:13,083 --> 00:04:16,166 ฟูริ! ฟูริ! ฟูริโอซ่า! 51 00:04:16,250 --> 00:04:20,875 ฟูริ! ฟูริ! ฟูริโอซ่า! 52 00:04:28,875 --> 00:04:30,250 ไอ้พวกมดกําลังลุกเป็นไฟ 53 00:04:30,958 --> 00:04:34,583 - เข้ - เมืองนี้เป็นของเรา! 54 00:04:38,958 --> 00:04:39,791 โอโล! 55 00:04:40,375 --> 00:04:42,750 - มีมี่! - ฉันโทรหานาย! 56 00:04:42,833 --> 00:04:44,250 ฉันต่างหากที่โทรหาเธอ! 57 00:04:44,333 --> 00:04:46,708 เราควรจะไปดูหนังกันสิ ฉันซื้อตั๋วมาสองใบนะ 58 00:04:46,791 --> 00:04:48,958 เธอก็จะได้ดูสองรอบไง 59 00:04:51,750 --> 00:04:53,291 - เดี๋ยวนะ - หรือไม่ก็ดูภาคต่อ 60 00:04:55,541 --> 00:04:57,750 ไอ้สาด เพิ่งจะโผล่หัวมานะ 61 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 เฮ้ย ดูดิ 62 00:05:01,875 --> 00:05:03,541 โกลเด้น แจ่มวะ! 63 00:05:04,375 --> 00:05:05,750 เหยด! 64 00:05:05,833 --> 00:05:08,166 รอยสักโคตรเจ๋งเลย 65 00:05:08,250 --> 00:05:10,666 - ใครสักให้วะ - แม่มึงไง 66 00:05:10,750 --> 00:05:12,083 แม่ฉันสักเก่งกว่านี้เว้ย 67 00:05:12,833 --> 00:05:15,208 - ตัวเองก็สักได้นะ ที่รัก - เซ็กซี่ 68 00:05:15,291 --> 00:05:18,041 - ใจเย็นๆ - รู้อะไรไหม 69 00:05:18,125 --> 00:05:22,000 ฉันไม่อยากให้ไอ้พวกเวรนี่อยู่ที่นี่เลยจริงๆ 70 00:05:22,083 --> 00:05:26,958 คเชเว่ ช่างต่อเรือกับจับกังน่าสงสารพวกนี้ ทําอะไรให้เราเดือดร้อนนักหนาเหรอ 71 00:05:29,333 --> 00:05:30,750 มาอย่างเฟี้ยว! 72 00:05:30,833 --> 00:05:33,416 ฉันกําลังพูดถึงไอ้พวกมดเว้ย บูวา 73 00:05:35,750 --> 00:05:37,791 ขอแนะนําให้รู้จัก คุณคาชุบ 74 00:05:37,875 --> 00:05:39,750 - จากคาชูเบีย! - สายเลือดฉันเอง! 75 00:05:45,166 --> 00:05:46,875 เชี่ย ทรงโมฮอว์กเหรอวะ 76 00:05:47,583 --> 00:05:50,000 หยิบเต็นท์แล้วไปงานยาโรชีนเลยเหอะ 77 00:05:50,083 --> 00:05:54,000 เพี้ยนไปแล้วเหรอวะ ไอ้น้อง ทําห่าอะไรของนายวะเนี่ย 78 00:05:55,291 --> 00:05:57,458 ฉันแม่งจะไปงานยาโรชีนและร้องเพลง 79 00:05:57,541 --> 00:05:59,541 ฟูริโอซ่าไม่เคยสงบสุขสักครา 80 00:05:59,625 --> 00:06:01,958 ฟูริโอซ่าไม่สนหมาต๋า 81 00:06:02,041 --> 00:06:05,208 ที่นี่มีความรักแบบพี่น้องให้สัมผัสทุกเวลา 82 00:06:05,291 --> 00:06:08,208 ช่างหัวตํารวจแม่ง เราอยู่เหนือกว่า 83 00:06:08,291 --> 00:06:10,458 เอาละ ใจเย็นๆ 84 00:06:10,541 --> 00:06:15,208 ฟังนะ ไอ้พวกมดมีเสื้อแก๊งของตัวเองใช่ไหม 85 00:06:16,083 --> 00:06:18,708 - วันนี้เราก็มีเหมือนกัน - จริงเดะ! 86 00:06:19,458 --> 00:06:22,416 - เอาจริงดิ... - ฉันสั่งมา 17 ตัว 87 00:06:23,458 --> 00:06:25,375 สําหรับตอนนี้ แค่นี้ก็พอแล้วละ 88 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 พวกนายบางคนต้องพิสูจน์ว่าคู่ควรกับมัน 89 00:06:29,041 --> 00:06:30,125 เช่นน้องชายฉัน 90 00:06:31,958 --> 00:06:32,791 โกลเด้น 91 00:06:33,375 --> 00:06:35,250 ทุกคนจะได้แค่คนละตัวนะ คเชเว่ 92 00:06:35,833 --> 00:06:38,250 - บูวา - ของบูวาหนึ่งตัว 93 00:06:39,041 --> 00:06:40,875 ฉันจะไม่ใส่เสื้อ 94 00:06:41,625 --> 00:06:43,583 พวกมันจะจําฉันได้ทันที 95 00:06:43,666 --> 00:06:46,750 - โกโวตาก็สู้แบบไม่ใส่เสื้อ - ไอ้กะหลั่วนั่นน่ะเหรอ 96 00:06:46,833 --> 00:06:50,291 นายนั่นแหละที่กะหลั่ว มีใครรู้จักนายบ้างไหมเหอะ 97 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 ทุกคนรู้จักโกโวตาเว้ย 98 00:06:51,958 --> 00:06:54,875 ทุกคนจริงๆ และเขาก็เป็นแค่ลูกตาสีตาสาเหมือนเรา 99 00:06:54,958 --> 00:06:58,750 เขาเคยไม่มีห่าอะไรเลย แต่ก็ไต่เต้าจนรุ่งสุดๆ ได้ 100 00:06:58,833 --> 00:07:00,625 แล้วแม่งก็ร่วงตุ้บลงมาในพริบตา 101 00:07:00,708 --> 00:07:04,291 เขาอาจจะแพ้ก็จริง แต่ก็ยังเคยซัดหน้าไอ้ลูวิสเละเป็นโจ๊กนะเว้ย 102 00:07:04,375 --> 00:07:05,416 แล้วไข่เขาล่ะ 103 00:07:06,541 --> 00:07:09,583 ฉันขอเป็นเสือสักหนึ่งปี... 104 00:07:10,166 --> 00:07:11,833 ดีกว่าเป็นไอ้กระจอกทั้งชีวิต 105 00:07:11,916 --> 00:07:14,125 - อืม - แล้วทําไมไม่ลุยเลยล่ะ 106 00:07:14,208 --> 00:07:16,000 ใช่ แล้วทําไมไม่ลุยเลยล่ะ 107 00:07:21,833 --> 00:07:24,250 นายเล่นเกมและเพี้ยนไปแล้ว 108 00:07:25,916 --> 00:07:27,791 - ทําอะไรสักอย่างสิ - แม่เจ้า 109 00:07:33,708 --> 00:07:34,541 คอยดูละกัน 110 00:07:35,458 --> 00:07:39,541 นักเลงทุกคนในโปแลนด์จะรู้จักเรา 111 00:07:44,958 --> 00:07:46,083 เย็นไว้ โกลเด้น! 112 00:08:06,000 --> 00:08:09,291 โกลเด้น! ใช่เขารึเปล่า 113 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 นายควรจะยืนยันนะ 114 00:08:13,041 --> 00:08:15,416 ได้ยินฉันไหม โกลเด้น! 115 00:08:21,416 --> 00:08:23,125 โกลเด้น ใช่คาชุบรึเปล่า 116 00:08:36,833 --> 00:08:37,666 ดีมา 117 00:08:40,166 --> 00:08:44,916 ฟังฉันนะ นั่นไม่ใช่เขา! ได้ยินไหม ไม่ใช่เขา! 118 00:08:46,125 --> 00:08:49,166 หยุด! 119 00:09:05,708 --> 00:09:07,041 ไม่! 120 00:09:07,750 --> 00:09:10,500 ไม่นะ! เชี่ย! ไม่! 121 00:09:20,375 --> 00:09:22,000 ไม่! 122 00:09:22,750 --> 00:09:24,083 ไม่! 123 00:09:26,083 --> 00:09:27,666 ไม่! 124 00:09:27,750 --> 00:09:30,416 หยุด! 125 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 - เผ่นเร็ว! - ปล่อยฉัน! 126 00:09:36,333 --> 00:09:37,875 ทําอะไรของนายวะ 127 00:09:46,208 --> 00:09:47,500 โกลเด้น... 128 00:09:51,000 --> 00:09:51,833 อะไร... 129 00:10:14,958 --> 00:10:16,583 เร็วเข้า! 130 00:10:17,125 --> 00:10:18,625 ให้ไว! 131 00:10:18,708 --> 00:10:21,166 - ไปที่ป่า - แม่งเอ๊ย เอาน้ํามาให้ฉัน 132 00:10:22,208 --> 00:10:25,541 โกลเด้น นายอยู่ไหน ห่าเอ๊ย! 133 00:10:30,958 --> 00:10:33,208 โกลเด้น นายอยู่ไหนวะ 134 00:10:34,583 --> 00:10:36,250 ได้ยินฉันไหม ตอบด้วย 135 00:10:37,583 --> 00:10:41,125 เราอยู่ที่ลานจอดรถ นายอยู่ไหน 136 00:10:41,208 --> 00:10:43,166 - ฉันอยู่นี่ - มานี่เลย 137 00:10:43,750 --> 00:10:45,083 ฉันจะฆ่านาย 138 00:10:46,291 --> 00:10:49,416 เราจะไม่รอนายนะเว้ย สิบนาที! 139 00:10:52,708 --> 00:10:55,541 เร็วเข้า ทุกคน! 140 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 เร่งมือหน่อย 141 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 ไปที่รถ 142 00:11:01,166 --> 00:11:04,625 เก็บของพวกนั้นซะ แล้วเอามา 143 00:11:08,416 --> 00:11:11,041 เขาควรจะมีชีวิตอยู่ เราตกลงกันไว้แบบนั้น 144 00:11:11,875 --> 00:11:14,041 นายแทงเขาจนตาย 145 00:11:15,166 --> 00:11:16,416 ตายห่าไปแล้ว! 146 00:11:19,250 --> 00:11:20,291 ได้ยินไหม 147 00:11:23,375 --> 00:11:25,916 มันเป็นเรื่องของนาย จิตสํานึกของนาย 148 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 แต่ความเสี่ยงของเรามันสูงกว่านั้น 149 00:11:27,625 --> 00:11:30,875 เข้าใจไหม ทีนี้ต้องเพิ่มเงินแล้วละ 150 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 - สี่ - อะไรนะ 151 00:11:35,916 --> 00:11:37,666 - สี่หมื่น - ฉันไม่มีหรอก 152 00:11:37,750 --> 00:11:39,666 - ต่อคน - ตอนนี้ฉันไม่มีหรอก 153 00:11:39,750 --> 00:11:40,583 ฉันรู้ 154 00:11:41,166 --> 00:11:42,625 ไว้ค่อยจ่ายทีหลัง 155 00:11:46,583 --> 00:11:47,833 ถอดเสื้อผ้า 156 00:11:47,916 --> 00:11:49,666 เร็วเข้า ถอดเสื้อผ้าซะ 157 00:11:49,750 --> 00:11:52,208 - เขารออะไรอยู่นะ - ใจเย็นๆ อีรีน่า 158 00:11:52,291 --> 00:11:54,916 - "ใจเย็น" งั้นเหรอ - ไม่ได้ยินฉันรึไง 159 00:11:57,583 --> 00:11:58,416 กางเกงในด้วย 160 00:11:59,000 --> 00:12:01,125 - ห้านาที - ไม่ สองนาทีพอ 161 00:12:02,625 --> 00:12:05,125 - เราควร... - อย่าแม้แต่จะคิด 162 00:12:05,708 --> 00:12:06,958 เราจะต้องการเขา 163 00:12:07,833 --> 00:12:08,708 เชื่อฉันสิ 164 00:12:11,125 --> 00:12:12,083 ตามใจ 165 00:12:14,041 --> 00:12:15,625 ไปขึ้นรถเลย หนุ่มๆ 166 00:12:29,833 --> 00:12:32,333 ไม่เข้าใจเหรอ พวกเราแม่งกําลังแย่ลงเรื่อยๆ ในโปแลนด์ 167 00:12:32,416 --> 00:12:35,958 แต่ที่นั่น ตลาดใหญ่กว่าเป็นร้อยเท่า ไม่มีขีดจํากัด 168 00:12:36,041 --> 00:12:39,416 ดับลิน เกาะต่างๆ เราขายของของเราได้แบบไม่มีขีดจํากัด 169 00:12:39,500 --> 00:12:40,958 โกลเด้น เช็ดเข้ 170 00:12:41,041 --> 00:12:43,458 - นายซื้ออะพาร์ตเมนต์ที่นี่เหรอวะ - นั่น! 171 00:12:44,083 --> 00:12:45,041 เห็นทางเชื่อมนั่นไหม 172 00:12:46,166 --> 00:12:48,166 ที่มีระเบียงน่ะ ห้องฉันเอง 173 00:12:48,250 --> 00:12:50,166 ช่วยเก็บขี้หมาของคุณทีได้ไหม 174 00:12:50,791 --> 00:12:52,125 ไสหัวไป 175 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 เฮ้ย! 176 00:12:54,250 --> 00:12:57,625 - โกลเด้น ฉันจะคุยกับเขาเอง โอเคไหม - ก็ได้ 177 00:12:59,166 --> 00:13:01,958 - ให้ตายสิ ต้องขอร้องเลยรึไง - มึงก็เก็บเองสิ 178 00:13:07,958 --> 00:13:08,916 ตู้ม! 179 00:13:14,083 --> 00:13:15,791 เหลือให้ฉันซัดบ้างนะ คาชุบ 180 00:13:25,541 --> 00:13:27,375 มึงมากดือญาได้ 181 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 มึงนอนอาบแดดบนชายหาดของเราได้ 182 00:13:30,458 --> 00:13:34,208 แต่ไอ้ส้นตีน มึงจะทําเมืองที่สวยงามของเรา เละเทะไม่ได้ เก็บขึ้นมา 183 00:13:34,291 --> 00:13:35,333 เก็บยังไง ใช้อะไรเก็บ 184 00:13:35,416 --> 00:13:37,833 มีมือไหมล่ะ เก็บแม่งขึ้นมาซะ 185 00:13:39,875 --> 00:13:41,583 มีจุดทิ้งขี้หมาอยู่ 186 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 เก็บให้หมดนะ 187 00:13:46,666 --> 00:13:47,500 โย่! 188 00:14:11,833 --> 00:14:13,791 จัดห้องสวยดีนะ 189 00:14:14,416 --> 00:14:18,000 นายไม่โกรธเหรอ ที่มโรฟคาเอาทุกอย่างจากเราบนหมู่เกาะไป 190 00:14:18,083 --> 00:14:19,666 ที่มันเอาคนของเราในไอร์แลนด์ไป 191 00:14:19,750 --> 00:14:23,833 ไอร์แลนด์ควรเป็นของเรา เงินที่เราจะหาได้... 192 00:14:25,416 --> 00:14:27,416 เฮ้ย มันไม่สู้กลับว่ะ 193 00:14:31,500 --> 00:14:34,916 ถ้าร่วมมือกัน เราจะทําอะไรก็ได้ นายกับฉัน 194 00:14:35,000 --> 00:14:35,916 ดูสิ 195 00:14:39,375 --> 00:14:43,291 เมืองนี้เป็นของเราได้ จนสุดขอบฟ้านี้เลย! 196 00:14:43,916 --> 00:14:45,541 จนสุดขอบฟ้านี้เลย! 197 00:14:46,625 --> 00:14:49,333 เรามีแผนงาน มีคน มีทุกอย่าง 198 00:14:49,416 --> 00:14:51,208 แม้แต่ขอบฟ้านี้ก็ยังไร้ขีดจํากัด 199 00:14:51,291 --> 00:14:52,708 พอได้แล้วน่ะ 200 00:14:53,666 --> 00:14:57,541 มโรฟคาส่งของของมันขึ้นที่หมู่เกาะทางท่าเรือ 201 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 ท่าเรือของเรา 202 00:15:03,208 --> 00:15:05,666 ใช่ มีท่าเรืออยู่ในกดือญา 203 00:15:06,541 --> 00:15:09,583 - แต่มันไม่ใช่ของเรา - มาฆ่าโปลันสกี้กันเถอะ 204 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 ฆ่าเหรอ 205 00:15:17,291 --> 00:15:18,916 นายเพี้ยนแล้ว โกลเด้น 206 00:15:20,250 --> 00:15:23,958 ฉันรักนายนะพวก แต่ถ้านายกวนน้ําให้ขุ่น ฉันจะไล่นายออกจากฟูริโอซ่า 207 00:15:24,041 --> 00:15:25,875 แต่โปลันสกี้ให้ฉันแค่เศษเงิน 208 00:15:28,791 --> 00:15:33,541 เศษเงินเหรอ! เศษเงินซื้อห้องไฮโซนี่ได้เลยเนี่ยนะ 209 00:15:34,708 --> 00:15:36,916 โกลเด้น ไอ้เวร นายต้องการอะไรอีกวะ 210 00:15:37,000 --> 00:15:38,208 ฉันอยากไปให้สูงกว่านี้ 211 00:15:38,291 --> 00:15:41,958 คาชุบ สูงกว่านี้ มากกว่านี้ สูงกว่านี้ ยากกว่านี้ มากกว่านี้! 212 00:15:42,041 --> 00:15:45,000 มากกว่านี้! สูงกว่านี้! มากกว่านี้! สูงกว่านี้! 213 00:15:45,083 --> 00:15:46,250 สูงกว่านี้! มากกว่านี้! 214 00:15:46,916 --> 00:15:49,541 - เพื่อน - สูงกว่านี้! มากกว่านี้! 215 00:15:49,625 --> 00:15:52,625 นายจะซื้อชั้นบนอีกห้าชั้น จะซื้อชั้นล่างอีกห้าชั้นก็ได้ 216 00:15:52,708 --> 00:15:55,333 แต่กําพืดนายก็จะยังเหมือนเดิมอยู่ดี 217 00:15:55,958 --> 00:15:58,208 "สูงขึ้นอีก!" 218 00:16:42,791 --> 00:16:43,958 ฉันไม่ไหว 219 00:16:59,750 --> 00:17:01,458 นายคือพี่น้องของเรา คาชุบ 220 00:17:02,083 --> 00:17:03,875 นายสร้างประวัติศาสตร์ไว้ 221 00:17:07,500 --> 00:17:09,541 นายจะเป็นตํานานตลอดไป 222 00:17:59,833 --> 00:18:00,708 คาชุบ... 223 00:18:02,750 --> 00:18:03,583 นี่บูวานะ 224 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 ฉันจะแก้แค้นให้นายเองเพื่อน ฉันสาบาน! 225 00:18:13,625 --> 00:18:16,458 แม่งเอ๊ย มโรวา มึงตายแน่! 226 00:18:17,666 --> 00:18:20,416 กูจะฆ่ามึงด้วยคราดของมึงนั่นแหละ! 227 00:18:20,500 --> 00:18:22,458 ไอ้ระยํา! 228 00:18:22,958 --> 00:18:24,000 มโรวา... 229 00:18:29,791 --> 00:18:30,708 คาชุบ 230 00:18:31,875 --> 00:18:36,416 ก่อนอื่นฉันอยากขอโทษ ที่ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น 231 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 ที่พวกเราไม่ได้อยู่ที่นั่น 232 00:18:40,833 --> 00:18:43,083 ฉันพูดแทนทุกคนในแก๊งเรานะ 233 00:18:46,125 --> 00:18:48,208 นายเป็นคนก่อตั้งฟูริโอซ่าขึ้นมา 234 00:18:49,375 --> 00:18:53,666 นายสร้างเราขึ้นมา นายสอนเราทุกอย่าง 235 00:18:53,750 --> 00:18:57,541 ฟูริ! ฟูริ! ฟูริโอซ่า! 236 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 พระเจ้าตรัสว่า 237 00:18:59,291 --> 00:19:00,208 "ท่านผู้เป็นที่รัก 238 00:19:01,708 --> 00:19:03,833 อย่าแก้แค้นด้วยตัวเองเลย 239 00:19:03,916 --> 00:19:07,125 แต่จงปล่อยให้เป็นเรื่องของ พระพิโรธของพระเจ้าเถิด 240 00:19:09,458 --> 00:19:11,708 การแก้แค้นเป็นของเรา 241 00:19:12,833 --> 00:19:14,541 เราจะตอบสนองเอง" 242 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 ดังนั้น ขอพระองค์โปรดยกโทษให้ข้า สําหรับบาปที่ข้าจะก่อด้วย 243 00:19:23,833 --> 00:19:27,500 (อํามหิตครั้งใหม่) 244 00:19:29,583 --> 00:19:32,500 คนเยอะเหมือนงานศพ ของนิโคเดม สโกตาร์ชัคเมื่อปี 1998 เลยว่ะ 245 00:19:34,333 --> 00:19:37,500 แม่งเอ๊ย! ไอ้หมอนั่นเหรอ บ้าเอ๊ย! 246 00:19:39,958 --> 00:19:41,625 ทุกคนไปที่โกศ 247 00:19:43,833 --> 00:19:46,541 ที่รัก อย่าไปเลย บ้าเอ๊ย 248 00:19:52,083 --> 00:19:54,000 ไปที่โกศ! บ้าเอ๊ย 249 00:19:54,916 --> 00:19:56,333 ห่าเหวจริงๆ 250 00:19:57,000 --> 00:19:59,250 - มันมาทําอะไรที่นี่ - อย่าไปนะ ที่รัก 251 00:19:59,333 --> 00:20:01,000 เดี๋ยวก่อน 252 00:20:01,083 --> 00:20:02,375 เฮ้ย! 253 00:20:04,000 --> 00:20:05,958 มาทําห่าอะไรวะ ใจเย็น! 254 00:20:06,833 --> 00:20:08,291 วางไว้แล้วไสหัวไปซะ 255 00:20:08,375 --> 00:20:11,750 อย่ามีเรื่องกันตรงนี้! มีตํารวจอยู่ที่นี่ 256 00:20:11,833 --> 00:20:15,625 บ้าเอ๊ย ใจเย็นๆ! ตํารวจเพียบเลยนะเว้ย! 257 00:20:15,708 --> 00:20:19,708 ถอยไปซะ ถ้าไอ้พวกนี้ระเบิดขึ้นมา มันจะกลายเป็นการสังหารหมู่ 258 00:20:19,791 --> 00:20:20,833 ออกมา! 259 00:20:20,916 --> 00:20:23,541 - อะไรวะ - ออกมา! 260 00:20:23,625 --> 00:20:25,333 อะไรวะเนี่ย 261 00:20:29,333 --> 00:20:30,583 ถอยไปซะ 262 00:20:31,166 --> 00:20:33,750 - ถอยไป - ไสหัวไป! จะมายั่วโมโหทําไมวะ 263 00:20:34,500 --> 00:20:36,208 - ได้ยินไหม มาร์ชิน - เอามือออกไป! 264 00:20:36,291 --> 00:20:39,458 วางพวงหรีดไว้ แล้วไสหัวไปอย่างที่พวกเขาบอกเถอะ 265 00:20:44,958 --> 00:20:47,375 ไสหัวไป มโรวา แกตายแน่! 266 00:20:49,250 --> 00:20:50,500 ฉันสู้... 267 00:20:53,208 --> 00:20:55,208 กับคาชุบมาตลอดชีวิตฉัน! 268 00:20:55,750 --> 00:20:57,291 นี่ก็แผลเป็นฝีมือมัน! 269 00:20:57,375 --> 00:20:58,958 ไสหัวไป มโรวา! 270 00:20:59,041 --> 00:21:00,541 ฉันไม่ติดใจอะไรมันหรอก! 271 00:21:00,625 --> 00:21:02,250 - อะไรวะแม่ง - ออกไป! 272 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 ฉันนับถือมัน! 273 00:21:05,958 --> 00:21:08,875 ฉันเห็นแก๊งมากมายจากทั่วโปแลนด์ 274 00:21:09,583 --> 00:21:11,791 พวกนายมาที่นี่เพื่อบอกลาคาชุบ 275 00:21:12,666 --> 00:21:14,500 เพราะมันคือนักเลงตัวจริง! 276 00:21:15,083 --> 00:21:17,666 ของจริง มีฝีมือ สายเก๋า! 277 00:21:17,750 --> 00:21:19,333 ไสหัวไป ได้ยินไหม 278 00:21:19,416 --> 00:21:21,666 - ไสหัวไป! - ไปให้พ้น! 279 00:21:21,750 --> 00:21:23,625 มาร์ชิน กลับไปเถอะว่ะ 280 00:21:23,708 --> 00:21:25,583 ไสหัวไปเดี๋ยวนี้เลย! 281 00:21:28,583 --> 00:21:30,416 นี่คือสีของฉัน 282 00:21:31,166 --> 00:21:33,583 - เอามันกลับไปซะ! - เก็บผ้าขี้ริ้วนั่นไปเหอะ 283 00:21:33,666 --> 00:21:35,041 นี่คือวิธีบอกลา... 284 00:21:35,125 --> 00:21:37,166 ไสหัวไปจากที่นี่ซะทีโว้ย! 285 00:21:37,250 --> 00:21:39,083 มึงตายแน่ ไอ้เวร! 286 00:21:39,166 --> 00:21:40,208 แด่ผู้ยิ่งใหญ่ 287 00:21:40,291 --> 00:21:43,125 มาร์ชิน พอได้แล้ว ถ้าฉันทิ้งนายไว้ตรงนี้ พวกเขาฆ่านายแน่ 288 00:21:44,458 --> 00:21:46,458 ฉันจะฆ่าแก ไอ้ระยํา! 289 00:21:48,958 --> 00:21:50,541 ไสหัวไป! 290 00:21:50,625 --> 00:21:51,875 ไปให้พ้น! 291 00:21:51,958 --> 00:21:53,291 อย่าหยิบปืน! 292 00:21:53,375 --> 00:21:55,458 กูจะฆ่ามึง! 293 00:21:56,208 --> 00:21:57,708 ฉันจะฆ่าแก! 294 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 ไสหัวไป! 295 00:22:02,416 --> 00:22:03,416 มันไปไหนแล้ว 296 00:22:04,625 --> 00:22:09,416 - ห่าเอ๊ย พอแล้ว! เงียบ! - ตามมันไป 297 00:22:09,500 --> 00:22:13,333 พอได้แล้ว! นี่มันงานศพนะ! 298 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 ถอยไป 299 00:22:17,833 --> 00:22:19,541 ลานจอดรถ ข้างบน 300 00:22:37,791 --> 00:22:40,166 เดี๋ยวนะ ตอนนี้แหละ 301 00:22:45,541 --> 00:22:47,875 ผู้สนับสนุนฟุตบอลจากทั่วประเทศ 302 00:22:47,958 --> 00:22:52,416 ตํารวจกําลังตามล่าตัวคนร้าย ที่ฆ่าหัวหน้ากลุ่มแฟนบอลฟูริโอซ่า 303 00:22:52,500 --> 00:22:56,333 "กลุ่มแฟนบอล" พ่องสิ ไอ้ห่า! 304 00:22:56,416 --> 00:22:58,500 เห็นกูเป็นสมาคมแม่บ้านเกษตรกรรึไงวะ! 305 00:22:59,250 --> 00:23:00,500 อย่าเข้าใกล้มันเกินไป 306 00:23:00,583 --> 00:23:03,666 แบบนี้แหละ ยังไงไอ้ห่านั่น มันก็ต้องลงที่ไหนสักแห่ง 307 00:23:05,625 --> 00:23:08,458 - แล้วไงต่อ - นายจะขับรถชนมัน 308 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 ฉันจะโดดลงจากรถ 309 00:23:12,500 --> 00:23:14,750 ฉันจะใช้อาวุธอัดแม่ง แล้วเราก็เผ่นกัน 310 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 ได้ 311 00:23:25,291 --> 00:23:26,666 โอเค มันจะเลี้ยวแล้ว 312 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 ไอ้เวรนั่นกําลังจะลงจากรถแล้ว 313 00:23:39,583 --> 00:23:42,208 เดี๋ยวๆ ลุยเลยสิวะ! 314 00:23:42,291 --> 00:23:43,958 หาโอกาสดีกว่านี้ไม่ได้แล้วนะ! ไปสิ! 315 00:23:44,041 --> 00:23:47,083 - อาจไม่ใช่มันก็ได้ - มันฆ่าพี่ชายนายนะ ไปสิ! 316 00:23:50,416 --> 00:23:53,083 เล็งกลางรถเลยนะ ชนแม่งตรงกลางเลย! 317 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 เชี่ย! ถอยเร็ว! 318 00:23:56,750 --> 00:23:57,625 เชี่ย! 319 00:23:58,750 --> 00:24:00,375 - ถอยสิ! - ลงมา! 320 00:24:01,333 --> 00:24:03,291 - ไสหัวไป! - หยุดนะ! 321 00:24:07,708 --> 00:24:09,625 หยุดนะ! นี่ตํารวจ! 322 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 ถอยไปให้ห่างจากเขาเดี๋ยวนี้! 323 00:24:14,958 --> 00:24:19,416 เดี๋ยวสิคร้าบ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ คุณผู้กํากับหญิง! ให้ตายสิ! 324 00:24:19,500 --> 00:24:23,041 ระวังหน่อยนะครับ ไม่งั้นคราวหน้า คุณจะยิงไปโดนตู้จ่ายน้ํามันเข้านะ 325 00:24:23,125 --> 00:24:25,583 พวกแกเป็นบ้ารึไงวะ พวกแกเป็นใครเนี่ย 326 00:24:26,166 --> 00:24:27,458 มันเป็นน้องไอ้คาชุบ 327 00:24:28,041 --> 00:24:30,375 ปั๊มน้ํามันใกล้อิเกีย ส่งทุกคนมาที่นี่เดี๋ยวนี้ 328 00:24:30,458 --> 00:24:32,916 ท่านผู้กํากับหญิง เดี๋ยวก่อนสิ! 329 00:24:34,416 --> 00:24:37,416 - เชี่ย แววตานายเหมือนพี่นายเลยว่ะ - พวกเขามีอาวุธ 330 00:24:37,500 --> 00:24:38,583 ไปกันเถอะ! 331 00:24:39,333 --> 00:24:41,750 - พวกมันจะไปแล้ว - ครอบครัวนี้มีเรื่องดราม่ามากพอแล้ว 332 00:24:41,833 --> 00:24:44,416 - รถสามคัน เบนซ์สีดํา - ขึ้นรถ! 333 00:24:44,500 --> 00:24:46,250 - บีเอ็ม จีดี 67486 - นี่มันช่วงไว้ทุกข์! 334 00:24:46,333 --> 00:24:48,125 และอาวดี้ เอ 6 อาวุธอยู่ในรถอาวดี้ 335 00:24:50,208 --> 00:24:51,958 จีคา บ้าเอ๊ย! 336 00:24:52,041 --> 00:24:56,583 ไสหัวไปจากที่นี่ซะ! คราวนี้ฉันจะไม่เอาเรื่อง! 337 00:24:57,166 --> 00:24:59,583 - เราจะจัดการมโรฟคาเอง - พวกเธอเนี่ยนะ 338 00:24:59,666 --> 00:25:02,083 ใช่ ตํารวจมีหน้าที่จัดการคดีฆาตกรรม 339 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 ส่วนหมอก็มีหน้าที่ช่วยคน 340 00:25:06,041 --> 00:25:07,291 นายอยากฆ่าคนเหรอ 341 00:25:08,166 --> 00:25:09,666 คิดว่าจะอยู่กับความรู้สึกนั้นได้เหรอ 342 00:25:11,750 --> 00:25:14,208 ไสหัวไปจากที่นี่ซะ! 343 00:25:23,000 --> 00:25:25,375 (มเลชน่า ดรอก้า) 344 00:25:26,208 --> 00:25:28,000 เร็วเข้า! 345 00:25:28,083 --> 00:25:30,791 คาชุบไม่เห็นด้วยกับนาย นายเป็นคนทํารึเปล่า 346 00:25:30,875 --> 00:25:33,583 นมสําหรับผู้ใหญ่โว้ย! 347 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 เราต้องเข้ากับโกลเด้นให้ได้ 348 00:25:40,166 --> 00:25:43,166 ไอร์แลนด์และหมู่เกาะคือประเด็นสําคัญ 349 00:25:43,666 --> 00:25:46,500 แล้วพวกนายยังจะเล่นเป็นนักเลง เหมือนเด็กๆ อยู่อีก 350 00:25:46,583 --> 00:25:48,583 เมื่อไหร่พวกนายจะฉลาดขึ้นซะทีวะ 351 00:25:48,666 --> 00:25:50,041 เอาไปไว้ตรงนั้น! 352 00:25:50,125 --> 00:25:52,666 เมสซี่! ฟีโก้หมดแรงแล้ว 353 00:25:52,750 --> 00:25:55,291 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น โกลเด้นจะต้องการสงคราม 354 00:25:55,375 --> 00:25:57,333 ฉันถอยได้อย่างเดียวคือถอยไปข้างหน้า 355 00:25:57,416 --> 00:26:00,666 ใช่ แล้วในอีกสองปี ฉันก็จะเลิกเหล้าได้ครบหนึ่งปี 356 00:26:00,750 --> 00:26:02,875 - ไป! - เร็วเข้า! 357 00:26:02,958 --> 00:26:04,041 ดูหมอนั่นทําสิ! 358 00:26:04,125 --> 00:26:06,625 คาชุบไม่สนห่าอะไรเลย แต่โกลเด้นอยากทําเงิน 359 00:26:06,708 --> 00:26:08,375 ไม่ใช่กับฉันโว้ย 360 00:26:09,958 --> 00:26:13,583 โกลเด้นชอบเงินก้อนโต นายก็เหมือนกัน 361 00:26:14,291 --> 00:26:18,125 และเงินก้อนโตชอบความเงียบ เงียบในถิ่นของมัน 362 00:26:22,333 --> 00:26:25,125 ที่นี่ไม่ใช่โคลอมเบีย นายจะฆ่าทุกคนไม่ได้หรอก 363 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 เร็วเข้า! 364 00:26:35,958 --> 00:26:39,291 ใช่ เราจะควบคุมตัวมโรวา กับลูกน้องมันไว้ 48 ชั่วโมง 365 00:26:40,750 --> 00:26:41,583 บ้าเอ๊ย! 366 00:26:42,833 --> 00:26:45,375 ต้องมีสักคนที่คายข้อมูลออกมา 367 00:26:46,000 --> 00:26:47,583 อืมฮึ คงมีแหละเนอะ 368 00:26:48,125 --> 00:26:49,083 เอาหน่อยไหม 369 00:26:52,666 --> 00:26:54,833 ใจเย็นไว้ จีคา 370 00:26:55,458 --> 00:26:58,166 ใจเย็นอีกหน่อย อีกอย่างนะ... 371 00:26:58,708 --> 00:26:59,666 ใครจะรู้ 372 00:27:01,083 --> 00:27:05,500 เราอาจจะหยุดสงครามเล็กๆ ของพวกมันได้สักพักก็ได้ 373 00:27:05,583 --> 00:27:07,166 คิดว่าไงล่ะ จีคา 374 00:27:07,250 --> 00:27:10,125 เราทําได้ไหม บ้าเอ๊ย! 375 00:27:11,000 --> 00:27:11,916 หรือว่า... 376 00:27:13,291 --> 00:27:14,166 ไม่ได้ 377 00:27:19,500 --> 00:27:20,958 ทุกคน ฟังทางนี้ 378 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 ไม่มีภาพจากกล้องวงจรปิดในที่เกิดเหตุ 379 00:27:35,125 --> 00:27:37,625 มีเสียงหวีดแหลมๆ อยู่ในไฟล์บันทึกเสียง 380 00:27:37,708 --> 00:27:40,500 มาดูกันว่ามันคืออะไร เราจะทํางานกันตลอด 24 ชั่วโมง 381 00:28:39,541 --> 00:28:40,916 นี่ตํารวจ! 382 00:28:41,583 --> 00:28:43,625 - นี่ตํารวจ! หยุดนะ! - ว่า 383 00:28:43,708 --> 00:28:46,125 มโรฟคา ฉันถูกคุมประพฤติอยู่ ฉันจะโดนพวกมันจับไม่ได้ 384 00:28:46,208 --> 00:28:49,333 ใจเย็นๆ ฉันจะพานายไปซ่อนตัวที่ดับลิน ฉันต้องการนายที่นั่น 385 00:28:49,416 --> 00:28:50,708 - ไว้คุยกัน - ที่ดับลิน... 386 00:28:54,333 --> 00:28:55,875 - หยุดนะ ไอ้ห่าราก! - หนีเร็ว! 387 00:28:56,416 --> 00:28:57,750 หยุด! 388 00:29:01,041 --> 00:29:02,458 หมอบลงกับพื้น! 389 00:29:03,458 --> 00:29:04,458 หมอบลงกับพื้น! 390 00:29:06,166 --> 00:29:08,000 นี่ตํารวจ! 391 00:29:08,833 --> 00:29:10,166 เคลียร์! 392 00:29:11,250 --> 00:29:13,958 วันนี้เราจะออกกําลังกายเพื่อกระชับสัดส่วนกัน... 393 00:29:14,041 --> 00:29:15,208 มโรฟคาอยู่ไหน 394 00:29:15,291 --> 00:29:16,916 ความสม่ําเสมอดีมาก... 395 00:29:17,416 --> 00:29:20,916 คุณมโรฟคา เขาฝากบอกว่า เขาจะไปหาพวกคุณเอง 396 00:29:23,458 --> 00:29:25,333 เมื่อมันไปเจอกับสิ่งสกปรก... 397 00:29:35,416 --> 00:29:37,750 - ใครน่ะ - เขาไม่ใช่ผู้เล่นที่ฉลาดเลย 398 00:29:37,833 --> 00:29:39,625 บอลช้ามาก 399 00:29:40,208 --> 00:29:41,208 จับมันไปเลยไหมครับ 400 00:29:41,291 --> 00:29:43,208 นายมีหมายค้นห้องนี้ไหมล่ะ 401 00:29:43,291 --> 00:29:45,416 คุณพันโทหญิง แซนด์วิชไหมครับ 402 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 เขาพลาดครับ! ไม่ได้ประตู 403 00:29:48,833 --> 00:29:54,208 ไอ้ตํารวจ ไอ้ตํารวจ มาร้องเพลงกับเราสิ 404 00:29:54,291 --> 00:29:58,541 ไอ้ตํารวจ ไอ้ตํารวจ ไปให้ไกลๆ ตีนเหอะ 405 00:29:58,625 --> 00:30:01,708 พวกนายเป็นบ้ากันรึไงวะ นี่อะไร คอนเสิร์ตฮอลล์เหรอ 406 00:30:01,791 --> 00:30:05,875 ไอ้ตํารวจ ไอ้ตํารวจ มาร้องเพลงกับเราสิ 407 00:30:05,958 --> 00:30:06,833 ไปให้ไกลๆ... 408 00:30:06,916 --> 00:30:09,583 - ไสหัวไป! - มองอะไรวะ 409 00:30:09,666 --> 00:30:11,041 ไปให้ไกลๆ ตีนเหอะ 410 00:30:11,125 --> 00:30:12,125 ไสหัวไป! 411 00:30:12,208 --> 00:30:15,333 ไอ้ตํารวจ! 412 00:30:15,416 --> 00:30:17,625 ไอ้ตํารวจ 413 00:30:17,708 --> 00:30:21,125 คุณคอนราด คุณเจอคุณคาชุบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 414 00:30:21,208 --> 00:30:23,375 คาชูเบียเหรอ ไม่สิ... คาชุบสิเนอะ 415 00:30:24,541 --> 00:30:27,541 แหม่ จําไม่ได้แฮะ แต่ผมจดไว้ในไดอารี่ของผมหมดเลย 416 00:30:27,625 --> 00:30:31,333 คุณอาจไปเอามาให้ผมได้นะ หรือคุณก็ได้ คุณผู้หญิง 417 00:30:32,458 --> 00:30:34,041 ให้ผมเอากุญแจให้ไหม 418 00:30:34,125 --> 00:30:37,250 ลองแบบนี้กันดีกว่า คุณทําอะไรอยู่เมื่อวันที่ 1 กรกฎาคม ตอนสามทุ่ม 419 00:30:37,333 --> 00:30:40,833 สามทุ่มเหรอ เล่นโยคะ 37 นาที เหมือนเดิมตลอด 420 00:30:41,916 --> 00:30:45,875 ผมทําท่าไหว้พระอาทิตย์ แล้วก็ท่า... ท่าหมู 421 00:30:45,958 --> 00:30:49,541 ที่กดัญสก์ เรามีรังมด กดือญามีไอ้เวรพวกนั้นจากฟูริโอซ่า 422 00:30:49,625 --> 00:30:52,875 แล้วก็มีโซพอต นั่นน่ะชั่วร้ายของแทร่เลย 423 00:30:52,958 --> 00:30:54,916 แต่ทั้งหมดคือคาชูเบีย 424 00:30:55,000 --> 00:30:57,625 ไม่มีใครฆ่ามันเลย ผมเลยไม่เข้าใจเนี่ย 425 00:30:58,166 --> 00:31:00,208 ตอนนั้นผมเล่นโยคะอยู่ เข้าใจไหม 426 00:31:01,416 --> 00:31:05,541 นายคิดว่าการเป็นใหญ่มันง่ายขนาดนั้นเหรอ 427 00:31:08,625 --> 00:31:10,791 นายไม่เหมาะกับงานนี้หรอก 428 00:31:17,291 --> 00:31:21,750 คืนไหน ผมไม่ได้ยินคุณ 429 00:31:24,166 --> 00:31:28,250 นี่เราทําเลอะเทอะแล้วใช่ไหมเนี่ย พลาดนิดเดียวเองเนอะ อุ๊ยๆ 430 00:31:28,333 --> 00:31:32,958 ถ้าอย่างนั้นนะ เอาไปเลย คุณสุภาพบุรุษ 431 00:31:33,500 --> 00:31:37,208 เอ้า เอาไปให้หมดเลย เชิญเขมือบให้เพลินไปเลย 432 00:31:37,291 --> 00:31:41,083 ไม่ขี้ในนี้ซะด้วยเลยล่ะ ไอ้พวกเลอะเทอะ 433 00:31:41,166 --> 00:31:42,125 น่าเสียดายนะ 434 00:31:48,166 --> 00:31:50,416 สะใจโว้ย! 435 00:31:50,958 --> 00:31:53,875 ฉันเลยหมุนใบพัดเล็กๆ นั่น... 436 00:32:03,583 --> 00:32:06,541 เราอุตส่าห์เจอไอ้มโรฟคาที่ปั๊มน้ํามัน 437 00:32:06,625 --> 00:32:07,625 แต่นายเสือกทําพลาด 438 00:32:08,333 --> 00:32:10,708 ฉันไม่ต้องการคนแบบนั้นในทีมฉัน 439 00:32:11,791 --> 00:32:13,791 เอาละ เอามันไปฝัง 440 00:32:13,875 --> 00:32:14,708 ไม่! 441 00:32:17,916 --> 00:32:18,750 ไม่ฝัง 442 00:32:19,333 --> 00:32:21,250 ดารา คนดัง... 443 00:32:21,333 --> 00:32:26,875 ไอ้สัตว์เอ๊ย มึงอยากทําตัว เหมือนตัวตลกส้นตีนใช่ไหม 444 00:32:26,958 --> 00:32:29,333 เพื่อนมึงพูดแล้วนะ 445 00:32:29,416 --> 00:32:32,083 มันให้ความร่วมมืออยู่ แล้วมึงอยากโกหกเราเหรอ 446 00:32:32,166 --> 00:32:34,750 คุณไม่มีอะไรเอาผิดผมได้ ถ้าเขาพูดแล้ว คุณจะจับผมทําไม 447 00:32:34,833 --> 00:32:35,750 ยาเซ็ค! 448 00:32:36,250 --> 00:32:40,250 - บ้าเอ๊ย ยาเซ็ค! - ผมต้องการทนาย! 449 00:32:40,333 --> 00:32:41,291 ผู้กํากับครับ! 450 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 - ไอ้ระยํา! - ออกไป! 451 00:32:43,666 --> 00:32:46,458 - ยาเซ็ค! - อะไรวะ 452 00:32:50,041 --> 00:32:50,875 ว่าไง 453 00:32:52,750 --> 00:32:54,541 - สวัสดี - สวัสดี 454 00:32:54,625 --> 00:32:57,375 - สวัสดี คุณมาร์ตา - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม คอนราด 455 00:32:58,833 --> 00:33:00,833 - ผมไม่สนหรอก - เขาไม่สน 456 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 คุณมาร์ชิน มโรฟเชสกี้มีกําหนดจะมาให้ปากคําน่ะ 457 00:33:04,000 --> 00:33:05,583 ให้ตายสิ ยาเซ็ค 458 00:33:06,541 --> 00:33:07,375 เชิญ 459 00:33:08,166 --> 00:33:10,166 ช่วยระบุในบันทึกด้วยว่า 460 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 ลูกความของฉันมาที่นี่ด้วยความเต็มใจ 461 00:33:13,208 --> 00:33:15,291 เขาจะให้ปากคําต่อหน้าฉันเท่านั้น 462 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 และต้องไม่มีการใช้กําลัง 463 00:33:17,416 --> 00:33:18,333 และ... 464 00:33:19,208 --> 00:33:24,416 ก่อนที่นายพลหญิงจะถามผมว่าผมทําอะไร เมื่อวันที่ 1 กรกฎาคมตอนสามทุ่ม 465 00:33:24,500 --> 00:33:28,250 ผมอยู่ที่โบสถ์ ที่ปาร์ตี้บีดีเอสเอ็ม 466 00:33:28,333 --> 00:33:31,916 ถึงแม้ว่า ท่านพลเรือเอกหญิง ขอให้บันทึกไว้ว่า 467 00:33:32,000 --> 00:33:35,500 ผมเกลียดพวกบาทหลวง ไอ้พวกตุ๋ยเด็ก 468 00:33:35,583 --> 00:33:37,041 ที่ล่อตูดเด็กตัวเล็กๆ 469 00:33:37,125 --> 00:33:39,291 และอยู่ท่ามกลางนักการเมืองขี้ขลาดตาขาว 470 00:33:39,375 --> 00:33:42,083 - คนพวกนั้นไม่ใช่เหรอที่นายควรจับ ยาเซ็ค ฮะ - พวกไหน 471 00:33:43,416 --> 00:33:44,875 ก็ทั้งคู่นั่นแหละ ยาเซ็คเพื่อนยาก 472 00:33:44,958 --> 00:33:46,916 เรามีห้องขังไม่มากพอหรอก 473 00:33:52,166 --> 00:33:53,791 ให้ตายสิ จีคา... 474 00:33:56,291 --> 00:33:58,041 ฉันฆ่าคาชุบ... 475 00:33:59,875 --> 00:34:02,625 ฉันทิ้งคราดไว้ ถึงจะไม่มีรอยนิ้วมือฉันก็เถอะ 476 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 แต่มันเป็นคราด เพราะงั้นก็ต้องเป็นฉันสิ 477 00:34:05,333 --> 00:34:06,750 เธอบ้าไปแล้วรึไง 478 00:34:09,875 --> 00:34:11,333 ฮะ ยาเซ็ค 479 00:34:11,833 --> 00:34:14,750 นายก็คิดว่าฉันโง่ขนาดนั้นเหรอ 480 00:34:30,458 --> 00:34:32,916 ไอ้หมอศัลย์ แค่นี้พอไหม 481 00:34:45,083 --> 00:34:47,541 - น้ํา - เชี่ย! 482 00:34:48,750 --> 00:34:52,458 เหมือนที่ครูสอนตอนเด็กๆ ว่า ให้เทกรดลงในน้ํา จงอย่าโง่ 483 00:34:53,541 --> 00:34:54,583 ใครมีน้ํามันบ้าง 484 00:35:03,750 --> 00:35:04,625 เอาละ! 485 00:35:07,250 --> 00:35:11,583 ด้วยความระมัดระวังของฉัน และพระประสงค์จากเบื้องบน 486 00:35:12,083 --> 00:35:14,875 ซึ่งอย่างที่เรารู้กัน ว่ามอบให้แก่ผู้ที่ถูกเลือกเท่านั้น 487 00:35:14,958 --> 00:35:17,458 ในที่สุดเราก็ได้เริ่มใช้ สิ่งที่เป็นของเรามาตลอดซะที 488 00:35:19,666 --> 00:35:22,291 เราจะแก้แค้นให้คาชุบตามที่สัญญาไว้ 489 00:35:44,375 --> 00:35:47,416 สวัสดี โกลเด้น วันนี้คุณอยากไปไหน 490 00:35:52,333 --> 00:35:56,333 ไปเรื่อยๆ อย่าหยุดนะเพื่อน รถบัสเหลือง 491 00:35:58,000 --> 00:36:00,333 - จะให้กล้องยกขึ้นทําไงวะ - กดลง 492 00:36:00,416 --> 00:36:03,541 - กดลงเพื่อให้มันขึ้นเนี่ยนะ - กดขึ้นเพื่อให้มันลง กดลงเพื่อให้มันขึ้น 493 00:36:03,625 --> 00:36:06,041 - กดขวาให้กล้องหันซ้ายด้วยปะ - ไม่ ขวาก็ขวา 494 00:36:06,125 --> 00:36:07,333 แล้วยิงยังไงวะ 495 00:36:18,750 --> 00:36:19,875 เอาไป 496 00:36:29,500 --> 00:36:32,250 - เพี้ยนรึเปล่าเนี่ย - เธอก็รู้นี่ 497 00:36:33,041 --> 00:36:34,875 - อือ ฉันรู้ - ไม่เอาน่า 498 00:36:38,791 --> 00:36:42,750 - พวกเขาจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน - อีกแค่ไม่กี่วันเอง 499 00:36:48,208 --> 00:36:49,750 มีอะไรอัปเดตบ้าง 500 00:36:49,833 --> 00:36:51,541 ผมแกะรอยโทรศัพท์ 501 00:36:51,625 --> 00:36:54,708 ที่อยู่ใกล้กับมือถือของบอดี้การ์ดของโปลันสกี้ 502 00:36:54,791 --> 00:36:57,625 - เหรอ - มันส่งข้อความนี้ออกไปครับ 503 00:37:00,416 --> 00:37:03,833 "พวกมันเล่นงานพ่อแล้ว ลูกก็รู้ว่าใคร ฝันดีนะ ลูกรัก" เนี่ยนะ 504 00:37:03,916 --> 00:37:06,458 อะไรวะเนี่ย เอามาให้ฉันดูทําไม 505 00:37:06,541 --> 00:37:08,041 มันเป็นมาเฟียเก๋าเกม 506 00:37:08,125 --> 00:37:11,416 มันกําลังจะตาย มันรู้ว่าจะส่งข้อความยังไง ให้เราไม่รู้อะไรเลย 507 00:37:12,125 --> 00:37:14,250 ขออะไรที่มันมีประโยชน์หน่อยสิวะ 508 00:37:14,333 --> 00:37:16,291 อะไรที่มันเป็นรูปธรรม มันส่งข้อความนี้ไปที่ไหน 509 00:37:16,375 --> 00:37:17,833 ไปที่เบอร์อะไร 510 00:37:17,916 --> 00:37:22,250 เบอร์นั้นล็อกอินทุกสิบนาทีในทวีปต่างๆ 511 00:37:22,333 --> 00:37:25,208 งั้นก็ซวยแล้ว เราไม่รู้ห่าอะไรเลย 512 00:37:27,958 --> 00:37:32,416 ยกเว้นนี่ ข้อความนี้ ถูกส่งมาจากแถวๆ สนามยิงปืนนี้ 513 00:37:41,958 --> 00:37:45,000 - เป็นไง - ไม่พบร่องรอยเลือดครับ 514 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 พวกมันเปลี่ยนพรมด้วย 515 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 นี่แหละที่ทําให้ไดโนเสาร์สูญพันธุ์ 516 00:37:57,541 --> 00:38:03,041 มันเป็นนักเลงรุ่นเก่าคนสุดท้ายของยุค 90 ความเปลี่ยนแปลงกําลังจะมาถึงแล้ว จีคา 517 00:38:04,041 --> 00:38:06,125 เราหยุดมันไม่ได้หรอก 518 00:38:06,208 --> 00:38:08,083 ฉันจะไปดูกล้องวงจรปิด 519 00:38:16,791 --> 00:38:18,291 - ตกใจกันเหรอ - เออ 520 00:38:25,000 --> 00:38:28,208 ท่าเรือนี้เป็นของเรามาตลอด ฝากหวัดดีมโรฟคาด้วย 521 00:38:29,250 --> 00:38:31,166 - ไปซะ! - ครั้งนี้พวกแกจะไม่โดนกระทืบ 522 00:38:31,250 --> 00:38:34,916 กลับไปที่กดัญสก์ซะ! ท่าเรือนี้เป็นของเรา! 523 00:38:41,833 --> 00:38:44,208 - โปลันสกี้คือไอ้แก่หน้าโง่ - ใช่... 524 00:38:44,833 --> 00:38:46,666 ก็แค่ไอ้สารเลวคนนึง ใช่ไหม 525 00:38:46,750 --> 00:38:48,083 อืม ใช่เลย 526 00:38:48,666 --> 00:38:51,708 - แล้วฉันล่ะ - ไม่ครับ คุณไม่ใช่แบบนั้นเลย 527 00:38:53,583 --> 00:38:55,583 (มเลชนา โดลินา) 528 00:39:00,375 --> 00:39:02,333 - พวกมันไม่ให้เราเข้าท่าเรือ - เราไม่ผิดนะ 529 00:39:02,416 --> 00:39:03,916 - โกลเด้นเหรอ - โกลเด้น คเชเว่ 530 00:39:04,000 --> 00:39:06,833 - ไอ้พวกห่าฟูริโอซ่าทั้งยวงเลย - ทําไม 531 00:39:06,916 --> 00:39:07,958 พวกมันมากันเยอะมาก 532 00:39:08,041 --> 00:39:11,416 - ทําไมพวกแกมีกันแค่สองคนล่ะ - เราไปกันแค่นี้ตลอด 533 00:39:11,500 --> 00:39:14,291 - ตลอดเลย - ไอ้ระยํา! 534 00:39:14,375 --> 00:39:16,625 อย่าทํานะ! เชี่ย! 535 00:39:17,833 --> 00:39:21,583 ไอ้สัตว์หมา! ไอ้โกลเด้นเวรตะไล! 536 00:39:21,666 --> 00:39:23,666 ไอ้พวกฟูริโอซ่าพ่อมึงตาย! 537 00:39:23,750 --> 00:39:26,083 ฟูริโอซ่าไม่เคยทิ้งพวกพ้องของตัวเอง! 538 00:39:26,625 --> 00:39:27,500 ไม่เคยเลย! 539 00:39:28,166 --> 00:39:29,916 - ไม่เคย! - ดีมาก 540 00:39:31,166 --> 00:39:35,208 กูจะฆ่าพวกแม่งให้หมด! 541 00:39:55,375 --> 00:39:58,875 (ฟูริโอซ่า ปี 97) 542 00:40:03,500 --> 00:40:05,416 ว่าไง เดี๋ยวฉันลงไป 543 00:40:08,458 --> 00:40:09,916 ขอรหัสผ่านด้วย 544 00:40:10,000 --> 00:40:11,666 วุแฌชช์ พรุชช์ เชฟ 545 00:40:11,750 --> 00:40:12,583 "ทเชฟ" 546 00:40:13,791 --> 00:40:15,833 - "ทเชฟ" พูดสิ - เชฟ 547 00:40:15,916 --> 00:40:17,791 "ท" ขึ้นต้นด้วย "ท" 548 00:40:26,791 --> 00:40:27,916 กาแฟหรือชา 549 00:40:28,000 --> 00:40:30,708 เลือกกาแฟก็ใช่ว่าจะกินชาไม่ได้ 550 00:40:30,791 --> 00:40:32,833 งั้นฉันผสมให้นะ 551 00:40:39,958 --> 00:40:41,958 - อาวดี้ - รถที่แย่ที่สุด 552 00:40:42,916 --> 00:40:43,750 เกีย 553 00:40:43,833 --> 00:40:44,875 ฟอร์ด 554 00:40:49,041 --> 00:40:50,291 แม่งเอ๊ย สโกดาเหรอวะ 555 00:40:50,375 --> 00:40:52,666 เออ สโกดาแล้วไง 556 00:41:13,250 --> 00:41:14,708 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 557 00:41:16,875 --> 00:41:18,375 นายจะขายลัมโบร์คันนี้ให้ฉัน 558 00:41:22,166 --> 00:41:23,708 แต่ไม่ใช่วันนี้ 559 00:41:26,083 --> 00:41:27,541 ตอนนี้ฉันจะเอาคันสีทองไป 560 00:41:44,500 --> 00:41:45,833 จัดห้องสวยดีนะ 561 00:41:58,041 --> 00:41:58,958 โกลเด้น 562 00:42:08,000 --> 00:42:10,208 นายจะซื้อชั้นบนอีกห้าชั้น... 563 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 ซื้อชั้นล่างอีกห้าชั้นก็ได้... แต่กําพืดนาย 564 00:42:14,958 --> 00:42:16,500 ก็จะยังเหมือนเดิมอยู่ดี 565 00:42:24,875 --> 00:42:25,833 ที่รัก 566 00:42:26,875 --> 00:42:28,666 คุณจะเศร้าแบบนี้ไม่ได้นะ 567 00:42:31,125 --> 00:42:34,166 ชาจามีอะไรจะให้คุณ เอ้า ดูดนี่สิ 568 00:42:34,250 --> 00:42:35,625 ฉันไม่อยาก 569 00:42:39,083 --> 00:42:40,000 ไม่ 570 00:42:40,916 --> 00:42:42,375 เรารู้ว่าคุณต้องการอะไร 571 00:42:43,041 --> 00:42:45,666 โกลเด้น มาสิ 572 00:42:50,041 --> 00:42:51,083 เอาเลยสิ 573 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 ดีขึ้นไหม 574 00:43:00,291 --> 00:43:02,708 เอาอีก เอามาให้ฉันอีก 575 00:43:58,291 --> 00:43:59,375 ซูมเข้าไป 576 00:44:03,083 --> 00:44:04,125 พวกเขาซื้ออะไรกัน 577 00:44:04,625 --> 00:44:09,125 โซดาไฟ เอาไปทําอะไร เลี้ยงผึ้งกันเหรอวะ 578 00:44:11,291 --> 00:44:13,041 เฮ้ย! เธอลบมันไปแล้ว 579 00:44:13,125 --> 00:44:15,083 นายต้องเรียกฉันว่า "คุณ" มีปัญหาอะไรไหม 580 00:44:17,041 --> 00:44:18,333 แน่ใจนะ 581 00:44:22,958 --> 00:44:25,583 จินตนาการว่าคุณคือใบไม้ 582 00:44:26,583 --> 00:44:28,958 ลมแรงขึ้นเรื่อยๆ แบบนั้นแหละ 583 00:44:29,041 --> 00:44:32,041 ลมแรงมากจนทําให้คุณหลุดออกจากกิ่งไม้ 584 00:44:32,875 --> 00:44:35,375 ตอนนี้ฝนกําลังตก คุณหนาวมาก 585 00:44:35,458 --> 00:44:38,583 เร็วขึ้นอีก! มีเม็ดฝนอยู่เยอะเหลือเกิน 586 00:44:38,666 --> 00:44:40,208 - ลมกําลังพัดคุณขึ้นไป - อยู่นี่เอง 587 00:44:40,291 --> 00:44:41,125 แบบนั้นแหละ 588 00:44:42,333 --> 00:44:45,916 ลมเด็ดคุณหลุดออกจากกิ่งไม้ กระจายไปทั่วห้อง 589 00:44:46,000 --> 00:44:48,125 ลมพัดคุณไปทั่ว มันทําให้คุณสั่นไหว 590 00:44:48,208 --> 00:44:49,833 ไปทางขวา! ไปทางซ้าย! 591 00:44:49,916 --> 00:44:51,875 เอาเลย! มันทําให้คุณสั่นไหว 592 00:44:51,958 --> 00:44:54,375 มันทําให้คุณสั่นระริก และตอนนี้มีพายุ 593 00:44:54,458 --> 00:44:57,666 ฟ้าผ่าลงบนใบไม้ แบบนั้นแหละ 594 00:44:57,750 --> 00:44:59,750 หายใจด้วย ฉันไม่ได้ยินพวกคุณหายใจเลย 595 00:44:59,833 --> 00:45:01,166 แล้วคุณก็ร่วงลงไปกะทันหัน 596 00:45:01,250 --> 00:45:04,458 - และตอนนี้ฝนกลายเป็นแอ่งน้ํา - เชี่ย ดูพวกเขาสิ 597 00:45:05,583 --> 00:45:08,541 แล้วก็มีลําธาร คุณอยู่ในนั้น 598 00:45:08,625 --> 00:45:11,333 หยาดฝนเย็นยะเยือก สายลมกําลังพัดพาคุณไป... 599 00:45:11,416 --> 00:45:13,166 - หวัดดี - หวัดดี 600 00:45:13,250 --> 00:45:14,458 เคลื่อนไหวกว้างๆ อย่าหยุด 601 00:45:16,208 --> 00:45:19,416 - ขอสมัครเรียนกับคุณได้ไหม - ได้ หลังจบคลาสนี้ 602 00:45:19,500 --> 00:45:21,833 - ไม่ได้หรอก ผมจะไปแล้ว - งั้นคุณก็ไม่ต้องสมัคร 603 00:45:21,916 --> 00:45:23,416 เป็นแฟนกับผมได้ไหม 604 00:45:23,500 --> 00:45:24,583 เป็นเมียเลยไหมล่ะ 605 00:45:29,708 --> 00:45:30,958 เป็นเมียก็ดีเหมือนกัน 606 00:45:32,458 --> 00:45:35,291 ผมซื้อมาเผื่อๆ ไม่รู้ว่าคุณจะชอบวงไหน 607 00:45:36,166 --> 00:45:37,750 - ว่าไง - ไม่ 608 00:45:37,833 --> 00:45:39,583 - ฮะ - ไม่ เอาคืนไป 609 00:45:39,666 --> 00:45:40,916 - ผมจะรีบกลับมานะ - ไม่... 610 00:45:41,000 --> 00:45:42,083 เก็บไว้เถอะ คุณผู้หญิง 611 00:45:42,166 --> 00:45:44,041 - เก็บไว้ - บาย! 612 00:45:44,125 --> 00:45:45,458 ไม่... 613 00:45:49,458 --> 00:45:52,291 - แค่นั้นเลย - โอโล ที่นี่ไม่ใช่ทริซิตี้นะ 614 00:45:52,375 --> 00:45:55,291 ที่นั่นพวกมันกระจอกกว่านั้น เราจะทําให้พวกมันตกใจได้แบบไม่มีปัญหา 615 00:45:55,375 --> 00:45:57,625 - นายมั่นใจไม่ได้หรอก - ให้ตายสิ 616 00:45:57,708 --> 00:45:59,625 ที่นั่นเราต้องจัดหนัก 617 00:45:59,708 --> 00:46:01,958 - นายพามันไปกดัญสก์ได้ไหมล่ะ - มันจะอยู่ที่นั่นไหมล่ะ 618 00:46:02,041 --> 00:46:05,208 นายพามันไปโซพอตได้ไหมล่ะ ไอ้ห่า แบบนั้นจะเวิร์กกว่าไหม 619 00:46:05,291 --> 00:46:08,416 มันเป็นคนเจ้าเล่ห์ นายมีแผนที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 620 00:46:09,041 --> 00:46:10,666 ภาษาไอริชออกเสียง "บูวา" ว่าไง 621 00:46:11,916 --> 00:46:15,041 มันจะอยู่ที่นั่น มันมีอะไรต้องเสียมากเกินไปที่ดับลิน 622 00:46:15,125 --> 00:46:16,791 ก็ดีกว่านะ เราจะจัดการมันที่เมืองนอก 623 00:46:16,875 --> 00:46:20,291 และถ้าจัดการไม่ได้ อย่างน้อยเราก็จะได้ไปเที่ยวดับลินกัน 624 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 ฉันจะจองตั๋วให้ โกลเด้น นั่งข้างหน้าต่างใช่ไหม 625 00:46:22,833 --> 00:46:25,166 - ใช่ แต่นั่งรถนะ เราจะขับรถไป - เหรอ 626 00:46:25,250 --> 00:46:27,958 รถธรรมดาๆ ไม่สะดุดตา เข้าใจไหม 627 00:46:28,041 --> 00:46:31,250 - เข้าใจแล้ว - นายเอาด้วยไหม โอลุส 628 00:46:38,416 --> 00:46:40,750 - โอเค - สุดยอด! 629 00:46:40,833 --> 00:46:45,041 แต่อย่างที่โกลเด้นบอก เราจะขับรถไป 630 00:46:45,125 --> 00:46:47,458 คันนึงนั่งไม่เกินสามคน 631 00:46:47,541 --> 00:46:52,000 เราจะเคารพกฎจราจร เราจะไม่โดนใบสั่ง เราจะจ่ายเงินสดเท่านั้น 632 00:46:52,083 --> 00:46:55,291 - ไปแลกเงินยูโรมา เอาแบงค์บ่อยนะ - ได้ 633 00:46:55,375 --> 00:46:56,666 - ห้ามมีปัญหาเลย - ได้เลย 634 00:46:56,750 --> 00:46:59,166 - ห้ามใช้โปรโมชั่นที่ปั๊มน้ํามัน ห้ามทุกอย่าง - ได้ 635 00:47:00,291 --> 00:47:03,375 ถ้าตํารวจเรียกให้จอด นายต้องกลับโปแลนด์เลย 636 00:47:03,458 --> 00:47:04,500 - ได้ - ได้เลย 637 00:47:07,541 --> 00:47:11,125 แต่นายจะขับรถไปที่เกาะได้ยังไงวะ 638 00:47:27,833 --> 00:47:28,875 บาวเวอร์อยู่ไหม 639 00:47:29,416 --> 00:47:31,083 ไม่เห็นเขามาสามวันแล้ว 640 00:47:54,000 --> 00:47:57,375 ไม่เคยมีใครหาฉันเจอที่นี่เลย 641 00:47:58,375 --> 00:47:59,958 มีคนตามหาคุณด้วยเหรอ 642 00:48:03,375 --> 00:48:04,750 ไม่มีนานแล้ว 643 00:48:24,375 --> 00:48:26,166 นี่คือชะตาของเราแหละ จีคา 644 00:48:26,750 --> 00:48:29,125 แต่ถึงจะเจอเรื่องอะไร และ... 645 00:48:30,625 --> 00:48:35,500 เจอใครก็ตาม เราก็ยังต้อง ทําหน้าที่ตํารวจของเราต่อไป ใช่ไหมล่ะ 646 00:48:38,458 --> 00:48:39,791 เพราะว่า... 647 00:48:40,500 --> 00:48:41,750 แรงขับเคลื่อน... 648 00:48:43,041 --> 00:48:44,541 เดี๋ยวผมจ่ายให้เอง 649 00:48:45,500 --> 00:48:47,500 แรงขับเคลื่อนมันสําคัญมาก 650 00:48:57,833 --> 00:48:58,666 แม่งเอ๊ย 651 00:49:04,291 --> 00:49:08,916 เจออะไรจากกล้องวงจรปิดบ้างไหม 652 00:49:13,083 --> 00:49:17,083 โอเค มโรฟคาเคยร่วมมือกับโปลันสกี้ 653 00:49:17,166 --> 00:49:21,458 ไปขอให้ท่านศาสดาไฟเขียวให้เรานะ 654 00:49:21,541 --> 00:49:25,083 แล้วเราจะเริ่มงานกันตอนเช้า 655 00:49:25,166 --> 00:49:27,166 ลงบัญชีผมไว้นะ 656 00:49:27,250 --> 00:49:29,625 (ร้านโปแลนด์) 657 00:49:29,708 --> 00:49:30,541 อรุณสวัสดิ์ 658 00:49:30,625 --> 00:49:33,625 เพื่อน เรามีทุกอย่างที่นี่ มันเหมือนบ้านแม่เลยละ 659 00:49:33,708 --> 00:49:37,083 อาหารที่โคตรจะดีที่สุดในดับลิน รับนะ 660 00:49:37,166 --> 00:49:39,291 ดูสิ นี่คีเฟอร์ ที่นี่มีทุกอย่าง 661 00:49:41,333 --> 00:49:44,375 - เหมือนอยู่บ้านเลยว่ะ - เซต้า นี่ใครวะเนี่ย 662 00:49:44,458 --> 00:49:46,166 ไม่อยากจะเชื่อเลย 663 00:49:46,250 --> 00:49:48,000 - ว่าไง - นายมาแล้ว 664 00:49:48,083 --> 00:49:50,375 ฉันจะพาไปดูว่านายจะพักที่ไหน มาสิ 665 00:49:50,458 --> 00:49:51,583 - เจอกันนะ - เจอกัน 666 00:49:52,083 --> 00:49:53,125 ทางนี้ 667 00:49:55,000 --> 00:49:57,708 จําได้ไหมที่ฉันเคยบอกว่า เซต้าว่าเซตาทํางานให้มโรฟคา 668 00:49:57,791 --> 00:49:58,958 - จําได้ - จําได้ 669 00:49:59,916 --> 00:50:02,041 ฉันล้อเล่น 670 00:50:02,125 --> 00:50:03,541 เซต้า! 671 00:50:04,833 --> 00:50:07,208 - ว่าไง - แล้วริเช็คล่ะ 672 00:50:07,291 --> 00:50:09,083 ชีวิตดีเมื่อไม่มีริเช็ค 673 00:50:10,541 --> 00:50:11,666 เดี๋ยวก่อน 674 00:50:13,000 --> 00:50:14,375 ที่นี่แหละ เข้าไปเลย 675 00:50:17,041 --> 00:50:18,541 ไปกันเถอะ สุภาพบุรุษ 676 00:50:21,541 --> 00:50:23,875 อย่าทําตัวน่าอายน่ะ จะใส่เสื้อนี่ในดับลินจริงเหรอ 677 00:50:23,958 --> 00:50:27,375 - อะไร ก็ฉันภูมิใจที่เป็นคนโปแลนด์นี่ - พูดบ้าอะไรของนายวะ 678 00:50:27,458 --> 00:50:31,583 มันไม่ใช่ความสําเร็จเว้ย พ่อแม่นายแค่ปั๊มนายออกมาที่โปแลนด์ 679 00:50:31,666 --> 00:50:36,041 แต่ถ้าจะรู้สึกอะไร นายก็ดีใจได้แหละที่เกิดเป็นคนโปแลนด์ 680 00:50:37,125 --> 00:50:38,583 มีอะไรให้ดีใจเหรอ 681 00:50:40,041 --> 00:50:42,375 - กินเนสส์ไหม - มีเบียร์โปแลนด์ไหม 682 00:50:42,458 --> 00:50:44,750 ฉันเอง เซต้า เปิดประตูหน่อย 683 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 - ไง - เข้ามาสิ 684 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 อะไรวะ 685 00:50:50,583 --> 00:50:52,000 อะไร... โอเคๆ 686 00:50:55,833 --> 00:50:56,708 เชี่ย! 687 00:50:57,583 --> 00:50:59,083 เราจะยึดดับลิน 688 00:51:01,625 --> 00:51:06,041 ตามคนของแกมาให้หมด แล้วเราจะได้สู้กันเพื่อแย่งชิงดับลิน 689 00:51:08,333 --> 00:51:09,833 มือเปล่าหรือใช้อาวุธ 690 00:51:11,375 --> 00:51:12,333 ใช้อาวุธ 691 00:52:33,250 --> 00:52:34,333 หวัดดี สิริ 692 00:52:34,416 --> 00:52:36,875 สวัสดี วอยเต็ก มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 693 00:52:36,958 --> 00:52:38,708 โทรหามโรวา 694 00:52:39,250 --> 00:52:40,541 นี่คือสิ่งที่ฉันหาเจอค่ะ 695 00:52:40,625 --> 00:52:43,666 โทรหามโรวา 696 00:52:43,750 --> 00:52:46,166 - โทรหามโรวา - ฉันไม่เข้าใจ ลองอีกทีได้ไหมคะ 697 00:52:46,250 --> 00:52:47,458 มโรวา 698 00:52:47,541 --> 00:52:49,791 ฉันไม่พบมซีราในรายชื่อผู้ติดต่อของคุณ 699 00:52:50,666 --> 00:52:53,333 - มโรวา - ฉันไม่เข้าใจ ลองอีกทีได้ไหมคะ 700 00:52:53,416 --> 00:52:57,791 ไม่โว้ย อีควาย กูพูดซ้ําไม่ได้ อีเอไอควายพ่อมึงตาย 701 00:52:57,875 --> 00:53:00,500 โทรหามโรวาทีโว้ย! 702 00:53:01,208 --> 00:53:02,750 กําลังโทรหามโรวาค่ะ 703 00:53:07,000 --> 00:53:07,916 ว่าไง 704 00:53:08,000 --> 00:53:08,916 มโรวา 705 00:53:10,291 --> 00:53:11,416 มีเรื่องอะไรรึเปล่า 706 00:53:12,625 --> 00:53:15,375 - โทรหาฉันที่มือถือเครื่องที่สองที - ได้เลย 707 00:53:20,916 --> 00:53:21,791 เฮ้อ เวร 708 00:53:24,666 --> 00:53:25,541 ไปเลย 709 00:53:33,458 --> 00:53:34,291 ไอ้ฉิบหาย... 710 00:53:34,375 --> 00:53:36,041 (มโรวา) 711 00:53:44,166 --> 00:53:45,875 อะไรวะเนี่ย 712 00:53:46,541 --> 00:53:48,000 - ที่นี่เหรอ - ใช่ 713 00:53:52,291 --> 00:53:58,750 เซต้า! ภูเขาไม่เคยเจอกับภูเขา แต่ฟูริโอซ่าเจอกับรังมดได้! 714 00:53:58,833 --> 00:54:01,291 รู้จักมุกไฟช็อตไหม 715 00:54:01,375 --> 00:54:02,833 พวกแกสิบคนกําลังจะโดนช็อต 716 00:54:11,708 --> 00:54:12,708 เฮ้ย! 717 00:54:12,791 --> 00:54:15,000 อย่าลบข้อความนั้น ฉันชอบ 718 00:54:15,083 --> 00:54:15,916 ได้ครับ 719 00:54:16,000 --> 00:54:22,291 (มโรฟคา เจ้าแห่งพอเมอราเนีย เขาคิดว่าฮิปฮอปหรือโรคกระดูกสันหลัง) 720 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 รู้ไหมว่าแถวนี้หากาแฟดีๆ ได้ที่ไหน 721 00:54:42,416 --> 00:54:44,916 - พูลเบกชิมนีย์ส - พูลเบกชิมนีย์สอะไรวะ 722 00:54:45,500 --> 00:54:47,666 - ท่าเทียบเรือแถวท่าเรือใหญ่ - เออ ไปได้แล้ว 723 00:54:47,750 --> 00:54:49,666 - เดี๋ยวฉันปักหมุดไปให้ - ไปได้แล้ว 724 00:54:50,833 --> 00:54:53,958 - ส่งยังไง แกมีเบอร์ฉันเหรอวะ - ทําอะไรสักอย่างสิ! 725 00:54:58,250 --> 00:55:00,375 วิ่งเลย โลล่า วิ่ง! 726 00:55:00,875 --> 00:55:03,291 ไปทางซ้าย ไปทางขวา! 727 00:55:07,291 --> 00:55:10,458 พวกมันบุกมาเล่นงานเรา มันรู้ว่าเงินกับยาอยู่ที่ไหน 728 00:55:10,541 --> 00:55:11,791 ใครหักหลังเราวะ 729 00:55:11,875 --> 00:55:14,500 ไอ้ห่าเซต้าน่ะสิ! ฝีมือไอ้เซต้า! 730 00:55:14,583 --> 00:55:15,958 ฉันจะฆ่ามัน 731 00:55:16,041 --> 00:55:19,875 เรานัดตีกันที่ท่าเรือ แถวไอริชทาวน์ เป็นจุดที่เหมาะดี 732 00:55:19,958 --> 00:55:22,500 - มือเปล่าหรือใช้อาวุธ - แม่งให้ใช้อาวุธ 733 00:55:22,583 --> 00:55:23,416 เชี่ยเอ๊ย! 734 00:55:28,291 --> 00:55:30,125 ไอ้พวกระยําต่ําทราม! 735 00:55:36,375 --> 00:55:37,833 ชอบไหมล่ะ ไอ้เวร 736 00:55:41,250 --> 00:55:44,458 เก๋ากันมากนักใช่ไหม ไอ้พวกตํารวยหัวขวด! 737 00:55:46,916 --> 00:55:48,000 ก็เอาเด้! เชี่ย! 738 00:55:48,083 --> 00:55:49,958 ห่าเอ๊ย จอดก่อน 739 00:55:52,833 --> 00:55:54,041 ชอบไหมล่ะ 740 00:55:54,125 --> 00:55:57,708 "ลงมา ยกมือขึ้น" แบบนั้นอีกใช่ไหม 741 00:55:58,500 --> 00:56:00,916 ไอ้พวกตํารวจหัวขวด เปิดประตู! 742 00:56:01,458 --> 00:56:03,125 บอกว่าให้เปิดประตู! 743 00:56:04,041 --> 00:56:05,416 เปิดประตู! 744 00:56:08,250 --> 00:56:11,041 นายจะกักตัวฉันไว้ 48 ชั่วโมง แล้วเค้นห่าอะไรจากฉันไม่ได้เลย 745 00:56:11,125 --> 00:56:14,583 มาคุยกันในบรรยากาศ ที่เป็นมิตรมากขึ้นหน่อยดีไหม 746 00:56:14,666 --> 00:56:16,166 อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 747 00:56:16,666 --> 00:56:18,541 ฉันรู้ว่าพวกนายหิว 748 00:56:19,041 --> 00:56:20,083 และคอแห้ง 749 00:56:20,625 --> 00:56:23,625 และฉันจะคุยเก่งขึ้น 750 00:56:24,166 --> 00:56:25,166 ฉันเลี้ยงเอง 751 00:56:28,125 --> 00:56:31,208 - ยาเซ็ค - โอเค มาร์ชิน นําไปเลย 752 00:56:42,875 --> 00:56:44,166 ยาเซ็ค 753 00:56:49,333 --> 00:56:52,208 เอ้า ก๊งสักหน่อย 754 00:56:55,583 --> 00:56:58,750 เชื่อฉันสิ มันจะดีขึ้น 755 00:57:07,791 --> 00:57:08,958 รับอะไรอีกไหมคะ 756 00:57:14,458 --> 00:57:15,791 ฉัน... 757 00:57:16,416 --> 00:57:18,083 กินเนื้อไม่ได้ 758 00:57:18,750 --> 00:57:22,916 คอเลสเตอรอลกับไตรกลีเซอไรด์ฉันสูงเกินไป 759 00:57:26,125 --> 00:57:29,125 และฉันก็เป็นภูมิแพ้... 760 00:57:29,833 --> 00:57:30,833 พวกตํารวจ 761 00:57:30,916 --> 00:57:36,375 แต่สารวัตรบาวเวอร์รู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 762 00:57:36,958 --> 00:57:39,541 ฉันรู้ดีว่านายเป็นภูมิแพ้พวกเรา 763 00:57:40,250 --> 00:57:46,291 ฉันยังรู้ด้วยว่าภูมิแพ้นั่นสุดท้ายจะกลายเป็น ภาวะช็อกรุนแรงจากการแพ้ในวันที่อากาศดี 764 00:57:46,958 --> 00:57:48,166 ท้องฟ้าแจ่มใสสักวันนึง 765 00:57:49,875 --> 00:57:51,291 อยากแจ้งความไหม 766 00:57:59,333 --> 00:58:00,250 ไปตายซะ 767 00:58:08,166 --> 00:58:09,958 ยังไงฉันก็จะจับแกอยู่ดี ไอ้ระยํา 768 00:58:12,708 --> 00:58:15,375 เธออยู่ข้างไหนกันแน่เนี่ย 769 00:58:16,041 --> 00:58:16,916 กฎหมายเหรอ 770 00:58:18,000 --> 00:58:21,333 เธอแม่งก็เห็นว่าพวกมันทําร้ายฉัน หลังงานศพของคาชุบ 771 00:58:21,416 --> 00:58:26,291 โกลเด้นกับไอ้หมอของเธอน่ะ พวกมันชักมีดใส่ฉัน 772 00:58:26,375 --> 00:58:29,166 แต่หลังจากนั้นเธอก็ไม่ได้จับพวกมัน 773 00:58:29,250 --> 00:58:31,583 - เพราะเธอก็เหมือนเรานั่นแหละ - ห่าเอ๊ย มาร์ชิน... 774 00:58:31,666 --> 00:58:34,625 - มาจากดงเดียวกัน - ฉันไม่สนหรอกว่ะ 775 00:58:34,708 --> 00:58:37,250 เอาจริงนะ แม่งเอ๊ย นายกําลังทําฉันเสียเวลาว่ะ 776 00:58:37,333 --> 00:58:40,208 นายให้ฉันเดินขึ้นบันไดมาสามชั้น 777 00:58:40,291 --> 00:58:43,666 ฉันจะจัดการให้แกโดนขัง 48 ชั่วโมง ไม่ขาดไม่เกินแม้แต่วินาทีเดียว 778 00:58:43,750 --> 00:58:47,541 ลูกน้องฉันอยู่ข้างล่าง บอกข้อมูลฉันมาซะ ไม่งั้นก็พอเหอะ... 779 00:58:49,250 --> 00:58:50,916 ไม่ต้องคงไม่ต้องคุยแม่งแล้ว 780 00:58:54,083 --> 00:58:55,416 ให้ตายสิวะ 781 00:58:57,666 --> 00:59:00,791 นายคิดว่าใครได้ประโยชน์มากที่สุด หลังจากโปลันสกี้ตาย ไม่ใช่ฉันนะ 782 00:59:03,291 --> 00:59:07,208 แม่งเอ๊ย นึกว่านายจะฉลาดกว่านี้ซะอีก 783 00:59:13,750 --> 00:59:16,250 (พวกมันบุกอีกโกดังแล้ว ยกพวกมาช่วยด่วน!) 784 00:59:16,333 --> 00:59:17,166 เชี่ยเอ๊ย! 785 00:59:18,833 --> 00:59:20,916 ไม่เอาของหวานโว้ย! ไสหัวไปซะ! 786 00:59:21,000 --> 00:59:22,625 เอาเลย จับฉันเลย 787 00:59:22,708 --> 00:59:25,291 นายหยุดสงครามในเมืองไม่ได้หรอก 788 00:59:28,083 --> 00:59:29,333 ขอตัวนะ 789 00:59:29,416 --> 00:59:32,708 ฉันต้องไปแล้ว มีคนโทรมาเรื่องงาน 790 00:59:32,791 --> 00:59:33,875 ช่างแม่ง 791 00:59:33,958 --> 00:59:35,916 การขนส่งเวรตะไล 792 00:59:36,750 --> 00:59:40,958 ขนส่งรูบาร์บและเชอร์รี่ จากซว็อเชเหน็ตส์ถึงมาฮุฟ 793 00:59:41,041 --> 00:59:43,333 กลายเป็นว่าฉันแม่งต้องไปแล้ว 794 00:59:43,416 --> 00:59:45,750 ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ จีคา 795 00:59:45,833 --> 00:59:50,166 ฉันจะทําเป็นไม่รู้ไม่เห็น ที่เธอไม่บอกอะไรบางอย่างกับฉัน 796 00:59:50,250 --> 00:59:52,791 แต่คราวหน้า ฉันจะไล่เธอออกแน่ 797 00:59:59,916 --> 01:00:01,583 มีตํารวจอยู่ข้างบนสองคน 798 01:00:03,250 --> 01:00:04,875 ไปเอาอาวุธกัน 799 01:00:05,458 --> 01:00:07,583 เราจะไปดับลินกันวันนี้เลย 800 01:00:11,916 --> 01:00:14,166 ยินดีต้อนรับ มาเลย! 801 01:00:16,708 --> 01:00:18,333 - ไอ้บูวา - กินซะ! 802 01:00:22,666 --> 01:00:24,125 - ว่าไง - ไง 803 01:00:30,083 --> 01:00:31,000 (ฟูริโอซ่า) 804 01:00:38,958 --> 01:00:40,000 นายมาแล้ว 805 01:00:40,083 --> 01:00:41,208 หนึ่ง สอง สาม 806 01:00:42,500 --> 01:00:44,833 - ของเล่นอยู่ไหน - มโรฟคามาแล้วเหรอ 807 01:00:44,916 --> 01:00:47,208 จีคาจ้องจะเล่นงานพวกมันตั้งแต่โปลันสกี้ตาย 808 01:00:47,291 --> 01:00:50,916 พวกเขากักตัวพวกมันไว้ 48 ชั่วโมง มโรฟคาอาจโดนด้วย 809 01:00:51,916 --> 01:00:54,125 - อย่าบอกนะว่ามันไม่มา - จะรู้ไหมล่ะ 810 01:00:55,833 --> 01:00:56,708 ดูนะ 811 01:01:03,583 --> 01:01:05,291 - มันมาแล้ว! - มันมาแล้ว! 812 01:01:05,375 --> 01:01:09,083 มันมาแล้ว! พระวาทะทรงบังเกิดเป็นมนุษย์! 813 01:01:15,875 --> 01:01:19,333 รู้ตัวไหมว่าทําอะไรอยู่ นี่มันถิ่นฉันนะ 814 01:01:19,416 --> 01:01:21,041 ยาเสพติดมันคนละชั้นกับการเป็นจิ๊กโก๋ 815 01:01:21,125 --> 01:01:22,583 มโรฟคาน้อยของฉัน! 816 01:01:22,666 --> 01:01:25,750 เมื่อก่อนที่นี่เรามีคนมากกว่าพวกแกตลอด 817 01:01:25,833 --> 01:01:27,750 ฉันเอาแค่สิ่งที่เป็นของฉันเท่านั้น 818 01:01:28,291 --> 01:01:29,125 และแก เซต้า... 819 01:01:30,458 --> 01:01:32,375 คนเยอะแค่ไหน ฉันก็จะหาแกจนเจอ 820 01:01:32,875 --> 01:01:34,208 เดี๋ยวก็รู้ 821 01:01:44,375 --> 01:01:47,583 เราสร้างประวัติศาสตร์ ส่วนคนอื่นต้องรอให้มันเกิดขึ้น 822 01:02:38,625 --> 01:02:40,125 ลุยแม่งเลย! 823 01:02:45,500 --> 01:02:47,083 เอาดิวะ! เข้ามาเลย! 824 01:02:49,916 --> 01:02:51,083 โกลเด้น! 825 01:02:59,416 --> 01:03:01,041 เบรฟฮาร์ท! 826 01:03:08,375 --> 01:03:09,958 ก็ลองดิวะ ไอ้ระยํา! 827 01:03:16,208 --> 01:03:18,625 กูอุตส่าห์ไว้ใจมึง ตายซะเถอะ! 828 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 กลับเข้าคอกหมาเลยไป! 829 01:03:41,083 --> 01:03:46,375 - ถอย! เชี่ยเอ๊ย! - พวกมันหนีแล้ว! ไล่ตามไป! 830 01:03:46,458 --> 01:03:47,500 ออกไปจากที่นี่ซะ! 831 01:03:53,583 --> 01:03:56,208 ฉิบหายแล้ว! 832 01:03:56,291 --> 01:03:58,625 ตํารวจ 833 01:04:13,750 --> 01:04:14,875 เผ่นกันเถอะ! 834 01:04:21,625 --> 01:04:23,916 ทิ้งอาวุธซะ! 835 01:04:24,000 --> 01:04:26,041 - ทุกหน่วย ตอบรับด้วย - หยุด! ถอยไป! 836 01:04:26,916 --> 01:04:28,375 ทิ้งอาวุธซะ! 837 01:04:31,291 --> 01:04:32,333 วางอาวุธลง! 838 01:04:34,000 --> 01:04:35,750 ไอ้โปแลนด์ส้นตีน! ไอ้ระยํา! 839 01:04:40,291 --> 01:04:43,916 เชี่ยแล้ว! ตํารวจมา! ใส่เกียร์หมาเลย! 840 01:04:44,000 --> 01:04:46,208 ช่างแม่งเหอะ เราจะไปกันแล้ว หยิบอาวุธมา 841 01:04:46,291 --> 01:04:47,791 กลับไปบ้านเมื่อไหร่ กูฆ่ามึงแน่ 842 01:04:47,875 --> 01:04:49,375 - หรือไม่กูก็ฆ่ามึง - ไอ้... 843 01:04:49,458 --> 01:04:51,083 มีอีกความเป็นไปได้เสมอแหละ 844 01:04:51,166 --> 01:04:55,333 ไปจากที่นี่กันได้แล้ว! ไปเอาคราดมา 845 01:04:55,416 --> 01:04:57,333 หยิบอาวุธขึ้นมา! 846 01:04:57,416 --> 01:04:59,125 - โกยสี่ตีนหมาเลย! - แยกย้ายเถอะ! 847 01:05:00,916 --> 01:05:02,875 - เพื่อสกอตแลนด์! - ฟูริโอซ่า! 848 01:05:35,375 --> 01:05:37,375 (คาชุบ คุณคือตํานาน) 849 01:06:05,166 --> 01:06:06,416 แม่... 850 01:06:26,916 --> 01:06:30,666 แม่รู้ได้ยังไงเนี่ย ดีที่สุดเลย! 851 01:06:30,750 --> 01:06:33,458 ดีที่สุด! 852 01:06:35,041 --> 01:06:39,000 อร่อยที่สุดในโลก! ไม่มีใครทําอร่อยเท่าแม่แล้ว 853 01:06:39,083 --> 01:06:40,916 ไม่มีเลย แม้แต่ป้า 854 01:06:41,666 --> 01:06:43,083 มีอะไรเหรอ 855 01:06:44,166 --> 01:06:45,416 แม่อัดข่าวไว้ 856 01:06:45,500 --> 01:06:49,708 แก๊งอันธพาลสวมหน้ากากปะทะในดับลิน 857 01:06:49,791 --> 01:06:52,958 คาดกันว่านั่นเป็นการเผชิญหน้ากัน ระหว่างแก๊งโปแลนด์ 858 01:06:53,041 --> 01:06:58,625 เหยื่อคือเซนอน เค อายุ 33 ปี นักเลงที่ตํารวจโปแลนด์ต้องการตัว 859 01:06:58,708 --> 01:07:01,000 ตํารวจไอริชปฏิเสธ... 860 01:07:03,708 --> 01:07:05,875 เมื่อก่อนผมลูกหยิกสวยมากนะ 861 01:07:10,416 --> 01:07:13,791 แม่ ตอนนี้ผมอยู่ในลีกใหญ่แล้ว 862 01:07:13,875 --> 01:07:14,875 เหมือนพ่อน่ะ 863 01:07:16,041 --> 01:07:18,375 ไม่เหมือนด้วยซ้ํา! นี่มันแชมเปี้ยนลีกเลย! 864 01:07:18,458 --> 01:07:22,833 ไม่นานมานี้แม่เห็นพวกลูกทุกคน ไปงานศพคาชุบ 865 01:07:22,916 --> 01:07:25,791 แม่! นี่มันชีวิตผม! 866 01:07:25,875 --> 01:07:28,416 ผมบอกแม่หลายครั้งแล้วนะ พวกเราแฟนบอล 867 01:07:29,041 --> 01:07:31,916 ไล่ตามความสุขและกฎหมายก็ไล่ตามเรา 868 01:07:35,208 --> 01:07:36,166 แม่จ๋า 869 01:07:39,708 --> 01:07:41,250 ผมมีความรัก 870 01:07:42,458 --> 01:07:43,666 คชีฌอ... 871 01:08:50,541 --> 01:08:51,791 หวัดดี 872 01:08:55,833 --> 01:08:57,291 เด็กๆ มาเลยจ้ะ 873 01:08:57,375 --> 01:08:58,708 มาเลย สาวๆ 874 01:09:02,166 --> 01:09:04,208 - คุณคือโกลเด้นคนนั้นใช่ไหมคะ - ใช่จ้ะ 875 01:09:04,291 --> 01:09:05,750 อบอุ่นร่างกายด้วยจ้ะ 876 01:09:06,333 --> 01:09:08,750 - ตรงกลางเลย - การบําบัดนี้มันเกี่ยวกับอะไรเหรอ 877 01:09:08,833 --> 01:09:10,708 คุณสมัครเรียนคลาสนี้ได้นะ 878 01:09:10,791 --> 01:09:13,750 คุณอยากให้ผมเป็นใบไม้ร่วงจากต้นไม้เหรอ 879 01:09:13,833 --> 01:09:16,791 คุณสมัครเข้ากลุ่มได้ แต่คุณมาที่นี่ไม่ได้ 880 01:09:16,875 --> 01:09:19,375 - คุณให้ของขวัญแบบนี้กับฉันไม่ได้ - ของขวัญอะไร 881 01:09:19,458 --> 01:09:20,583 ของจริงน่ะ 882 01:09:21,166 --> 01:09:22,583 อยากได้ของเก๊เหรอ 883 01:09:22,666 --> 01:09:24,875 เปล่า แต่นี่มันราคาเป็นแสน 884 01:09:24,958 --> 01:09:28,500 ผิด แสนห้าต่างหาก ผมซื้อมาแบบขายส่ง ได้ส่วนลดด้วย 885 01:09:28,583 --> 01:09:31,250 - คุณจะแต่งงานกับผมไหม - ไม่ตลกเลยนะ 886 01:09:31,333 --> 01:09:35,791 - เอาไป - ไม่เอา เว้นแต่ว่าคุณจะไปเที่ยวกับผม 887 01:09:36,625 --> 01:09:37,791 ไอ้เวร! 888 01:09:37,875 --> 01:09:39,833 ครูพูดว่า "ไอ้เวร!" 889 01:09:39,916 --> 01:09:41,708 คุณพูด "ไอ้เวร" ตรงนี้ไม่ได้นะ 890 01:09:42,291 --> 01:09:44,291 คุณพูดว่า "ไอ้เวร" ไม่ได้นะ 891 01:09:45,291 --> 01:09:46,958 ฉันมีแฟนแล้ว 892 01:09:47,041 --> 01:09:50,625 พาเขาไปด้วยก็ได้นะ ผมยังไม่หึงหรอก 893 01:09:50,708 --> 01:09:52,375 ไปเที่ยวกับเขาเถอะค่ะครู! 894 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 - ไม่ - ไปเถอะค่ะ 895 01:09:54,625 --> 01:09:55,625 - ไม่ไปเหรอ - ไม่ไป 896 01:09:55,708 --> 01:09:56,583 - ไม่เหรอ - ไม่ 897 01:09:56,666 --> 01:09:57,541 - ไม่! - ไม่ 898 01:09:57,625 --> 01:09:58,666 - ไม่ไปเหรอ - ไม่ไป 899 01:09:58,750 --> 01:10:00,291 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 900 01:10:00,375 --> 01:10:01,708 - แน่ใจนะ - ฉันแน่ใจ 901 01:10:01,791 --> 01:10:03,000 - ไม่ไปเหรอ - ไม่ไป 902 01:10:03,625 --> 01:10:05,208 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 903 01:10:05,291 --> 01:10:06,250 ไม่ไปเหรอ 904 01:10:14,958 --> 01:10:17,041 พ่อเธอต้องไม่พอใจแน่ 905 01:10:17,125 --> 01:10:18,666 ที่หนูเป็นเหมือนเขาน่ะเหรอ 906 01:10:21,041 --> 01:10:22,708 - พวกเขาจะไล่หนูออกไหม - นี่ 907 01:10:27,666 --> 01:10:28,750 เธอซัดเขาหนักเหรอ 908 01:10:28,833 --> 01:10:31,500 ครูใหญ่คะ ฉันเป็นคนที่งานยุ่งมาก 909 01:10:31,583 --> 01:10:35,166 ฉันไม่ได้เลือกโรงเรียนนี้ เพื่อให้ลูกชายเราตกอยู่ในอันตรายนะคะ 910 01:10:35,750 --> 01:10:39,291 นี่อาจจะเป็นโรงเรียน ที่แพงที่สุดในประเทศเลยก็ได้ 911 01:10:39,375 --> 01:10:42,458 เราต้องการการศึกษาที่รับผิดชอบ ไม่ใช่... 912 01:10:42,541 --> 01:10:44,875 - ความวิปริต - หมายถึงคุณน่ะเหรอ 913 01:10:44,958 --> 01:10:46,041 ขอโทษนะครับ 914 01:10:48,833 --> 01:10:49,750 แล้วคุณเป็นใครคะ 915 01:10:50,625 --> 01:10:51,958 ครอบครัวของซูเชียครับ 916 01:10:52,041 --> 01:10:54,333 ใช่ค่ะ นี่คือครอบครัวของซูเชียค่ะ 917 01:10:54,416 --> 01:10:58,208 ครูใหญ่ครับ หลานสาวผม เพิ่งเจอเรื่องหนักๆ มาเยอะมาก 918 01:10:58,291 --> 01:11:02,083 ในฐานะหมอ ผมพูดได้เลยว่า แกมีอาการพีทีเอสดีหลายอย่าง 919 01:11:02,166 --> 01:11:03,875 พ่อของซูเชียประสบอุบัติเหตุน่ะค่ะ 920 01:11:03,958 --> 01:11:05,708 งั้นคุณคงเข้าใจที่แกมีปฏิกิริยาแบบนั้น 921 01:11:05,791 --> 01:11:08,833 ผมบอกแกอยู่ตลอดว่า การทะเลาะวิวาทมันไม่ดี 922 01:11:08,916 --> 01:11:11,500 - ขอโทษสิ ซูเชีย - ฉันขอโทษ 923 01:11:12,958 --> 01:11:14,000 ป๊อดชะมัด 924 01:11:14,083 --> 01:11:16,583 แม้แต่เพื่อนร่วมชั้นที่ถูกเลี้ยงดูมาไม่ดี 925 01:11:16,666 --> 01:11:19,416 ก็เรียกพ่อของแกว่าอันธพาลและอาชญากร 926 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 - พระเจ้า - เขาเป็นนักเลงที่ซื่อตรงและมีเกียรตินะครับ 927 01:11:23,083 --> 01:11:28,375 ใช่ และอย่างที่เรารู้ มีงานวิจัยทางสังคมวิทยาเยอะมาก... 928 01:11:28,458 --> 01:11:29,625 ขอยืมนะ 929 01:11:29,708 --> 01:11:35,125 ที่พิสูจน์ว่าเด็กๆ เรียนรู้จากพ่อแม่ และเลียนแบบพวกเขลา 930 01:11:36,625 --> 01:11:37,458 "พวกเขา" ไหม 931 01:11:38,500 --> 01:11:40,250 - เธอต่อยเขาเหรอ - หนูเตะเขา 932 01:11:40,333 --> 01:11:45,375 เตะเขาเหรอ ทําไมเธอ... ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป เธอต้องเข้าเรียนทุกวิชา 933 01:11:45,458 --> 01:11:47,166 - แน่นอน - เออ แน่นอน 934 01:11:47,250 --> 01:11:49,916 - ห้ามทําร้ายใคร - อย่านะ เจ็บอยู่ 935 01:11:50,000 --> 01:11:52,458 มานี่เลย ยัยตัวแสบ โอ๊ย เจ็บนะ! 936 01:11:52,541 --> 01:11:54,625 เขาจ้องตัวเองทําไมเนี่ย 937 01:11:55,250 --> 01:11:57,333 ไม่รู้สิ เขาเจ๋งดีนะ 938 01:11:58,333 --> 01:12:01,458 จิตรกรน่ะ มันเป็นภาพเหมือนของตัวเอง เราเรียนเรื่องนี้อยู่ 939 01:12:01,541 --> 01:12:04,250 - เกิดอะไรขึ้นกับเขาเหรอ - ลองกูเกิลดูสิ 940 01:12:04,333 --> 01:12:05,166 มาเถอะ 941 01:12:07,416 --> 01:12:08,375 โคตรเจ๋งเลย 942 01:12:08,458 --> 01:12:10,416 (ตํารวจป่าเถื่อนก็ยังเป็นนังบ้าอยู่ดี) 943 01:12:11,708 --> 01:12:13,416 ดูสิ จีคา 944 01:12:15,083 --> 01:12:17,125 ชาวต่างชาติมาแล้ว 945 01:12:21,083 --> 01:12:22,583 ผู้กํากับบาวเวอร์ 946 01:12:22,666 --> 01:12:24,000 ครับ สวัสดี 947 01:12:24,583 --> 01:12:25,750 ดีใจที่ได้เจอกันสักที 948 01:12:25,833 --> 01:12:27,416 เหมือนกันครับ 949 01:12:29,458 --> 01:12:30,916 แหม่ ผมอยากดื่มชามากเลย 950 01:12:31,000 --> 01:12:34,125 เราดื่มแต่กาแฟกัน ตามคุณมาเลย 951 01:12:34,750 --> 01:12:38,708 ทางนี้คือทะเล ทะเลน่ะครับ 952 01:12:41,083 --> 01:12:42,500 เราควบคุมตัวพวกเขาไว้แล้ว 953 01:12:43,250 --> 01:12:44,916 สองคนนี้อยู่ในโรงพยาบาล 954 01:12:48,500 --> 01:12:52,750 และเหมือนเดิม ทุกคนอ้างว่าไม่รู้อะไรเลย 955 01:12:52,833 --> 01:12:54,458 เพราะว่า... คุณก็รู้นี่ 956 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 นักเลง... 957 01:12:56,625 --> 01:12:58,208 ไม่ร่วมมือกับตํารวจ 958 01:12:58,291 --> 01:12:59,458 เอ็กสะเปรสโซ่ไหม 959 01:13:03,000 --> 01:13:05,375 - ดับเบิ้ลเอ็กสะเปรสโซ่ - พวกเขาเป็นนักเลง 960 01:13:05,458 --> 01:13:08,458 การร่วมมือคือความอัปยศที่เลวร้ายสุด พวกเขาจะมีชีวิตอยู่ที่นี่ไม่ได้อีก 961 01:13:08,541 --> 01:13:11,541 ไม่ได้เลย มีชีวิตที่นี่ไม่ได้ เวรี่ไม่ได้ 962 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 บอกเขาว่าอเมริกาโน่เป็นของเขา 963 01:13:14,125 --> 01:13:16,916 และเซต้าคนนี้ เขาถูกฆ่าด้วยคราด 964 01:13:18,166 --> 01:13:20,708 คุณก็รู้ว่าใครที่ใช้คราดเพื่อทําเรื่องแบบนั้น 965 01:13:20,791 --> 01:13:24,833 แล้วไง คุณจะบอกผมว่า คุณไม่มีหลักฐานเอาผิดเขาเหรอ 966 01:13:24,916 --> 01:13:26,375 เขาไม่ทิ้งร่องรอยอะไรไว้เลย 967 01:13:26,458 --> 01:13:29,916 และเมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน หัวหน้าแก๊งฟูริโอซ่าก็ถูกฆ่าตายแบบเดียวกัน 968 01:13:30,000 --> 01:13:31,166 ใช่ 969 01:13:31,250 --> 01:13:32,208 รู้ไหม 970 01:13:32,916 --> 01:13:35,875 เราอาจพูดว่า ที่เรามีอยู่เนี่ย... 971 01:13:37,166 --> 01:13:39,666 "วิดลาร์ชต่อเนื่อง" พูดว่าไงนะ 972 01:13:40,708 --> 01:13:43,000 ฆาตกรต่อเนื่องมือคราด ขอโทษค่ะ 973 01:13:43,083 --> 01:13:46,750 อะไร คุณคิดว่ามันตลกเหรอ พวกคุณทําบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย 974 01:13:46,833 --> 01:13:48,291 ฟังนะ ถ้าคุณจับเขาได้ 975 01:13:48,375 --> 01:13:51,250 แทนที่จะมัวแต่สะสมของที่ระลึก เหมือนพวกติ่งบ้าบอนั่น 976 01:13:51,333 --> 01:13:55,250 ผมก็คงไม่ต้องถูกรมต.กระทรวงยุติธรรม กดดันแบบนี้ เขาจะเอาผลลัพธ์แบบด่วนๆ 977 01:13:55,333 --> 01:13:58,125 ประชาชนของผมไม่กล้าออกไปเดินตามท้องถนน 978 01:13:58,208 --> 01:14:00,416 คุณผู้กํากับ ผมขอยืนยันกับคุณว่า 979 01:14:01,041 --> 01:14:03,875 เรามีความเชี่ยวชาญในการทํางานอย่างมาก 980 01:14:03,958 --> 01:14:06,583 แต่ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลาที่จะเปิดเผยข้อมูล 981 01:14:06,666 --> 01:14:09,708 และอย่างที่สอง เรามีผู้ต้องสงสัยแล้ว 982 01:14:09,791 --> 01:14:13,500 ทันทีที่ข้อเท็จจริงบางอย่างเริ่มเชื่อมโยงกัน... 983 01:14:16,125 --> 01:14:19,416 แม่งมาประเทศกูแต่เสือกจะให้กูพูดภาษามัน 984 01:14:20,083 --> 01:14:22,291 นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากพูด แต่ฉันไม่รู้... 985 01:14:22,875 --> 01:14:25,333 เฮ้ย ภาษาอังกฤษเป็นของพวกเอ็งเหรอ 986 01:14:30,750 --> 01:14:31,625 คุณผู้กํากับ 987 01:14:31,708 --> 01:14:32,750 ผมขอยืนยันกับคุณว่า 988 01:14:32,833 --> 01:14:35,041 เรามีความเชี่ยวชาญในการทํางานอย่างมาก 989 01:14:35,125 --> 01:14:36,958 แต่ตอนนี้ยังไม่ใช่เวลาที่จะเปิดเผยข้อมูล 990 01:14:37,041 --> 01:14:39,333 เราดําเนินการอยู่ ตอนนี้เราได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 991 01:14:39,416 --> 01:14:41,958 และทันทีที่ข้อเท็จจริงเริ่มเชื่อมโยงกัน เราจะจับกุมพวกเขา 992 01:14:42,625 --> 01:14:46,000 จากนั้นเราอาจจะส่งตัวพวกเขา ให้ทีมสืบสวนของไอริช 993 01:14:46,083 --> 01:14:48,208 ถ้าคุณไม่ขึ้นเสียงอีก 994 01:14:49,750 --> 01:14:51,750 คนคิดว่าพวกเขาเป็นแค่นักเลงหัวไม้ 995 01:14:52,333 --> 01:14:53,958 แต่พวกเขาเป็นมืออาชีพ 996 01:14:54,458 --> 01:14:56,666 ตอนนี้เราทําอะไรได้ไม่มาก 997 01:14:57,541 --> 01:14:59,541 ได้แค่รอดู 998 01:15:00,041 --> 01:15:02,750 และยั่วโมโหพวกมันเป็นครั้งคราวเพื่อความสะใจ 999 01:15:47,666 --> 01:15:49,500 - ฉันว่าตัวนี้ - ไหนดูซิ 1000 01:15:50,291 --> 01:15:51,333 ก็ได้อยู่ 1001 01:15:52,958 --> 01:15:54,458 - หรือตัวนี้ไหม - ไม่ 1002 01:15:55,416 --> 01:15:56,250 นี่ด้วย 1003 01:15:58,250 --> 01:16:00,583 และฉัน เป็นโบนัส 1004 01:16:03,083 --> 01:16:07,250 วันนี้ฉันมีเดต แต่ไม่ใช่กับเธอนะ ที่รัก 1005 01:16:57,458 --> 01:16:58,333 อรุณสวัสดิ์ 1006 01:17:01,625 --> 01:17:03,625 มันยังรอคุณอยู่นะครับ 1007 01:17:03,708 --> 01:17:04,875 อย่ายั่วโมโหฉันน่ะ 1008 01:17:06,333 --> 01:17:07,583 สวัสดี โกลเด้น 1009 01:17:19,208 --> 01:17:21,208 คุณเลือกสถานที่ได้เจ๋งมากเลย 1010 01:17:36,458 --> 01:17:38,458 แล้วไอ้ใบไม้นั่นมันอะไรกัน 1011 01:17:38,541 --> 01:17:40,416 คนมาหาคุณ 1012 01:17:41,083 --> 01:17:42,500 คุณบอกให้พวกเขาเหวี่ยงตัวไปมา 1013 01:17:42,583 --> 01:17:45,416 พวกเขาทําตัวโง่ๆ แล้วก็จ่ายเงินให้คุณเหรอ 1014 01:18:01,833 --> 01:18:05,500 - ไม่เอาน่า ทุกคนมองอยู่นะ - ตรงนี้ไม่มีใครเลย มีแค่คุณ 1015 01:18:11,291 --> 01:18:14,666 - ผมควรจะเป็นใบไม้เหรอ - ถ้าคุณอยากเป็น 1016 01:18:15,416 --> 01:18:17,083 ตราบใดที่คุณรู้สึกถึงมันได้ 1017 01:18:17,833 --> 01:18:20,666 คุณอยู่กับตัวเองตามลําพัง ในตอนนี้ 1018 01:18:22,500 --> 01:18:24,583 คุณสลัดปัญหาของคุณออกไป 1019 01:18:25,833 --> 01:18:26,916 คุณรู้สึกสงบ 1020 01:18:29,000 --> 01:18:30,791 น่าอายว่ะ เวรแท้ 1021 01:18:31,541 --> 01:18:33,291 ไม่มีอะไรเลยนอกจากคุณ 1022 01:18:34,000 --> 01:18:36,500 คุณก็แค่... เป็นคุณ 1023 01:18:42,250 --> 01:18:43,375 ใช่ น่าขนลุกมาก 1024 01:18:43,458 --> 01:18:46,000 ผมจะพาคุณไปคลับ ที่นั่นถึงจะเหมาะกับการเต้น 1025 01:18:47,625 --> 01:18:49,208 เดี๋ยวก่อน กระเป๋าฉัน 1026 01:19:14,125 --> 01:19:15,458 ขอเต้นด้วยได้ไหม 1027 01:19:19,583 --> 01:19:21,458 เต้นที่นี่ถึงจะเหมาะ 1028 01:19:22,416 --> 01:19:23,458 เหรอ 1029 01:19:26,125 --> 01:19:27,291 ทําไมคุณ... 1030 01:20:33,500 --> 01:20:34,500 อยากได้ไหม 1031 01:20:36,583 --> 01:20:38,041 ผมจะซื้อทะเลนี้ให้คุณ 1032 01:20:43,750 --> 01:20:46,583 คุณซื้อทะเลไม่ได้หรอก พี่โล้น 1033 01:21:53,250 --> 01:21:54,625 หยุด! 1034 01:21:56,333 --> 01:21:57,166 อะไร 1035 01:23:40,583 --> 01:23:41,666 นี่... 1036 01:23:47,208 --> 01:23:50,666 - ฉันต้องไปโรงเรียน - โรงเรียนเหรอ คุณอายุเท่าไหร่เนี่ย 1037 01:23:52,583 --> 01:23:55,041 ฉันมีสอนที่นั่น 1038 01:23:56,833 --> 01:23:58,416 อย่าไปเลย... 1039 01:23:58,500 --> 01:24:00,166 อย่าเลย ใบไม้ 1040 01:24:02,708 --> 01:24:03,583 มานี่หน่อย 1041 01:24:09,791 --> 01:24:11,958 ผมไม่ได้หลับสบายแบบนี้มานานแล้ว 1042 01:24:15,625 --> 01:24:17,583 ฉันอยากทําแบบนั้นและฉันก็ทําแล้ว 1043 01:24:18,958 --> 01:24:21,208 - แต่แค่ครั้งเดียว - ไม่จริง 1044 01:24:22,833 --> 01:24:24,541 สองสามครั้งต่างหาก 1045 01:24:24,625 --> 01:24:28,250 เมื่อวานน่ะ มันก็แค่เรื่องที่เกิดขึ้นครั้งเดียว 1046 01:24:40,791 --> 01:24:42,708 (โอโล) 1047 01:24:51,000 --> 01:24:52,458 นี่ตํารวจ! เอามือวางบนกระจก! 1048 01:24:52,541 --> 01:24:54,958 - ลงมา! - งั้นก็เปิดประตูสิวะ! 1049 01:24:55,041 --> 01:24:58,000 ใจเย็นๆ! เชี่ย! 1050 01:24:58,083 --> 01:25:00,166 - พอได้แล้ว - โอเค 1051 01:25:01,875 --> 01:25:05,333 ตอนที่โปลันสกี้หายตัวไป นายไปซื้อโซดาไฟ 1052 01:25:05,416 --> 01:25:07,458 บ้าเอ๊ย! ก็กําลังไปเนี่ย! 1053 01:25:07,541 --> 01:25:11,083 อยากเป็นนักเลงใช่ไหม ก็ได้ นายจะได้อยู่ในตะราง 48 ชั่วโมง 1054 01:25:18,583 --> 01:25:20,583 - มาซะที แม่งเอ๊ย - โทษที 1055 01:25:21,166 --> 01:25:22,791 ฉันติดต่อใครไม่ได้เลย 1056 01:25:25,000 --> 01:25:28,958 คเชเว่ ดาวิด เยซูน้อยไม่โผล่มาสักคน พวกมันกลัวจนขี้แตกแล้วรึไง 1057 01:25:29,041 --> 01:25:30,541 เอาละ ไปกันเถอะ 1058 01:25:30,625 --> 01:25:32,666 - ฉันก็เคยขี้แตกนะ - ไปที่ลานจอดรถ 1059 01:25:32,750 --> 01:25:35,750 นายทําอะไรไม่ได้หรอก โอโล 1060 01:25:35,833 --> 01:25:36,666 บูวา 1061 01:25:42,208 --> 01:25:43,041 บ้าเอ๊ย 1062 01:25:45,833 --> 01:25:46,833 เชี่ย ดูนี่สิ 1063 01:25:49,375 --> 01:25:50,250 เอาไงดี 1064 01:25:52,458 --> 01:25:55,250 ช่างแม่งเถอะ เราจัดการกันเองได้ 1065 01:26:01,333 --> 01:26:02,333 ใจเย็นนะ 1066 01:26:05,416 --> 01:26:08,500 เข้ ตรงข้ามโบสถ์เลย เยี่ยมจริงๆ 1067 01:26:08,583 --> 01:26:10,875 (พระเจ้ารอคุณอยู่) 1068 01:26:21,208 --> 01:26:22,916 และคนอย่างเพียบ 1069 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 มันอยู่นั่น 1070 01:26:31,833 --> 01:26:32,708 หวัดดี 1071 01:26:34,416 --> 01:26:35,708 อ้าว สวัสดี! 1072 01:26:35,791 --> 01:26:37,083 ไป 1073 01:26:39,958 --> 01:26:42,041 - อะไร - มีรูบนหลังคา 1074 01:26:43,125 --> 01:26:45,041 เฮ้ย! ไปสิวะ 1075 01:26:46,583 --> 01:26:47,708 ไอ้บ้าเอ๊ย! 1076 01:26:48,750 --> 01:26:50,000 กลับบ้านซะ 1077 01:26:57,333 --> 01:26:59,166 - เชี่ย! - อะไรวะ 1078 01:26:59,250 --> 01:27:01,000 ห่าเอ๊ย บูวา! ยังก่อนโว้ย! 1079 01:27:01,625 --> 01:27:03,583 หมอบลง! หมอบ! 1080 01:27:04,166 --> 01:27:05,041 เชี่ย! 1081 01:27:05,958 --> 01:27:07,166 บ้าเอ๊ย อย่าลุกขึ้นมา! 1082 01:27:08,416 --> 01:27:09,250 ถอยรถ! 1083 01:27:10,125 --> 01:27:11,375 ถอย! 1084 01:27:12,708 --> 01:27:15,291 เชี่ยเอ๊ย! ไอ้เชี่ย! 1085 01:27:18,500 --> 01:27:19,875 ไป! 1086 01:27:23,458 --> 01:27:24,833 อย่าลุกขึ้นมา! 1087 01:27:27,541 --> 01:27:32,208 กลับมา โอโล! เชี่ย! มันโดนยิงแล้ว! 1088 01:27:32,291 --> 01:27:33,166 เชี่ยเอ๊ย! 1089 01:27:34,666 --> 01:27:36,000 - เชี่ย! - เดี๋ยวก่อน 1090 01:27:36,875 --> 01:27:37,750 โอโล! 1091 01:27:38,583 --> 01:27:40,291 ไปจากที่นี่กันเถอะ! 1092 01:27:40,875 --> 01:27:43,083 โอโล! หลังรถสีดํา! 1093 01:27:43,166 --> 01:27:45,458 มันหลบอยู่หลังรถสีดํา! 1094 01:27:47,333 --> 01:27:48,291 ไอ้ส้นตีน! 1095 01:27:48,958 --> 01:27:50,416 - เชี่ยแล้ว - เชี่ย! 1096 01:27:50,500 --> 01:27:54,500 ไอ้พวกตุ๊ดฟูริโอซ่า! 1097 01:27:54,583 --> 01:27:58,083 - เผ่นกันเถอะ! - ไม่กล้าพอจะใช้กําปั้นเหรอวะ 1098 01:27:58,166 --> 01:28:01,416 ก็ได้ มายิงกันก็ได้โว้ย! 1099 01:28:01,500 --> 01:28:02,958 ไปเลย! 1100 01:28:07,541 --> 01:28:09,750 - เชี่ย! - บูวา! 1101 01:28:10,916 --> 01:28:13,208 - เร็วเข้า! - บูวา! 1102 01:28:14,291 --> 01:28:16,625 ไปเลย! ไป! 1103 01:28:21,166 --> 01:28:25,000 นายควรรอให้ฉันยิงก่อนสิวะ แม่งเอ๊ย อยากจะบ้าตาย! 1104 01:28:25,083 --> 01:28:29,416 ฉันบอกให้ตั้งใจไง บูวา และนายแม่งเสือกแดกโดนัทอยู่ 1105 01:28:30,000 --> 01:28:32,666 ส่วนนายก็มัวแต่คิดห่าอะไรอยู่ก็ไม่รู้ 1106 01:28:33,250 --> 01:28:37,458 ตอนนี้เรากําลังขับรถไปทั่วทริซิตี้ โดยที่กระจกแตก คอก็มีแผล 1107 01:28:51,958 --> 01:28:54,166 อาวุธอยู่ที่เบาะหลัง 1108 01:29:14,041 --> 01:29:14,875 โอเค 1109 01:29:52,666 --> 01:29:54,125 ไปกับผมเถอะ 1110 01:29:54,208 --> 01:29:57,083 ขอร้องละ ผมทนไม่ไหวแล้ว เอลี ผมรักคุณ ผมจะ... 1111 01:29:58,708 --> 01:29:59,875 รักคุณเสมอ 1112 01:29:59,958 --> 01:30:02,333 มาเถอะ ไม่งั้นผมเป็นบ้าแน่ 1113 01:30:08,166 --> 01:30:09,000 เร็วเข้าสิ 1114 01:30:09,708 --> 01:30:11,416 ตอนฉันแปดขวบ 1115 01:30:12,208 --> 01:30:14,833 แม่ฉันส่งฉันไปอยู่โรงเรียนประจํา 1116 01:30:20,375 --> 01:30:25,125 ฉันยังเด็ก อยู่ในที่ที่ไม่คุ้นเคย ฉันคิดถึงแม่ ฉันร้องไห้ 1117 01:30:27,291 --> 01:30:33,416 ฉันคิดว่า ถ้าฉันกลายเป็นคนที่เก่งที่สุด ถ้าฉันทําสําเร็จ แม่จะรักฉัน 1118 01:30:34,166 --> 01:30:36,333 แม่จะได้สนใจฉันซะที 1119 01:30:36,416 --> 01:30:39,916 แล้วรู้ไหมว่าแม่พูดว่าอะไร หลังจากที่ฉันแสดงเรื่องสวอนเลครอบแรก 1120 01:30:41,625 --> 01:30:43,416 "แกหมุนท่าฟูเอตเต้พลาด" 1121 01:30:49,416 --> 01:30:50,625 แล้วคุณพลาดจริงเหรอ 1122 01:30:50,708 --> 01:30:52,166 ไอ้บ้า นั่นไม่ใช่ประเด็นซะหน่อย 1123 01:30:52,250 --> 01:30:53,666 และผมเป่าปี่สก็อตเป็น 1124 01:30:53,750 --> 01:30:54,958 - อะไรนะ - ฟังนะ 1125 01:30:55,041 --> 01:30:56,333 - ปี่อะไรนะ - หลับตาสิ 1126 01:30:56,416 --> 01:30:58,666 - ฉันอยากเห็นนี่ - หลับตา ห้ามแอบดู 1127 01:30:58,750 --> 01:31:00,500 - ก็ได้ - ห้ามแอบดูนะ 1128 01:31:00,583 --> 01:31:01,666 เป่าปี่สก็อตเลย! 1129 01:31:04,291 --> 01:31:05,541 เงียบสิ 1130 01:31:07,583 --> 01:31:08,416 อะไรเนี่ย 1131 01:31:10,375 --> 01:31:11,625 คุณทํายังไงถึง... 1132 01:31:15,458 --> 01:31:17,166 ฉันจะไม่เป็นแฟนกับคุณนะ โกลเด้น 1133 01:31:17,875 --> 01:31:20,958 เราเจอกันได้ เอากันได้ แต่ต้องอยู่ภายใต้กฎของฉัน 1134 01:31:21,500 --> 01:31:22,500 นี่ 1135 01:31:23,208 --> 01:31:24,458 ฉันอยากเป็นอิสระ 1136 01:31:25,041 --> 01:31:27,458 และถ้าฉันจะไป ฉันก็จะไป คุณจะปล่อยให้ฉันไป 1137 01:31:31,958 --> 01:31:33,333 ไม่ต้องมาเรียกกู "จิมมี่" เลย 1138 01:31:33,416 --> 01:31:36,000 จิมมี่ เรามีปัญหานิดหน่อยที่ท่าเรือ ในกดือญา 1139 01:31:36,083 --> 01:31:38,541 ฉันไม่สนหรอก ต่อสายมโรฟคาให้ฉันเลย! 1140 01:31:38,625 --> 01:31:39,458 เดี๋ยวนี้! 1141 01:31:40,125 --> 01:31:41,291 ว่าไง เพื่อน 1142 01:31:46,250 --> 01:31:47,333 จิมมี่โทรมา 1143 01:31:48,208 --> 01:31:49,666 เปิดลําโพงเลย 1144 01:31:50,333 --> 01:31:52,291 มโรฟคา เกิดอะไรขึ้น 1145 01:31:52,375 --> 01:31:54,375 {\an8}- จิมมี่... - เรารอของมาสี่อาทิตย์... 1146 01:31:54,458 --> 01:31:57,166 บ้าเอ๊ย ใจเย็นๆ น่า เพื่อน 1147 01:31:57,250 --> 01:31:59,333 เรามีปัญหาทางนี้นิดหน่อยน่ะ 1148 01:31:59,416 --> 01:32:02,458 ฉันขอเวลาสาม... สองอาทิตย์นะ 1149 01:32:02,541 --> 01:32:05,000 สองอาทิตย์ จากนั้นเราจะหาคนอื่น 1150 01:32:05,083 --> 01:32:07,375 - จิมมี่! - ได้ยินไหม สองอาทิตย์! 1151 01:32:07,458 --> 01:32:09,666 เชี่ยเอ๊ย! เอาไปซิ! 1152 01:32:09,750 --> 01:32:13,125 เอาไอ้สายห่าพวกนี้ออกไปจากกูที! ช่างแม่งให้หมด! 1153 01:32:13,208 --> 01:32:15,000 ไปเอาเสื้อผ้าฉันมา! 1154 01:32:39,083 --> 01:32:40,500 โกลเด้น ให้ตายสิวะ 1155 01:32:41,000 --> 01:32:43,500 เราจะฆ่ากันหรือจะคุยเรื่องเงินกันดี 1156 01:32:53,541 --> 01:32:54,458 อะไรวะ 1157 01:32:54,541 --> 01:33:00,083 อย่าทําอะไรมัน! ห่าเอ๊ย! ปล่อยมันเดี๋ยวนี้! 1158 01:33:07,875 --> 01:33:10,541 เข้ามาดิ เข้ามา 1159 01:33:16,291 --> 01:33:18,458 ไม่ นับ "สาม" นะ 1160 01:33:19,666 --> 01:33:21,291 หนึ่ง สอง... 1161 01:33:21,375 --> 01:33:22,916 และสาม! 1162 01:33:31,666 --> 01:33:32,500 โอเค 1163 01:33:34,000 --> 01:33:36,041 เราทําข้อตกลงนี้ด้วยกันก็ได้ 1164 01:33:37,125 --> 01:33:39,291 แต่เราจะไม่เป็นเพื่อนกัน 1165 01:33:41,583 --> 01:33:45,125 ฉันมีระบบกระจายสินค้าของเราบนหมู่เกาะ 1166 01:33:45,208 --> 01:33:49,791 ตราบใดที่มันได้ผล เราก็พิชิตไอร์แลนด์ได้ 1167 01:33:50,333 --> 01:33:54,125 ไอ้พวกตํารวจโปแลนด์ห่ารากของเรา ก็ไปไกลๆ ตีนได้เลย 1168 01:33:56,666 --> 01:33:59,500 แต่ในเมืองต้องเงียบ เราต้องเลิกตีกัน 1169 01:33:59,583 --> 01:34:02,583 เพราะถ้าเราไม่ฆ่ากันตายหมด เราก็ต้องโดนพวกมันจับแน่ 1170 01:34:03,166 --> 01:34:08,375 เงินก้อนโตชอบความเงียบ เงียบในถิ่นของมัน 1171 01:34:17,000 --> 01:34:18,541 ไม่ ไม่เอาว่ะ 1172 01:34:18,625 --> 01:34:21,041 คเชเว่ 1173 01:34:21,625 --> 01:34:24,041 ใครๆ ก็ชอบพูดถึงงานที่ทําแล้วสบายไปทั้งชาติ 1174 01:34:24,125 --> 01:34:25,708 ฟังดูเหมือนจะเป็นแค่ตํานาน 1175 01:34:25,791 --> 01:34:29,500 แต่มันกําลังเกิดขึ้น ที่นี่และตอนนี้ นี่คือโอกาสของเรา 1176 01:34:34,166 --> 01:34:36,083 เราทุกคนสัญญาว่าจะล้างแค้นให้คาชุบ 1177 01:34:36,166 --> 01:34:38,458 - ฉันรู้ - แต่นายดันอยากทําธุรกิจกับมโรวาเนี่ยนะ 1178 01:34:38,541 --> 01:34:40,541 - คิดว่าฉันลืมเรื่องนั้นเหรอ - แล้วไม่ใช่เหรอ 1179 01:34:42,333 --> 01:34:45,791 อีกไม่นานเราจะจัดการไอ้มโรฟคา เหมือนที่เราจัดการไอ้โปลันสกี้ 1180 01:34:45,875 --> 01:34:47,250 โอเค เมื่อไหร่ 1181 01:34:47,333 --> 01:34:49,916 จะไปรู้ได้ไงวะ! ก็รอก่อนสิ 1182 01:34:52,083 --> 01:34:55,583 เพื่อนคนไอริชของมโรฟคาคุมท่าเรืออยู่ 1183 01:34:58,125 --> 01:35:00,250 เราจะมีปัญหากับโอโลและดาวิดนะ 1184 01:35:10,958 --> 01:35:12,208 เห็นอะไรไหม 1185 01:35:14,916 --> 01:35:18,125 - เห็นไหมว่าพวกเขาพูดอะไรอยู่ - ผมไม่เข้าใจครับ 1186 01:35:21,541 --> 01:35:23,958 มีสมาธิหน่อย! 1187 01:35:32,041 --> 01:35:36,875 "ฉันมีตั๋วคอนเสิร์ตวงยูทูที่ดับลินสองใบ" 1188 01:35:43,166 --> 01:35:48,000 เฮ้ย โกลเด้น! เกิดอะไรขึ้นกับประเทศนี้วะ 1189 01:35:48,583 --> 01:35:50,666 ฝนตกตลอดเวลา หนาวก็หนาว 1190 01:35:50,750 --> 01:35:53,625 - ตรงนี้ - แต่มันมีเคบับที่อร่อยที่สุด 1191 01:35:55,958 --> 01:35:58,291 ฉันรอตั้งครึ่งชั่วโมง แต่มันก็คุ้มค่า 1192 01:35:58,375 --> 01:36:01,541 ระวังนะ กัดคําแรกสําคัญมาก 1193 01:36:04,291 --> 01:36:05,958 เอาโค้กให้หมอนี่ดูดกันสักปื้ดเถอะ 1194 01:36:06,041 --> 01:36:07,125 มันดูดไปเรียบร้อยแล้ว 1195 01:36:10,041 --> 01:36:12,875 - สบายดีไหม - ดีมาก ดีใจที่ได้เจอนะ 1196 01:36:13,458 --> 01:36:16,208 นี่หุ้นส่วนชาวโปแลนด์ของฉัน นี่แพท ลูกพี่ลูกน้องฉัน 1197 01:36:16,291 --> 01:36:17,625 - ยินดีที่ได้รู้จัก - โกลเด้น 1198 01:36:17,708 --> 01:36:19,500 - มนุษย์มด - มนุษย์มด 1199 01:36:19,583 --> 01:36:22,458 มดเยอะมากเลยนะ ดีมาก 1200 01:36:22,541 --> 01:36:24,291 - และนายคือ - ฉันแพท 1201 01:36:24,375 --> 01:36:25,666 - แพท - ใช่ แพท 1202 01:36:25,750 --> 01:36:27,375 ทุกคน ไหนๆ ก็เจอกันแล้ว... 1203 01:36:27,458 --> 01:36:29,750 ตามธรรมเนียมที่นี่ต้องดื่มกัน เรามีเหล้าพอทชีนอยู่ 1204 01:36:29,833 --> 01:36:31,916 - ฉันดื่มไม่ได้ - จัดไปๆ 1205 01:36:32,000 --> 01:36:33,541 - พอทชีนเหรอ - พอทชีน 1206 01:36:33,625 --> 01:36:35,791 - พอทชีนเหรอ - เอ้า โกลเด้น 1207 01:36:36,833 --> 01:36:39,750 มโรฟคา แรงกว่าเหล้าโปแลนด์ของนายแน่ รับรองได้ 1208 01:36:39,833 --> 01:36:42,375 โกลเด้น นั่นคือพวกพ้องชัดๆ 1209 01:36:43,750 --> 01:36:48,875 พวกเขาเป็นเหมือนครอบครัวเดียวกัน และครอบครัวสําคัญที่สุด 1210 01:36:57,166 --> 01:36:58,541 มาเลย! 1211 01:37:07,583 --> 01:37:09,083 หยุดไอ้ฝนห่านี่ทีสิวะ 1212 01:37:10,666 --> 01:37:11,500 เข้ เช็ดโด้! 1213 01:37:11,583 --> 01:37:14,375 เย็นกว่าทะเลบอลติกอีก ไม่เอาน่า! ไม่! 1214 01:37:14,458 --> 01:37:16,791 แม่งเย็นมาก 1215 01:37:16,875 --> 01:37:20,750 เฮ้ย โกลเด้น! ถ้าอยากได้เงินก็หุบปากเหอะ 1216 01:37:24,250 --> 01:37:25,708 เงินรอให้กอบโกยอยู่ 1217 01:37:26,208 --> 01:37:29,333 ถ้านายเพิ่มของได้สองเท่า ฉันก็ขายได้ 1218 01:37:29,416 --> 01:37:31,208 - อะไรนะ - สองเท่าโว้ย! 1219 01:37:31,291 --> 01:37:33,041 เขาอยากได้กัญชาเพิ่มสองเท่า 1220 01:37:33,125 --> 01:37:36,333 บอกแล้วว่าเชิญไอ้พวกหมาต๋าโปแลนด์ ไปไกลๆ ตีนได้เลย 1221 01:37:38,958 --> 01:37:40,375 แล้วโคเคนล่ะ 1222 01:37:41,625 --> 01:37:42,875 จิมมี่ โคเคนน่ะ 1223 01:37:42,958 --> 01:37:47,625 มาทําเงินโคตรพ่อโคตรแม่ ก้อนโตกันเถอะ โคเคน! 1224 01:37:47,708 --> 01:37:49,833 - โคเคน - ฉันชอบเงิน 1225 01:37:49,916 --> 01:37:51,416 - นายก็ชอบเหรอ - ฉันชอบ 1226 01:37:51,500 --> 01:37:53,583 นายชอบเงิน ไอ้เพื่อนยาก! 1227 01:37:53,666 --> 01:37:56,666 เราอยู่ที่นี่แล้ว! 1228 01:37:57,875 --> 01:37:59,625 เชี่ย โคตรหนาวเลย 1229 01:37:59,708 --> 01:38:01,791 โอย ดี 1230 01:38:08,208 --> 01:38:11,291 ใช่เลย 1231 01:38:13,333 --> 01:38:15,125 โกลเด้นกับมโรฟคา 1232 01:38:16,291 --> 01:38:20,125 หนุ่มมาดเซอร์กับสาวมาดมั่นทําคดีนี้ว่ะ 1233 01:38:22,041 --> 01:38:24,083 - เป็นคนดีกันจริงๆ - อย่าหยุดนวดสิ! 1234 01:38:24,166 --> 01:38:26,583 เว้นแต่ว่าพวกนายแม่งดันเป็นนักเลง 1235 01:38:26,666 --> 01:38:29,083 ตอนนี้ได้ยินมาว่าพวกนายโกอินเตอร์แล้วด้วยนี่ 1236 01:38:29,625 --> 01:38:36,416 ตอนสี่โมงครึ่ง พวกนายมีนัดไต่สวน การควบคุมความประพฤติกับตํารวจที่ศาลนะ 1237 01:38:36,500 --> 01:38:38,375 เฮ้ย เชี่ย! 1238 01:38:39,208 --> 01:38:42,291 ต่อให้พวกนายไม่โผล่ไป มันก็จะยังมีผลอยู่ดี อาทิตย์ละสองครั้ง 1239 01:38:42,375 --> 01:38:45,625 - สําหรับพวกนายทั้งคู่ เริ่มตั้งแต่วันนี้ - ไม่ต้องบินอีกแล้ว 1240 01:38:45,708 --> 01:38:47,875 ไม่มีคอนเสิร์ตยูทูในดับลิน 1241 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 อีกอย่าง วงก็ไม่เหมือนเดิมแล้ว พอไม่มีแลร์รี่ตีกลอง 1242 01:38:50,291 --> 01:38:51,708 หยุดนะ ยาเซ็ค! 1243 01:38:51,791 --> 01:38:56,541 และถ้านายไป นายจะไม่ได้กลับมาอีก หรือไม่ก็กลับมาเข้าซังเตทันที 1244 01:38:57,791 --> 01:39:00,666 นายทําธุรกิจกับใครวะ 1245 01:39:03,958 --> 01:39:04,875 ไม่เอาน่า จีคา 1246 01:39:05,458 --> 01:39:06,916 - จีคา... - เราจะไปกันแล้ว 1247 01:39:07,000 --> 01:39:08,416 แม่นายเป็นยังไงบ้าง 1248 01:39:09,375 --> 01:39:13,041 เธอได้เจอบรรดานักบัลเลต์ และสาวไทยของนายรึยัง 1249 01:39:13,916 --> 01:39:17,000 ฉันเพิ่งเจอเธอไม่นานมานี้ เธอดูเศร้านะ 1250 01:39:27,541 --> 01:39:28,583 เชี่ย! 1251 01:39:34,416 --> 01:39:35,458 นวดไป! 1252 01:39:42,041 --> 01:39:44,875 - เป็นเรื่องน่าเศร้าจริงๆ - ระเบิดรุนแรงสุดๆ เลย 1253 01:39:44,958 --> 01:39:51,416 ระเบิดดังสนั่นหูแทบแตก! แต่ฉันได้ยินแค่เสียงตูมครั้งเดียวเอง! 1254 01:39:51,500 --> 01:39:55,291 หลังคาถล่มใส่หัวเรา! ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย! 1255 01:39:55,375 --> 01:39:59,375 ระเบิดแม่งรุนแรงโคตรๆ เลย! 1256 01:39:59,958 --> 01:40:01,875 มาร์ชิน มโรฟเชสกี้ มาเรื่องคุมประพฤติ 1257 01:40:01,958 --> 01:40:03,583 ช่างหัวตํารวจโว้ย! 1258 01:40:06,291 --> 01:40:07,916 โกลเด้น! 1259 01:40:08,000 --> 01:40:11,208 นี่คือลูกรักของนักเลงชาวโปแลนด์ 1260 01:40:11,291 --> 01:40:14,041 มาเลย เราพานายไปจอดตรงที่จอดจักรยานได้ 1261 01:40:14,708 --> 01:40:16,875 เรากําลังถ่ายละครอยู่! 1262 01:40:18,833 --> 01:40:20,375 ขาดแค่พรมสีทองจริงๆ 1263 01:40:20,458 --> 01:40:25,125 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ ฉันมาที่นี่เรื่องควบคุมความประพฤติ 1264 01:40:25,666 --> 01:40:29,166 - ใช่แล้ว - ควบคุมความประพฤติ! 1265 01:40:36,500 --> 01:40:37,375 ผมซื้อมัน 1266 01:40:40,875 --> 01:40:42,583 และตอนนี้ผมจะอยู่ที่นี่ 1267 01:40:44,958 --> 01:40:48,166 และถ้าคุณต้องการ 1268 01:40:48,791 --> 01:40:51,041 คุณก็อยู่ที่นี่ได้เหมือนกัน อยากอยู่ไหม 1269 01:40:51,583 --> 01:40:52,791 อยู่กับผมนะ ใบไม้ 1270 01:40:52,875 --> 01:40:55,791 ทะเลอยู่หลังเนินทราย ห่างจากตรงนี้ 45 เมตร 1271 01:40:58,125 --> 01:41:00,666 ทะเลที่คุณบอกว่าซื้อไม่ได้น่ะ 1272 01:41:00,750 --> 01:41:03,125 แต่ผมไม่ค่อยแน่ใจหรอกนะ 1273 01:41:03,708 --> 01:41:04,875 คุณนี่มันเหลือเกินจริงๆ 1274 01:41:07,166 --> 01:41:08,708 - โกลเด้น - ฮะ 1275 01:41:08,791 --> 01:41:12,208 - ทําไมเขาจ้องตัวเองแบบนั้นล่ะ - ซิลเว็ค ไสหัวไปซะ 1276 01:41:12,958 --> 01:41:14,041 ไปสิ! 1277 01:41:15,958 --> 01:41:17,416 เร็วๆ! 1278 01:41:17,916 --> 01:41:20,375 ประตู และอย่ากลับมาอีก 1279 01:41:28,041 --> 01:41:30,291 - ฉันไม่อยากทําแบบนั้นอีกแล้ว - แต่ผมอยาก 1280 01:41:30,375 --> 01:41:31,666 - ไม่เอาแล้ว - หยุดเถอะ 1281 01:41:31,750 --> 01:41:33,500 - คุณอยู่ตรงนี้รึเปล่า - อยู่สิ 1282 01:41:34,375 --> 01:41:35,416 คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้ 1283 01:41:36,125 --> 01:41:36,958 อยู่สิ 1284 01:41:37,916 --> 01:41:39,666 อยู่ไหน คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้ 1285 01:41:40,250 --> 01:41:41,583 พอเถอะ ผมอยู่นี่ไง 1286 01:41:41,666 --> 01:41:43,375 อยู่ตรงนี้กับฉันสิ 1287 01:41:44,583 --> 01:41:45,916 - เอลี... - คุณไม่ได้อยู่ตรงนี้ 1288 01:41:58,291 --> 01:42:00,333 ให้สายลมพัดพาคุณไป 1289 01:42:01,875 --> 01:42:03,083 ทําอะไรน่ะ 1290 01:42:04,458 --> 01:42:06,625 มานี่เลย 1291 01:42:08,458 --> 01:42:11,583 ให้สายลมพัดพาคุณไป ใจเย็นๆ 1292 01:42:12,958 --> 01:42:13,791 ขอนะ 1293 01:42:37,375 --> 01:42:38,208 ได้ไหม 1294 01:42:42,083 --> 01:42:42,958 ได้ไหม 1295 01:42:44,666 --> 01:42:46,208 - ได้ไหม - อยู่ตรงนี้กับฉันนะ 1296 01:42:46,291 --> 01:42:47,291 ผมอยู่นี่ 1297 01:42:48,083 --> 01:42:50,000 อยู่กับฉันจริงๆ นะ 1298 01:43:19,916 --> 01:43:20,958 โกลเด้น... 1299 01:43:23,500 --> 01:43:25,208 ฉันไม่รู้จักคุณจริงๆ 1300 01:43:29,166 --> 01:43:30,541 คุณต้องการอะไร 1301 01:43:36,166 --> 01:43:38,000 ผมอยากย้อนเวลากลับไป 1302 01:43:50,250 --> 01:43:51,250 - อะไรนะ - ระวัง! 1303 01:43:51,333 --> 01:43:52,958 ไม่ หยุด! 1304 01:43:53,541 --> 01:43:54,666 อะไรวะ... 1305 01:43:54,750 --> 01:43:56,250 - ฉันจะคาดเข็มขัด - จะคาดเหรอ 1306 01:43:56,333 --> 01:43:57,666 - เออ - อะไรวะ 1307 01:43:57,750 --> 01:43:59,583 - ใช้สองมือ... - หนูขับรถเป็นน่ะ! 1308 01:43:59,666 --> 01:44:01,875 - แม่ง! ขับเป็นมากเลยเนอะ - นี่ไม่ใช่ครั้งแรกนะ 1309 01:44:01,958 --> 01:44:03,083 - งั้นครั้งที่เท่าไหร่ - สอง 1310 01:44:03,166 --> 01:44:04,000 สอง! 1311 01:44:04,083 --> 01:44:05,416 ช่วยดูกระจกหน่อยได้ไหม 1312 01:44:07,625 --> 01:44:09,875 พ่อเธอคงจะภูมิใจแน่ๆ 1313 01:44:11,416 --> 01:44:12,375 เป็นอะไรรึเปล่า 1314 01:44:13,083 --> 01:44:14,541 อา เป็นอะไรรึเปล่า 1315 01:44:24,083 --> 01:44:25,208 ว่าไง คเชเว่ 1316 01:44:25,291 --> 01:44:27,791 เพื่อน ดูนี่สิ แป๊บนะ ฉันจะสลับไปกล้องหลัง 1317 01:44:28,583 --> 01:44:31,250 เห็นไหม เรากําลังเปลี่ยนเรื่องเล็ก... 1318 01:44:32,625 --> 01:44:33,666 ให้เป็นเรื่องใหญ่ 1319 01:44:34,166 --> 01:44:36,208 ฉันเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว ปฏิบัติการสมบูรณ์แบบ 1320 01:44:36,291 --> 01:44:37,833 เอาละ แค่นี้ก่อนนะ 1321 01:44:39,375 --> 01:44:40,833 (มเลชน่า ดรอก้า) 1322 01:44:47,875 --> 01:44:49,708 มีคาวา กาแฟไอริชไหมครับ 1323 01:44:49,791 --> 01:44:51,583 ดื่มกาแฟกับวิสกี้ตอนนี้ไม่เช้าไปเหรอ 1324 01:44:54,833 --> 01:44:56,791 ฉันต้องการใบเสร็จเว้ย 1325 01:44:57,375 --> 01:44:59,833 ไม่ มันไม่ได้ให้ฉัน แล้วฉันจะเอามาได้ยังไง 1326 01:45:05,875 --> 01:45:06,750 แจ๋ว! 1327 01:45:13,500 --> 01:45:16,250 - ฉันไม่มีเงินสดติดตัวเยอะขนาดนั้น - มีบัตรไหมล่ะ 1328 01:45:32,541 --> 01:45:33,833 ว่าไง 1329 01:45:33,916 --> 01:45:35,583 - พวกมันอัปโหลดคลิปตัวใหม่ - เหรอ 1330 01:45:36,416 --> 01:45:39,333 - ได้ยอดวิว 420,000 ภายในสองวัน - โกลเด้น! 1331 01:45:39,416 --> 01:45:41,583 - เอาจริงดิ! - แย็บซ้าย! 1332 01:45:43,916 --> 01:45:46,958 ฉันมาที่นี่เรื่องควบคุมความประพฤติ! 1333 01:45:47,041 --> 01:45:49,500 เมสซี่ ระวังโครงรถด้วย 1334 01:45:51,208 --> 01:45:53,916 - อ๊ะ นั่นโรงพักเรานี่ หัวหน้า - ใช่ 1335 01:45:54,708 --> 01:45:56,250 แล้วนี่ล่ะ 1336 01:45:56,333 --> 01:45:57,750 - เกือบล้านวิวแล้ว - ใช่ 1337 01:45:57,833 --> 01:45:58,958 เขียนใบสั่งให้ฉันสิ... 1338 01:45:59,041 --> 01:46:00,750 ทําให้ต้องคิดเลยสินะ 1339 01:46:01,291 --> 01:46:05,208 พวกนายควรจะดีใจหรือโคตรจะภูมิใจดีล่ะ ฮะ 1340 01:46:05,291 --> 01:46:06,666 นี่มันอะไรกัน 1341 01:46:07,958 --> 01:46:08,875 ฮะ 1342 01:46:08,958 --> 01:46:12,250 นี่มันโคตรจะน่าสมเพช... เออ เดินหนีไปเลย 1343 01:46:12,333 --> 01:46:15,041 อยากรู้ไหมว่านี่คืออะไร ฉันจะบอกให้ 1344 01:46:15,125 --> 01:46:18,416 ไอ้พวกโง่ พวกมันกําลังทําให้ ระบบยุติธรรมของเราเป็นเรื่องน่าหัวเราะ 1345 01:46:18,500 --> 01:46:21,375 หมายถึงแก ไอ้ทึ่ม แล้วก็แก ไอ้โง่ 1346 01:46:21,458 --> 01:46:23,875 แล้วก็แก ไอ้ตัวตลก แล้วก็กูด้วยนี่แหละ! 1347 01:46:24,375 --> 01:46:29,333 แล้วไงวะ เราแม่งหาข้อมูลอะไร เกี่ยวกับไอ้พวกโง่นั่นไม่ได้เลยรึไงวะ 1348 01:46:29,416 --> 01:46:32,041 เชี่ยเอ๊ย ไม่ได้สักอย่างเลยรึไงวะ 1349 01:46:32,125 --> 01:46:33,250 ไม่แดกแม่งแล้ว 1350 01:46:39,125 --> 01:46:44,083 จะมีใครสักคนที่นี่เริ่มทํางานบ้างไหมวะ 1351 01:46:45,958 --> 01:46:49,750 มูลค่าตลาดต่ํากว่าที่ลูกค้าผมเสนอ 1352 01:46:50,625 --> 01:46:51,458 หน้านี้... 1353 01:46:51,541 --> 01:46:53,416 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ครับ 1354 01:46:53,500 --> 01:46:54,916 แล้วทําไมมันนานจังวะ 1355 01:46:56,000 --> 01:47:00,083 แกเป็นทนายหรือเป็นไอ้ขี้ป๊อดกันแน่ ฉันจ้างแกมาทําห่าอะไรวะ 1356 01:47:00,750 --> 01:47:02,958 แกมีเวลาห้าวินาที เซ็นชื่อซะ ห้า... 1357 01:47:03,541 --> 01:47:05,541 สี่ สาม... 1358 01:47:06,125 --> 01:47:09,458 และเข้าไปแล้ว! เจ๋งโคตรๆ เลย! 1359 01:47:09,541 --> 01:47:10,833 นี่ครับ 1360 01:47:25,791 --> 01:47:27,625 ผมเพิ่งซื้อที่นี่ 1361 01:47:30,041 --> 01:47:32,666 คุณจะได้ไม่ต้องจ่ายค่าเช่าให้ไอ้สากกะเบือนั่น 1362 01:47:33,333 --> 01:47:34,291 คุณทําอะไรนะ 1363 01:47:37,666 --> 01:47:41,583 ฉันสร้างโรงเรียนนั้นขึ้นมาเอง มันเป็นของฉัน 1364 01:47:41,666 --> 01:47:44,666 ฉันรักอิสระ คุณอยากพรากมันไปจากฉันเหรอ 1365 01:47:44,750 --> 01:47:46,791 ผมไม่ได้อยากพรากอะไรไปทั้งนั้น 1366 01:47:46,875 --> 01:47:49,500 ผมซื้อไอ้ตึกเวรนี่มาและอยากมอบมันให้คุณ 1367 01:47:49,583 --> 01:47:52,041 ฉันไม่อยากได้เงินคุณ ไม่เข้าใจรึไง 1368 01:47:52,125 --> 01:47:55,041 เราตกลงกันแล้วนะ ไม่มีข้อผูกมัด! 1369 01:47:55,125 --> 01:47:57,875 ก็ได้ คุณเช่าอยู่เท่าไหร่ 1370 01:47:57,958 --> 01:48:00,333 - สี่พันห้า - งั้นคุณก็มาจ่ายผมแทน 1371 01:48:01,291 --> 01:48:02,125 ห้าร้อยซวอตือ 1372 01:48:02,208 --> 01:48:04,083 คุณไม่เข้าใจ! อย่างน้อยต้อง 5,000 สิ 1373 01:48:04,708 --> 01:48:06,333 - งั้น 1,500 - ห้าพันห้า 1374 01:48:06,416 --> 01:48:07,375 - งั้น 2,500 - หกพัน 1375 01:48:07,458 --> 01:48:08,333 - อะไรนะ - เจ็ดพัน 1376 01:48:08,416 --> 01:48:09,416 - สามพัน - เจ็ดพันห้า 1377 01:48:09,500 --> 01:48:10,500 - สามพันห้า - เก้าพัน 1378 01:48:10,583 --> 01:48:12,916 - สี่พัน หยุด! โอเค! - หมื่นนึง 1379 01:48:13,666 --> 01:48:16,916 สี่พันห้า เท่าเดิม ตกลงไหม 1380 01:48:18,583 --> 01:48:21,666 จ่ายค่าเช่าทุกวันที่ห้าของทุกเดือน ล่วงหน้า 1381 01:48:21,750 --> 01:48:24,625 - โกลเด้น ฉันพูดจริงนะ - ผมก็เหมือนกัน 1382 01:48:25,375 --> 01:48:27,500 ผมจะไปดับลินสองสามวัน อยากได้อะไรไหม 1383 01:48:29,166 --> 01:48:30,833 ไปไกลๆ เลยไป 1384 01:48:41,500 --> 01:48:42,791 - มโรเวชก้า! - เข้! 1385 01:48:42,875 --> 01:48:45,291 - มโรเวชก้า - ไม่มีการคุมประพฤติอีกต่อไปแล้ว! 1386 01:48:45,375 --> 01:48:47,916 นายมาแล้ว! ไอ้พวกตํารวจเฮงซวย! 1387 01:48:48,000 --> 01:48:50,750 - ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้นายนิดหน่อย - ฉันชอบเซอร์ไพรส์ 1388 01:48:50,833 --> 01:48:51,916 - มาสิ - เชิญเลย 1389 01:48:52,000 --> 01:48:55,291 คุณยาเนชกา ลดราคาเหมือนที่บ้านเกิด ในโปแลนด์ทีนะ 1390 01:48:55,375 --> 01:48:56,958 - มาเลย จิมมี่ - อันนั้นนายจ่ายนะ 1391 01:49:03,000 --> 01:49:04,375 นี่ของนาย จิมมี่ 1392 01:49:05,583 --> 01:49:06,416 มโรเวชก้า 1393 01:49:07,333 --> 01:49:08,250 เซอร์ไพรส์ 1394 01:49:09,250 --> 01:49:10,916 ไอ้หนูของฉัน! 1395 01:49:11,750 --> 01:49:13,208 ไอ้บ้า มานี่เลย 1396 01:49:14,208 --> 01:49:15,708 มาคุยกันเถอะ 1397 01:49:18,750 --> 01:49:22,000 - ไง เป็นไงบ้าง - ตํารวจก็เหมือนกันทั่วโลกแหละ 1398 01:49:22,666 --> 01:49:25,500 อาฮะ แล้วมีใครปากโป้งบ้างไหม 1399 01:49:26,375 --> 01:49:27,500 ไม่มีอยู่แล้ว 1400 01:49:28,833 --> 01:49:29,958 แน่ใจนะ 1401 01:49:30,666 --> 01:49:31,958 ทุกอย่างเรียบร้อยดีน่ะ 1402 01:49:32,041 --> 01:49:35,541 - และขอบคุณเรื่องทนายและอะไรต่อมิอะไรนะ - ฉันต้องดูแลคนของฉันอยู่แล้ว 1403 01:49:35,625 --> 01:49:37,291 นิ้วที่หักเป็นไงบ้าง 1404 01:49:37,916 --> 01:49:40,750 - เดี๋ยวก็หายแล้วละ - ไอ้บักหําเอ๊ย! 1405 01:49:42,541 --> 01:49:44,500 ขอโทษนะ เพื่อน นายเข้ามาที่นี่ไม่ได้ 1406 01:49:45,375 --> 01:49:46,875 นายเข้ามาในนี้ไม่ได้ 1407 01:49:48,041 --> 01:49:49,875 - เชี่ย! - ฉันเข้าไม่ได้เหรอ 1408 01:49:56,625 --> 01:49:58,833 ตอนที่แกยังคลานอยู่น่ะ ไอ้หนู 1409 01:49:59,666 --> 01:50:01,291 เราก็วางระเบิดกันแล้ว 1410 01:50:02,375 --> 01:50:04,416 ตอนที่แกยังใส่ผ้าอ้อมเปื้อนขี้ 1411 01:50:04,500 --> 01:50:07,791 ฉันกําลังเย่อกับแม่แก ส่วนแกก็คลานอยู่บนพื้น 1412 01:50:08,708 --> 01:50:10,041 มันพูดห่าอะไรวะ 1413 01:50:10,125 --> 01:50:10,958 ไม่รู้ว่ะ 1414 01:50:11,041 --> 01:50:14,583 - จิมมี่ เกิดอะไรขึ้น - ใจเย็นๆ เดี๋ยวฉันคุยเอง 1415 01:50:16,458 --> 01:50:17,791 เชี่ย! 1416 01:50:21,041 --> 01:50:21,875 โอเค 1417 01:50:22,458 --> 01:50:23,500 โอเค ทุกคน 1418 01:50:23,583 --> 01:50:27,250 ไอ้หมอนั่น ไอ้จิมมี่น่ะ มันรู้ดีว่าเราอนุญาตให้ทําอะไรได้ 1419 01:50:28,583 --> 01:50:30,541 เพราะที่นี่เราเป็นคนคุม 1420 01:50:30,625 --> 01:50:34,916 เราอนุญาตให้จิมมี่ ขายกัญชากากๆ ของพวกแกจากโปแลนด์ได้ 1421 01:50:35,000 --> 01:50:36,708 ฉันฟังไม่ออกเลยว่ะ คาร์ลอส 1422 01:50:36,791 --> 01:50:39,958 จิมมี่ขายได้แค่กัญชาโปแลนด์กากๆ ของเรา 1423 01:50:40,041 --> 01:50:42,625 แต่ถ้าพวกแกขายโคเคนกากๆ ของพวกแกที่นี่อีกครั้ง... 1424 01:50:42,708 --> 01:50:43,583 โอเค 1425 01:50:43,666 --> 01:50:47,333 มันจะเป็นครั้งสุดท้ายของพวกแก ทีนี้ก็ไสหัวออกไปจากประเทศฉันได้แล้ว! 1426 01:50:47,416 --> 01:50:50,125 - ไสหัว... - หุบปากซะ คาร์ลอส! 1427 01:50:50,958 --> 01:50:52,583 ทุกคน คุณครับ โอเค 1428 01:50:53,541 --> 01:50:54,625 โอเค 1429 01:50:54,708 --> 01:50:56,250 โกลเด้น โอเค 1430 01:50:57,041 --> 01:50:59,083 ไม่ขายโคเคนแล้ว 1431 01:50:59,166 --> 01:51:01,375 - โอเค ดี - ใช่ โอเค 1432 01:51:01,458 --> 01:51:03,875 - ใช่ โกลเด้น... - ไม่! เดี๋ยวก่อน 1433 01:51:05,666 --> 01:51:06,625 ขอดูหน่อยสิ 1434 01:51:08,000 --> 01:51:10,791 นายบอกว่านายมีโคเคนที่ดีกว่าใช่ไหม ขอลองหน่อยสิ 1435 01:51:10,875 --> 01:51:13,500 ถ้ามันดี ฉันจะเอาไปขายทางตะวันออก 1436 01:51:16,375 --> 01:51:17,916 เราขายส่งเท่านั้น 1437 01:51:18,000 --> 01:51:21,708 - ขายส่งเท่านั้น - ฉันฟังออกโว้ย! ขายส่ง 1438 01:51:22,625 --> 01:51:25,541 ฉันจะซื้อแบบ... ขายส่งนี่แหละ 1439 01:51:26,833 --> 01:51:29,208 หนึ่งพาเลท 800 กิโล 1440 01:51:29,291 --> 01:51:31,166 - เช็ด... - ยี่สิบล้านปอนด์ เงินสด 1441 01:51:31,250 --> 01:51:34,541 ช่างแม่งดิ เราจะเอาไปเท่าที่เราควรเอาไป 1442 01:51:35,166 --> 01:51:37,791 ผู้กล้าเท่านั้นที่จะชนะ และจิมมี่ก็ตายไปแล้ว 1443 01:51:37,875 --> 01:51:41,291 หยุดเลย! มันตายเพราะโดนไออาร์เอฆ่าตายนะ 1444 01:51:41,375 --> 01:51:44,208 มันไม่ใช่ลีกของเรา เราจะไม่ทําแบบนี้ เข้าใจไหม 1445 01:51:44,291 --> 01:51:46,000 - อย่างน้อยก็ลองดมดูหน่อย - ไม่มีทาง 1446 01:51:46,083 --> 01:51:49,333 มาลองกันเถอะ ของดีมากเลยนะ สูดปื้ดเดียวเอง 1447 01:51:50,791 --> 01:51:51,958 แม่งเอ๊ย 1448 01:52:02,291 --> 01:52:03,125 เป็นไง 1449 01:52:05,166 --> 01:52:07,541 - เฉยๆ เหรอ - ไม่รู้สึกห่าอะไรเลย โคตรเฉยๆ เลย 1450 01:52:19,125 --> 01:52:21,208 เชี่ย มดแม่งคลานอยู่บนหัวฉัน 1451 01:52:23,458 --> 01:52:26,416 ฉันเพิ่งคุยกับพระเจ้า รู้ไหมพระองค์บอกฉันว่าไง 1452 01:52:26,500 --> 01:52:29,000 "เอาไปเจือจาง 50/50 1453 01:52:29,083 --> 01:52:33,000 เอาไปขาย แล้วเจ้าจะสบายไปทั้งชาติ" 1454 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 - พระองค์บอกฉันว่างั้น - พวกมันเป็นไออาร์เอนะ 1455 01:52:35,583 --> 01:52:37,125 - ดีลกันครั้งเดียวเอง - จะบ้าเหรอ 1456 01:52:37,208 --> 01:52:39,416 - ครั้งเดียวเอง มโรฟคา - ไม่ดีลห่าอะไรทั้งนั้น 1457 01:52:40,208 --> 01:52:42,958 - สูดแม่งไม่ได้ด้วยซ้ํา - นายต้องการอะไรอีกวะ 1458 01:52:44,666 --> 01:52:45,916 นายต้องการอะไรอีก 1459 01:52:49,833 --> 01:52:53,375 ยิ่งใหญ่ขึ้น! ดีขึ้น! เร็วขึ้น! 1460 01:52:53,875 --> 01:52:55,291 ยิ่งใหญ่ขึ้น! ดี... 1461 01:52:58,000 --> 01:53:00,791 โกลเด้น ฉันว่าแค่ขายกัญชาที่นี่เราก็อยู่ได้แล้ว 1462 01:53:00,875 --> 01:53:02,291 นายเงียบๆ ไว้ โอเคไหม 1463 01:53:03,083 --> 01:53:03,916 โอเค 1464 01:53:04,416 --> 01:53:07,458 - ฉันจะเป็นคนคุยเอง! - โอเคครับพ่อ 1465 01:53:14,500 --> 01:53:15,666 เฮ้ย! 1466 01:53:16,541 --> 01:53:18,875 พอได้แล้วน่ะ ไปให้พ้น 1467 01:53:18,958 --> 01:53:20,250 พอได้แล้ว! 1468 01:53:31,333 --> 01:53:35,333 ครับ ของของคุณดีมากเลย แต่... 1469 01:53:36,250 --> 01:53:37,083 เราไม่... 1470 01:53:37,166 --> 01:53:39,666 เรารับประกันไม่ได้ว่า จะหาเงินให้นายได้ในหนึ่งสัปดาห์ 1471 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 เราหาให้ได้ภายในหนึ่งเดือน 1472 01:53:42,291 --> 01:53:43,583 ให้ตายสิวะ 1473 01:53:53,000 --> 01:53:54,166 ตกลง 1474 01:53:55,375 --> 01:53:56,958 แต่ถ้าแกเล่นตุกติกกับฉัน 1475 01:53:57,625 --> 01:53:58,666 แกตายแน่ 1476 01:54:01,416 --> 01:54:03,125 คิดว่าตลกมากเหรอวะ 1477 01:54:05,250 --> 01:54:07,000 มันคิดว่าตลกมากว่ะ 1478 01:54:09,208 --> 01:54:11,416 อย่าให้ฉันเสียเวลาเปล่าล่ะ 1479 01:54:12,166 --> 01:54:13,125 หนึ่งเดือน 1480 01:54:24,125 --> 01:54:25,875 - มึงนี่แม่ง! - โอเค 1481 01:54:25,958 --> 01:54:27,208 - ไอ้ห่าราก! - ไม่เอาน่า 1482 01:54:27,291 --> 01:54:30,333 ยี่สิบล้านยูโรนะเว้ย! กูจะฆ่ามึง! 1483 01:54:30,416 --> 01:54:31,416 ไอ้เวร... 1484 01:54:32,208 --> 01:54:33,750 ไอ้บ้าเอ๊ย! 1485 01:54:33,833 --> 01:54:38,833 นายแม่งบ้าไปแล้ว ไอ้บ้า 1486 01:54:45,000 --> 01:54:46,625 นายขอเงินเยอะมากนะ 1487 01:54:49,541 --> 01:54:51,458 ฉันรู้นะว่าลูกสาวนายเรียนที่ไหน 1488 01:54:51,541 --> 01:54:52,875 เลิกเห่าซะทีเถอะ! 1489 01:55:03,583 --> 01:55:06,291 - สิบวันนะเว้ย! - สิบวัน! ฉันรู้! 1490 01:55:13,708 --> 01:55:15,041 ให้ตายสิวะ 1491 01:55:15,791 --> 01:55:19,791 เรายังขาดอีกห้าล้านยูโร เชี่ยเอ๊ย! 1492 01:55:22,583 --> 01:55:24,458 ฉิบหายแล้วกู 1493 01:55:26,291 --> 01:55:28,750 เวลาน้อยขนาดนี้ ฉันหาเพิ่มไม่ทันหรอก 1494 01:55:30,125 --> 01:55:32,166 ทําไมฉันต้องทําธุรกิจกับไออาร์เอด้วยวะ 1495 01:55:36,000 --> 01:55:39,500 โกลเด้น แม่งเอ๊ย พวกมันเก็บเราแน่ คอยดูสิ 1496 01:56:00,083 --> 01:56:02,250 โกลเด้น มานี่สิ! 1497 01:56:09,583 --> 01:56:10,750 หวัดดี 1498 01:56:36,791 --> 01:56:37,833 เท่าไหร่ 1499 01:56:38,708 --> 01:56:39,916 ฉันมีล้านสอง 1500 01:56:40,000 --> 01:56:44,083 ดีมา ไม่พอว่ะ ของดีก็มีราคาของมัน 1501 01:56:44,166 --> 01:56:46,041 สําหรับเรา มันเยอะมากนะ โกลเด้น 1502 01:56:46,125 --> 01:56:48,666 คนสําคัญมากๆ หลายคนมาช่วยลงขันนะ 1503 01:56:48,750 --> 01:56:50,458 - ดีมา - อะไร 1504 01:56:53,291 --> 01:56:54,458 นายแม่งไม่เข้าใจหรอก 1505 01:56:55,291 --> 01:56:59,083 สุดท้ายนายจะมีจุดจบเหมือนเพื่อนนาย 1506 01:56:59,166 --> 01:57:02,416 นายแม่ง... เข้าใจไหมวะ 1507 01:57:04,333 --> 01:57:05,250 เข้าใจ 1508 01:57:19,625 --> 01:57:21,666 มารวมกลุ่มกันค่ะ 1509 01:57:21,750 --> 01:57:25,500 ทีนี้เราจะหายใจกันเป็นกลุ่ม เป็นร่างเดียว 1510 01:57:27,041 --> 01:57:28,291 แบบนั้นแหละ 1511 01:57:31,250 --> 01:57:33,500 ขอบคุณครับ วันนี้เลิกเรียนแล้ว 1512 01:57:33,583 --> 01:57:35,958 - ขอบคุณครับ สวัสดี - เกิดอะไรขึ้นคะ 1513 01:57:36,041 --> 01:57:40,166 เราอยากสมัครเรียนเต้นรําสักคลาสน่ะ 1514 01:57:40,250 --> 01:57:43,500 อะไรแบบนั้น ค่าเรียนเท่าไหร่เหรอครับ 1515 01:57:43,583 --> 01:57:44,500 คุณจ่ายไม่ไหวหรอก 1516 01:57:45,416 --> 01:57:47,083 โสเภณีอีกคนของโกลเด้น 1517 01:57:47,166 --> 01:57:49,416 แล้วคุณจะแปลกใจว่าเราจ่ายอะไรไหวบ้าง 1518 01:57:49,500 --> 01:57:52,125 พวกเขาเริ่มจ่ายโอทีให้เราแล้ว 1519 01:57:52,208 --> 01:57:55,791 และเราได้โอทีเยอะเลย เพราะคนแบบแฟนคุณ 1520 01:57:55,875 --> 01:58:00,000 เราแค่อยากคุยด้วย เธออาจไม่รู้ว่ากําลังข้องเกี่ยวกับใครอยู่ 1521 01:58:02,625 --> 01:58:03,541 เจอแล้ว 1522 01:58:06,583 --> 01:58:07,458 โทษที 1523 01:58:11,791 --> 01:58:14,458 - พวกเธอเต้นที่นี่เหรอ - ใช่ พวกเขาเต้นๆๆ 1524 01:58:14,541 --> 01:58:20,083 "เอลิซา ลิปินสก้า อายุ 28 ปี หมั้นแล้ว..." แต่ผมว่าไม่ใช่แล้วละ 1525 01:58:20,166 --> 01:58:23,291 ชนะมาสองสามครั้งในการแข่งขันพอยต์ทองคํา 1526 01:58:23,375 --> 01:58:24,416 "พอยเต้" 1527 01:58:25,541 --> 01:58:26,916 "พอยเต้ทองคํา" 1528 01:58:28,833 --> 01:58:33,625 ชเชชชิน การแข่งขัน วอยเชค เวียช... 1529 01:58:34,166 --> 01:58:36,375 เวียชโชวอฟสกี้ อ้อ 1530 01:58:36,916 --> 01:58:39,916 ใช่ การเต้นรําและความรื่นเริงเยอะมาก 1531 01:58:40,000 --> 01:58:44,041 เรื่องพวกนั้นก็ดีหมดแหละ แต่ตอนนี้เธอเป็นแฟนกับใครอยู่เหรอ 1532 01:58:44,791 --> 01:58:47,833 เขาทําให้เธอหลงเสน่ห์ หรือแค่โกหกเธอกันแน่ 1533 01:58:49,791 --> 01:58:52,166 เอาละ เริ่มค้นที่ห้องทํางานก่อน 1534 01:58:52,666 --> 01:58:55,000 พวกเขาจะค้นที่นี่ทุกซอกทุกมุม 1535 01:58:55,083 --> 01:58:57,708 ฉันห้ามพวกเขาไม่ได้ ถึงจะอยากห้ามก็เถอะ 1536 01:58:57,791 --> 01:59:01,000 โรงเรียนจะต้องปิดอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์ 1537 01:59:01,083 --> 01:59:04,375 ถ้าพวกเขาเจออะไรก็อาจต้องปิดตลอดไป 1538 01:59:04,458 --> 01:59:07,666 สําหรับโกลเด้นมันสายไปแล้ว แต่เรายังช่วยเธอได้นะ 1539 01:59:08,541 --> 01:59:12,875 ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้เป็นส่วนนึงของวงการนี้ เธอแค่คบคนผิด 1540 01:59:13,375 --> 01:59:18,416 คนที่เกี่ยวข้องกับการลักลอบขนยาเสพติด การปล้นจี้ และการทําร้ายร่างกาย 1541 01:59:18,500 --> 01:59:22,208 มีความเป็นไปได้ว่า เขาฆ่าหัวหน้าแก๊งอาชญากรรมท้องถิ่น 1542 01:59:22,291 --> 01:59:24,291 เพื่อกําจัดคู่แข่งของตัวเอง 1543 01:59:25,666 --> 01:59:29,375 เธอเป็นคนที่นี่ และทุกคนที่นี่ก็รู้จักโปลันสกี้ดี 1544 01:59:29,458 --> 01:59:32,833 และใครๆ ก็รู้ว่า ตอนนี้คลับของเขาเป็นของโกลเด้น 1545 01:59:32,916 --> 01:59:34,375 แล้วเธอล่ะ 1546 01:59:34,458 --> 01:59:39,750 หมายถึงคุณน่ะ คุณแม่งเอาแต่หมุนท่าพิรูเอ็ตของคุณ 1547 01:59:39,833 --> 01:59:42,708 บนพอยต์ชูของคุณอยู่เหรอวะ 1548 01:59:51,541 --> 01:59:52,750 เชี่ยเอ๊ย! 1549 01:59:55,416 --> 01:59:57,958 ฉันนึกว่าคุณเป็นนักเลงข้างถนน เหมือนที่เขาเป็นกันครึ่งเมือง 1550 01:59:58,041 --> 01:59:59,291 ก็ใช่ 1551 01:59:59,875 --> 02:00:02,083 - คุณเป็นแก๊งมาเฟียเหรอ - อะไรนะ 1552 02:00:06,416 --> 02:00:08,000 ตํารวจไปที่โรงเรียน 1553 02:00:08,083 --> 02:00:09,666 คุณโตมาจากไหนเนี่ย 1554 02:00:10,666 --> 02:00:11,958 พวกมันโกหก 1555 02:00:12,041 --> 02:00:13,958 พวกเขาบอกว่าคุณค้ายา 1556 02:00:14,041 --> 02:00:19,416 เล่มทะเบียนของรถเบนซ์ห่านั่นอยู่ไหนวะแม่ง 1557 02:00:20,000 --> 02:00:21,958 - พวกเขาบอกว่า... - อยู่นี่เอง 1558 02:00:22,625 --> 02:00:24,541 โกลเด้น คุณฆ่าคนรึเปล่า 1559 02:00:26,583 --> 02:00:27,416 เอลี 1560 02:00:28,208 --> 02:00:30,291 เอลี ฟังนะ 1561 02:00:30,375 --> 02:00:31,916 เอลี ใบไม้! 1562 02:00:33,000 --> 02:00:35,291 ปล่อยฉันนะ! 1563 02:00:35,375 --> 02:00:36,333 - ฟังนะ - ปล่อย! 1564 02:00:36,416 --> 02:00:38,583 - ผมทําสิ่งที่ต้องทํา ผมต้องจบมัน - ปล่อย! 1565 02:00:38,666 --> 02:00:40,000 - ผมต้องจบมัน - ปล่อย! 1566 02:00:40,083 --> 02:00:43,458 มันเป็นหนทางสุดท้ายแล้ว ไม่งั้นพวกมันฆ่าผมแน่ 1567 02:00:44,208 --> 02:00:45,333 พวกมันฆ่าผมแน่ 1568 02:00:46,583 --> 02:00:47,916 ผมทําได้แค่นั้น 1569 02:01:00,125 --> 02:01:01,166 ไม่ต้องเครียดน่ะ 1570 02:01:03,875 --> 02:01:06,250 เฮ้ย โกลเด้น อีกนานแค่ไหนวะ 1571 02:01:06,333 --> 02:01:07,750 - หยิบนั่นให้ฉันที - อะไรนะ 1572 02:01:07,833 --> 02:01:09,416 รอแป๊บ 1573 02:01:09,500 --> 02:01:11,375 นายควรจะส่งตัวมันให้เราได้แล้วนะ 1574 02:01:11,458 --> 02:01:15,250 - ยังไม่ถึงเวลาว่ะเพื่อน - เราอุตส่าห์เงียบนะ 1575 02:01:15,333 --> 02:01:17,000 ฉันรีบอยู่ เอามา 1576 02:01:17,791 --> 02:01:19,333 ฉันรีบอยู่ คุณสุภาพบุรุษ 1577 02:01:20,500 --> 02:01:24,416 - คุยกับพวกเขาก่อนที่พวกเขาจะทําอะไรเถอะ - คเชเว่ ทีมพร้อมไหม 1578 02:01:24,500 --> 02:01:26,583 - พร้อม - งั้นก็ลุยกันเถอะ 1579 02:01:28,625 --> 02:01:30,208 เร็วเข้า! 1580 02:01:34,291 --> 02:01:36,583 ว่าไง เพื่อน ทุกอย่างโอเคไหม 1581 02:01:37,958 --> 02:01:39,791 ใจเย็นนะ หลังวันที่ 25... 1582 02:01:39,875 --> 02:01:42,250 - วีกี้! ไม่เจอกันตั้งนาน! - ไง โกลเด้น! 1583 02:01:42,333 --> 02:01:44,083 ล่ําขึ้นนะเพื่อน 1584 02:01:44,625 --> 02:01:47,791 ตรวจสอบภาษี เอฟบีไอฟูริโอซ่า! 1585 02:01:49,166 --> 02:01:50,916 ฉันเคยได้ยินเรื่องนายแล้ว 1586 02:01:51,708 --> 02:01:55,583 ฉันจําพ่อนายสมัยยุค 90 ได้ รับบอลไม่เคยได้เลย 1587 02:01:55,666 --> 02:01:57,250 ฉันเคยติดคุกเพราะแก๊งสวอวิก 1588 02:01:57,333 --> 02:01:59,708 ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้เวรที่ไหน... 1589 02:02:03,833 --> 02:02:05,541 กูก็... 1590 02:02:05,625 --> 02:02:08,666 จําพ่อกูได้เหมือนกัน... 1591 02:02:08,750 --> 02:02:10,958 ว่ารับบอลไม่ได้เลย! 1592 02:02:13,625 --> 02:02:16,791 ว่าไง มาคุยกันแบบมนุษย์ได้ไหม 1593 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 ฮะ 1594 02:02:17,958 --> 02:02:22,541 พวกนายจะหาเงินยังไงก็เป็นเรื่องของพวกนาย คุณสุภาพบุรุษทั้งหลาย 1595 02:02:22,625 --> 02:02:24,666 โกงภาษีมูลค่าเพิ่มเหรอ ได้ ฉันไม่สนหรอก 1596 02:02:25,250 --> 02:02:26,333 แล้วนายต้องการอะไร 1597 02:02:26,416 --> 02:02:29,416 ฉันต้องการขอยืมเงินสี่ล้านยูโร ตอนนี้เลย 1598 02:02:29,500 --> 02:02:32,416 - สี่ล้านยูโรเหรอ - ให้เถอะนะ 1599 02:02:32,500 --> 02:02:35,041 ฉันจะเอาเงินที่กองอยู่บนโต๊ะสวยๆ นี่ 1600 02:02:35,125 --> 02:02:37,375 ไปสักสองสามแสนเลยก็ได้นะ 1601 02:02:37,458 --> 02:02:41,083 แต่ฉันชอบพวกนาย ฉันนับถือพวกนาย 1602 02:02:41,166 --> 02:02:45,333 เพราะพวกนายเคยติดคุกเพราะแก๊งสวอวิก! 1603 02:02:48,000 --> 02:02:51,916 อยากทําอะไรก็ทําไป ฉันจะปกป้องพวกนายเอง 1604 02:02:52,000 --> 02:02:53,916 ไม่มีใครแตะต้องพวกนายได้ในทริซิตี้ 1605 02:02:54,000 --> 02:02:58,666 นี่คือเอกสารอสังหาริมทรัพย์ของฉัน นี่เอกสารรถยนต์ของฉัน 1606 02:02:58,750 --> 02:03:02,708 ถ้าการลงทุนของฉันมันเจ๊ง ฉันก็จะเจ๊งไปด้วย แต่มันไม่น่าจะเป็นอย่างนั้นหรอก 1607 02:03:03,291 --> 02:03:07,041 แต่พวกนายจะได้เงิน ส่วนของพวกนายคืน ว่าไงล่ะ 1608 02:03:07,125 --> 02:03:08,166 ตกลงไหม 1609 02:03:08,750 --> 02:03:10,291 หนึ่งชั่วโมง ฉันจะรอตรงนี้ 1610 02:03:10,875 --> 02:03:13,166 ทําไมมันมีแฟนสวยจังวะ 1611 02:03:14,166 --> 02:03:15,458 แต่ฉันไม่มี 1612 02:03:17,083 --> 02:03:18,541 เอาละ ตั้งใจให้ดีนะ 1613 02:03:22,375 --> 02:03:23,333 ไอ้เหี้ย! 1614 02:03:25,083 --> 02:03:25,916 ไอ้สัตว์หมา! 1615 02:03:26,500 --> 02:03:28,000 - มานี่! - ไอ้เหี้ย! 1616 02:03:29,125 --> 02:03:30,875 - ไอ้ระยํา! - เร็วเข้า! 1617 02:03:31,666 --> 02:03:33,625 มานี่เลย ไอ้หอก! 1618 02:03:33,708 --> 02:03:36,583 กูจะฆ่ามึง! เปิดประตู! 1619 02:03:36,666 --> 02:03:38,708 เฮ้ย! 1620 02:03:38,791 --> 02:03:41,416 - ไสหัวไปซะ! - เผ่นกันเถอะ 1621 02:03:41,500 --> 02:03:44,333 ตํารวจ! ไสหัวไปซะ! 1622 02:03:44,416 --> 02:03:46,250 ไสหัวไป! 1623 02:03:48,791 --> 02:03:51,791 ใครแม่งมีหน้าที่คุ้มกันที่นี่วะ 1624 02:03:52,375 --> 02:03:53,833 - ใคร - เชี่ย มโรวา 1625 02:03:53,916 --> 02:03:56,125 - เกิดอะไรขึ้น - เรียกรถพยาบาลเร็ว! 1626 02:03:56,208 --> 02:03:58,625 - เรียกรถพยาบาลมาที - เอาผ้าขนหนูมา เดี๋ยวนี้! 1627 02:03:58,708 --> 02:03:59,666 เอาผ้าขนหนูมา! 1628 02:03:59,750 --> 02:04:02,291 - เกิดเชี่ยอะไรขึ้นเนี่ย - คิดว่าอะไรล่ะ 1629 02:04:02,375 --> 02:04:04,000 เงียบโว้ย! 1630 02:04:14,416 --> 02:04:16,208 โกลเด้น คุณเคยฆ่าใครรึเปล่า 1631 02:04:16,291 --> 02:04:17,250 มันไม่ใช่แบบนั้น 1632 02:04:19,125 --> 02:04:22,500 พวกมันมีคนมากกว่าเราสามคน 1633 02:04:23,083 --> 02:04:26,166 เราโดนกระทืบได้นะ แต่เรายอมแพ้ไม่ได้ 1634 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 เราต้องสู้ 1635 02:04:27,416 --> 02:04:29,541 เรามีคนน้อยกว่าพวกมัน ดาโรชักมีดออกมา 1636 02:04:30,666 --> 02:04:32,000 พวกเขาต่อยผมหนักมาก 1637 02:04:32,083 --> 02:04:33,541 มีปัญหาอะไรอีกวะ ไอ้สัตว์ 1638 02:04:33,625 --> 02:04:34,666 ผมเกือบเอาชีวิตไม่รอด 1639 02:04:34,750 --> 02:04:37,500 พวกมันต่อยฟันผมร่วง ดาโรนอนจมอยู่ในกองเลือด 1640 02:04:37,583 --> 02:04:40,916 เขาเลือดไหลออกมาจากทุกที่ 1641 02:04:41,583 --> 02:04:42,791 แล้วจีคาก็มา 1642 02:04:42,875 --> 02:04:45,916 เสียงกรีดร้องของเธอ... ผมลืมไม่ลงเลย 1643 02:04:46,000 --> 02:04:47,041 ดาโร! 1644 02:04:47,125 --> 02:04:51,083 มันเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นคนตาย เพื่อนผม 1645 02:04:51,166 --> 02:04:52,541 เธอกรีดร้อง 1646 02:04:52,625 --> 02:04:56,583 แล้วผมก็คิดว่าจะไม่มีใครมาทําร้ายผมได้อีกแล้ว 1647 02:04:56,666 --> 02:04:58,250 ว่าผมมันไร้เทียมทาน 1648 02:04:58,333 --> 02:04:59,500 แถวบ้านเราน่ะ... 1649 02:05:01,083 --> 02:05:03,666 ถ้าไม่เป็นคนไร้ตัวตนก็ต้องเป็นนักเลงไปเลย 1650 02:05:03,750 --> 02:05:08,708 และผมไม่ใช่คนไร้ตัวตน เข้าใจด้วยนะ ผมรักคุณ 1651 02:05:16,416 --> 02:05:18,708 - ไสหัวไป! - หุบปากซะ 1652 02:05:18,791 --> 02:05:22,750 ไสหัวไป! อย่ายุ่งกับเธอ! กูบอกว่าอย่ายุ่งกับเธอ! 1653 02:05:23,541 --> 02:05:26,000 - เมสซี่ ปล่อยผู้หญิงไป! - มโรฟคาเหรอ 1654 02:05:26,083 --> 02:05:29,041 มึงบ้าไปแล้วรึไงวะ ใช้อาวุธโจมตีกูเนี่ยนะ 1655 02:05:29,125 --> 02:05:31,416 ฝีมือใครวะ ไอ้โอโลเหรอ 1656 02:05:31,500 --> 02:05:35,791 น้องชายคาชุบเหรอ มึงยังมีอํานาจเหนือฟูริโอซ่าอยู่ไหมเนี่ย 1657 02:05:35,875 --> 02:05:37,708 ครั้งสุดท้ายน่ะ! 1658 02:05:38,291 --> 02:05:40,291 ขอฉันคุยกับพวกเขาก่อน 1659 02:05:40,833 --> 02:05:43,375 มึงคิดว่ากูมีอะไรให้เสียงั้นเหรอ 1660 02:05:43,458 --> 02:05:45,333 มึงเข้าใจผิดมหันต์แล้วละ! 1661 02:05:51,458 --> 02:05:55,083 ถ้าเราไม่ทําดีลนี้กับไออาร์เอ 1662 02:05:55,583 --> 02:05:58,125 มึงได้ตายห่าตายโหงแน่ 1663 02:05:58,958 --> 02:06:00,291 กูก็ตายแน่... 1664 02:06:01,708 --> 02:06:03,333 และเธอก็ตายห่าแน่ 1665 02:06:04,541 --> 02:06:05,583 ไปกันเถอะ 1666 02:06:28,708 --> 02:06:30,125 ฉันกลัวคุณ 1667 02:07:03,958 --> 02:07:05,583 - เฮ้ย! - ไม่เอาน่า ไอ้ห่า! 1668 02:07:06,166 --> 02:07:07,208 มานี่เลย! ปล่อยฉันนะ! 1669 02:07:07,291 --> 02:07:09,875 - มานี่! - ใจเย็นๆ มาคุยกันเถอะ! 1670 02:07:10,416 --> 02:07:12,291 ให้เขาพูดก่อน ใจเย็นๆ 1671 02:07:12,375 --> 02:07:13,625 หายบ้ากันรึยัง 1672 02:07:14,708 --> 02:07:17,041 เอาเสื้อคืนมา นายไม่คู่ควรกับมัน 1673 02:07:17,833 --> 02:07:19,208 ทุกคน ไม่เอาน่า 1674 02:07:19,291 --> 02:07:22,375 โอเค เราทําธุรกิจร่วมกัน 1675 02:07:23,250 --> 02:07:25,541 ฉันลงทุนไปเยอะมาก 1676 02:07:25,625 --> 02:07:29,250 ฉันต้องทํางานนี้ให้จบ ไม่งั้นฉันจะโดน คนที่พวกนายไม่อยากรู้จักฆ่าตายแน่ 1677 02:07:29,333 --> 02:07:33,041 แต่เรื่องนั้นฉันรับผิดชอบเอง ทุกคน ขอร้องล่ะ! ขอเวลาอีกหน่อยนะ! 1678 02:07:33,625 --> 02:07:35,333 มโรฟคามันจะต้องตายแน่ 1679 02:07:47,041 --> 02:07:49,208 ยังไม่ถึงเวลาของนาย โอโล 1680 02:07:50,333 --> 02:07:53,125 - นายยังไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ - ล่อมันมาแล้วกัน 1681 02:07:56,958 --> 02:07:58,375 พูดแล้วทําด้วยนะ 1682 02:08:01,916 --> 02:08:05,625 แกมีเวลาหนึ่งเดือนในการหาเงินสด 20 ล้าน 1683 02:08:05,708 --> 02:08:07,083 แกขาดเงินอยู่สี่ล้าน 1684 02:08:07,166 --> 02:08:09,833 และหนึ่งเดือนของแกกําลังจะหมดเวลา ในอีกสิบนาที 1685 02:08:13,583 --> 02:08:17,375 เงินสด 16 ล้าน! 1686 02:08:18,208 --> 02:08:21,375 และภาษีมูลค่าเพิ่มสี่ล้าน 1687 02:08:21,958 --> 02:08:22,791 ค่อยยังชั่ว 1688 02:08:24,000 --> 02:08:27,541 มาซะที เอาละ มาขนเงินนี่ออกไปกัน 1689 02:08:27,625 --> 02:08:29,250 ไม่นับเหรอ 1690 02:08:29,333 --> 02:08:30,541 ฉันมีคนนับให้ 1691 02:08:32,041 --> 02:08:35,083 จากวันนี้หนึ่งสัปดาห์ วันจันทร์ ห้าโมงเย็น นายจะอยู่ที่ใจกลางดับลิน 1692 02:08:36,250 --> 02:08:42,625 วันนี้ อีกสัปดาห์ วันจันทร์ ห้าโมงเย็น ไปที่ใจกลางดับลิน 1693 02:08:42,708 --> 02:08:44,958 โทรศัพท์เครื่องนี้จะดัง 1694 02:08:49,291 --> 02:08:53,083 ตามคําสั่งของพีคกี้ ไบลน์เดอร์สโว้ย! 1695 02:09:02,041 --> 02:09:03,083 แบบนี้สิ 1696 02:09:03,583 --> 02:09:04,875 ที่ตลก! 1697 02:09:15,833 --> 02:09:17,375 รอแป๊บๆ 1698 02:09:17,916 --> 02:09:18,833 รอแป๊บ 1699 02:09:20,458 --> 02:09:21,291 ฮัลโหล 1700 02:09:22,750 --> 02:09:23,583 ใช่ 1701 02:09:25,500 --> 02:09:26,333 ใช่ 1702 02:09:28,125 --> 02:09:28,958 ใช่ 1703 02:09:30,125 --> 02:09:30,958 โอเค 1704 02:09:31,833 --> 02:09:32,666 บาย 1705 02:09:32,750 --> 02:09:33,625 อะไร 1706 02:09:34,625 --> 02:09:37,708 - ฟังไม่ออกสักคําเลยว่ะ - ห่าเอ๊ย โกลเด้น 1707 02:09:38,416 --> 02:09:41,083 เฮ้ย ดูสิ มันปักหมุดมาให้ 1708 02:09:41,625 --> 02:09:45,125 - "ที่พักพร้อมอาหารเช้า" - เอาแล้วเว้ย 1709 02:09:46,333 --> 02:09:47,166 ตรงนั้น 1710 02:09:49,125 --> 02:09:50,166 ห้องคุณค่ะ 1711 02:09:50,250 --> 02:09:51,333 ขอบคุณครับ 1712 02:09:51,916 --> 02:09:52,791 เข้! 1713 02:09:56,000 --> 02:09:59,250 และขอให้สนุกกับการอยู่ในดับลินนะคะ 1714 02:09:59,333 --> 02:10:01,208 ครับ ขอบคุณครับ 1715 02:10:02,750 --> 02:10:06,458 ไอ้หมุดเวรนี่ ดูสิว่ามันพาฉันมาที่ไหน 1716 02:10:07,458 --> 02:10:09,208 เป๊ะจนเซนติเมตรสุดท้าย 1717 02:10:10,125 --> 02:10:11,000 เอาละ ทุกคน 1718 02:10:12,000 --> 02:10:14,375 เป็นไงบ้าง รถอยู่บนถนนนะ 1719 02:10:14,916 --> 02:10:18,083 - อืม - สีกรมท่า คาราวาน 1720 02:10:19,500 --> 02:10:22,125 - มโรฟคา - อะไร 1721 02:10:22,208 --> 02:10:23,458 สีกรมท่า 1722 02:10:24,125 --> 02:10:24,958 เจ๋งเลย 1723 02:10:25,583 --> 02:10:27,291 (ห้ามเดินลอดใต้สิ่งกีดขวาง) 1724 02:10:28,875 --> 02:10:30,208 เดี๋ยวนะ บ้าเอ๊ย 1725 02:10:37,458 --> 02:10:38,833 เช็ดโด้! 1726 02:10:41,625 --> 02:10:42,500 เช็ดเข้! 1727 02:10:48,291 --> 02:10:49,666 (ท่าเรือดับลิน) 1728 02:10:53,416 --> 02:10:55,041 หยุดตรงนั้น ขอโทษครับ ห้ามเข้า 1729 02:10:55,125 --> 02:10:56,125 มีอะไรเหรอ 1730 02:10:56,208 --> 02:10:57,375 - ห้ามเข้า - อะไรนะ 1731 02:10:57,458 --> 02:10:59,000 - พูดอังกฤษสิ - เดี๋ยวฉันก็เปียกพอดี 1732 02:10:59,083 --> 02:11:00,791 - นายจ่ายฉันไม่พอ - เราจ่ายนายแล้ว 1733 02:11:00,875 --> 02:11:02,125 - มันว่าไงนะ - หลบไป 1734 02:11:02,208 --> 02:11:03,041 โอเค! 1735 02:11:03,125 --> 02:11:05,250 - นี่ เดี๋ยวก่อน จิมมี่ - มันว่าไงนะ 1736 02:11:05,333 --> 02:11:07,458 นายต้องออกไปจากที่นี่ กลับขึ้นรถไปเลย 1737 02:11:07,541 --> 02:11:08,375 ไสหัวไป 1738 02:11:08,458 --> 02:11:09,333 พ่อมึง ไอ้ส้นตีน! 1739 02:11:09,416 --> 02:11:11,875 บ้าเอ๊ย ขึ้นรถ! ตรงนี้มีกล้อง! 1740 02:11:11,958 --> 02:11:14,500 ไอ้ควาย ไปจากที่นี่ซะ! 1741 02:11:14,583 --> 02:11:15,666 ไปซะ! 1742 02:11:15,750 --> 02:11:18,791 ไปซะ! เออ กูรู้นะว่าเกิดอะไรขึ้นกับจิมมี่! 1743 02:11:18,875 --> 02:11:21,750 ไปจากที่นี่ซะ ไม่งั้นพวกแกได้ลงเอยแบบจิมมี่แน่ 1744 02:11:22,916 --> 02:11:24,458 ไปซะ! 1745 02:11:24,541 --> 02:11:26,708 "รู้จักจิมมี่" พ่องสิ มึงไม่รู้จักจิมมี่สักนิด 1746 02:11:26,791 --> 02:11:28,750 คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ ออกไป! 1747 02:11:31,875 --> 02:11:34,875 แม่งเอ๊ย เราขับรถขนของพวกนี้เองไม่ได้ 1748 02:11:35,708 --> 02:11:37,416 โกลเด้น! 1749 02:11:52,750 --> 02:11:55,541 ส่งทางพัสดุก็ไม่เวิร์กเหมือนกัน ถ้าเราผสมกับสมุนไพร 1750 02:11:55,625 --> 02:11:58,875 หมาที่ชายแดนจะดมกลิ่น... เฮ้ย ฉันพูดกับนายอยู่นะเว้ย! 1751 02:12:12,125 --> 02:12:12,958 ฉันรู้แล้ว! 1752 02:12:14,291 --> 02:12:16,916 เราจะซ่อนมันไว้ในน้ําตาลอ้อย 1753 02:12:17,000 --> 02:12:20,500 ไอ้บ้า ทั้งพาเลทเนี่ยนะ แล้วเราจะสกัดมันยังไง 1754 02:12:20,583 --> 02:12:22,208 บ้าไปแล้วรึไงวะ 1755 02:12:25,958 --> 02:12:27,458 แม่งเอ๊ย พวกแม่งฆ่าเราแน่ 1756 02:12:56,583 --> 02:12:57,583 เชี่ยแล้ว! 1757 02:12:58,250 --> 02:12:59,166 โกลเด้น! 1758 02:13:00,416 --> 02:13:01,750 โกลเด้น! เชี่ยเอ๊ย... 1759 02:13:03,041 --> 02:13:05,333 ไอ้ระยํา! โกลเด้น! 1760 02:13:11,208 --> 02:13:12,291 ไอ้ชาติชั่ว! 1761 02:13:13,291 --> 02:13:14,250 ไอ้สัตว์นรก! 1762 02:13:14,791 --> 02:13:17,416 โกลเด้น! กูจะฆ่ามึง! 1763 02:13:18,000 --> 02:13:19,208 เชี่ยเอ๊ย! 1764 02:13:24,541 --> 02:13:27,625 - ลงจากรถด้วยครับ - ครับ ได้เลย 1765 02:13:30,625 --> 02:13:33,375 - เอกสารยืนยันตัวตน - ครับ นี่ของคุณ 1766 02:13:34,000 --> 02:13:36,625 - นี่ - ดูนั่นให้ที 1767 02:13:37,583 --> 02:13:39,083 อ๋อ ครับ ได้เลย 1768 02:13:39,791 --> 02:13:42,958 - ดูหน้าเขาสิ ไปมีเรื่องมาเหรอ - ครับ มีเรื่องมา 1769 02:13:43,041 --> 02:13:45,375 - อย่ามีเรื่องในนั้นนะ - ชนะตลอด 1770 02:13:45,458 --> 02:13:46,958 - อยากดูท้ายรถไหม - ไม่เป็นไร 1771 02:13:47,041 --> 02:13:49,000 - แล้ว... อันนี้ - เอ้า คืนเขาไป 1772 02:13:49,500 --> 02:13:51,125 - แค่นั้นใช่ไหม - ใช่ เขาไม่มีปัญหา 1773 02:13:51,208 --> 02:13:52,041 ขอบคุณครับ 1774 02:13:52,708 --> 02:13:54,625 ตรงเข้าไปเลย โชคดีครับ 1775 02:13:54,708 --> 02:13:55,541 (ไอริชเฟอร์รีส์) 1776 02:13:55,625 --> 02:13:56,541 โอ๊ะ โทษที 1777 02:13:58,458 --> 02:13:59,291 บ้าเอ๊ย! 1778 02:14:21,250 --> 02:14:22,541 โทษที 1779 02:14:24,208 --> 02:14:26,000 - อะไรวะ - หวัดดี 1780 02:14:27,000 --> 02:14:28,041 ต้องการอะไร 1781 02:14:29,125 --> 02:14:30,625 อยากกินฉันเป็นอาหารเช้าไหม 1782 02:14:30,708 --> 02:14:32,750 ไสหัวไป! ไป! 1783 02:14:33,708 --> 02:14:34,791 ไอ้เวรโปแลนด์ 1784 02:15:11,083 --> 02:15:14,250 บอกแล้วไงว่า "ไม่ ไม่ใช่เขา" 1785 02:15:23,500 --> 02:15:25,625 ฉันขอโทษ! 1786 02:15:38,750 --> 02:15:39,708 ว่าไง 1787 02:15:39,791 --> 02:15:41,208 ไอ้เวร โกลเด้น! 1788 02:15:41,791 --> 02:15:42,625 โกลเด้น! 1789 02:15:42,708 --> 02:15:45,333 มโรฟคา ฉันกําลังจะเข้ากดัญสก์ 1790 02:15:45,958 --> 02:15:47,583 ทริซิตี้ 1791 02:15:47,666 --> 02:15:50,291 - ฉันจะฆ่าแก - แล้วฉันจะไปโซพอต... 1792 02:15:50,375 --> 02:15:52,333 ไม่ใช่แก ไสหัวไป! 1793 02:15:52,916 --> 02:15:56,708 เลี้ยวซ้ายแล้วก็ถึงแล้ว 1794 02:15:56,791 --> 02:15:58,208 เปิดประตู 1795 02:15:58,791 --> 02:16:01,166 - เปิดประตูสิวะ! - เชี่ย โอเค! 1796 02:16:02,166 --> 02:16:03,333 เขามาแล้ว! 1797 02:16:03,416 --> 02:16:06,875 ไฟเลี้ยว... 1798 02:16:15,791 --> 02:16:18,083 โกลเด้น! 1799 02:16:20,250 --> 02:16:21,541 - บ้าเอ๊ย! - มโรฟคา... 1800 02:16:26,333 --> 02:16:27,916 เข้! 1801 02:16:28,000 --> 02:16:29,083 ไอ้แสบ! 1802 02:16:29,166 --> 02:16:31,083 - แม่งอย่างเท่! - ไม่มีใครตามมา! 1803 02:16:31,166 --> 02:16:33,833 เช็ดเข้! ไม่ใช่ด้านนี้! 1804 02:16:35,458 --> 02:16:37,500 ไอ้เวรโกลเด้น! เพื่อนยาก! 1805 02:16:37,583 --> 02:16:39,958 - ไอ้โล้นของฉัน! - ปล่อยฉัน 1806 02:16:40,041 --> 02:16:43,083 เพื่อนยาก! เชี่ย มานี่มา! 1807 02:16:43,166 --> 02:16:45,625 มาเลย ผู้ลักลอบขนยาแห่งสหัสวรรษ 1808 02:16:45,708 --> 02:16:48,333 - มานี่เลย - ปล่อยฉันนะ 1809 02:16:48,416 --> 02:16:50,250 - ฉันคันไปหมดเลยว่ะ - แม่ง... 1810 02:16:50,333 --> 02:16:52,708 เป็นห่าอะไรวะเนี่ย 1811 02:16:52,791 --> 02:16:55,916 - ฉันเป็นเหา ฉันต้องโกนหัว - บ้าเอ๊ย... 1812 02:16:58,583 --> 02:16:59,666 ตื่นได้แล้ว 1813 02:17:04,083 --> 02:17:06,000 ตื่นได้แล้ว! 1814 02:17:07,250 --> 02:17:08,208 ตื่น! 1815 02:17:24,375 --> 02:17:25,541 จะไม่นั่งกับผมเหรอ 1816 02:17:25,625 --> 02:17:27,833 ลูกเดินควงแขนไปทั่วกับคนที่ฆ่าคาชุบ 1817 02:17:30,625 --> 02:17:33,083 หยุดนะ ผมบอกแม่กี่ทีแล้วว่า... 1818 02:17:33,166 --> 02:17:35,583 นังนั่น นังจีคา! มันมาที่นี่! 1819 02:17:35,666 --> 02:17:38,875 นังนั่นมันมาที่นี่! มันเป็นตํารวจ มันโกหก! 1820 02:17:38,958 --> 02:17:41,291 - อย่าทําแบบนี้ต่อหน้าพ่อ! - ผมขอโทษ 1821 02:17:41,375 --> 02:17:43,916 แม่ ผมขอโทษ แม่... 1822 02:17:44,583 --> 02:17:47,708 แม่ แม่ไม่เชื่อผมเหรอ 1823 02:17:48,291 --> 02:17:50,875 แม่เชื่อนังนั่นมากกว่าผมเหรอ 1824 02:17:50,958 --> 02:17:52,708 มากกว่าผมเหรอ นังนั่นน่ะ! 1825 02:18:01,083 --> 02:18:04,708 ผมขอโทษ 1826 02:18:07,791 --> 02:18:08,625 ออกไป 1827 02:18:08,708 --> 02:18:12,583 - แม่เชื่อมันมากกว่าผมเหรอ มันร้ายกาจมากนะ - ออกไป และอย่ากลับมาอีก 1828 02:18:12,666 --> 02:18:14,000 ออกไปจากที่นี่ซะ 1829 02:18:31,875 --> 02:18:32,958 แม่... 1830 02:18:33,916 --> 02:18:36,583 แม่ บ้าเอ๊ย เปิดประตู! 1831 02:18:37,250 --> 02:18:40,708 เปิดประตู! บ้าเอ๊ย! ไม่เข้าใจเหรอ แม่ 1832 02:18:40,791 --> 02:18:43,750 ขอร้องละแม่ ผมขอร้อง เปิดประตูเถอะ 1833 02:18:44,541 --> 02:18:45,750 แม่ครับ ผมขอโทษ 1834 02:18:46,416 --> 02:18:48,666 แม่ บ้าเอ๊ย เปิดประตู! 1835 02:18:55,875 --> 02:18:57,500 - ว่าไง - หวัดดี 1836 02:18:58,833 --> 02:19:00,208 นี่มันสกอร์เปี้ยนนี่ 1837 02:19:01,250 --> 02:19:05,541 เชี่ย ไม่อยากจะเชื่อตาตัวเองเลย 1838 02:19:06,125 --> 02:19:07,000 โกลเด้น 1839 02:19:08,208 --> 02:19:11,375 พวก จากนี้ไปนายพึ่งพาเราได้เสมอ 1840 02:19:13,583 --> 02:19:16,333 มาสิ ผ่อนคลายนะ 1841 02:19:19,250 --> 02:19:23,208 และนี่ก็เป็นของแถมเล็กน้อย สําหรับความร่วมมือในอนาคต 1842 02:19:23,750 --> 02:19:25,000 เพิ่มอีกครึ่งล้าน 1843 02:19:27,958 --> 02:19:31,083 - พวกนายขนอะไรกันในนั้นเหรอ - แมวกับหมาน่ะ 1844 02:19:31,166 --> 02:19:32,000 อะไรนะ 1845 02:19:33,041 --> 02:19:34,791 ล้อเล่นน่ะ 1846 02:19:37,958 --> 02:19:40,291 ให้ตายสิ แมวกับหมา 1847 02:19:40,916 --> 02:19:41,791 จับไว้นะ 1848 02:19:45,166 --> 02:19:48,291 (การเดินทางด้วยแท็กซี่ของคุณ ร้านอาหารไชน่าทาวน์) 1849 02:20:06,458 --> 02:20:07,875 บ้าเอ๊ย! 1850 02:20:15,500 --> 02:20:18,708 รถขนขยะ! รถขนขยะไง! 1851 02:20:20,083 --> 02:20:22,666 ต้องมีสักคันที่อยู่ตรงจุดที่คาชุบถูกฆ่า 1852 02:20:22,750 --> 02:20:26,541 ไอ้รถขนขยะเนี่ย ตอนนี้ฉันก็ยืนอยู่ข้างๆ คันนึง 1853 02:20:26,625 --> 02:20:30,250 แล้วฉันเห็นอะไรรู้ไหม กล้องที่อยู่ตรงท้ายรถเหม็นๆ ของมันไง! 1854 02:20:30,333 --> 02:20:32,041 ฉันจะกลับไปโรงพักเดี๋ยวนี้แหละ 1855 02:20:35,791 --> 02:20:37,916 หมื่นนึงมันใส่กระเป๋าไม่พอ โอเคไหม 1856 02:20:42,250 --> 02:20:44,458 (โรงเรียนมัธยมนานาชาติยุโรปเมืองกดือญา) 1857 02:20:57,416 --> 02:20:59,541 วันนี้ใครขับรถ 1858 02:21:04,125 --> 02:21:06,333 มโรฟคาฆ่าพ่อหนู 1859 02:21:06,416 --> 02:21:08,125 - แล้วอาไปค้าขายกับมันเนี่ยนะ - ซูเชีย 1860 02:21:08,625 --> 02:21:10,125 ซีซู ไม่เอาน่า 1861 02:21:11,666 --> 02:21:13,875 - เธอจะโกรธไม่ได้นะ ซูซ่า เธอก็รู้ว่า... - ไม่! 1862 02:21:13,958 --> 02:21:15,333 - ซุซก้า! - ไสหัวไป! 1863 02:21:15,416 --> 02:21:16,750 ซูซ่า... 1864 02:21:17,458 --> 02:21:18,291 ไม่มี... 1865 02:21:19,291 --> 02:21:21,000 วันถอย! 1866 02:21:21,083 --> 02:21:23,500 ซูซ่าสู้จนถึงที่สุด! 1867 02:21:54,458 --> 02:21:56,833 - ว่าไง - มาที่โรงพักหน่อยได้ไหม 1868 02:21:56,916 --> 02:21:59,625 - ครึ่งชั่วโมง ทําไมเหรอ - ฉันได้ภาพจากรถขยะแล้ว 1869 02:21:59,708 --> 02:22:01,583 มีอะไรติดตรงนี้แน่ะ 1870 02:22:15,291 --> 02:22:16,583 เร็วเข้า! 1871 02:22:51,791 --> 02:22:52,666 เชี่ย! 1872 02:22:59,083 --> 02:23:00,291 หยุดนะ! 1873 02:23:03,750 --> 02:23:04,875 จีคา! 1874 02:23:09,708 --> 02:23:11,041 เป็นอะไรของเธอเนี่ย 1875 02:23:12,666 --> 02:23:14,958 เธอคงไม่ยิงฉันหรอก ใช่ไหม 1876 02:23:22,125 --> 02:23:27,250 นังบ้า! อยู่นิ่งๆ นะ! คอย! 1877 02:23:28,041 --> 02:23:29,166 คอย! 1878 02:23:53,833 --> 02:23:54,958 หายใจเข้า 1879 02:23:56,375 --> 02:23:57,708 และหายใจออก หายใจเข้า 1880 02:23:58,291 --> 02:23:59,416 และหายใจออก! 1881 02:24:11,625 --> 02:24:13,000 นายมีสองทาง เลือก 1882 02:24:13,083 --> 02:24:16,125 เราโพสต์วิดีโอตัวนี้ในอินเทอร์เน็ต และไม่เกินหนึ่งเดือน 1883 02:24:16,208 --> 02:24:19,708 จะมีคนในคุกช่วยให้นาย ฆ่าตัวตายสําเร็จได้อย่างดีเยี่ยม 1884 02:24:19,791 --> 02:24:23,166 หรือไม่เราก็ซ่อนหลักฐานนี้ไว้ เพราะว่า... 1885 02:24:25,291 --> 02:24:27,333 เราจะไม่ทําลายมันหรอก 1886 02:24:27,916 --> 02:24:30,916 แล้วโกลเด้นน้อยก็ไปหลบอยู่ในรูหนู 1887 02:24:31,916 --> 02:24:35,458 ที่ที่เขาจะสนุกกับชื่อเสียงแย่ๆ ของการเป็นนักเลงเลวๆ ต่อไป 1888 02:24:35,541 --> 02:24:41,750 "แฮ่ๆ! ฉันคือวายร้าย ฟูริโอซ่า ดาดา ฟูริ..." 1889 02:24:42,708 --> 02:24:43,833 แต่เขาจะร่วมมือกับเรา 1890 02:24:46,125 --> 02:24:49,500 และถ้าโกลเด้นน้อยทําอะไรเจ้าเล่ห์ละก็ 1891 02:24:50,625 --> 02:24:53,625 รถบดถนนจะทับเขาและจะไม่มีโกลเด้นอีกต่อไป 1892 02:24:57,791 --> 02:25:00,916 ดีนะที่นายมีรอยสักนั่น ถ้าพวกมันหั่นนายเป็นชิ้นๆ 1893 02:25:01,000 --> 02:25:05,916 อย่างน้อยแม่นายจะได้ระบุซากศพของนายได้ 1894 02:25:51,125 --> 02:25:51,958 ลงมา! 1895 02:26:32,500 --> 02:26:34,375 นายเคยเป็นเพื่อนเรา 1896 02:27:27,041 --> 02:27:30,958 เฮ้ย อย่าแตะต้อง! ฉันรู้ว่านี่บ้านใคร มันยังพอจะทําเงินเล็กๆ น้อยๆ ให้เราได้อยู่ 1897 02:27:33,791 --> 02:27:36,500 เร็วๆ หน่อยสิวะ! โอ๊ย! 1898 02:28:02,958 --> 02:28:05,000 ไม่มีนักเลงตัวจริงอีกต่อไปแล้ว 1899 02:28:08,458 --> 02:28:12,041 บ้าเอ๊ย มีแต่เงินเท่านั้น 1900 02:28:30,500 --> 02:28:32,166 ทําใจให้สบายเถอะ 1901 02:28:34,625 --> 02:28:37,541 พวกเขารอเราอยู่ที่ชายแดน 1902 02:28:37,625 --> 02:28:40,375 ดีมาจ่ายเงินให้พวกเขาแล้ว ไม่มีปัญหาหรอก 1903 02:28:45,708 --> 02:28:49,708 เรามีที่เจ๋งๆ อยู่ในโอเดสซา 1904 02:28:49,791 --> 02:28:53,041 นายจะได้พักผ่อน และเราจะจัดการเรื่องสัญชาติให้นาย 1905 02:28:53,125 --> 02:28:56,458 อยากเป็นคนยูเครนใช่ไหม หรืออเมริกัน 1906 02:28:58,666 --> 02:29:00,333 บ้าเอ๊ย เลี้ยวกลับเถอะ 1907 02:29:00,416 --> 02:29:02,958 ด้วยเงินของนาย นายจะเป็นใครก็ได้ที่นายอยากเป็น 1908 02:29:05,458 --> 02:29:07,125 บ้าชะมัด 1909 02:29:08,000 --> 02:29:10,875 บอกให้เลี้ยวกลับไง เลี้ยวกลับ! 1910 02:29:20,583 --> 02:29:22,125 ใครมันจะไปเข้าใจนายวะ 1911 02:29:27,875 --> 02:29:29,333 - โอโล - ว่าไง 1912 02:29:29,416 --> 02:29:30,875 - ขอเข้าไปได้ไหม - ได้สิ 1913 02:29:32,333 --> 02:29:34,500 โกลเด้นบอกให้เอานี่มาให้คุณ 1914 02:29:35,875 --> 02:29:37,333 โอเค ขอบใจ 1915 02:29:45,416 --> 02:29:46,916 (ฟูริโอซ่า) 1916 02:30:26,750 --> 02:30:30,083 (สําหรับซูเชีย) 1917 02:30:30,166 --> 02:30:31,125 (ซูซ่าไม่มีวันถอย) 1918 02:31:01,625 --> 02:31:02,958 คุณพูดถูกเรื่องทะเล 1919 02:31:05,500 --> 02:31:07,208 เราซื้อมันไม่ได้ 1920 02:32:02,375 --> 02:32:03,500 โกลเด้น! 1921 02:32:03,583 --> 02:32:06,791 โกลเด้น! 1922 02:32:07,833 --> 02:32:08,750 โกลเด้น! 1923 02:32:09,500 --> 02:32:11,291 โกลเด้น! 1924 02:32:11,375 --> 02:32:13,416 ขอแปะมือหน่อย! 1925 02:32:13,500 --> 02:32:15,541 บอล ส่งบอลมา 1926 02:32:17,583 --> 02:32:18,416 ส่งมาเลย! 1927 02:32:19,958 --> 02:32:21,833 เขาวิ่ง! ใช่! 1928 02:32:22,916 --> 02:32:23,916 ทุกคน ไปที่ประตู! 1929 02:32:24,666 --> 02:32:25,583 ไปเลย! 1930 02:32:31,625 --> 02:32:35,291 ฟูริโอซ่า! 1931 02:32:35,791 --> 02:32:38,833 ฟูริโอซ่า! 1932 02:32:57,000 --> 02:32:59,250 - คเชเว่ - ว่าไง 1933 02:33:01,875 --> 02:33:03,791 คาชุบคงอยากจะ... 1934 02:33:05,041 --> 02:33:07,083 ให้โอโลดูแลฟูริโอซ่าต่อ 1935 02:33:07,750 --> 02:33:09,208 พูดบ้าอะไรของนายวะ 1936 02:33:10,291 --> 02:33:11,916 ถึงเวลาแล้วละ 1937 02:33:19,291 --> 02:33:23,083 นี่เป็นหลักฐานที่ยังไม่ได้รับการป้องกัน มีแค่สามคนเท่านั้นที่เข้าถึงได้ 1938 02:33:36,708 --> 02:33:37,708 บ้าเอ๊ย 1939 02:33:43,875 --> 02:33:45,708 - อะไร - มาเร็ค! 1940 02:34:04,083 --> 02:34:04,958 ว่าไง 1941 02:34:05,041 --> 02:34:07,375 มีคนเพิ่งโพสต์ในกลุ่มฟูริโอซ่า เขียนว่า 1942 02:34:07,458 --> 02:34:09,041 "ประเด็นร้อนสําหรับแฟนบอล" 1943 02:34:09,125 --> 02:34:10,416 ห่าเอ๊ย 1944 02:34:49,666 --> 02:34:52,666 ปล่อยมัน มันเป็นของฉัน 1945 02:34:53,375 --> 02:34:55,000 ดีใจจริงๆ ที่พวกนายมา 1946 02:34:55,083 --> 02:34:58,541 ฉันไม่รู้จะทํายังไงกับตัวเองดี 1947 02:35:22,458 --> 02:35:24,583 เดี๋ยว ให้เวลามันหน่อย 1948 02:35:24,666 --> 02:35:26,375 จัดการมันเลย! 1949 02:35:28,833 --> 02:35:29,958 - เออ! - ดี! 1950 02:35:32,625 --> 02:35:34,125 ซัดแม่งเลย! 1951 02:35:34,208 --> 02:35:36,000 - เร็วเข้า! - ต่อยมันเลย! 1952 02:35:41,041 --> 02:35:43,375 - ฆ่าแม่งเลย! - อย่างนั้นแหละ! 1953 02:35:44,708 --> 02:35:45,791 เอาเลย! 1954 02:35:53,833 --> 02:35:57,125 แต่บนทางหลวงมันเจ๋งมากเลยใช่ไหมล่ะ 1955 02:35:58,166 --> 02:35:59,333 ซัดมันให้ร่วงเลย! 1956 02:36:20,000 --> 02:36:20,833 เออ 1957 02:36:24,583 --> 02:36:25,541 เออ 1958 02:36:34,166 --> 02:36:36,208 บ้าเอ๊ย ไปพาเขามา 1959 02:36:40,416 --> 02:36:41,666 - พอแล้ว! - ไม่! 1960 02:36:41,750 --> 02:36:43,291 อย่ามายุ่งกับฉัน! ปล่อยฉันนะ! 1961 02:36:43,375 --> 02:36:45,541 พอได้แล้ว ปล่อยมันไปเถอะ 1962 02:36:45,625 --> 02:36:47,458 - พาดาวิดออกไป - มานี่ 1963 02:36:47,541 --> 02:36:50,583 - ไม่ ฉันจะอยู่กับพวกนาย - ไปให้พ้น ได้ยินไหม 1964 02:41:19,750 --> 02:41:24,791 (อํามหิตครั้งใหม่) 1965 02:45:24,166 --> 02:45:29,833 {\an8}คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล