1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,834 Algiers, a splendid modern city, 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,709 was a small, ancient town in 1930. 5 00:00:48,250 --> 00:00:51,375 Crumbling houses, packed tight. 6 00:00:51,625 --> 00:00:54,334 If Fromentin's ghost returns, 7 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 he'll find the Casbah unchanged. 8 00:00:57,542 --> 00:00:59,584 A crazy blend of styles, colors, 9 00:00:59,750 --> 00:01:00,959 smells and sounds. 10 00:01:01,125 --> 00:01:04,209 A maze of alleys and stairways. 11 00:01:04,375 --> 00:01:07,209 But Algiers is now so much more! 12 00:01:07,834 --> 00:01:10,334 France has opened it up. 13 00:01:10,500 --> 00:01:13,334 The new city soars to greater heights, 14 00:01:13,792 --> 00:01:16,584 with wider avenues, great monuments 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,834 and buildings so tall and Parisian. 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,709 This smooth blend of Occident 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,792 and Orient gives Algeria her charm. 18 00:01:27,959 --> 00:01:30,917 And Algiers is the summon. 19 00:01:31,334 --> 00:01:32,875 Algiers is a smile 20 00:01:33,917 --> 00:01:36,417 beaming at tourists... 21 00:01:37,917 --> 00:01:40,375 ALGERIA LIBERATION FRONT 22 00:01:40,542 --> 00:01:44,250 WE ARE FRENCH VIVE LA FRANCE 23 00:02:54,917 --> 00:02:56,584 He asks what you did. 24 00:03:01,709 --> 00:03:03,125 I killed an Arab. 25 00:03:12,750 --> 00:03:15,709 THE STRANGER 26 00:03:58,500 --> 00:04:00,084 Hello, Mr. Meursault? 27 00:04:01,042 --> 00:04:02,417 Telegram for you. 28 00:04:04,000 --> 00:04:05,792 - Have a good day. - Thanks. 29 00:05:15,959 --> 00:05:18,542 Mother deceased Burial tomorrow 30 00:05:18,709 --> 00:05:20,417 Deepest sympathies 31 00:06:15,125 --> 00:06:16,334 Come in. 32 00:06:19,625 --> 00:06:20,959 Ah, Meursault. 33 00:06:21,750 --> 00:06:22,834 Yes? 34 00:06:30,709 --> 00:06:32,667 I'm sorry, it's not my fault. 35 00:06:33,875 --> 00:06:35,667 How many days do you need? 36 00:06:35,834 --> 00:06:36,667 Two. 37 00:06:38,334 --> 00:06:39,917 How old was your mother? 38 00:06:40,292 --> 00:06:41,792 Around sixty. 39 00:06:44,084 --> 00:06:45,250 You may go. 40 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Here. 41 00:07:45,167 --> 00:07:46,667 We only have one mother. 42 00:08:39,375 --> 00:08:40,959 Bon appétit, my friend. 43 00:09:47,292 --> 00:09:48,709 Hot, isn't it? 44 00:11:19,375 --> 00:11:20,667 Mr. Meursault? 45 00:11:21,125 --> 00:11:22,292 Hello, sir. 46 00:11:23,000 --> 00:11:24,625 The director awaits you. 47 00:11:28,000 --> 00:11:29,542 Death certificate 48 00:11:32,625 --> 00:11:35,875 Your mother had 3 happy years here, right? 49 00:11:39,542 --> 00:11:42,542 You were her sole support, your revenues are modest. 50 00:11:43,000 --> 00:11:45,125 You couldn't cover her needs. 51 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Yes. 52 00:11:49,625 --> 00:11:50,625 So... 53 00:11:52,750 --> 00:11:55,000 The funeral is tomorrow at 11. 54 00:11:55,167 --> 00:11:56,792 You can keep vigil tonight. 55 00:11:57,834 --> 00:12:02,459 Your mother expressed a desire for a religious burial and mass. 56 00:12:03,417 --> 00:12:05,750 I've made the arrangements. 57 00:12:08,125 --> 00:12:08,959 Thank you. 58 00:12:09,125 --> 00:12:12,334 I'll just need a signature here, please. 59 00:12:32,584 --> 00:12:36,292 She's in our mortuary so as not to upset the residents. 60 00:12:36,792 --> 00:12:40,500 When someone dies, it can be difficult to care for them. 61 00:12:42,125 --> 00:12:43,292 Good day. 62 00:12:46,417 --> 00:12:47,500 After you. 63 00:13:08,542 --> 00:13:09,792 Mr. Meursault. 64 00:13:14,000 --> 00:13:15,959 I'll open the coffin for you. 65 00:13:21,125 --> 00:13:24,000 You don't want to see your mother one last time? 66 00:13:28,834 --> 00:13:30,125 Why not? 67 00:13:32,375 --> 00:13:34,084 There's no point. 68 00:14:24,584 --> 00:14:26,084 Like some dinner? 69 00:14:27,334 --> 00:14:28,750 I'm not hungry. 70 00:14:29,834 --> 00:14:30,917 Coffee? 71 00:14:31,084 --> 00:14:32,667 Yes, thank you. 72 00:15:09,709 --> 00:15:10,750 Thanks. 73 00:16:01,500 --> 00:16:02,292 Come in, 74 00:16:03,000 --> 00:16:03,959 everyone. 75 00:16:05,500 --> 00:16:06,542 Take a seat. 76 00:16:17,125 --> 00:16:18,959 Make yourselves comfortable. 77 00:16:37,375 --> 00:16:39,542 Your mother was her only friend here. 78 00:16:39,709 --> 00:16:41,625 Now she has no one. 79 00:17:39,209 --> 00:17:40,625 Wake up, everyone! 80 00:17:40,792 --> 00:17:42,334 Go back to your rooms. 81 00:18:28,875 --> 00:18:30,459 Another coffee? 82 00:19:14,167 --> 00:19:15,709 Good morning, Father. 83 00:19:55,459 --> 00:19:58,667 That's Mr. Perez, your mother's fiancé. 84 00:22:34,459 --> 00:22:35,709 Mr. Perez! 85 00:22:36,250 --> 00:22:37,542 Lean on me. 86 00:23:11,334 --> 00:23:12,500 Amen. 87 00:23:35,834 --> 00:23:36,917 Come on! 88 00:23:37,709 --> 00:23:39,875 Stinking bastard of a dog! 89 00:23:40,334 --> 00:23:41,709 Come. 90 00:23:43,250 --> 00:23:44,167 Damn you! 91 00:23:45,167 --> 00:23:46,042 Go on! 92 00:23:46,375 --> 00:23:48,167 Move, stop staring! 93 00:23:49,542 --> 00:23:50,709 Dirty animal! 94 00:24:47,000 --> 00:24:47,959 Thanks. 95 00:25:36,334 --> 00:25:38,834 Baths of Algiers 96 00:26:17,417 --> 00:26:18,459 Hi there! 97 00:26:24,375 --> 00:26:25,209 Hi, Marie. 98 00:26:25,542 --> 00:26:27,542 - How are you? - Good. 99 00:26:27,917 --> 00:26:29,834 - And you? - Good. 100 00:26:30,667 --> 00:26:32,709 - Still working at... - Yeah. 101 00:26:34,084 --> 00:26:35,000 And you? 102 00:26:35,417 --> 00:26:36,917 Still a typist. 103 00:26:38,000 --> 00:26:39,042 Great. 104 00:26:41,917 --> 00:26:43,125 It's so hot. 105 00:26:43,417 --> 00:26:44,584 Shall we swim? 106 00:26:46,959 --> 00:26:47,834 Ok. 107 00:28:14,375 --> 00:28:15,292 Let's go. 108 00:29:12,417 --> 00:29:13,667 You're in mourning? 109 00:29:18,084 --> 00:29:19,459 Maman died. 110 00:29:21,834 --> 00:29:23,292 I buried her yesterday. 111 00:29:23,459 --> 00:29:24,709 I'm sorry. 112 00:29:28,834 --> 00:29:30,334 Fancy going to the cinema? 113 00:29:33,417 --> 00:29:34,417 Sure. 114 00:29:34,917 --> 00:29:35,959 Why not? 115 00:29:46,542 --> 00:29:47,709 Two. 116 00:29:48,250 --> 00:29:50,709 No indigenes allowed 117 00:30:05,917 --> 00:30:07,792 So, I'll start. 118 00:30:09,084 --> 00:30:10,167 Fear: 119 00:30:12,834 --> 00:30:14,917 "All condemned men... 120 00:30:15,667 --> 00:30:18,042 will have their heads cut off!" 121 00:30:20,000 --> 00:30:21,042 Bravo! 122 00:30:21,875 --> 00:30:23,125 Pity: 123 00:30:23,500 --> 00:30:24,959 "All condemned men... 124 00:30:25,709 --> 00:30:27,292 "will have their heads... 125 00:30:27,459 --> 00:30:28,542 cut off." 126 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 Assertive... 127 00:30:41,584 --> 00:30:42,750 And pensive! 128 00:30:42,917 --> 00:30:44,125 Pensive... 129 00:30:53,917 --> 00:30:55,042 Comic! 130 00:32:57,334 --> 00:32:59,917 Sunday lunch at my Aunt's. 131 00:33:00,167 --> 00:33:02,000 See you soon, Marie 132 00:34:06,667 --> 00:34:08,625 Get lost, we're closed! 133 00:34:11,292 --> 00:34:12,292 Scram! 134 00:36:20,084 --> 00:36:22,500 How are you? Was it very difficult? 135 00:36:22,667 --> 00:36:23,584 No. 136 00:36:23,917 --> 00:36:24,584 Good. 137 00:36:24,750 --> 00:36:25,792 Hello. 138 00:36:26,292 --> 00:36:27,209 Here. 139 00:37:04,500 --> 00:37:06,125 Dirty Arabs! 140 00:37:09,959 --> 00:37:10,959 Dammit! 141 00:37:12,459 --> 00:37:14,209 Hey Meursault, how's it going? 142 00:37:23,292 --> 00:37:25,209 Wine and blood sausage? 143 00:37:28,084 --> 00:37:29,167 Come. 144 00:37:59,000 --> 00:38:01,084 A nice blood sausage for you. 145 00:38:11,459 --> 00:38:13,084 That Arab we saw earlier 146 00:38:13,625 --> 00:38:14,917 is Djemila's brother. 147 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 He's mad because she's my woman. 148 00:38:19,084 --> 00:38:21,750 I support that bitch, pay for everything. 149 00:38:23,042 --> 00:38:27,042 If she'd work a half-day, that'd take the pressure off. 150 00:38:27,417 --> 00:38:28,667 But she won't. 151 00:38:29,167 --> 00:38:30,917 Says she just can't do it. 152 00:38:33,375 --> 00:38:34,959 I give her 20 francs a day, 153 00:38:35,375 --> 00:38:37,375 buy her nylons, pay her rent, 154 00:38:37,917 --> 00:38:40,959 while she sips coffee with her girlfriends. 155 00:38:42,625 --> 00:38:44,709 I realized she was cheating. 156 00:38:46,292 --> 00:38:47,167 So I beat her. 157 00:38:48,125 --> 00:38:50,375 Obviously, she told her brother. 158 00:38:51,750 --> 00:38:53,792 I gave her a piece of my mind. 159 00:38:56,000 --> 00:38:57,500 All she wanted 160 00:38:57,667 --> 00:38:59,625 was to have fun with her thing. 161 00:39:04,500 --> 00:39:06,709 What do you make of all this? 162 00:39:10,250 --> 00:39:11,375 I don't know. 163 00:39:12,792 --> 00:39:14,792 Do you think she's cheating? 164 00:39:18,459 --> 00:39:20,084 You never know. 165 00:39:20,250 --> 00:39:24,334 Anyway, I'll write her a letter to make her regret it. 166 00:39:24,500 --> 00:39:26,792 She'll come back, I'll sleep with her, 167 00:39:26,959 --> 00:39:28,167 then kick her out. 168 00:39:30,000 --> 00:39:31,459 You can help me. 169 00:39:34,250 --> 00:39:35,375 How so? 170 00:39:35,667 --> 00:39:37,167 For the letter. 171 00:39:39,709 --> 00:39:41,584 Djemila Hamdani. 172 00:39:49,000 --> 00:39:50,667 You write so well. 173 00:39:53,000 --> 00:39:56,417 I knew you knew life, but I didn't know how well. 174 00:39:57,542 --> 00:39:59,417 You're a true friend now! 175 00:40:02,459 --> 00:40:03,917 You sure are. 176 00:40:05,584 --> 00:40:07,417 Don't let yourself go, pal. 177 00:40:08,334 --> 00:40:11,834 I heard about your mother. It's sad, but bound to happen. 178 00:40:12,750 --> 00:40:13,792 That's life. 179 00:40:26,542 --> 00:40:28,500 We men understand each other. 180 00:40:29,167 --> 00:40:30,042 Right... 181 00:43:12,667 --> 00:43:13,875 What is it? 182 00:43:14,292 --> 00:43:16,375 Must be Salamano, a neighbor. 183 00:43:17,834 --> 00:43:20,500 He beats his dog and yells at it. 184 00:43:21,375 --> 00:43:22,667 Poor creature. 185 00:43:23,500 --> 00:43:25,209 Like an old couple. 186 00:43:29,167 --> 00:43:30,750 I'm going for groceries. 187 00:43:37,500 --> 00:43:38,792 I'll be back. 188 00:43:52,834 --> 00:43:53,959 Do you love me? 189 00:43:56,042 --> 00:43:57,500 That means nothing. 190 00:43:58,625 --> 00:43:59,667 Yes it does! 191 00:44:01,625 --> 00:44:03,042 I don't think so. 192 00:44:12,750 --> 00:44:14,667 The neighbor with the dog? 193 00:44:17,084 --> 00:44:18,667 No, must be Raymond. 194 00:44:23,250 --> 00:44:24,959 - What is it? - Over here. 195 00:44:27,125 --> 00:44:28,459 We have to do something. 196 00:44:29,625 --> 00:44:30,917 Call the police! 197 00:44:31,084 --> 00:44:32,334 One is coming. 198 00:44:33,250 --> 00:44:34,584 This way, Officer. 199 00:44:35,584 --> 00:44:36,542 Where is it? 200 00:44:38,834 --> 00:44:39,667 Police! 201 00:44:40,750 --> 00:44:41,584 Open up! 202 00:44:45,167 --> 00:44:47,167 Get out here, right now. 203 00:44:49,000 --> 00:44:50,167 What is it? 204 00:44:51,292 --> 00:44:52,500 He hit me, Officer. 205 00:44:53,250 --> 00:44:54,250 Not true. 206 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 - Your name? - Raymond Sintès. 207 00:44:56,584 --> 00:44:57,875 Remove that cigarette. 208 00:44:58,042 --> 00:44:59,250 After I finish it. 209 00:45:01,375 --> 00:45:02,292 Ah, right! 210 00:45:03,375 --> 00:45:05,667 May I pick it up, Officer? 211 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Police don't clown around, got it? 212 00:45:08,250 --> 00:45:09,334 Got it, yeah. 213 00:45:09,500 --> 00:45:11,125 He hit me, he's a pimp! 214 00:45:11,292 --> 00:45:13,959 Isn't calling me a pimp against the law? 215 00:45:14,125 --> 00:45:15,209 Shut up. 216 00:45:15,834 --> 00:45:17,625 - You'll get it, bitch. - Enough. 217 00:45:17,792 --> 00:45:20,250 Sintès, you'll be summoned. 218 00:45:20,417 --> 00:45:21,625 And you, scram! 219 00:45:21,792 --> 00:45:23,542 Or I'll summon you too! 220 00:45:29,750 --> 00:45:31,084 Get back inside! 221 00:45:31,917 --> 00:45:33,542 Everybody disperse, now! 222 00:45:34,084 --> 00:45:36,084 Go on, get going! 223 00:45:50,417 --> 00:45:52,042 Do you know that woman? 224 00:45:56,875 --> 00:45:58,334 Is she a prostitute? 225 00:45:59,459 --> 00:46:01,542 I don't know, she's his mistress. 226 00:46:03,500 --> 00:46:05,000 It didn't bother you? 227 00:46:07,125 --> 00:46:08,084 What? 228 00:46:11,875 --> 00:46:12,875 Him beating her? 229 00:46:14,375 --> 00:46:15,917 That's their business. 230 00:46:25,667 --> 00:46:26,959 I'll be going. 231 00:46:57,042 --> 00:46:58,334 Am I disturbing you? 232 00:46:59,292 --> 00:47:00,542 Good. 233 00:47:09,209 --> 00:47:12,292 I did what I had to do, she deserved it. 234 00:47:15,250 --> 00:47:16,834 The officer doesn't matter. 235 00:47:17,750 --> 00:47:19,709 I know how to handle them. 236 00:47:24,417 --> 00:47:26,875 Did you expect me to hit him too? You're so quiet. 237 00:47:28,542 --> 00:47:30,042 I didn't expect anything. 238 00:47:31,250 --> 00:47:32,375 I don't like officers. 239 00:47:32,542 --> 00:47:35,125 No surprise there, they're trash. 240 00:47:37,375 --> 00:47:39,084 C'mon, I'll buy you a drink. 241 00:47:45,625 --> 00:47:47,959 Will you be my witness? 242 00:47:48,250 --> 00:47:49,125 What? 243 00:47:49,584 --> 00:47:51,667 Stick up for me at the police station. 244 00:47:52,334 --> 00:47:53,209 What do you mean? 245 00:47:53,792 --> 00:47:56,542 Just say that bitch disrespected me. 246 00:47:57,417 --> 00:47:59,042 - That's all? - Yeah. 247 00:48:00,375 --> 00:48:01,209 Ok. 248 00:48:01,375 --> 00:48:03,792 We'll go to the brothel. My treat. 249 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 - Thanks, but I don't like that. - I get it. 250 00:48:09,917 --> 00:48:12,292 That little gal you see is cute. 251 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 - What's her name? - Marie. 252 00:48:15,042 --> 00:48:16,750 Pretty name. 253 00:48:29,167 --> 00:48:30,625 Damn virgins! 254 00:48:31,459 --> 00:48:33,500 Hey Salamano, what's up? 255 00:48:33,667 --> 00:48:34,917 Rotten hound! 256 00:48:37,459 --> 00:48:38,584 Where's your dog? 257 00:48:39,750 --> 00:48:42,334 We were at the Parade Ground, as usual. 258 00:48:42,500 --> 00:48:46,500 I was watching the escape artist. Suddenly, he was gone! 259 00:48:46,667 --> 00:48:48,584 Don't worry, he'll come back. 260 00:48:48,959 --> 00:48:51,125 He needed a smaller collar. 261 00:48:51,292 --> 00:48:54,334 I never expected the bastard to take off! 262 00:48:54,500 --> 00:48:56,209 You should check the pound. 263 00:48:56,959 --> 00:48:58,584 For a fee, they'll release him. 264 00:48:59,875 --> 00:49:00,959 How much? 265 00:49:02,084 --> 00:49:03,084 What'll it cost me? 266 00:49:04,459 --> 00:49:05,459 I don't know. 267 00:49:06,250 --> 00:49:08,292 Pay for that stinking pooch? 268 00:49:08,750 --> 00:49:10,042 He can die first! 269 00:49:10,209 --> 00:49:12,375 Ok Salamano, see you around. 270 00:49:29,125 --> 00:49:32,917 They won't take him from me, Mr. Meursault? 271 00:49:33,250 --> 00:49:34,542 They'll give him back? 272 00:49:35,417 --> 00:49:37,375 If not, what'll become of me? 273 00:49:38,334 --> 00:49:40,625 The pound keeps dogs for three days. 274 00:49:41,959 --> 00:49:43,125 After that... 275 00:49:43,667 --> 00:49:44,834 I don't know. 276 00:49:47,625 --> 00:49:49,042 Goodnight, Mr. Salamano. 277 00:50:23,250 --> 00:50:24,209 Hello? 278 00:50:26,042 --> 00:50:28,000 Meursault, it's for you. 279 00:50:37,000 --> 00:50:38,542 It's Raymond, you good? 280 00:50:39,250 --> 00:50:39,917 Yeah. 281 00:50:40,084 --> 00:50:41,584 Just wanted to tell you... 282 00:50:41,750 --> 00:50:42,625 What? 283 00:50:42,792 --> 00:50:44,875 Arabs followed me all day long. 284 00:50:45,042 --> 00:50:49,584 One was Djemila's brother. If you see him, let me know! 285 00:50:49,750 --> 00:50:50,542 Ok. 286 00:50:51,084 --> 00:50:55,000 You two fancy the beach on Sunday? My buddy's got a cabin. 287 00:50:55,250 --> 00:50:55,959 Sure. 288 00:50:56,125 --> 00:50:57,292 I'll ask her. 289 00:50:57,750 --> 00:50:58,792 Meursault? 290 00:50:58,959 --> 00:51:01,417 - Come see me in my office. - Yes, sir. 291 00:51:02,750 --> 00:51:03,625 Gotta go. 292 00:51:03,792 --> 00:51:04,875 Bye. 293 00:51:10,125 --> 00:51:12,167 I want to open an office in Paris. 294 00:51:12,500 --> 00:51:15,584 To do business directly with the big companies. 295 00:51:17,167 --> 00:51:18,250 Any interest? 296 00:51:20,750 --> 00:51:23,000 You're young, you might like it. 297 00:51:23,334 --> 00:51:26,250 Living in Paris, traveling part of the year... 298 00:51:27,750 --> 00:51:28,625 Yes. 299 00:51:29,667 --> 00:51:30,792 I don't know. 300 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 No interest in a life change? 301 00:51:36,292 --> 00:51:38,875 I don't believe a life change is possible. 302 00:51:39,917 --> 00:51:42,292 And one life is as good as another. 303 00:51:44,375 --> 00:51:46,000 I don't dislike life here. 304 00:51:46,625 --> 00:51:48,042 Your lack of ambition 305 00:51:48,625 --> 00:51:50,417 is terrible for business. 306 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 You may go. 307 00:51:56,584 --> 00:51:58,834 - He offered you a job there? - Yeah. 308 00:51:59,375 --> 00:52:01,417 I'd love to see Paris. What's it like? 309 00:52:01,584 --> 00:52:02,625 Dirty. 310 00:52:03,292 --> 00:52:05,709 The walls are black. Pigeons everywhere. 311 00:52:06,667 --> 00:52:08,167 People are ghostly white. 312 00:52:12,750 --> 00:52:14,042 Shall we get married? 313 00:52:14,459 --> 00:52:15,625 Doesn't matter to me. 314 00:52:15,875 --> 00:52:17,042 If you want. 315 00:52:17,917 --> 00:52:19,084 So you love me? 316 00:52:19,250 --> 00:52:21,167 As I've said, it means nothing. 317 00:52:22,750 --> 00:52:24,167 Then why marry me? 318 00:52:26,042 --> 00:52:28,000 Because it's of no importance. 319 00:52:30,334 --> 00:52:32,334 If you want to, let's marry. 320 00:52:35,750 --> 00:52:37,875 Marriage is a serious thing. 321 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 No. 322 00:52:41,417 --> 00:52:42,667 I don't think so. 323 00:53:01,292 --> 00:53:04,709 You'd say yes to another woman if you cared for her? 324 00:53:05,625 --> 00:53:06,792 Naturally. 325 00:53:19,542 --> 00:53:21,959 Sometimes I also wonder if I love you. 326 00:53:27,459 --> 00:53:29,875 You're strange, not like the others. 327 00:53:30,834 --> 00:53:32,542 You say whatever you think. 328 00:53:34,792 --> 00:53:36,084 Only normal. 329 00:53:37,459 --> 00:53:38,667 I don't know. 330 00:53:39,667 --> 00:53:41,250 It can be hurtful. 331 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Maybe that's why I like you. 332 00:53:47,375 --> 00:53:50,042 One day I may hate you for the same reason. 333 00:53:56,084 --> 00:53:57,709 But I want to marry you. 334 00:54:00,750 --> 00:54:01,834 Ok. 335 00:54:33,709 --> 00:54:36,000 I went to the pound. My dog isn't there. 336 00:54:38,042 --> 00:54:40,667 They told me he was probably run over. 337 00:54:45,417 --> 00:54:46,500 Want to come in? 338 00:54:57,709 --> 00:54:59,709 I got married late. 339 00:55:00,959 --> 00:55:05,167 I was never really happy with my wife, but I was used to her. 340 00:55:05,792 --> 00:55:07,292 When she died, 341 00:55:07,875 --> 00:55:09,875 I felt very lonely. 342 00:55:11,417 --> 00:55:14,709 So a buddy from the factory gave me a puppy. 343 00:55:16,834 --> 00:55:18,459 I bottle-fed him at first. 344 00:55:19,959 --> 00:55:24,167 Dogs don't live as long as men, so we got old together. 345 00:55:28,250 --> 00:55:29,875 He had a terrible temper. 346 00:55:31,334 --> 00:55:33,084 We fought all the time. 347 00:55:34,000 --> 00:55:35,750 But he was a good dog. 348 00:55:38,250 --> 00:55:39,750 He was a beautiful breed. 349 00:55:42,875 --> 00:55:44,959 His coat was so pretty! 350 00:55:45,417 --> 00:55:47,667 You never saw him before he got sick. 351 00:55:49,917 --> 00:55:52,750 Every day, I applied his ointment. 352 00:55:55,709 --> 00:55:57,625 But his real disease... 353 00:55:58,209 --> 00:55:59,792 was old age. 354 00:56:01,209 --> 00:56:03,500 You can't recover from that. 355 00:56:08,042 --> 00:56:09,500 Your poor mother 356 00:56:10,042 --> 00:56:11,625 loved my dog. 357 00:56:15,792 --> 00:56:18,375 You must be so sad since she died. 358 00:56:27,250 --> 00:56:30,000 I hope the dogs won't bark tonight. 359 00:56:30,375 --> 00:56:32,167 I always think I hear mine. 360 00:57:42,292 --> 00:57:43,084 Shall we? 361 00:57:43,584 --> 00:57:44,750 Sintès is coming. 362 00:57:45,042 --> 00:57:46,542 We have to wait for him? 363 00:57:52,792 --> 00:57:54,500 Charmed, I'm sure! 364 00:57:54,875 --> 00:57:56,042 How do you do? 365 00:57:56,584 --> 00:57:59,167 So Meursault, ready for a swim? 366 00:57:59,334 --> 00:58:00,709 Shit, what's he want? 367 00:58:04,000 --> 00:58:05,667 - What's up? - Nothing. 368 00:58:05,834 --> 00:58:07,000 Arabs, mad at Sintès. 369 00:58:07,417 --> 00:58:08,167 Why? 370 00:58:08,917 --> 00:58:10,042 Silly stuff. 371 00:58:10,209 --> 00:58:12,000 Let's not miss the bus. 372 00:58:33,000 --> 00:58:34,084 Let's go! 373 00:59:35,209 --> 00:59:36,209 Masson! 374 00:59:36,375 --> 00:59:37,625 Hey Raymond! 375 00:59:41,625 --> 00:59:43,584 Great to see you. 376 00:59:48,500 --> 00:59:50,959 This is Meursault and Marie. 377 00:59:51,209 --> 00:59:52,334 Meet Masson. 378 01:00:06,750 --> 01:00:07,959 She's lovely. 379 01:00:08,334 --> 01:00:09,500 Real cute! 380 01:00:11,625 --> 01:00:12,834 What a waste! 381 01:00:39,709 --> 01:00:41,500 You haven't kissed me today! 382 01:00:45,959 --> 01:00:47,459 You're all sandy. 383 01:00:48,709 --> 01:00:49,917 Come rinse off! 384 01:00:52,417 --> 01:00:53,417 Come on! 385 01:01:03,834 --> 01:01:05,125 Cheers, Raymond! 386 01:01:08,292 --> 01:01:10,084 It's nice to have you. 387 01:01:12,125 --> 01:01:12,917 Bread. 388 01:01:13,292 --> 01:01:14,375 Enjoy. 389 01:01:14,917 --> 01:01:16,250 How's the fish? 390 01:01:16,917 --> 01:01:17,750 Delicious. 391 01:01:17,917 --> 01:01:18,959 I was hungry. 392 01:01:19,584 --> 01:01:21,209 I like this kid! 393 01:01:23,209 --> 01:01:24,292 Nice job, Lucia. 394 01:01:24,459 --> 01:01:25,875 Know what time it is? 395 01:01:26,417 --> 01:01:28,584 - 11:30! - Yeah, it's early. 396 01:01:28,750 --> 01:01:31,417 - We eat when we're hungry! - True. 397 01:01:32,542 --> 01:01:33,709 Right. 398 01:01:33,875 --> 01:01:37,250 Lucia has a nap after lunch. I need to move. 399 01:01:37,417 --> 01:01:38,959 I'll do it, Marie. 400 01:01:39,334 --> 01:01:40,459 Let's take a walk. 401 01:01:41,292 --> 01:01:43,250 - C'mon! - Ok... 402 01:01:43,542 --> 01:01:44,584 Let's go. 403 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Get up, Meursault! 404 01:02:02,459 --> 01:02:04,167 - Oh shit. - What? 405 01:02:04,917 --> 01:02:06,917 Recognize him, Meursault? 406 01:02:07,334 --> 01:02:09,959 - Who is it? - Djemila's brother, he's after me. 407 01:02:15,959 --> 01:02:18,459 If there's a fight, you take the beret. 408 01:02:18,625 --> 01:02:21,875 I got the one in blue. Another one comes, he's yours. 409 01:02:22,542 --> 01:02:23,542 Let's go. 410 01:02:27,250 --> 01:02:30,167 Stop following me, pretty boy. 411 01:02:31,500 --> 01:02:32,250 Piece of shit! 412 01:02:32,417 --> 01:02:34,750 I gave this dirty Arab what for! 413 01:02:34,917 --> 01:02:36,084 Raymond! 414 01:02:36,250 --> 01:02:37,375 Shit! 415 01:02:37,959 --> 01:02:39,209 Bastard cut me! 416 01:02:39,584 --> 01:02:40,750 He fucking cut me! 417 01:02:40,917 --> 01:02:41,709 You ok? 418 01:02:46,834 --> 01:02:48,125 Damn those Arabs! 419 01:02:49,500 --> 01:02:51,417 - What happened? - Nothing. 420 01:02:51,584 --> 01:02:53,542 - You're bleeding! - No. 421 01:02:53,709 --> 01:02:55,875 - There's a doctor nearby. - Let's go. 422 01:02:56,042 --> 01:02:57,042 Hurry! 423 01:03:03,792 --> 01:03:04,750 Who was it? 424 01:03:05,584 --> 01:03:07,167 The Arabs from earlier. 425 01:03:07,750 --> 01:03:08,917 They followed us? 426 01:03:09,584 --> 01:03:10,584 No doubt. 427 01:03:11,209 --> 01:03:13,375 - What do they want? - I don't know. 428 01:03:14,209 --> 01:03:15,292 Were you scared? 429 01:03:16,750 --> 01:03:17,959 No, not really. 430 01:03:20,459 --> 01:03:21,417 I want to leave. 431 01:03:22,917 --> 01:03:23,959 Marie! 432 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 So? 433 01:03:55,917 --> 01:03:58,709 Doc says the wound is superficial. 434 01:04:00,709 --> 01:04:01,625 I'm going back. 435 01:04:01,792 --> 01:04:03,875 - Where? - For a walk. 436 01:04:04,042 --> 01:04:06,334 - Stop, Raymond! - Off my back! 437 01:04:06,500 --> 01:04:07,250 We're coming! 438 01:04:07,959 --> 01:04:09,125 Fuck off! 439 01:04:13,209 --> 01:04:14,417 What are you doing? 440 01:04:15,250 --> 01:04:16,750 - Going. - Are you sure? 441 01:04:40,959 --> 01:04:42,334 They're still here. 442 01:04:52,000 --> 01:04:53,625 - Should I shoot him? - No. 443 01:04:53,792 --> 01:04:56,417 - Why not? - Only if he pulls his knife. 444 01:04:59,542 --> 01:05:01,875 No, Raymond. Fight man-to-man. 445 01:05:02,042 --> 01:05:03,375 Give me your gun. 446 01:05:04,834 --> 01:05:07,375 - If he pulls his knife, I'll shoot. - Ok. 447 01:05:07,542 --> 01:05:08,375 Here. 448 01:05:10,834 --> 01:05:12,709 You see a gun, you run! 449 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 Filthy dogs. 450 01:05:17,542 --> 01:05:18,584 Let's go. 451 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 Raymond. You ok? 452 01:05:29,292 --> 01:05:31,834 No need to panic like that. 453 01:05:32,250 --> 01:05:34,542 If you imagine evil, you attract it. 454 01:05:36,000 --> 01:05:37,459 I want to leave. 455 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 Something to drink? 456 01:08:21,459 --> 01:08:23,542 Everything began to sway. 457 01:08:25,375 --> 01:08:28,167 The sea blew a thick, blazing wind. 458 01:08:29,584 --> 01:08:33,875 The sky seemed to break wide open and hail down fire. 459 01:08:34,792 --> 01:08:36,334 My whole body stiffened, 460 01:08:36,500 --> 01:08:38,417 and I clenched the gun. 461 01:08:39,542 --> 01:08:41,000 The trigger released. 462 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 I felt the smooth underbelly of the butt, and there, 463 01:08:46,209 --> 01:08:50,084 in that sudden, deafening sound, is where it all began. 464 01:08:50,917 --> 01:08:53,084 I shook off the sweat and sun. 465 01:08:54,334 --> 01:08:57,000 I knew I'd upset the balance of the day, 466 01:08:57,709 --> 01:09:01,042 the exceptional silence of a beach where I'd been happy. 467 01:09:02,542 --> 01:09:05,209 So I fired four more times at an inert body, 468 01:09:05,375 --> 01:09:07,917 into which the bullets disappeared. 469 01:09:10,375 --> 01:09:12,792 It was like knocking four quick times 470 01:09:12,959 --> 01:09:15,292 on misfortune's door. 471 01:09:52,625 --> 01:09:54,000 You, come with us. 472 01:10:23,542 --> 01:10:25,042 Can I have a cigarette? 473 01:11:13,084 --> 01:11:15,834 Hello, I've been appointed as your lawyer. 474 01:11:16,084 --> 01:11:17,875 I know you didn't want one, 475 01:11:18,042 --> 01:11:21,292 but every man has a right to be defended and understood. 476 01:11:21,959 --> 01:11:24,334 Your private life was investigated. 477 01:11:24,500 --> 01:11:26,959 We know your mother died at the rest home. 478 01:11:27,209 --> 01:11:28,959 Investigators noted that 479 01:11:29,209 --> 01:11:32,542 you were insensitive at your mother's funeral. 480 01:11:33,334 --> 01:11:34,500 Is that true? 481 01:11:36,292 --> 01:11:38,792 Sorry to ask, but it's very important. 482 01:11:39,125 --> 01:11:42,084 The prosecution could use it against you. 483 01:11:42,709 --> 01:11:44,667 Did you feel sadness on that day? 484 01:11:46,834 --> 01:11:49,334 I don't question myself much anymore. 485 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 But you loved your mother? 486 01:11:54,875 --> 01:11:55,959 No doubt. 487 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 Like everyone else. 488 01:11:59,584 --> 01:12:01,625 We've all wished a loved one dead. 489 01:12:01,792 --> 01:12:04,875 You can't say that at the trial, 490 01:12:05,042 --> 01:12:06,792 nor in front of the judge! 491 01:12:11,209 --> 01:12:13,750 The day I buried Maman I was very tired. 492 01:12:14,875 --> 01:12:16,209 I was sleepy. 493 01:12:17,417 --> 01:12:19,959 I wasn't fully aware of what was going on. 494 01:12:21,917 --> 01:12:24,750 But obviously I wish she hadn't died. 495 01:12:26,875 --> 01:12:29,417 At the trial, could you say... 496 01:12:29,792 --> 01:12:32,959 you were holding back your natural feelings? 497 01:12:33,625 --> 01:12:34,834 Your emotions? 498 01:12:35,417 --> 01:12:36,375 No, 499 01:12:37,084 --> 01:12:38,334 because it's not true. 500 01:12:38,917 --> 01:12:42,875 Be warned: rest home employees will serve as witnesses. 501 01:12:43,292 --> 01:12:45,042 It could get nasty for you. 502 01:12:46,042 --> 01:12:48,959 I don't see what it has to do with my case. 503 01:12:49,542 --> 01:12:51,209 Listen, Mr. Meursault, 504 01:12:51,375 --> 01:12:54,084 you're not the first nor the last to kill an Arab. 505 01:12:54,334 --> 01:12:56,334 You won't be faulted for that. 506 01:12:57,417 --> 01:12:58,917 Trust me, 507 01:12:59,250 --> 01:13:01,084 I know the French justice system. 508 01:13:27,084 --> 01:13:28,292 You got a visitor. 509 01:14:04,375 --> 01:14:05,375 Here I am! 510 01:14:08,250 --> 01:14:09,167 Here I am! 511 01:14:13,417 --> 01:14:14,167 So? 512 01:14:14,792 --> 01:14:16,417 You ok, got all you need? 513 01:14:18,167 --> 01:14:19,459 Yes, everything. 514 01:14:20,500 --> 01:14:22,417 Raymond and Celeste say hi. 515 01:14:23,625 --> 01:14:24,500 Thanks. 516 01:14:24,750 --> 01:14:26,459 I got my job back. 517 01:14:26,625 --> 01:14:28,917 Jeanne refused to take him. 518 01:14:29,709 --> 01:14:32,209 I said you will once you're out. 519 01:14:32,375 --> 01:14:33,542 How is he? 520 01:14:33,959 --> 01:14:34,917 Don't worry. 521 01:14:35,084 --> 01:14:36,625 Hang on to hope! 522 01:14:39,584 --> 01:14:42,167 When you get out, we'll be married. 523 01:14:42,917 --> 01:14:43,667 You think? 524 01:14:44,042 --> 01:14:44,917 Yes. 525 01:14:46,375 --> 01:14:47,709 You'll be acquitted! 526 01:14:49,084 --> 01:14:51,667 We'll swim together again. 527 01:14:51,834 --> 01:14:53,334 Take care. I love you. 528 01:14:56,417 --> 01:14:58,000 Anything else to say? 529 01:14:59,667 --> 01:15:01,417 Time's up, everybody out! 530 01:15:01,875 --> 01:15:02,875 I don't know. 531 01:15:04,000 --> 01:15:05,250 Bye, Maman. 532 01:15:10,292 --> 01:15:11,709 Move it! 533 01:15:15,167 --> 01:15:16,750 What do you do all day? 534 01:15:19,709 --> 01:15:20,792 I kill time. 535 01:15:23,084 --> 01:15:25,500 I read an article in an old newspaper, 536 01:15:26,000 --> 01:15:26,959 true-crime section. 537 01:15:27,709 --> 01:15:28,542 Yeah? 538 01:15:28,709 --> 01:15:31,000 About a man in Czechoslovakia, I think. 539 01:15:32,875 --> 01:15:35,000 He left home to seek his fortune. 540 01:15:35,834 --> 01:15:39,292 25 years later he was very rich, with a wife and child. 541 01:15:42,084 --> 01:15:44,000 So he returned to his village. 542 01:15:45,125 --> 01:15:47,500 His mother ran a hotel with his sister, 543 01:15:48,042 --> 01:15:49,917 and he wanted to surprise them. 544 01:15:51,542 --> 01:15:53,250 But they didn't recognize him. 545 01:15:55,125 --> 01:15:56,917 Playing along, he booked a room, 546 01:15:57,792 --> 01:15:59,792 and showed off his money. 547 01:16:01,792 --> 01:16:05,000 That night, his mother and sister went to his room 548 01:16:06,500 --> 01:16:08,959 and killed him with a hammer to rob him. 549 01:16:10,375 --> 01:16:12,542 They threw his body in the river. 550 01:16:13,834 --> 01:16:15,250 That really happened? 551 01:16:16,000 --> 01:16:16,792 Yes. 552 01:16:20,417 --> 01:16:23,917 The next morning, realizing who they had killed, 553 01:16:24,542 --> 01:16:26,084 the mother hung herself. 554 01:16:27,000 --> 01:16:29,209 The sister threw herself down a well. 555 01:16:30,667 --> 01:16:31,750 That's horrible. 556 01:16:33,042 --> 01:16:34,250 He kind of deserved it. 557 01:16:34,417 --> 01:16:35,625 Why do you say that? 558 01:16:36,209 --> 01:16:37,625 Must never play games. 559 01:16:38,292 --> 01:16:39,125 Play games? 560 01:16:39,292 --> 01:16:40,084 Yes. 561 01:16:41,125 --> 01:16:42,167 Why lie? 562 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 Today I went back to the baths. 563 01:17:40,167 --> 01:17:41,875 I swam out to the float, 564 01:17:42,500 --> 01:17:43,875 laid in the sun, 565 01:17:45,542 --> 01:17:47,167 closed my eyes and... 566 01:17:47,917 --> 01:17:50,500 felt your head on my belly. 567 01:17:55,667 --> 01:17:57,834 When I opened them, you were gone. 568 01:18:02,000 --> 01:18:03,709 Why did you kill that man? 569 01:18:07,792 --> 01:18:10,500 Why destroy our future happiness? 570 01:18:31,375 --> 01:18:32,250 Hands. 571 01:18:45,084 --> 01:18:46,834 COURTHOUSE 572 01:19:07,084 --> 01:19:08,709 They're getting ready. 573 01:19:10,417 --> 01:19:11,542 Want a cigarette? 574 01:19:13,584 --> 01:19:14,584 Nervous? 575 01:19:19,917 --> 01:19:20,750 No. 576 01:19:23,375 --> 01:19:25,500 I'm curious, I've never seen a trial. 577 01:19:26,917 --> 01:19:28,084 You'll see. 578 01:19:29,417 --> 01:19:30,917 It gets old fast. 579 01:20:16,292 --> 01:20:17,125 All rise! 580 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 Court is now in session. 581 01:20:29,709 --> 01:20:33,292 Before we begin, I ask that the public remain calm. 582 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Any disruption, I'll evacuate the courtroom. 583 01:20:36,500 --> 01:20:38,542 We'll start by questioning 584 01:20:39,125 --> 01:20:40,250 Mr. Meursault. 585 01:20:41,167 --> 01:20:43,292 Defendant, please rise. 586 01:20:46,584 --> 01:20:49,625 You've been described as a taciturn, 587 01:20:50,125 --> 01:20:51,750 withdrawn man. 588 01:20:52,542 --> 01:20:53,417 What do you think? 589 01:20:55,792 --> 01:20:58,292 I never have much to say, so I keep quiet. 590 01:20:58,709 --> 01:21:00,500 That's the best of reasons. 591 01:21:00,917 --> 01:21:03,542 What interests us here... 592 01:21:03,875 --> 01:21:04,834 is you. 593 01:21:06,084 --> 01:21:11,250 Your motivations escape us. We need your help, to understand. 594 01:21:12,209 --> 01:21:14,875 First, do you regret what you did? 595 01:21:17,709 --> 01:21:20,292 More than regret, I feel a certain ennui. 596 01:21:23,542 --> 01:21:24,667 Silence, please! 597 01:21:26,875 --> 01:21:31,209 The day of the crime you fired your gun 5 times in a row. 598 01:21:33,042 --> 01:21:34,209 I fired once, 599 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 then 4 more times a few seconds later. 600 01:21:38,084 --> 01:21:42,250 Why did you hesitate between the first shot and the second? 601 01:21:44,209 --> 01:21:47,167 And why did you shoot at a body 602 01:21:47,334 --> 01:21:48,500 on the ground? 603 01:21:51,500 --> 01:21:52,500 Mr. Meursault? 604 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Your Honor, 605 01:21:55,667 --> 01:21:59,167 my client is exhausted, and in this heat... 606 01:21:59,334 --> 01:22:00,417 Fine. 607 01:22:01,500 --> 01:22:03,584 Prosecutor, you have questions? 608 01:22:03,750 --> 01:22:08,084 Yes, your Honor. If I may, I'd like to ask Mr. Meursault 609 01:22:08,625 --> 01:22:11,750 if he returned to the beach near the spring 610 01:22:12,167 --> 01:22:15,167 with the intention of killing the victim? 611 01:22:15,875 --> 01:22:16,875 No. 612 01:22:17,792 --> 01:22:20,250 Then why were you armed with a gun? 613 01:22:21,125 --> 01:22:23,875 And why did you return to that precise spot? 614 01:22:24,792 --> 01:22:26,209 It was by chance. 615 01:22:26,667 --> 01:22:27,959 By chance! 616 01:22:28,834 --> 01:22:32,209 Did you also shoot an indigene by chance? 617 01:22:35,042 --> 01:22:35,875 Yes. 618 01:22:36,042 --> 01:22:37,292 All five times? 619 01:22:38,500 --> 01:22:39,334 Yes. 620 01:22:40,834 --> 01:22:42,209 Thank you, your Honor. 621 01:22:49,167 --> 01:22:51,125 Quiet, please! 622 01:22:52,667 --> 01:22:54,834 Did Mrs. Meursault complain about her son? 623 01:22:55,000 --> 01:22:57,667 Of course. All the residents complain. 624 01:22:57,834 --> 01:23:00,125 She was angry he put her there? 625 01:23:00,292 --> 01:23:01,084 Yes. 626 01:23:01,792 --> 01:23:04,959 Did you notice anything unusual in his attitude, 627 01:23:05,125 --> 01:23:06,667 the day of the burial? 628 01:23:07,500 --> 01:23:08,584 He was... 629 01:23:09,042 --> 01:23:10,125 very calm. 630 01:23:11,042 --> 01:23:11,875 Calm? 631 01:23:12,500 --> 01:23:14,084 Yes, which surprised me. 632 01:23:14,250 --> 01:23:17,417 He didn't want to see her body, he didn't cry. 633 01:23:17,792 --> 01:23:21,042 He left the church without mourning at her grave. 634 01:23:22,292 --> 01:23:25,084 Mr. Meursault drank coffee with milk. 635 01:23:25,584 --> 01:23:27,584 He slept, smoked... 636 01:23:27,750 --> 01:23:30,709 And you smoked with him, didn't you? 637 01:23:30,875 --> 01:23:33,084 Your Honor, who is the criminal here? 638 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 Is sullying prosecution witnesses acceptable? 639 01:23:36,417 --> 01:23:38,042 Answer the question. 640 01:23:38,667 --> 01:23:42,084 I know I was wrong, but I didn't dare refuse his cigarette! 641 01:23:42,500 --> 01:23:44,375 Mr. Meursault, is that correct? 642 01:23:46,792 --> 01:23:48,792 It's true, I gave him a cigarette. 643 01:23:50,667 --> 01:23:53,375 But I gave him the coffee with milk. 644 01:23:54,334 --> 01:23:57,334 The gentlemen of the jury will appreciate that. 645 01:23:58,000 --> 01:24:00,584 I mostly knew Mrs. Meursault. 646 01:24:00,917 --> 01:24:02,917 I saw her son only once, 647 01:24:03,084 --> 01:24:04,625 the day of the burial. 648 01:24:05,209 --> 01:24:07,292 What did he do on that day? 649 01:24:09,250 --> 01:24:11,292 I don't remember very well. 650 01:24:12,125 --> 01:24:14,084 I was so sad, and... 651 01:24:15,667 --> 01:24:17,167 then I fainted. 652 01:24:18,667 --> 01:24:20,459 I didn't see much of him. 653 01:24:20,625 --> 01:24:23,292 Did you see Mr. Meursault cry? 654 01:24:23,625 --> 01:24:24,542 No. 655 01:24:25,042 --> 01:24:27,375 Did you see him not crying? 656 01:24:28,709 --> 01:24:29,584 No. 657 01:24:29,750 --> 01:24:31,750 A perfect reflection of this trial. 658 01:24:32,209 --> 01:24:34,709 Everything is true, and nothing is true! 659 01:24:38,167 --> 01:24:41,250 - Mr. Meursault was a customer? - Yes. 660 01:24:41,792 --> 01:24:43,834 But he was mostly a friend. 661 01:24:44,000 --> 01:24:47,459 A good man. Only spoke if he had something to say. 662 01:24:47,625 --> 01:24:49,375 Did he pay his bills? 663 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 Yes, that was never a problem. 664 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 What do you think of his crime? 665 01:24:58,750 --> 01:25:01,042 I see it as bad luck, your Honor. 666 01:25:01,542 --> 01:25:03,250 Can you explain? 667 01:25:04,292 --> 01:25:05,875 A real stroke of bad luck. 668 01:25:06,792 --> 01:25:09,750 We all know how it is, you're left defenseless... 669 01:25:09,917 --> 01:25:10,959 Understood. 670 01:25:11,125 --> 01:25:14,500 We're here precisely to judge bad luck of this kind. 671 01:25:14,875 --> 01:25:15,959 Thank you. 672 01:25:19,459 --> 01:25:20,667 Next witness! 673 01:25:21,500 --> 01:25:24,375 - You knew Mr. Meursault's mother? - Yes. 674 01:25:24,834 --> 01:25:26,334 She was my neighbor. 675 01:25:27,584 --> 01:25:28,834 But... 676 01:25:29,500 --> 01:25:31,709 they'd run out of conversation. 677 01:25:32,834 --> 01:25:36,250 The poor old woman had stopped talking altogether. 678 01:25:37,167 --> 01:25:39,000 So he put her in the rest home. 679 01:25:40,750 --> 01:25:42,084 You have to understand. 680 01:25:42,250 --> 01:25:43,250 That'll be all. 681 01:25:43,417 --> 01:25:45,417 I have something else to say. 682 01:25:45,584 --> 01:25:46,334 Yes? 683 01:25:49,500 --> 01:25:53,167 Mr. Meursault was always very kind to my dog. 684 01:25:55,334 --> 01:25:57,125 Would you say, Mr. Salamano, 685 01:25:57,292 --> 01:26:01,209 that Mr. Meursault was kinder to your dog 686 01:26:01,375 --> 01:26:03,084 than to his mother? 687 01:26:10,584 --> 01:26:12,167 Thank you, Mr. Salamano. 688 01:26:13,209 --> 01:26:14,625 Next witness. 689 01:26:15,375 --> 01:26:17,209 Miss Cardona! 690 01:26:26,459 --> 01:26:27,500 Hello, miss. 691 01:26:27,667 --> 01:26:28,750 Hello. 692 01:26:29,209 --> 01:26:31,542 How long have you known Mr. Meursault? 693 01:26:31,709 --> 01:26:33,917 We met about 3 years ago. 694 01:26:35,334 --> 01:26:37,459 But we'd lost touch. 695 01:26:38,292 --> 01:26:41,125 What was your relationship to the defendant? 696 01:26:41,875 --> 01:26:43,292 I'm his girlfriend. 697 01:26:44,750 --> 01:26:46,250 We were going to marry. 698 01:26:46,417 --> 01:26:49,000 When exactly did your affair begin? 699 01:26:50,625 --> 01:26:52,542 A year ago. 700 01:26:53,500 --> 01:26:54,792 Last summer. 701 01:26:55,417 --> 01:26:58,250 The day after Mrs. Meursault died? 702 01:26:59,375 --> 01:27:01,250 Yes, maybe. 703 01:27:01,834 --> 01:27:04,875 Can you tell us about that day? 704 01:27:08,292 --> 01:27:10,500 I don't remember the details. 705 01:27:10,667 --> 01:27:13,667 We're interested in facts, not details. 706 01:27:18,709 --> 01:27:20,542 I ran into him at the baths, 707 01:27:21,292 --> 01:27:23,000 we swam together, 708 01:27:24,334 --> 01:27:26,209 we went to the cinema. 709 01:27:26,917 --> 01:27:27,834 Then... 710 01:27:28,125 --> 01:27:29,084 Yes? 711 01:27:34,000 --> 01:27:35,417 We went to his place. 712 01:27:36,292 --> 01:27:37,500 His place? 713 01:27:40,084 --> 01:27:41,917 Following your statement, 714 01:27:42,084 --> 01:27:45,042 I checked the movie schedules. 715 01:27:45,209 --> 01:27:47,250 Do you remember what film you saw? 716 01:27:48,292 --> 01:27:50,792 It was a film with Fernandel, I believe. 717 01:27:51,584 --> 01:27:54,500 Gentlemen of the jury, the day after his mother died, 718 01:27:54,667 --> 01:27:58,542 this man went swimming, began an irregular affair, 719 01:27:58,709 --> 01:28:01,834 and laughed at a Fernandel comedy, 720 01:28:02,000 --> 01:28:03,209 Le Schpountz! 721 01:28:04,917 --> 01:28:06,000 Says it all! 722 01:28:07,834 --> 01:28:10,292 That's not how it was, it was different! 723 01:28:10,792 --> 01:28:13,375 You make me say the opposite of what I think! 724 01:28:13,542 --> 01:28:15,500 Then tell us what you think, 725 01:28:16,000 --> 01:28:17,667 Miss Cardona. 726 01:28:18,667 --> 01:28:20,292 It was an accident. 727 01:28:21,084 --> 01:28:22,167 A misunderstanding. 728 01:28:22,584 --> 01:28:24,917 An accident or a misunderstanding? 729 01:28:27,042 --> 01:28:28,459 You must believe him. 730 01:28:29,000 --> 01:28:30,500 He didn't mean to. 731 01:28:31,500 --> 01:28:32,959 He doesn't lie. 732 01:28:34,167 --> 01:28:35,250 Ever. 733 01:28:37,875 --> 01:28:39,250 Thank you. 734 01:28:41,209 --> 01:28:43,209 - Last witness. - Mr. Raymond Sintès! 735 01:28:43,375 --> 01:28:45,542 Your Honor, Meursault is innocent! 736 01:28:46,834 --> 01:28:49,750 - We don't need your opinion. - You get it anyway. 737 01:28:49,917 --> 01:28:51,292 Just the facts. 738 01:28:52,709 --> 01:28:55,917 What was your relationship with the victim? 739 01:28:56,084 --> 01:29:00,417 The victim hated me because I occasionally hit his sister. 740 01:29:00,750 --> 01:29:03,334 Did the victim also hate Mr. Meursault? 741 01:29:03,500 --> 01:29:06,334 No, they only met at the beach, by chance. 742 01:29:06,500 --> 01:29:10,917 But Mr. Meursault wrote the letter that set this in motion, right? 743 01:29:11,084 --> 01:29:12,917 Yes, but that was by chance. 744 01:29:13,084 --> 01:29:14,500 Chance, yet again! 745 01:29:15,167 --> 01:29:17,084 Was it also by chance 746 01:29:17,250 --> 01:29:19,959 that he stood by as you beat your mistress? 747 01:29:20,500 --> 01:29:21,167 Yes it was. 748 01:29:21,334 --> 01:29:25,042 And acted as your complacent witness at the station? 749 01:29:25,209 --> 01:29:26,084 That's right. 750 01:29:26,250 --> 01:29:29,000 How do you earn your living, Mr. Sintès? 751 01:29:29,167 --> 01:29:30,959 I work in a warehouse. 752 01:29:31,709 --> 01:29:33,584 - Is that so? - Yes, it is. 753 01:29:34,084 --> 01:29:34,917 Gentlemen of the jury, 754 01:29:35,084 --> 01:29:38,375 it's a well-known fact that Mr. Sintès, 755 01:29:38,542 --> 01:29:39,667 witness for the defense, 756 01:29:39,834 --> 01:29:42,042 works as a pimp. 757 01:29:42,500 --> 01:29:46,625 And the victim's sister is an indigenous prostitute 758 01:29:46,792 --> 01:29:49,000 he forced to work in a brothel! 759 01:29:49,625 --> 01:29:51,292 Rubbish! 760 01:29:51,459 --> 01:29:52,917 And the defendant 761 01:29:53,709 --> 01:29:56,875 was his accomplice in the most heinous of crimes. 762 01:29:57,042 --> 01:30:00,084 Ladies and gentlemen, this is pure slander! 763 01:30:00,250 --> 01:30:01,667 Prosecutor, please continue. 764 01:30:01,834 --> 01:30:04,084 I have nothing to add, your Honor. 765 01:30:04,250 --> 01:30:05,334 Hang on! 766 01:30:07,834 --> 01:30:10,500 Was the defendant a friend of yours? 767 01:30:10,667 --> 01:30:11,584 Yes he was, 768 01:30:11,750 --> 01:30:13,334 and still is my pal. 769 01:30:13,500 --> 01:30:16,792 Mr. Meursault, would you call him your pal? 770 01:30:22,792 --> 01:30:23,834 Yes. 771 01:30:24,209 --> 01:30:27,209 So this man killed an indigene for trivial reasons, 772 01:30:27,375 --> 01:30:30,750 to help his "pal" the day after his mother died. 773 01:30:31,000 --> 01:30:34,500 Is Mr. Meursault on trial for killing an Arab, 774 01:30:34,667 --> 01:30:36,334 or for burying his mother? 775 01:30:36,500 --> 01:30:39,250 There's a link between the two! 776 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 A profound, pathetic, essential link. 777 01:30:42,792 --> 01:30:44,042 I accuse this man 778 01:30:44,375 --> 01:30:47,625 of burying his mother with the heart of a criminal. 779 01:30:50,167 --> 01:30:52,667 Court is adjourned! We'll resume tomorrow. 780 01:31:26,500 --> 01:31:27,959 I'm sorry about your brother. 781 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 No one cares about my brother. 782 01:31:33,417 --> 01:31:34,709 He's an Arab. 783 01:31:37,292 --> 01:31:39,542 Only your Frenchman and his mother count. 784 01:31:39,792 --> 01:31:41,625 He should go back home now. 785 01:31:42,625 --> 01:31:44,084 His home is here. 786 01:32:51,709 --> 01:32:52,750 Come on. 787 01:32:56,292 --> 01:32:57,750 Let's go, move. 788 01:33:05,917 --> 01:33:06,875 Gentlemen of the jury, 789 01:33:07,584 --> 01:33:11,500 I will now prove Mr. Meursault's crime was premeditated, 790 01:33:11,667 --> 01:33:12,959 in two ways: 791 01:33:13,500 --> 01:33:17,042 In the clarity of the facts, as you've seen, 792 01:33:17,292 --> 01:33:22,542 and in the shadow cast by the mind of this criminal soul. 793 01:33:23,167 --> 01:33:24,250 Indeed, 794 01:33:24,917 --> 01:33:26,167 this man 795 01:33:26,625 --> 01:33:28,750 was fully lucid when he killed. 796 01:33:28,917 --> 01:33:32,792 I insist on this, for this is no ordinary murder, 797 01:33:32,959 --> 01:33:37,542 no thoughtless act for which we might find mitigating circumstances. 798 01:33:37,792 --> 01:33:40,834 This man, gentlemen, 799 01:33:41,000 --> 01:33:42,500 is intelligent. 800 01:33:43,959 --> 01:33:45,542 He knows how to respond. 801 01:33:46,292 --> 01:33:48,167 He knows the value of words. 802 01:33:49,292 --> 01:33:52,500 No one can claim he didn't know what he was doing. 803 01:33:52,667 --> 01:33:55,375 Has he expressed any remorse? 804 01:33:55,709 --> 01:33:57,084 Never, gentlemen! 805 01:33:58,292 --> 01:34:01,459 Not once during these hearings has this man 806 01:34:01,625 --> 01:34:04,584 shown any emotion over his horrific act. 807 01:34:06,125 --> 01:34:09,250 And yet, I tried to look into his soul. 808 01:34:11,417 --> 01:34:12,834 But I found nothing. 809 01:34:13,459 --> 01:34:15,167 In truth, he has no soul. 810 01:34:15,459 --> 01:34:19,584 None of mankind's moral principles are within his reach. 811 01:34:19,750 --> 01:34:24,000 We have here a man who killed his mother, morally, 812 01:34:25,125 --> 01:34:27,042 and turned his back on society, 813 01:34:27,292 --> 01:34:30,459 ignoring its essential rules 814 01:34:31,125 --> 01:34:35,084 and the primary reactions of the human heart. 815 01:34:35,750 --> 01:34:39,542 My horror over his crime nearly pales before what I feel 816 01:34:39,792 --> 01:34:41,292 at his insensitivity. 817 01:34:43,917 --> 01:34:46,542 Never have I felt my painful duty 818 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 made so much lighter and clearer 819 01:34:49,542 --> 01:34:53,542 by the conviction that it is a sacred imperative, 820 01:34:53,709 --> 01:34:56,042 and by the horror I feel looking at a man, 821 01:34:56,292 --> 01:34:58,167 but seeing a monster. 822 01:34:58,875 --> 01:35:02,959 I ask you, simply and reasonably, for the head of this man. 823 01:35:09,500 --> 01:35:10,542 Mr. Meursault. 824 01:35:14,667 --> 01:35:17,542 Have you anything to add? 825 01:35:24,625 --> 01:35:26,084 Your Honor, 826 01:35:26,709 --> 01:35:29,167 I never intended to kill the Arab. 827 01:35:30,000 --> 01:35:33,000 But the Arab did threaten you with his weapon? 828 01:35:36,792 --> 01:35:37,959 I don't know. 829 01:35:39,209 --> 01:35:41,834 I struggle to grasp the logic of your defense. 830 01:35:42,459 --> 01:35:46,000 Before your lawyer speaks, I'd like you to tell us 831 01:35:46,167 --> 01:35:48,459 exactly what provoked your act. 832 01:36:03,042 --> 01:36:04,792 It was because of the sun. 833 01:36:11,584 --> 01:36:13,292 Silence, please! 834 01:36:13,834 --> 01:36:15,834 The defense has the floor. 835 01:36:21,667 --> 01:36:23,209 Your Honor, 836 01:36:25,167 --> 01:36:27,042 gentlemen of the jury, 837 01:36:28,584 --> 01:36:32,584 I have also looked into Mr. Meursault's soul. 838 01:36:33,125 --> 01:36:37,209 But unlike the esteemed Public Prosecutor, 839 01:36:38,167 --> 01:36:40,250 I found something there. 840 01:36:41,084 --> 01:36:42,917 And I read it like an open book. 841 01:36:43,584 --> 01:36:46,834 An honest man, from a humble background, 842 01:36:47,542 --> 01:36:50,792 a tireless worker, steadily employed, 843 01:36:51,167 --> 01:36:52,792 a model son, 844 01:36:52,959 --> 01:36:56,125 who supported his mother for as long as he could, 845 01:36:56,459 --> 01:36:59,042 then hoped that a rest home 846 01:36:59,292 --> 01:37:01,542 would give the old woman the comfort 847 01:37:01,792 --> 01:37:04,875 his modest revenue could not provide. 848 01:37:05,375 --> 01:37:06,209 But! 849 01:37:06,625 --> 01:37:08,834 I am surprised, gentlemen, 850 01:37:09,667 --> 01:37:13,167 that so much has been made of this rest home. 851 01:37:14,334 --> 01:37:15,542 For after all, 852 01:37:15,917 --> 01:37:17,459 if we needed to prove 853 01:37:17,625 --> 01:37:21,209 the importance of such institutions, 854 01:37:22,209 --> 01:37:26,209 all we'd need say is that the State itself subsidizes them. 855 01:37:27,084 --> 01:37:28,834 So, yes. 856 01:37:30,292 --> 01:37:31,459 It is true. 857 01:37:33,209 --> 01:37:34,417 I killed. 858 01:37:36,542 --> 01:37:40,375 Yes, I killed an indigene, considered by France... 859 01:37:40,542 --> 01:37:41,667 Why'd he say "I"? 860 01:37:41,834 --> 01:37:43,292 Lawyers often do that. 861 01:37:43,459 --> 01:37:45,167 ...a lowly subject. 862 01:37:46,500 --> 01:37:49,084 But it was a purely reflexive act, 863 01:37:51,084 --> 01:37:52,792 committed in a state of confusion, 864 01:37:53,625 --> 01:37:55,417 under a sweltering sun, 865 01:37:56,167 --> 01:37:58,375 on an unbearably hot day, 866 01:37:58,792 --> 01:38:03,834 in reaction to the mortal threat of an Arab brandishing a weapon. 867 01:38:04,084 --> 01:38:05,459 The very knife 868 01:38:05,625 --> 01:38:08,667 that had already wounded Mr. Sintès, 869 01:38:10,042 --> 01:38:11,125 my friend... 870 01:38:19,709 --> 01:38:22,375 ...he admits his guilt. 871 01:38:23,125 --> 01:38:26,625 If we condemn him here for expressing no emotion... 872 01:38:27,792 --> 01:38:29,042 That's his right. 873 01:38:29,917 --> 01:38:31,209 That's his freedom. 874 01:38:32,167 --> 01:38:34,875 What right does society have to punish 875 01:38:35,042 --> 01:38:36,250 a man 876 01:38:36,584 --> 01:38:38,667 for an absence of tears? 877 01:38:47,167 --> 01:38:49,250 So, everything will be fine. 878 01:38:49,417 --> 01:38:52,292 You'll get off with a few years of prison or hard labor. 879 01:38:52,584 --> 01:38:56,542 Tactically, I didn't file any motions, to appease the jury. 880 01:38:57,084 --> 01:38:58,625 If need be we can appeal, 881 01:38:58,792 --> 01:39:01,375 but I'm sure the verdict will be favorable. 882 01:39:08,875 --> 01:39:10,542 Bring in the defendant. 883 01:39:18,500 --> 01:39:20,209 After deliberation, 884 01:39:20,625 --> 01:39:24,625 the defendant is found guilty of murder with premeditation. 885 01:39:25,167 --> 01:39:28,209 The jury having found no extenuating circumstances, 886 01:39:28,375 --> 01:39:33,000 Mr. Meursault will have his head cut off in the name of the French people. 887 01:39:37,375 --> 01:39:38,417 Silence! 888 01:39:39,625 --> 01:39:41,292 Silence, please! 889 01:39:43,875 --> 01:39:44,875 Mr. Meursault, 890 01:39:46,000 --> 01:39:48,084 have you anything to add? 891 01:39:51,209 --> 01:39:52,042 No. 892 01:39:52,209 --> 01:39:54,042 Guards, take him out. 893 01:39:54,292 --> 01:39:55,667 The trial is over. 894 01:41:52,792 --> 01:41:54,375 One day, in Algiers, 895 01:41:55,000 --> 01:41:58,792 your father rose at dawn to see the execution of a murderer. 896 01:41:59,917 --> 01:42:01,709 He was sick at the idea. 897 01:42:03,209 --> 01:42:04,625 But he went. 898 01:42:07,000 --> 01:42:08,542 When he came home 899 01:42:09,417 --> 01:42:11,834 he vomited, all morning long. 900 01:43:11,125 --> 01:43:12,167 The chaplain is here. 901 01:43:12,334 --> 01:43:13,834 Want to see him? 902 01:43:15,000 --> 01:43:15,917 No. 903 01:44:58,334 --> 01:44:59,667 Have you missed me? 904 01:45:01,459 --> 01:45:03,042 How can I know? 905 01:45:13,875 --> 01:45:17,209 Now that our bodies are separated, nothing binds us. 906 01:45:21,959 --> 01:45:23,750 I came to terms with it. 907 01:45:25,084 --> 01:45:28,459 I figured you were tired of being a condemned man's girlfriend. 908 01:45:29,959 --> 01:45:31,542 Or you were sick. 909 01:45:32,125 --> 01:45:33,125 Or dead. 910 01:45:36,292 --> 01:45:38,084 Do you get very bored? 911 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 No. 912 01:45:41,084 --> 01:45:43,084 Yesterday I revisited my bedroom. 913 01:45:44,667 --> 01:45:46,084 All the furniture, 914 01:45:46,917 --> 01:45:48,417 in its place, 915 01:45:49,292 --> 01:45:51,459 every object in there. 916 01:45:53,792 --> 01:45:57,750 I try to recall the entire inventory. It takes hours. 917 01:46:00,084 --> 01:46:01,334 I believe a man 918 01:46:02,084 --> 01:46:04,334 who lived but one single day 919 01:46:04,792 --> 01:46:07,584 could easily spend 100 years in prison. 920 01:46:11,834 --> 01:46:14,792 He'd have enough memories to prevent boredom. 921 01:46:18,334 --> 01:46:19,750 You know, Marie, 922 01:46:21,500 --> 01:46:24,084 I understand if you forget me when I'm dead. 923 01:46:25,542 --> 01:46:27,417 If you love other men. 924 01:46:37,042 --> 01:46:40,000 If you were dead, I'd lose interest in you too. 925 01:46:41,875 --> 01:46:42,959 It's normal. 926 01:46:48,000 --> 01:46:49,709 But you won't die. 927 01:46:52,000 --> 01:46:54,667 If my appeal is rejected, I will die. 928 01:46:58,042 --> 01:47:01,875 And dying at 30 or at 70... what does it matter? 929 01:47:03,167 --> 01:47:08,000 Either way, other men and other women will come and live after me, 930 01:47:08,542 --> 01:47:10,334 for thousands of years. 931 01:47:13,709 --> 01:47:15,584 And if you get a pardon? 932 01:47:32,500 --> 01:47:33,750 Don't be afraid. 933 01:47:34,625 --> 01:47:36,250 Just a friendly visit. 934 01:47:37,834 --> 01:47:39,584 Any news of my appeal? 935 01:47:40,125 --> 01:47:41,042 No. 936 01:47:41,667 --> 01:47:43,125 I know nothing about it. 937 01:47:55,375 --> 01:47:57,459 Why have you refused to see me? 938 01:47:57,625 --> 01:47:59,334 I don't believe in God. 939 01:48:00,500 --> 01:48:01,834 Are you sure? 940 01:48:03,375 --> 01:48:05,417 It's a question of no importance. 941 01:48:06,292 --> 01:48:07,584 Really? 942 01:48:10,667 --> 01:48:12,792 I'm not sure what interests me, 943 01:48:13,167 --> 01:48:14,834 but I'm sure what doesn't. 944 01:48:15,000 --> 01:48:18,167 What you're talking about doesn't interest me. 945 01:48:20,167 --> 01:48:22,334 Your words reflect a deep despair. 946 01:48:22,500 --> 01:48:24,084 I'm not in despair. 947 01:48:24,834 --> 01:48:26,792 I'm just afraid, which is normal. 948 01:48:27,500 --> 01:48:29,209 Then God will help you. 949 01:48:31,417 --> 01:48:34,459 Every condemned man I've known has turned to Him. 950 01:48:35,125 --> 01:48:36,667 That's their choice. 951 01:48:38,875 --> 01:48:40,500 I want no help. 952 01:48:49,042 --> 01:48:53,542 I don't say this because you're condemned. We all are. 953 01:48:54,125 --> 01:48:55,875 That's no consolation. 954 01:48:56,959 --> 01:48:58,125 Indeed. 955 01:48:59,292 --> 01:49:02,292 But if you don't die today, you will die later. 956 01:49:03,667 --> 01:49:05,625 The same question will arise. 957 01:49:10,209 --> 01:49:13,375 How will you face the ordeal of your final hour? 958 01:49:15,125 --> 01:49:17,542 Exactly as I'm facing it today. 959 01:49:20,125 --> 01:49:22,209 Have you no hope at all? 960 01:49:23,042 --> 01:49:26,167 You live with the belief that your whole self dies, 961 01:49:26,625 --> 01:49:27,917 body and soul? 962 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Yes. 963 01:49:31,625 --> 01:49:32,959 I'm sorry for you. 964 01:49:41,375 --> 01:49:44,292 I'm certain your appeal will be granted. 965 01:49:46,625 --> 01:49:50,334 But you carry a burden of sin and need liberation. 966 01:49:52,125 --> 01:49:54,084 The justice of men is nothing. 967 01:49:55,917 --> 01:49:57,875 The justice of God is everything. 968 01:49:59,625 --> 01:50:01,834 Yet the former condemned me. 969 01:50:02,000 --> 01:50:02,959 Yes. 970 01:50:03,375 --> 01:50:05,292 But it did not wash away your sin. 971 01:50:05,459 --> 01:50:07,209 I don't know what a sin is. 972 01:50:08,292 --> 01:50:11,792 They only told me I'm guilty, so I'm paying. 973 01:50:12,500 --> 01:50:15,084 Nothing more can be asked of me. 974 01:50:19,000 --> 01:50:20,459 You're wrong, my son. 975 01:50:24,500 --> 01:50:26,209 More can be asked of you. 976 01:50:28,042 --> 01:50:30,667 - And may indeed be asked. - What, then? 977 01:50:31,667 --> 01:50:33,542 You may be asked to see. 978 01:50:34,459 --> 01:50:35,750 See what? 979 01:50:38,959 --> 01:50:40,750 When I look at these walls, 980 01:50:42,625 --> 01:50:44,250 every one of these stones 981 01:50:44,792 --> 01:50:46,584 sweating with pain... 982 01:50:49,000 --> 01:50:51,667 I can't help but feel anguish. 983 01:50:55,000 --> 01:50:57,000 Deep in my heart, I know 984 01:50:57,459 --> 01:50:58,667 that even 985 01:50:59,292 --> 01:51:01,209 the most miserable among you 986 01:51:01,375 --> 01:51:04,625 have seen in their darkness a divine face. 987 01:51:05,459 --> 01:51:07,917 That is the face I'm asking you to see. 988 01:51:10,709 --> 01:51:12,917 I've stared at these walls for months. 989 01:51:14,500 --> 01:51:16,125 I know them by heart. 990 01:51:19,542 --> 01:51:21,625 For a long time, I sought a face. 991 01:51:26,542 --> 01:51:27,917 Marie's face. 992 01:51:30,667 --> 01:51:32,334 I sought it in vain. 993 01:51:35,625 --> 01:51:37,084 That's over now. 994 01:51:40,334 --> 01:51:42,000 Allow me to embrace you. 995 01:51:56,875 --> 01:51:59,292 You've surely wished for another life. 996 01:51:59,459 --> 01:52:01,667 Yes, but that no longer matters. 997 01:52:03,292 --> 01:52:05,875 How do you picture that other life? 998 01:52:08,042 --> 01:52:11,000 A life in which I could remember this one. 999 01:52:13,834 --> 01:52:16,209 I've had enough, go now. 1000 01:52:16,792 --> 01:52:18,500 I have more to say about God. 1001 01:52:18,667 --> 01:52:20,959 Sir, I have little time left to live. 1002 01:52:22,209 --> 01:52:24,167 I don't want to waste it with your God. 1003 01:52:25,042 --> 01:52:28,167 Why do you call me "sir" and not "my father"? 1004 01:52:28,334 --> 01:52:30,334 You're not, you're with the others. 1005 01:52:30,500 --> 01:52:32,209 No my son, I'm with you. 1006 01:52:34,167 --> 01:52:37,250 You don't know it, for your heart is blind. 1007 01:52:39,834 --> 01:52:41,084 I'll pray for you. 1008 01:52:43,667 --> 01:52:44,834 Stop... 1009 01:52:45,334 --> 01:52:46,542 Stop! 1010 01:52:47,625 --> 01:52:50,625 Enough with your prayers. I don't want them. 1011 01:52:53,750 --> 01:52:57,084 Your certainties aren't worth one hair on a woman's head. 1012 01:52:57,250 --> 01:53:00,459 You're not even alive, you live like a dead man. 1013 01:53:02,000 --> 01:53:03,959 I may seem empty-handed. 1014 01:53:05,042 --> 01:53:06,750 But I'm sure about me, 1015 01:53:07,709 --> 01:53:09,000 sure about everything, 1016 01:53:09,625 --> 01:53:11,792 about this life, here! 1017 01:53:12,375 --> 01:53:14,417 And the death that awaits me. 1018 01:53:15,125 --> 01:53:17,709 So yes, that's all I have. 1019 01:53:18,334 --> 01:53:20,167 But I hold this truth 1020 01:53:20,334 --> 01:53:21,959 as firmly as it holds me! 1021 01:53:23,292 --> 01:53:25,167 I did this, I didn't do that, 1022 01:53:25,334 --> 01:53:27,625 I lived one way and not another... 1023 01:53:27,792 --> 01:53:29,209 So what? 1024 01:53:30,709 --> 01:53:31,875 Nothing. 1025 01:53:33,542 --> 01:53:35,334 Nothing matters. 1026 01:53:37,125 --> 01:53:38,709 And I know why. 1027 01:53:39,125 --> 01:53:40,292 And so do you! 1028 01:53:40,459 --> 01:53:42,000 You know why! 1029 01:53:46,709 --> 01:53:48,667 This whole life is absurd! 1030 01:53:49,292 --> 01:53:51,084 Why should I care about people's deaths, 1031 01:53:51,250 --> 01:53:54,750 the love of a mother, your God, the lives we choose! 1032 01:53:55,834 --> 01:53:57,875 So what if I kill an Arab or a Frenchman, 1033 01:53:58,125 --> 01:54:01,792 if they execute me for not crying at my mother's funeral? 1034 01:54:03,542 --> 01:54:07,000 So what if Marie wants me to marry her, or if... 1035 01:54:07,167 --> 01:54:09,500 Salamano's dog is as good as his wife! 1036 01:54:09,667 --> 01:54:12,375 Or if that bastard Sintès is my pal like Céleste, 1037 01:54:12,542 --> 01:54:13,709 a far better man! 1038 01:54:13,875 --> 01:54:16,792 Or if Marie gives her lips to someone new! 1039 01:54:16,959 --> 01:54:17,750 Understand? 1040 01:54:18,334 --> 01:54:19,250 Calm down... 1041 01:54:19,417 --> 01:54:21,209 - Don't touch me. - Calm down. 1042 01:54:21,959 --> 01:54:24,167 Answer me! Do you understand? 1043 01:54:24,625 --> 01:54:25,625 Guards! 1044 01:54:25,792 --> 01:54:27,084 Do you understand? 1045 01:54:27,250 --> 01:54:28,875 We're all guilty! 1046 01:54:29,125 --> 01:54:30,417 And we're all condemned! 1047 01:54:32,959 --> 01:54:34,000 Answer me! 1048 01:54:34,167 --> 01:54:35,334 Let him go! 1049 01:54:35,500 --> 01:54:36,667 Don't hurt him! 1050 01:54:37,292 --> 01:54:38,500 Don't move! 1051 01:54:42,542 --> 01:54:43,334 Leave him. 1052 01:55:33,334 --> 01:55:35,709 For the first time in a long time, 1053 01:55:35,875 --> 01:55:37,459 I thought of Maman. 1054 01:55:42,750 --> 01:55:45,834 I felt I understood why, at the end of life, 1055 01:55:46,000 --> 01:55:47,709 she'd taken a fiancé. 1056 01:55:50,292 --> 01:55:52,500 Why she played at starting anew. 1057 01:55:56,334 --> 01:55:57,500 There, 1058 01:55:58,250 --> 01:55:59,417 even there, 1059 01:55:59,875 --> 01:56:02,709 in that rest home where lives were waning, 1060 01:56:03,292 --> 01:56:05,875 evening was a melancholy respite. 1061 01:56:09,500 --> 01:56:13,250 So close to death, Maman must have felt liberated 1062 01:56:14,792 --> 01:56:16,417 and ready to relive it all. 1063 01:56:21,167 --> 01:56:22,292 No one... 1064 01:56:23,334 --> 01:56:26,084 no one had the right to cry over her. 1065 01:56:57,125 --> 01:56:58,500 And I, too, 1066 01:56:59,209 --> 01:57:01,542 felt ready to relive it all. 1067 01:57:03,750 --> 01:57:06,625 As if that intense rage had purged me of evil, 1068 01:57:07,292 --> 01:57:08,917 drained me of hope. 1069 01:57:11,042 --> 01:57:13,750 In that night full of signs and stars, 1070 01:57:14,334 --> 01:57:16,250 I opened myself for the first time 1071 01:57:16,417 --> 01:57:18,834 to the tender indifference of the world. 1072 01:57:20,959 --> 01:57:23,375 It felt so much like me, 1073 01:57:23,709 --> 01:57:25,459 so like a brother. 1074 01:57:28,625 --> 01:57:30,750 I felt that I'd been happy, 1075 01:57:31,250 --> 01:57:32,834 and was happy still. 1076 01:57:37,459 --> 01:57:39,417 For it all to be consummated, 1077 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 to feel less alone, 1078 01:57:43,500 --> 01:57:46,000 I had only to wish for a big crowd 1079 01:57:46,167 --> 01:57:48,167 on my execution day, 1080 01:57:49,209 --> 01:57:50,625 and for them to greet me 1081 01:57:51,417 --> 01:57:53,375 with cries of hate. 1082 02:01:46,084 --> 02:01:49,459 Subtitles by Sionann O'Neill 1083 02:01:49,625 --> 02:01:52,959 Subtitling: TransPerfect Media France