1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:41,667 --> 00:00:43,834
Algiers, a splendid modern city,
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,709
was a small, ancient town in 1930.
5
00:00:48,250 --> 00:00:51,375
Crumbling houses, packed tight.
6
00:00:51,625 --> 00:00:54,334
If Fromentin's ghost returns,
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,375
he'll find the Casbah unchanged.
8
00:00:57,542 --> 00:00:59,584
A crazy blend of styles, colors,
9
00:00:59,750 --> 00:01:00,959
smells and sounds.
10
00:01:01,125 --> 00:01:04,209
A maze of alleys and stairways.
11
00:01:04,375 --> 00:01:07,209
But Algiers is now so much more!
12
00:01:07,834 --> 00:01:10,334
France has opened it up.
13
00:01:10,500 --> 00:01:13,334
The new city soars to greater heights,
14
00:01:13,792 --> 00:01:16,584
with wider avenues, great monuments
15
00:01:17,125 --> 00:01:19,834
and buildings so tall and Parisian.
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,709
This smooth blend of Occident
17
00:01:24,875 --> 00:01:27,792
and Orient
gives Algeria her charm.
18
00:01:27,959 --> 00:01:30,917
And Algiers is the summon.
19
00:01:31,334 --> 00:01:32,875
Algiers is a smile
20
00:01:33,917 --> 00:01:36,417
beaming at tourists...
21
00:01:37,917 --> 00:01:40,375
ALGERIA
LIBERATION FRONT
22
00:01:40,542 --> 00:01:44,250
WE ARE FRENCH
VIVE LA FRANCE
23
00:02:54,917 --> 00:02:56,584
He asks what you did.
24
00:03:01,709 --> 00:03:03,125
I killed an Arab.
25
00:03:12,750 --> 00:03:15,709
THE STRANGER
26
00:03:58,500 --> 00:04:00,084
Hello, Mr. Meursault?
27
00:04:01,042 --> 00:04:02,417
Telegram for you.
28
00:04:04,000 --> 00:04:05,792
- Have a good day.
- Thanks.
29
00:05:15,959 --> 00:05:18,542
Mother deceased
Burial tomorrow
30
00:05:18,709 --> 00:05:20,417
Deepest sympathies
31
00:06:15,125 --> 00:06:16,334
Come in.
32
00:06:19,625 --> 00:06:20,959
Ah, Meursault.
33
00:06:21,750 --> 00:06:22,834
Yes?
34
00:06:30,709 --> 00:06:32,667
I'm sorry, it's not my fault.
35
00:06:33,875 --> 00:06:35,667
How many days do you need?
36
00:06:35,834 --> 00:06:36,667
Two.
37
00:06:38,334 --> 00:06:39,917
How old was your mother?
38
00:06:40,292 --> 00:06:41,792
Around sixty.
39
00:06:44,084 --> 00:06:45,250
You may go.
40
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Here.
41
00:07:45,167 --> 00:07:46,667
We only have one mother.
42
00:08:39,375 --> 00:08:40,959
Bon appétit, my friend.
43
00:09:47,292 --> 00:09:48,709
Hot, isn't it?
44
00:11:19,375 --> 00:11:20,667
Mr. Meursault?
45
00:11:21,125 --> 00:11:22,292
Hello, sir.
46
00:11:23,000 --> 00:11:24,625
The director awaits you.
47
00:11:28,000 --> 00:11:29,542
Death certificate
48
00:11:32,625 --> 00:11:35,875
Your mother
had 3 happy years here, right?
49
00:11:39,542 --> 00:11:42,542
You were her sole support,
your revenues are modest.
50
00:11:43,000 --> 00:11:45,125
You couldn't cover her needs.
51
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Yes.
52
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
So...
53
00:11:52,750 --> 00:11:55,000
The funeral is tomorrow at 11.
54
00:11:55,167 --> 00:11:56,792
You can keep vigil tonight.
55
00:11:57,834 --> 00:12:02,459
Your mother expressed a desire
for a religious burial and mass.
56
00:12:03,417 --> 00:12:05,750
I've made the arrangements.
57
00:12:08,125 --> 00:12:08,959
Thank you.
58
00:12:09,125 --> 00:12:12,334
I'll just need a signature here, please.
59
00:12:32,584 --> 00:12:36,292
She's in our mortuary
so as not to upset the residents.
60
00:12:36,792 --> 00:12:40,500
When someone dies,
it can be difficult to care for them.
61
00:12:42,125 --> 00:12:43,292
Good day.
62
00:12:46,417 --> 00:12:47,500
After you.
63
00:13:08,542 --> 00:13:09,792
Mr. Meursault.
64
00:13:14,000 --> 00:13:15,959
I'll open the coffin for you.
65
00:13:21,125 --> 00:13:24,000
You don't want to see your mother
one last time?
66
00:13:28,834 --> 00:13:30,125
Why not?
67
00:13:32,375 --> 00:13:34,084
There's no point.
68
00:14:24,584 --> 00:14:26,084
Like some dinner?
69
00:14:27,334 --> 00:14:28,750
I'm not hungry.
70
00:14:29,834 --> 00:14:30,917
Coffee?
71
00:14:31,084 --> 00:14:32,667
Yes, thank you.
72
00:15:09,709 --> 00:15:10,750
Thanks.
73
00:16:01,500 --> 00:16:02,292
Come in,
74
00:16:03,000 --> 00:16:03,959
everyone.
75
00:16:05,500 --> 00:16:06,542
Take a seat.
76
00:16:17,125 --> 00:16:18,959
Make yourselves comfortable.
77
00:16:37,375 --> 00:16:39,542
Your mother was her only friend here.
78
00:16:39,709 --> 00:16:41,625
Now she has no one.
79
00:17:39,209 --> 00:17:40,625
Wake up, everyone!
80
00:17:40,792 --> 00:17:42,334
Go back to your rooms.
81
00:18:28,875 --> 00:18:30,459
Another coffee?
82
00:19:14,167 --> 00:19:15,709
Good morning, Father.
83
00:19:55,459 --> 00:19:58,667
That's Mr. Perez, your mother's fiancé.
84
00:22:34,459 --> 00:22:35,709
Mr. Perez!
85
00:22:36,250 --> 00:22:37,542
Lean on me.
86
00:23:11,334 --> 00:23:12,500
Amen.
87
00:23:35,834 --> 00:23:36,917
Come on!
88
00:23:37,709 --> 00:23:39,875
Stinking bastard of a dog!
89
00:23:40,334 --> 00:23:41,709
Come.
90
00:23:43,250 --> 00:23:44,167
Damn you!
91
00:23:45,167 --> 00:23:46,042
Go on!
92
00:23:46,375 --> 00:23:48,167
Move, stop staring!
93
00:23:49,542 --> 00:23:50,709
Dirty animal!
94
00:24:47,000 --> 00:24:47,959
Thanks.
95
00:25:36,334 --> 00:25:38,834
Baths of Algiers
96
00:26:17,417 --> 00:26:18,459
Hi there!
97
00:26:24,375 --> 00:26:25,209
Hi, Marie.
98
00:26:25,542 --> 00:26:27,542
- How are you?
- Good.
99
00:26:27,917 --> 00:26:29,834
- And you?
- Good.
100
00:26:30,667 --> 00:26:32,709
- Still working at...
- Yeah.
101
00:26:34,084 --> 00:26:35,000
And you?
102
00:26:35,417 --> 00:26:36,917
Still a typist.
103
00:26:38,000 --> 00:26:39,042
Great.
104
00:26:41,917 --> 00:26:43,125
It's so hot.
105
00:26:43,417 --> 00:26:44,584
Shall we swim?
106
00:26:46,959 --> 00:26:47,834
Ok.
107
00:28:14,375 --> 00:28:15,292
Let's go.
108
00:29:12,417 --> 00:29:13,667
You're in mourning?
109
00:29:18,084 --> 00:29:19,459
Maman died.
110
00:29:21,834 --> 00:29:23,292
I buried her yesterday.
111
00:29:23,459 --> 00:29:24,709
I'm sorry.
112
00:29:28,834 --> 00:29:30,334
Fancy going to the cinema?
113
00:29:33,417 --> 00:29:34,417
Sure.
114
00:29:34,917 --> 00:29:35,959
Why not?
115
00:29:46,542 --> 00:29:47,709
Two.
116
00:29:48,250 --> 00:29:50,709
No indigenes allowed
117
00:30:05,917 --> 00:30:07,792
So, I'll start.
118
00:30:09,084 --> 00:30:10,167
Fear:
119
00:30:12,834 --> 00:30:14,917
"All condemned men...
120
00:30:15,667 --> 00:30:18,042
will have their heads cut off!"
121
00:30:20,000 --> 00:30:21,042
Bravo!
122
00:30:21,875 --> 00:30:23,125
Pity:
123
00:30:23,500 --> 00:30:24,959
"All condemned men...
124
00:30:25,709 --> 00:30:27,292
"will have their heads...
125
00:30:27,459 --> 00:30:28,542
cut off."
126
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Assertive...
127
00:30:41,584 --> 00:30:42,750
And pensive!
128
00:30:42,917 --> 00:30:44,125
Pensive...
129
00:30:53,917 --> 00:30:55,042
Comic!
130
00:32:57,334 --> 00:32:59,917
Sunday lunch at my Aunt's.
131
00:33:00,167 --> 00:33:02,000
See you soon, Marie
132
00:34:06,667 --> 00:34:08,625
Get lost, we're closed!
133
00:34:11,292 --> 00:34:12,292
Scram!
134
00:36:20,084 --> 00:36:22,500
How are you?
Was it very difficult?
135
00:36:22,667 --> 00:36:23,584
No.
136
00:36:23,917 --> 00:36:24,584
Good.
137
00:36:24,750 --> 00:36:25,792
Hello.
138
00:36:26,292 --> 00:36:27,209
Here.
139
00:37:04,500 --> 00:37:06,125
Dirty Arabs!
140
00:37:09,959 --> 00:37:10,959
Dammit!
141
00:37:12,459 --> 00:37:14,209
Hey Meursault, how's it going?
142
00:37:23,292 --> 00:37:25,209
Wine and blood sausage?
143
00:37:28,084 --> 00:37:29,167
Come.
144
00:37:59,000 --> 00:38:01,084
A nice blood sausage for you.
145
00:38:11,459 --> 00:38:13,084
That Arab we saw earlier
146
00:38:13,625 --> 00:38:14,917
is Djemila's brother.
147
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
He's mad because she's my woman.
148
00:38:19,084 --> 00:38:21,750
I support that bitch,
pay for everything.
149
00:38:23,042 --> 00:38:27,042
If she'd work a half-day,
that'd take the pressure off.
150
00:38:27,417 --> 00:38:28,667
But she won't.
151
00:38:29,167 --> 00:38:30,917
Says she just can't do it.
152
00:38:33,375 --> 00:38:34,959
I give her 20 francs a day,
153
00:38:35,375 --> 00:38:37,375
buy her nylons, pay her rent,
154
00:38:37,917 --> 00:38:40,959
while she sips coffee
with her girlfriends.
155
00:38:42,625 --> 00:38:44,709
I realized she was cheating.
156
00:38:46,292 --> 00:38:47,167
So I beat her.
157
00:38:48,125 --> 00:38:50,375
Obviously, she told her brother.
158
00:38:51,750 --> 00:38:53,792
I gave her a piece of my mind.
159
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
All she wanted
160
00:38:57,667 --> 00:38:59,625
was to have fun with her thing.
161
00:39:04,500 --> 00:39:06,709
What do you make of all this?
162
00:39:10,250 --> 00:39:11,375
I don't know.
163
00:39:12,792 --> 00:39:14,792
Do you think she's cheating?
164
00:39:18,459 --> 00:39:20,084
You never know.
165
00:39:20,250 --> 00:39:24,334
Anyway, I'll write her a letter
to make her regret it.
166
00:39:24,500 --> 00:39:26,792
She'll come back, I'll sleep with her,
167
00:39:26,959 --> 00:39:28,167
then kick her out.
168
00:39:30,000 --> 00:39:31,459
You can help me.
169
00:39:34,250 --> 00:39:35,375
How so?
170
00:39:35,667 --> 00:39:37,167
For the letter.
171
00:39:39,709 --> 00:39:41,584
Djemila Hamdani.
172
00:39:49,000 --> 00:39:50,667
You write so well.
173
00:39:53,000 --> 00:39:56,417
I knew you knew life,
but I didn't know how well.
174
00:39:57,542 --> 00:39:59,417
You're a true friend now!
175
00:40:02,459 --> 00:40:03,917
You sure are.
176
00:40:05,584 --> 00:40:07,417
Don't let yourself go, pal.
177
00:40:08,334 --> 00:40:11,834
I heard about your mother.
It's sad, but bound to happen.
178
00:40:12,750 --> 00:40:13,792
That's life.
179
00:40:26,542 --> 00:40:28,500
We men understand each other.
180
00:40:29,167 --> 00:40:30,042
Right...
181
00:43:12,667 --> 00:43:13,875
What is it?
182
00:43:14,292 --> 00:43:16,375
Must be Salamano, a neighbor.
183
00:43:17,834 --> 00:43:20,500
He beats his dog and yells at it.
184
00:43:21,375 --> 00:43:22,667
Poor creature.
185
00:43:23,500 --> 00:43:25,209
Like an old couple.
186
00:43:29,167 --> 00:43:30,750
I'm going for groceries.
187
00:43:37,500 --> 00:43:38,792
I'll be back.
188
00:43:52,834 --> 00:43:53,959
Do you love me?
189
00:43:56,042 --> 00:43:57,500
That means nothing.
190
00:43:58,625 --> 00:43:59,667
Yes it does!
191
00:44:01,625 --> 00:44:03,042
I don't think so.
192
00:44:12,750 --> 00:44:14,667
The neighbor with the dog?
193
00:44:17,084 --> 00:44:18,667
No, must be Raymond.
194
00:44:23,250 --> 00:44:24,959
- What is it?
- Over here.
195
00:44:27,125 --> 00:44:28,459
We have to do something.
196
00:44:29,625 --> 00:44:30,917
Call the police!
197
00:44:31,084 --> 00:44:32,334
One is coming.
198
00:44:33,250 --> 00:44:34,584
This way, Officer.
199
00:44:35,584 --> 00:44:36,542
Where is it?
200
00:44:38,834 --> 00:44:39,667
Police!
201
00:44:40,750 --> 00:44:41,584
Open up!
202
00:44:45,167 --> 00:44:47,167
Get out here, right now.
203
00:44:49,000 --> 00:44:50,167
What is it?
204
00:44:51,292 --> 00:44:52,500
He hit me, Officer.
205
00:44:53,250 --> 00:44:54,250
Not true.
206
00:44:54,417 --> 00:44:56,417
- Your name?
- Raymond Sintès.
207
00:44:56,584 --> 00:44:57,875
Remove that cigarette.
208
00:44:58,042 --> 00:44:59,250
After I finish it.
209
00:45:01,375 --> 00:45:02,292
Ah, right!
210
00:45:03,375 --> 00:45:05,667
May I pick it up, Officer?
211
00:45:05,834 --> 00:45:08,084
Police don't clown around, got it?
212
00:45:08,250 --> 00:45:09,334
Got it, yeah.
213
00:45:09,500 --> 00:45:11,125
He hit me, he's a pimp!
214
00:45:11,292 --> 00:45:13,959
Isn't calling me a pimp
against the law?
215
00:45:14,125 --> 00:45:15,209
Shut up.
216
00:45:15,834 --> 00:45:17,625
- You'll get it, bitch.
- Enough.
217
00:45:17,792 --> 00:45:20,250
Sintès, you'll be summoned.
218
00:45:20,417 --> 00:45:21,625
And you, scram!
219
00:45:21,792 --> 00:45:23,542
Or I'll summon you too!
220
00:45:29,750 --> 00:45:31,084
Get back inside!
221
00:45:31,917 --> 00:45:33,542
Everybody disperse, now!
222
00:45:34,084 --> 00:45:36,084
Go on, get going!
223
00:45:50,417 --> 00:45:52,042
Do you know that woman?
224
00:45:56,875 --> 00:45:58,334
Is she a prostitute?
225
00:45:59,459 --> 00:46:01,542
I don't know, she's his mistress.
226
00:46:03,500 --> 00:46:05,000
It didn't bother you?
227
00:46:07,125 --> 00:46:08,084
What?
228
00:46:11,875 --> 00:46:12,875
Him beating her?
229
00:46:14,375 --> 00:46:15,917
That's their business.
230
00:46:25,667 --> 00:46:26,959
I'll be going.
231
00:46:57,042 --> 00:46:58,334
Am I disturbing you?
232
00:46:59,292 --> 00:47:00,542
Good.
233
00:47:09,209 --> 00:47:12,292
I did what I had to do,
she deserved it.
234
00:47:15,250 --> 00:47:16,834
The officer doesn't matter.
235
00:47:17,750 --> 00:47:19,709
I know how to handle them.
236
00:47:24,417 --> 00:47:26,875
Did you expect me to hit him too?
You're so quiet.
237
00:47:28,542 --> 00:47:30,042
I didn't expect anything.
238
00:47:31,250 --> 00:47:32,375
I don't like officers.
239
00:47:32,542 --> 00:47:35,125
No surprise there, they're trash.
240
00:47:37,375 --> 00:47:39,084
C'mon, I'll buy you a drink.
241
00:47:45,625 --> 00:47:47,959
Will you be my witness?
242
00:47:48,250 --> 00:47:49,125
What?
243
00:47:49,584 --> 00:47:51,667
Stick up for me at the police station.
244
00:47:52,334 --> 00:47:53,209
What do you mean?
245
00:47:53,792 --> 00:47:56,542
Just say that bitch disrespected me.
246
00:47:57,417 --> 00:47:59,042
- That's all?
- Yeah.
247
00:48:00,375 --> 00:48:01,209
Ok.
248
00:48:01,375 --> 00:48:03,792
We'll go to the brothel. My treat.
249
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
- Thanks, but I don't like that.
- I get it.
250
00:48:09,917 --> 00:48:12,292
That little gal you see is cute.
251
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
- What's her name?
- Marie.
252
00:48:15,042 --> 00:48:16,750
Pretty name.
253
00:48:29,167 --> 00:48:30,625
Damn virgins!
254
00:48:31,459 --> 00:48:33,500
Hey Salamano, what's up?
255
00:48:33,667 --> 00:48:34,917
Rotten hound!
256
00:48:37,459 --> 00:48:38,584
Where's your dog?
257
00:48:39,750 --> 00:48:42,334
We were at the Parade Ground, as usual.
258
00:48:42,500 --> 00:48:46,500
I was watching the escape artist.
Suddenly, he was gone!
259
00:48:46,667 --> 00:48:48,584
Don't worry, he'll come back.
260
00:48:48,959 --> 00:48:51,125
He needed a smaller collar.
261
00:48:51,292 --> 00:48:54,334
I never expected
the bastard to take off!
262
00:48:54,500 --> 00:48:56,209
You should check the pound.
263
00:48:56,959 --> 00:48:58,584
For a fee, they'll release him.
264
00:48:59,875 --> 00:49:00,959
How much?
265
00:49:02,084 --> 00:49:03,084
What'll it cost me?
266
00:49:04,459 --> 00:49:05,459
I don't know.
267
00:49:06,250 --> 00:49:08,292
Pay for that stinking pooch?
268
00:49:08,750 --> 00:49:10,042
He can die first!
269
00:49:10,209 --> 00:49:12,375
Ok Salamano, see you around.
270
00:49:29,125 --> 00:49:32,917
They won't take him from me,
Mr. Meursault?
271
00:49:33,250 --> 00:49:34,542
They'll give him back?
272
00:49:35,417 --> 00:49:37,375
If not, what'll become of me?
273
00:49:38,334 --> 00:49:40,625
The pound keeps dogs
for three days.
274
00:49:41,959 --> 00:49:43,125
After that...
275
00:49:43,667 --> 00:49:44,834
I don't know.
276
00:49:47,625 --> 00:49:49,042
Goodnight, Mr. Salamano.
277
00:50:23,250 --> 00:50:24,209
Hello?
278
00:50:26,042 --> 00:50:28,000
Meursault, it's for you.
279
00:50:37,000 --> 00:50:38,542
It's Raymond, you good?
280
00:50:39,250 --> 00:50:39,917
Yeah.
281
00:50:40,084 --> 00:50:41,584
Just wanted to tell you...
282
00:50:41,750 --> 00:50:42,625
What?
283
00:50:42,792 --> 00:50:44,875
Arabs followed me all day long.
284
00:50:45,042 --> 00:50:49,584
One was Djemila's brother.
If you see him, let me know!
285
00:50:49,750 --> 00:50:50,542
Ok.
286
00:50:51,084 --> 00:50:55,000
You two fancy the beach on Sunday?
My buddy's got a cabin.
287
00:50:55,250 --> 00:50:55,959
Sure.
288
00:50:56,125 --> 00:50:57,292
I'll ask her.
289
00:50:57,750 --> 00:50:58,792
Meursault?
290
00:50:58,959 --> 00:51:01,417
- Come see me in my office.
- Yes, sir.
291
00:51:02,750 --> 00:51:03,625
Gotta go.
292
00:51:03,792 --> 00:51:04,875
Bye.
293
00:51:10,125 --> 00:51:12,167
I want to open an office in Paris.
294
00:51:12,500 --> 00:51:15,584
To do business
directly with the big companies.
295
00:51:17,167 --> 00:51:18,250
Any interest?
296
00:51:20,750 --> 00:51:23,000
You're young, you might like it.
297
00:51:23,334 --> 00:51:26,250
Living in Paris,
traveling part of the year...
298
00:51:27,750 --> 00:51:28,625
Yes.
299
00:51:29,667 --> 00:51:30,792
I don't know.
300
00:51:31,500 --> 00:51:33,500
No interest in a life change?
301
00:51:36,292 --> 00:51:38,875
I don't believe
a life change is possible.
302
00:51:39,917 --> 00:51:42,292
And one life is as good as another.
303
00:51:44,375 --> 00:51:46,000
I don't dislike life here.
304
00:51:46,625 --> 00:51:48,042
Your lack of ambition
305
00:51:48,625 --> 00:51:50,417
is terrible for business.
306
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
You may go.
307
00:51:56,584 --> 00:51:58,834
- He offered you a job there?
- Yeah.
308
00:51:59,375 --> 00:52:01,417
I'd love to see Paris.
What's it like?
309
00:52:01,584 --> 00:52:02,625
Dirty.
310
00:52:03,292 --> 00:52:05,709
The walls are black.
Pigeons everywhere.
311
00:52:06,667 --> 00:52:08,167
People are ghostly white.
312
00:52:12,750 --> 00:52:14,042
Shall we get married?
313
00:52:14,459 --> 00:52:15,625
Doesn't matter to me.
314
00:52:15,875 --> 00:52:17,042
If you want.
315
00:52:17,917 --> 00:52:19,084
So you love me?
316
00:52:19,250 --> 00:52:21,167
As I've said, it means nothing.
317
00:52:22,750 --> 00:52:24,167
Then why marry me?
318
00:52:26,042 --> 00:52:28,000
Because it's of no importance.
319
00:52:30,334 --> 00:52:32,334
If you want to, let's marry.
320
00:52:35,750 --> 00:52:37,875
Marriage is a serious thing.
321
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
No.
322
00:52:41,417 --> 00:52:42,667
I don't think so.
323
00:53:01,292 --> 00:53:04,709
You'd say yes to another woman
if you cared for her?
324
00:53:05,625 --> 00:53:06,792
Naturally.
325
00:53:19,542 --> 00:53:21,959
Sometimes I also wonder if I love you.
326
00:53:27,459 --> 00:53:29,875
You're strange, not like the others.
327
00:53:30,834 --> 00:53:32,542
You say whatever you think.
328
00:53:34,792 --> 00:53:36,084
Only normal.
329
00:53:37,459 --> 00:53:38,667
I don't know.
330
00:53:39,667 --> 00:53:41,250
It can be hurtful.
331
00:53:44,500 --> 00:53:46,500
Maybe that's why I like you.
332
00:53:47,375 --> 00:53:50,042
One day I may hate you
for the same reason.
333
00:53:56,084 --> 00:53:57,709
But I want to marry you.
334
00:54:00,750 --> 00:54:01,834
Ok.
335
00:54:33,709 --> 00:54:36,000
I went to the pound.
My dog isn't there.
336
00:54:38,042 --> 00:54:40,667
They told me he was probably run over.
337
00:54:45,417 --> 00:54:46,500
Want to come in?
338
00:54:57,709 --> 00:54:59,709
I got married late.
339
00:55:00,959 --> 00:55:05,167
I was never really happy with my wife,
but I was used to her.
340
00:55:05,792 --> 00:55:07,292
When she died,
341
00:55:07,875 --> 00:55:09,875
I felt very lonely.
342
00:55:11,417 --> 00:55:14,709
So a buddy from the factory
gave me a puppy.
343
00:55:16,834 --> 00:55:18,459
I bottle-fed him at first.
344
00:55:19,959 --> 00:55:24,167
Dogs don't live as long as men,
so we got old together.
345
00:55:28,250 --> 00:55:29,875
He had a terrible temper.
346
00:55:31,334 --> 00:55:33,084
We fought all the time.
347
00:55:34,000 --> 00:55:35,750
But he was a good dog.
348
00:55:38,250 --> 00:55:39,750
He was a beautiful breed.
349
00:55:42,875 --> 00:55:44,959
His coat was so pretty!
350
00:55:45,417 --> 00:55:47,667
You never saw him
before he got sick.
351
00:55:49,917 --> 00:55:52,750
Every day, I applied his ointment.
352
00:55:55,709 --> 00:55:57,625
But his real disease...
353
00:55:58,209 --> 00:55:59,792
was old age.
354
00:56:01,209 --> 00:56:03,500
You can't recover from that.
355
00:56:08,042 --> 00:56:09,500
Your poor mother
356
00:56:10,042 --> 00:56:11,625
loved my dog.
357
00:56:15,792 --> 00:56:18,375
You must be so sad since she died.
358
00:56:27,250 --> 00:56:30,000
I hope the dogs won't bark tonight.
359
00:56:30,375 --> 00:56:32,167
I always think I hear mine.
360
00:57:42,292 --> 00:57:43,084
Shall we?
361
00:57:43,584 --> 00:57:44,750
Sintès is coming.
362
00:57:45,042 --> 00:57:46,542
We have to wait for him?
363
00:57:52,792 --> 00:57:54,500
Charmed, I'm sure!
364
00:57:54,875 --> 00:57:56,042
How do you do?
365
00:57:56,584 --> 00:57:59,167
So Meursault, ready for a swim?
366
00:57:59,334 --> 00:58:00,709
Shit, what's he want?
367
00:58:04,000 --> 00:58:05,667
- What's up?
- Nothing.
368
00:58:05,834 --> 00:58:07,000
Arabs, mad at Sintès.
369
00:58:07,417 --> 00:58:08,167
Why?
370
00:58:08,917 --> 00:58:10,042
Silly stuff.
371
00:58:10,209 --> 00:58:12,000
Let's not miss the bus.
372
00:58:33,000 --> 00:58:34,084
Let's go!
373
00:59:35,209 --> 00:59:36,209
Masson!
374
00:59:36,375 --> 00:59:37,625
Hey Raymond!
375
00:59:41,625 --> 00:59:43,584
Great to see you.
376
00:59:48,500 --> 00:59:50,959
This is Meursault and Marie.
377
00:59:51,209 --> 00:59:52,334
Meet Masson.
378
01:00:06,750 --> 01:00:07,959
She's lovely.
379
01:00:08,334 --> 01:00:09,500
Real cute!
380
01:00:11,625 --> 01:00:12,834
What a waste!
381
01:00:39,709 --> 01:00:41,500
You haven't kissed me today!
382
01:00:45,959 --> 01:00:47,459
You're all sandy.
383
01:00:48,709 --> 01:00:49,917
Come rinse off!
384
01:00:52,417 --> 01:00:53,417
Come on!
385
01:01:03,834 --> 01:01:05,125
Cheers, Raymond!
386
01:01:08,292 --> 01:01:10,084
It's nice to have you.
387
01:01:12,125 --> 01:01:12,917
Bread.
388
01:01:13,292 --> 01:01:14,375
Enjoy.
389
01:01:14,917 --> 01:01:16,250
How's the fish?
390
01:01:16,917 --> 01:01:17,750
Delicious.
391
01:01:17,917 --> 01:01:18,959
I was hungry.
392
01:01:19,584 --> 01:01:21,209
I like this kid!
393
01:01:23,209 --> 01:01:24,292
Nice job, Lucia.
394
01:01:24,459 --> 01:01:25,875
Know what time it is?
395
01:01:26,417 --> 01:01:28,584
- 11:30!
- Yeah, it's early.
396
01:01:28,750 --> 01:01:31,417
- We eat when we're hungry!
- True.
397
01:01:32,542 --> 01:01:33,709
Right.
398
01:01:33,875 --> 01:01:37,250
Lucia has a nap after lunch.
I need to move.
399
01:01:37,417 --> 01:01:38,959
I'll do it, Marie.
400
01:01:39,334 --> 01:01:40,459
Let's take a walk.
401
01:01:41,292 --> 01:01:43,250
- C'mon!
- Ok...
402
01:01:43,542 --> 01:01:44,584
Let's go.
403
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Get up, Meursault!
404
01:02:02,459 --> 01:02:04,167
- Oh shit.
- What?
405
01:02:04,917 --> 01:02:06,917
Recognize him, Meursault?
406
01:02:07,334 --> 01:02:09,959
- Who is it?
- Djemila's brother, he's after me.
407
01:02:15,959 --> 01:02:18,459
If there's a fight, you take the beret.
408
01:02:18,625 --> 01:02:21,875
I got the one in blue.
Another one comes, he's yours.
409
01:02:22,542 --> 01:02:23,542
Let's go.
410
01:02:27,250 --> 01:02:30,167
Stop following me, pretty boy.
411
01:02:31,500 --> 01:02:32,250
Piece of shit!
412
01:02:32,417 --> 01:02:34,750
I gave this dirty Arab what for!
413
01:02:34,917 --> 01:02:36,084
Raymond!
414
01:02:36,250 --> 01:02:37,375
Shit!
415
01:02:37,959 --> 01:02:39,209
Bastard cut me!
416
01:02:39,584 --> 01:02:40,750
He fucking cut me!
417
01:02:40,917 --> 01:02:41,709
You ok?
418
01:02:46,834 --> 01:02:48,125
Damn those Arabs!
419
01:02:49,500 --> 01:02:51,417
- What happened?
- Nothing.
420
01:02:51,584 --> 01:02:53,542
- You're bleeding!
- No.
421
01:02:53,709 --> 01:02:55,875
- There's a doctor nearby.
- Let's go.
422
01:02:56,042 --> 01:02:57,042
Hurry!
423
01:03:03,792 --> 01:03:04,750
Who was it?
424
01:03:05,584 --> 01:03:07,167
The Arabs from earlier.
425
01:03:07,750 --> 01:03:08,917
They followed us?
426
01:03:09,584 --> 01:03:10,584
No doubt.
427
01:03:11,209 --> 01:03:13,375
- What do they want?
- I don't know.
428
01:03:14,209 --> 01:03:15,292
Were you scared?
429
01:03:16,750 --> 01:03:17,959
No, not really.
430
01:03:20,459 --> 01:03:21,417
I want to leave.
431
01:03:22,917 --> 01:03:23,959
Marie!
432
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
So?
433
01:03:55,917 --> 01:03:58,709
Doc says the wound is superficial.
434
01:04:00,709 --> 01:04:01,625
I'm going back.
435
01:04:01,792 --> 01:04:03,875
- Where?
- For a walk.
436
01:04:04,042 --> 01:04:06,334
- Stop, Raymond!
- Off my back!
437
01:04:06,500 --> 01:04:07,250
We're coming!
438
01:04:07,959 --> 01:04:09,125
Fuck off!
439
01:04:13,209 --> 01:04:14,417
What are you doing?
440
01:04:15,250 --> 01:04:16,750
- Going.
- Are you sure?
441
01:04:40,959 --> 01:04:42,334
They're still here.
442
01:04:52,000 --> 01:04:53,625
- Should I shoot him?
- No.
443
01:04:53,792 --> 01:04:56,417
- Why not?
- Only if he pulls his knife.
444
01:04:59,542 --> 01:05:01,875
No, Raymond.
Fight man-to-man.
445
01:05:02,042 --> 01:05:03,375
Give me your gun.
446
01:05:04,834 --> 01:05:07,375
- If he pulls his knife, I'll shoot.
- Ok.
447
01:05:07,542 --> 01:05:08,375
Here.
448
01:05:10,834 --> 01:05:12,709
You see a gun, you run!
449
01:05:12,875 --> 01:05:14,000
Filthy dogs.
450
01:05:17,542 --> 01:05:18,584
Let's go.
451
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
Raymond. You ok?
452
01:05:29,292 --> 01:05:31,834
No need to panic like that.
453
01:05:32,250 --> 01:05:34,542
If you imagine evil, you attract it.
454
01:05:36,000 --> 01:05:37,459
I want to leave.
455
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
Something to drink?
456
01:08:21,459 --> 01:08:23,542
Everything began to sway.
457
01:08:25,375 --> 01:08:28,167
The sea blew a thick, blazing wind.
458
01:08:29,584 --> 01:08:33,875
The sky seemed to break wide open
and hail down fire.
459
01:08:34,792 --> 01:08:36,334
My whole body stiffened,
460
01:08:36,500 --> 01:08:38,417
and I clenched the gun.
461
01:08:39,542 --> 01:08:41,000
The trigger released.
462
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
I felt the smooth underbelly of the butt,
and there,
463
01:08:46,209 --> 01:08:50,084
in that sudden, deafening sound,
is where it all began.
464
01:08:50,917 --> 01:08:53,084
I shook off the sweat and sun.
465
01:08:54,334 --> 01:08:57,000
I knew I'd upset
the balance of the day,
466
01:08:57,709 --> 01:09:01,042
the exceptional silence
of a beach where I'd been happy.
467
01:09:02,542 --> 01:09:05,209
So I fired four more times
at an inert body,
468
01:09:05,375 --> 01:09:07,917
into which the bullets disappeared.
469
01:09:10,375 --> 01:09:12,792
It was like knocking four quick times
470
01:09:12,959 --> 01:09:15,292
on misfortune's door.
471
01:09:52,625 --> 01:09:54,000
You, come with us.
472
01:10:23,542 --> 01:10:25,042
Can I have a cigarette?
473
01:11:13,084 --> 01:11:15,834
Hello, I've been appointed
as your lawyer.
474
01:11:16,084 --> 01:11:17,875
I know you didn't want one,
475
01:11:18,042 --> 01:11:21,292
but every man has a right
to be defended and understood.
476
01:11:21,959 --> 01:11:24,334
Your private life was investigated.
477
01:11:24,500 --> 01:11:26,959
We know your mother died
at the rest home.
478
01:11:27,209 --> 01:11:28,959
Investigators noted that
479
01:11:29,209 --> 01:11:32,542
you were insensitive
at your mother's funeral.
480
01:11:33,334 --> 01:11:34,500
Is that true?
481
01:11:36,292 --> 01:11:38,792
Sorry to ask,
but it's very important.
482
01:11:39,125 --> 01:11:42,084
The prosecution
could use it against you.
483
01:11:42,709 --> 01:11:44,667
Did you feel sadness on that day?
484
01:11:46,834 --> 01:11:49,334
I don't question myself much anymore.
485
01:11:50,792 --> 01:11:52,375
But you loved your mother?
486
01:11:54,875 --> 01:11:55,959
No doubt.
487
01:11:56,125 --> 01:11:57,375
Like everyone else.
488
01:11:59,584 --> 01:12:01,625
We've all wished a loved one dead.
489
01:12:01,792 --> 01:12:04,875
You can't say that at the trial,
490
01:12:05,042 --> 01:12:06,792
nor in front of the judge!
491
01:12:11,209 --> 01:12:13,750
The day I buried Maman
I was very tired.
492
01:12:14,875 --> 01:12:16,209
I was sleepy.
493
01:12:17,417 --> 01:12:19,959
I wasn't fully aware
of what was going on.
494
01:12:21,917 --> 01:12:24,750
But obviously I wish she hadn't died.
495
01:12:26,875 --> 01:12:29,417
At the trial, could you say...
496
01:12:29,792 --> 01:12:32,959
you were holding back
your natural feelings?
497
01:12:33,625 --> 01:12:34,834
Your emotions?
498
01:12:35,417 --> 01:12:36,375
No,
499
01:12:37,084 --> 01:12:38,334
because it's not true.
500
01:12:38,917 --> 01:12:42,875
Be warned: rest home employees
will serve as witnesses.
501
01:12:43,292 --> 01:12:45,042
It could get nasty for you.
502
01:12:46,042 --> 01:12:48,959
I don't see
what it has to do with my case.
503
01:12:49,542 --> 01:12:51,209
Listen, Mr. Meursault,
504
01:12:51,375 --> 01:12:54,084
you're not the first
nor the last to kill an Arab.
505
01:12:54,334 --> 01:12:56,334
You won't be faulted for that.
506
01:12:57,417 --> 01:12:58,917
Trust me,
507
01:12:59,250 --> 01:13:01,084
I know the French justice system.
508
01:13:27,084 --> 01:13:28,292
You got a visitor.
509
01:14:04,375 --> 01:14:05,375
Here I am!
510
01:14:08,250 --> 01:14:09,167
Here I am!
511
01:14:13,417 --> 01:14:14,167
So?
512
01:14:14,792 --> 01:14:16,417
You ok, got all you need?
513
01:14:18,167 --> 01:14:19,459
Yes, everything.
514
01:14:20,500 --> 01:14:22,417
Raymond and Celeste say hi.
515
01:14:23,625 --> 01:14:24,500
Thanks.
516
01:14:24,750 --> 01:14:26,459
I got my job back.
517
01:14:26,625 --> 01:14:28,917
Jeanne refused to take him.
518
01:14:29,709 --> 01:14:32,209
I said you will once you're out.
519
01:14:32,375 --> 01:14:33,542
How is he?
520
01:14:33,959 --> 01:14:34,917
Don't worry.
521
01:14:35,084 --> 01:14:36,625
Hang on to hope!
522
01:14:39,584 --> 01:14:42,167
When you get out, we'll be married.
523
01:14:42,917 --> 01:14:43,667
You think?
524
01:14:44,042 --> 01:14:44,917
Yes.
525
01:14:46,375 --> 01:14:47,709
You'll be acquitted!
526
01:14:49,084 --> 01:14:51,667
We'll swim together again.
527
01:14:51,834 --> 01:14:53,334
Take care. I love you.
528
01:14:56,417 --> 01:14:58,000
Anything else to say?
529
01:14:59,667 --> 01:15:01,417
Time's up, everybody out!
530
01:15:01,875 --> 01:15:02,875
I don't know.
531
01:15:04,000 --> 01:15:05,250
Bye, Maman.
532
01:15:10,292 --> 01:15:11,709
Move it!
533
01:15:15,167 --> 01:15:16,750
What do you do all day?
534
01:15:19,709 --> 01:15:20,792
I kill time.
535
01:15:23,084 --> 01:15:25,500
I read an article in an old newspaper,
536
01:15:26,000 --> 01:15:26,959
true-crime section.
537
01:15:27,709 --> 01:15:28,542
Yeah?
538
01:15:28,709 --> 01:15:31,000
About a man in Czechoslovakia, I think.
539
01:15:32,875 --> 01:15:35,000
He left home to seek his fortune.
540
01:15:35,834 --> 01:15:39,292
25 years later he was very rich,
with a wife and child.
541
01:15:42,084 --> 01:15:44,000
So he returned to his village.
542
01:15:45,125 --> 01:15:47,500
His mother ran a hotel with his sister,
543
01:15:48,042 --> 01:15:49,917
and he wanted to surprise them.
544
01:15:51,542 --> 01:15:53,250
But they didn't recognize him.
545
01:15:55,125 --> 01:15:56,917
Playing along, he booked a room,
546
01:15:57,792 --> 01:15:59,792
and showed off his money.
547
01:16:01,792 --> 01:16:05,000
That night, his mother and sister
went to his room
548
01:16:06,500 --> 01:16:08,959
and killed him with a hammer
to rob him.
549
01:16:10,375 --> 01:16:12,542
They threw his body in the river.
550
01:16:13,834 --> 01:16:15,250
That really happened?
551
01:16:16,000 --> 01:16:16,792
Yes.
552
01:16:20,417 --> 01:16:23,917
The next morning,
realizing who they had killed,
553
01:16:24,542 --> 01:16:26,084
the mother hung herself.
554
01:16:27,000 --> 01:16:29,209
The sister threw herself down a well.
555
01:16:30,667 --> 01:16:31,750
That's horrible.
556
01:16:33,042 --> 01:16:34,250
He kind of deserved it.
557
01:16:34,417 --> 01:16:35,625
Why do you say that?
558
01:16:36,209 --> 01:16:37,625
Must never play games.
559
01:16:38,292 --> 01:16:39,125
Play games?
560
01:16:39,292 --> 01:16:40,084
Yes.
561
01:16:41,125 --> 01:16:42,167
Why lie?
562
01:17:36,875 --> 01:17:38,875
Today I went back to the baths.
563
01:17:40,167 --> 01:17:41,875
I swam out to the float,
564
01:17:42,500 --> 01:17:43,875
laid in the sun,
565
01:17:45,542 --> 01:17:47,167
closed my eyes and...
566
01:17:47,917 --> 01:17:50,500
felt your head on my belly.
567
01:17:55,667 --> 01:17:57,834
When I opened them, you were gone.
568
01:18:02,000 --> 01:18:03,709
Why did you kill that man?
569
01:18:07,792 --> 01:18:10,500
Why destroy our future happiness?
570
01:18:31,375 --> 01:18:32,250
Hands.
571
01:18:45,084 --> 01:18:46,834
COURTHOUSE
572
01:19:07,084 --> 01:19:08,709
They're getting ready.
573
01:19:10,417 --> 01:19:11,542
Want a cigarette?
574
01:19:13,584 --> 01:19:14,584
Nervous?
575
01:19:19,917 --> 01:19:20,750
No.
576
01:19:23,375 --> 01:19:25,500
I'm curious,
I've never seen a trial.
577
01:19:26,917 --> 01:19:28,084
You'll see.
578
01:19:29,417 --> 01:19:30,917
It gets old fast.
579
01:20:16,292 --> 01:20:17,125
All rise!
580
01:20:23,792 --> 01:20:25,167
Court is now in session.
581
01:20:29,709 --> 01:20:33,292
Before we begin,
I ask that the public remain calm.
582
01:20:33,584 --> 01:20:36,084
Any disruption,
I'll evacuate the courtroom.
583
01:20:36,500 --> 01:20:38,542
We'll start by questioning
584
01:20:39,125 --> 01:20:40,250
Mr. Meursault.
585
01:20:41,167 --> 01:20:43,292
Defendant, please rise.
586
01:20:46,584 --> 01:20:49,625
You've been described as a taciturn,
587
01:20:50,125 --> 01:20:51,750
withdrawn man.
588
01:20:52,542 --> 01:20:53,417
What do you think?
589
01:20:55,792 --> 01:20:58,292
I never have much to say,
so I keep quiet.
590
01:20:58,709 --> 01:21:00,500
That's the best of reasons.
591
01:21:00,917 --> 01:21:03,542
What interests us here...
592
01:21:03,875 --> 01:21:04,834
is you.
593
01:21:06,084 --> 01:21:11,250
Your motivations escape us.
We need your help, to understand.
594
01:21:12,209 --> 01:21:14,875
First, do you regret what you did?
595
01:21:17,709 --> 01:21:20,292
More than regret, I feel a certain ennui.
596
01:21:23,542 --> 01:21:24,667
Silence, please!
597
01:21:26,875 --> 01:21:31,209
The day of the crime
you fired your gun 5 times in a row.
598
01:21:33,042 --> 01:21:34,209
I fired once,
599
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
then 4 more times a few seconds later.
600
01:21:38,084 --> 01:21:42,250
Why did you hesitate
between the first shot and the second?
601
01:21:44,209 --> 01:21:47,167
And why did you shoot at a body
602
01:21:47,334 --> 01:21:48,500
on the ground?
603
01:21:51,500 --> 01:21:52,500
Mr. Meursault?
604
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Your Honor,
605
01:21:55,667 --> 01:21:59,167
my client is exhausted,
and in this heat...
606
01:21:59,334 --> 01:22:00,417
Fine.
607
01:22:01,500 --> 01:22:03,584
Prosecutor, you have questions?
608
01:22:03,750 --> 01:22:08,084
Yes, your Honor.
If I may, I'd like to ask Mr. Meursault
609
01:22:08,625 --> 01:22:11,750
if he returned to the beach
near the spring
610
01:22:12,167 --> 01:22:15,167
with the intention
of killing the victim?
611
01:22:15,875 --> 01:22:16,875
No.
612
01:22:17,792 --> 01:22:20,250
Then why were you armed with a gun?
613
01:22:21,125 --> 01:22:23,875
And why did you return
to that precise spot?
614
01:22:24,792 --> 01:22:26,209
It was by chance.
615
01:22:26,667 --> 01:22:27,959
By chance!
616
01:22:28,834 --> 01:22:32,209
Did you also shoot an indigene
by chance?
617
01:22:35,042 --> 01:22:35,875
Yes.
618
01:22:36,042 --> 01:22:37,292
All five times?
619
01:22:38,500 --> 01:22:39,334
Yes.
620
01:22:40,834 --> 01:22:42,209
Thank you, your Honor.
621
01:22:49,167 --> 01:22:51,125
Quiet, please!
622
01:22:52,667 --> 01:22:54,834
Did Mrs. Meursault
complain about her son?
623
01:22:55,000 --> 01:22:57,667
Of course.
All the residents complain.
624
01:22:57,834 --> 01:23:00,125
She was angry he put her there?
625
01:23:00,292 --> 01:23:01,084
Yes.
626
01:23:01,792 --> 01:23:04,959
Did you notice anything unusual
in his attitude,
627
01:23:05,125 --> 01:23:06,667
the day of the burial?
628
01:23:07,500 --> 01:23:08,584
He was...
629
01:23:09,042 --> 01:23:10,125
very calm.
630
01:23:11,042 --> 01:23:11,875
Calm?
631
01:23:12,500 --> 01:23:14,084
Yes, which surprised me.
632
01:23:14,250 --> 01:23:17,417
He didn't want to see her body,
he didn't cry.
633
01:23:17,792 --> 01:23:21,042
He left the church
without mourning at her grave.
634
01:23:22,292 --> 01:23:25,084
Mr. Meursault drank coffee with milk.
635
01:23:25,584 --> 01:23:27,584
He slept, smoked...
636
01:23:27,750 --> 01:23:30,709
And you smoked with him, didn't you?
637
01:23:30,875 --> 01:23:33,084
Your Honor, who is the criminal here?
638
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
Is sullying prosecution witnesses
acceptable?
639
01:23:36,417 --> 01:23:38,042
Answer the question.
640
01:23:38,667 --> 01:23:42,084
I know I was wrong,
but I didn't dare refuse his cigarette!
641
01:23:42,500 --> 01:23:44,375
Mr. Meursault, is that correct?
642
01:23:46,792 --> 01:23:48,792
It's true, I gave him a cigarette.
643
01:23:50,667 --> 01:23:53,375
But I gave him the coffee with milk.
644
01:23:54,334 --> 01:23:57,334
The gentlemen of the jury
will appreciate that.
645
01:23:58,000 --> 01:24:00,584
I mostly knew Mrs. Meursault.
646
01:24:00,917 --> 01:24:02,917
I saw her son only once,
647
01:24:03,084 --> 01:24:04,625
the day of the burial.
648
01:24:05,209 --> 01:24:07,292
What did he do on that day?
649
01:24:09,250 --> 01:24:11,292
I don't remember very well.
650
01:24:12,125 --> 01:24:14,084
I was so sad, and...
651
01:24:15,667 --> 01:24:17,167
then I fainted.
652
01:24:18,667 --> 01:24:20,459
I didn't see much of him.
653
01:24:20,625 --> 01:24:23,292
Did you see Mr. Meursault cry?
654
01:24:23,625 --> 01:24:24,542
No.
655
01:24:25,042 --> 01:24:27,375
Did you see him not crying?
656
01:24:28,709 --> 01:24:29,584
No.
657
01:24:29,750 --> 01:24:31,750
A perfect reflection of this trial.
658
01:24:32,209 --> 01:24:34,709
Everything is true,
and nothing is true!
659
01:24:38,167 --> 01:24:41,250
- Mr. Meursault was a customer?
- Yes.
660
01:24:41,792 --> 01:24:43,834
But he was mostly a friend.
661
01:24:44,000 --> 01:24:47,459
A good man.
Only spoke if he had something to say.
662
01:24:47,625 --> 01:24:49,375
Did he pay his bills?
663
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
Yes, that was never a problem.
664
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
What do you think of his crime?
665
01:24:58,750 --> 01:25:01,042
I see it as bad luck, your Honor.
666
01:25:01,542 --> 01:25:03,250
Can you explain?
667
01:25:04,292 --> 01:25:05,875
A real stroke of bad luck.
668
01:25:06,792 --> 01:25:09,750
We all know how it is,
you're left defenseless...
669
01:25:09,917 --> 01:25:10,959
Understood.
670
01:25:11,125 --> 01:25:14,500
We're here precisely to judge
bad luck of this kind.
671
01:25:14,875 --> 01:25:15,959
Thank you.
672
01:25:19,459 --> 01:25:20,667
Next witness!
673
01:25:21,500 --> 01:25:24,375
- You knew Mr. Meursault's mother?
- Yes.
674
01:25:24,834 --> 01:25:26,334
She was my neighbor.
675
01:25:27,584 --> 01:25:28,834
But...
676
01:25:29,500 --> 01:25:31,709
they'd run out of conversation.
677
01:25:32,834 --> 01:25:36,250
The poor old woman
had stopped talking altogether.
678
01:25:37,167 --> 01:25:39,000
So he put her in the rest home.
679
01:25:40,750 --> 01:25:42,084
You have to understand.
680
01:25:42,250 --> 01:25:43,250
That'll be all.
681
01:25:43,417 --> 01:25:45,417
I have something else to say.
682
01:25:45,584 --> 01:25:46,334
Yes?
683
01:25:49,500 --> 01:25:53,167
Mr. Meursault was always
very kind to my dog.
684
01:25:55,334 --> 01:25:57,125
Would you say, Mr. Salamano,
685
01:25:57,292 --> 01:26:01,209
that Mr. Meursault
was kinder to your dog
686
01:26:01,375 --> 01:26:03,084
than to his mother?
687
01:26:10,584 --> 01:26:12,167
Thank you, Mr. Salamano.
688
01:26:13,209 --> 01:26:14,625
Next witness.
689
01:26:15,375 --> 01:26:17,209
Miss Cardona!
690
01:26:26,459 --> 01:26:27,500
Hello, miss.
691
01:26:27,667 --> 01:26:28,750
Hello.
692
01:26:29,209 --> 01:26:31,542
How long have you known Mr. Meursault?
693
01:26:31,709 --> 01:26:33,917
We met about 3 years ago.
694
01:26:35,334 --> 01:26:37,459
But we'd lost touch.
695
01:26:38,292 --> 01:26:41,125
What was your relationship
to the defendant?
696
01:26:41,875 --> 01:26:43,292
I'm his girlfriend.
697
01:26:44,750 --> 01:26:46,250
We were going to marry.
698
01:26:46,417 --> 01:26:49,000
When exactly did your affair begin?
699
01:26:50,625 --> 01:26:52,542
A year ago.
700
01:26:53,500 --> 01:26:54,792
Last summer.
701
01:26:55,417 --> 01:26:58,250
The day after Mrs. Meursault died?
702
01:26:59,375 --> 01:27:01,250
Yes, maybe.
703
01:27:01,834 --> 01:27:04,875
Can you tell us about that day?
704
01:27:08,292 --> 01:27:10,500
I don't remember the details.
705
01:27:10,667 --> 01:27:13,667
We're interested in facts, not details.
706
01:27:18,709 --> 01:27:20,542
I ran into him at the baths,
707
01:27:21,292 --> 01:27:23,000
we swam together,
708
01:27:24,334 --> 01:27:26,209
we went to the cinema.
709
01:27:26,917 --> 01:27:27,834
Then...
710
01:27:28,125 --> 01:27:29,084
Yes?
711
01:27:34,000 --> 01:27:35,417
We went to his place.
712
01:27:36,292 --> 01:27:37,500
His place?
713
01:27:40,084 --> 01:27:41,917
Following your statement,
714
01:27:42,084 --> 01:27:45,042
I checked the movie schedules.
715
01:27:45,209 --> 01:27:47,250
Do you remember
what film you saw?
716
01:27:48,292 --> 01:27:50,792
It was a film with Fernandel, I believe.
717
01:27:51,584 --> 01:27:54,500
Gentlemen of the jury,
the day after his mother died,
718
01:27:54,667 --> 01:27:58,542
this man went swimming,
began an irregular affair,
719
01:27:58,709 --> 01:28:01,834
and laughed at a Fernandel comedy,
720
01:28:02,000 --> 01:28:03,209
Le Schpountz!
721
01:28:04,917 --> 01:28:06,000
Says it all!
722
01:28:07,834 --> 01:28:10,292
That's not how it was,
it was different!
723
01:28:10,792 --> 01:28:13,375
You make me say the opposite
of what I think!
724
01:28:13,542 --> 01:28:15,500
Then tell us what you think,
725
01:28:16,000 --> 01:28:17,667
Miss Cardona.
726
01:28:18,667 --> 01:28:20,292
It was an accident.
727
01:28:21,084 --> 01:28:22,167
A misunderstanding.
728
01:28:22,584 --> 01:28:24,917
An accident or a misunderstanding?
729
01:28:27,042 --> 01:28:28,459
You must believe him.
730
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
He didn't mean to.
731
01:28:31,500 --> 01:28:32,959
He doesn't lie.
732
01:28:34,167 --> 01:28:35,250
Ever.
733
01:28:37,875 --> 01:28:39,250
Thank you.
734
01:28:41,209 --> 01:28:43,209
- Last witness.
- Mr. Raymond Sintès!
735
01:28:43,375 --> 01:28:45,542
Your Honor, Meursault is innocent!
736
01:28:46,834 --> 01:28:49,750
- We don't need your opinion.
- You get it anyway.
737
01:28:49,917 --> 01:28:51,292
Just the facts.
738
01:28:52,709 --> 01:28:55,917
What was your relationship
with the victim?
739
01:28:56,084 --> 01:29:00,417
The victim hated me
because I occasionally hit his sister.
740
01:29:00,750 --> 01:29:03,334
Did the victim also hate Mr. Meursault?
741
01:29:03,500 --> 01:29:06,334
No, they only met at the beach,
by chance.
742
01:29:06,500 --> 01:29:10,917
But Mr. Meursault wrote the letter
that set this in motion, right?
743
01:29:11,084 --> 01:29:12,917
Yes, but that was by chance.
744
01:29:13,084 --> 01:29:14,500
Chance, yet again!
745
01:29:15,167 --> 01:29:17,084
Was it also by chance
746
01:29:17,250 --> 01:29:19,959
that he stood by
as you beat your mistress?
747
01:29:20,500 --> 01:29:21,167
Yes it was.
748
01:29:21,334 --> 01:29:25,042
And acted as your complacent witness
at the station?
749
01:29:25,209 --> 01:29:26,084
That's right.
750
01:29:26,250 --> 01:29:29,000
How do you earn your living,
Mr. Sintès?
751
01:29:29,167 --> 01:29:30,959
I work in a warehouse.
752
01:29:31,709 --> 01:29:33,584
- Is that so?
- Yes, it is.
753
01:29:34,084 --> 01:29:34,917
Gentlemen of the jury,
754
01:29:35,084 --> 01:29:38,375
it's a well-known fact
that Mr. Sintès,
755
01:29:38,542 --> 01:29:39,667
witness for the defense,
756
01:29:39,834 --> 01:29:42,042
works as a pimp.
757
01:29:42,500 --> 01:29:46,625
And the victim's sister
is an indigenous prostitute
758
01:29:46,792 --> 01:29:49,000
he forced to work in a brothel!
759
01:29:49,625 --> 01:29:51,292
Rubbish!
760
01:29:51,459 --> 01:29:52,917
And the defendant
761
01:29:53,709 --> 01:29:56,875
was his accomplice
in the most heinous of crimes.
762
01:29:57,042 --> 01:30:00,084
Ladies and gentlemen,
this is pure slander!
763
01:30:00,250 --> 01:30:01,667
Prosecutor, please continue.
764
01:30:01,834 --> 01:30:04,084
I have nothing to add, your Honor.
765
01:30:04,250 --> 01:30:05,334
Hang on!
766
01:30:07,834 --> 01:30:10,500
Was the defendant a friend of yours?
767
01:30:10,667 --> 01:30:11,584
Yes he was,
768
01:30:11,750 --> 01:30:13,334
and still is my pal.
769
01:30:13,500 --> 01:30:16,792
Mr. Meursault,
would you call him your pal?
770
01:30:22,792 --> 01:30:23,834
Yes.
771
01:30:24,209 --> 01:30:27,209
So this man killed an indigene
for trivial reasons,
772
01:30:27,375 --> 01:30:30,750
to help his "pal"
the day after his mother died.
773
01:30:31,000 --> 01:30:34,500
Is Mr. Meursault on trial
for killing an Arab,
774
01:30:34,667 --> 01:30:36,334
or for burying his mother?
775
01:30:36,500 --> 01:30:39,250
There's a link between the two!
776
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
A profound, pathetic, essential link.
777
01:30:42,792 --> 01:30:44,042
I accuse this man
778
01:30:44,375 --> 01:30:47,625
of burying his mother
with the heart of a criminal.
779
01:30:50,167 --> 01:30:52,667
Court is adjourned!
We'll resume tomorrow.
780
01:31:26,500 --> 01:31:27,959
I'm sorry about your brother.
781
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
No one cares about my brother.
782
01:31:33,417 --> 01:31:34,709
He's an Arab.
783
01:31:37,292 --> 01:31:39,542
Only your Frenchman
and his mother count.
784
01:31:39,792 --> 01:31:41,625
He should go back home now.
785
01:31:42,625 --> 01:31:44,084
His home is here.
786
01:32:51,709 --> 01:32:52,750
Come on.
787
01:32:56,292 --> 01:32:57,750
Let's go, move.
788
01:33:05,917 --> 01:33:06,875
Gentlemen of the jury,
789
01:33:07,584 --> 01:33:11,500
I will now prove
Mr. Meursault's crime was premeditated,
790
01:33:11,667 --> 01:33:12,959
in two ways:
791
01:33:13,500 --> 01:33:17,042
In the clarity of the facts,
as you've seen,
792
01:33:17,292 --> 01:33:22,542
and in the shadow cast
by the mind of this criminal soul.
793
01:33:23,167 --> 01:33:24,250
Indeed,
794
01:33:24,917 --> 01:33:26,167
this man
795
01:33:26,625 --> 01:33:28,750
was fully lucid when he killed.
796
01:33:28,917 --> 01:33:32,792
I insist on this,
for this is no ordinary murder,
797
01:33:32,959 --> 01:33:37,542
no thoughtless act for which
we might find mitigating circumstances.
798
01:33:37,792 --> 01:33:40,834
This man, gentlemen,
799
01:33:41,000 --> 01:33:42,500
is intelligent.
800
01:33:43,959 --> 01:33:45,542
He knows how to respond.
801
01:33:46,292 --> 01:33:48,167
He knows the value of words.
802
01:33:49,292 --> 01:33:52,500
No one can claim
he didn't know what he was doing.
803
01:33:52,667 --> 01:33:55,375
Has he expressed any remorse?
804
01:33:55,709 --> 01:33:57,084
Never, gentlemen!
805
01:33:58,292 --> 01:34:01,459
Not once during these hearings
has this man
806
01:34:01,625 --> 01:34:04,584
shown any emotion over his horrific act.
807
01:34:06,125 --> 01:34:09,250
And yet, I tried to look into his soul.
808
01:34:11,417 --> 01:34:12,834
But I found nothing.
809
01:34:13,459 --> 01:34:15,167
In truth, he has no soul.
810
01:34:15,459 --> 01:34:19,584
None of mankind's moral principles
are within his reach.
811
01:34:19,750 --> 01:34:24,000
We have here a man
who killed his mother, morally,
812
01:34:25,125 --> 01:34:27,042
and turned his back on society,
813
01:34:27,292 --> 01:34:30,459
ignoring its essential rules
814
01:34:31,125 --> 01:34:35,084
and the primary reactions
of the human heart.
815
01:34:35,750 --> 01:34:39,542
My horror over his crime
nearly pales before what I feel
816
01:34:39,792 --> 01:34:41,292
at his insensitivity.
817
01:34:43,917 --> 01:34:46,542
Never have I felt my painful duty
818
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
made so much lighter and clearer
819
01:34:49,542 --> 01:34:53,542
by the conviction
that it is a sacred imperative,
820
01:34:53,709 --> 01:34:56,042
and by the horror I feel
looking at a man,
821
01:34:56,292 --> 01:34:58,167
but seeing a monster.
822
01:34:58,875 --> 01:35:02,959
I ask you, simply and reasonably,
for the head of this man.
823
01:35:09,500 --> 01:35:10,542
Mr. Meursault.
824
01:35:14,667 --> 01:35:17,542
Have you anything to add?
825
01:35:24,625 --> 01:35:26,084
Your Honor,
826
01:35:26,709 --> 01:35:29,167
I never intended to kill the Arab.
827
01:35:30,000 --> 01:35:33,000
But the Arab did threaten you
with his weapon?
828
01:35:36,792 --> 01:35:37,959
I don't know.
829
01:35:39,209 --> 01:35:41,834
I struggle to grasp
the logic of your defense.
830
01:35:42,459 --> 01:35:46,000
Before your lawyer speaks,
I'd like you to tell us
831
01:35:46,167 --> 01:35:48,459
exactly what provoked your act.
832
01:36:03,042 --> 01:36:04,792
It was because of the sun.
833
01:36:11,584 --> 01:36:13,292
Silence, please!
834
01:36:13,834 --> 01:36:15,834
The defense has the floor.
835
01:36:21,667 --> 01:36:23,209
Your Honor,
836
01:36:25,167 --> 01:36:27,042
gentlemen of the jury,
837
01:36:28,584 --> 01:36:32,584
I have also looked into
Mr. Meursault's soul.
838
01:36:33,125 --> 01:36:37,209
But unlike
the esteemed Public Prosecutor,
839
01:36:38,167 --> 01:36:40,250
I found something there.
840
01:36:41,084 --> 01:36:42,917
And I read it like an open book.
841
01:36:43,584 --> 01:36:46,834
An honest man,
from a humble background,
842
01:36:47,542 --> 01:36:50,792
a tireless worker, steadily employed,
843
01:36:51,167 --> 01:36:52,792
a model son,
844
01:36:52,959 --> 01:36:56,125
who supported his mother
for as long as he could,
845
01:36:56,459 --> 01:36:59,042
then hoped that a rest home
846
01:36:59,292 --> 01:37:01,542
would give the old woman the comfort
847
01:37:01,792 --> 01:37:04,875
his modest revenue could not provide.
848
01:37:05,375 --> 01:37:06,209
But!
849
01:37:06,625 --> 01:37:08,834
I am surprised, gentlemen,
850
01:37:09,667 --> 01:37:13,167
that so much has been made
of this rest home.
851
01:37:14,334 --> 01:37:15,542
For after all,
852
01:37:15,917 --> 01:37:17,459
if we needed to prove
853
01:37:17,625 --> 01:37:21,209
the importance of such institutions,
854
01:37:22,209 --> 01:37:26,209
all we'd need say is that
the State itself subsidizes them.
855
01:37:27,084 --> 01:37:28,834
So, yes.
856
01:37:30,292 --> 01:37:31,459
It is true.
857
01:37:33,209 --> 01:37:34,417
I killed.
858
01:37:36,542 --> 01:37:40,375
Yes, I killed an indigene,
considered by France...
859
01:37:40,542 --> 01:37:41,667
Why'd he say "I"?
860
01:37:41,834 --> 01:37:43,292
Lawyers often do that.
861
01:37:43,459 --> 01:37:45,167
...a lowly subject.
862
01:37:46,500 --> 01:37:49,084
But it was a purely reflexive act,
863
01:37:51,084 --> 01:37:52,792
committed in a state of confusion,
864
01:37:53,625 --> 01:37:55,417
under a sweltering sun,
865
01:37:56,167 --> 01:37:58,375
on an unbearably hot day,
866
01:37:58,792 --> 01:38:03,834
in reaction to the mortal threat
of an Arab brandishing a weapon.
867
01:38:04,084 --> 01:38:05,459
The very knife
868
01:38:05,625 --> 01:38:08,667
that had already wounded Mr. Sintès,
869
01:38:10,042 --> 01:38:11,125
my friend...
870
01:38:19,709 --> 01:38:22,375
...he admits his guilt.
871
01:38:23,125 --> 01:38:26,625
If we condemn him here
for expressing no emotion...
872
01:38:27,792 --> 01:38:29,042
That's his right.
873
01:38:29,917 --> 01:38:31,209
That's his freedom.
874
01:38:32,167 --> 01:38:34,875
What right does society have to punish
875
01:38:35,042 --> 01:38:36,250
a man
876
01:38:36,584 --> 01:38:38,667
for an absence of tears?
877
01:38:47,167 --> 01:38:49,250
So, everything will be fine.
878
01:38:49,417 --> 01:38:52,292
You'll get off with a few years
of prison or hard labor.
879
01:38:52,584 --> 01:38:56,542
Tactically, I didn't file any motions,
to appease the jury.
880
01:38:57,084 --> 01:38:58,625
If need be we can appeal,
881
01:38:58,792 --> 01:39:01,375
but I'm sure the verdict
will be favorable.
882
01:39:08,875 --> 01:39:10,542
Bring in the defendant.
883
01:39:18,500 --> 01:39:20,209
After deliberation,
884
01:39:20,625 --> 01:39:24,625
the defendant is found guilty of murder
with premeditation.
885
01:39:25,167 --> 01:39:28,209
The jury having found
no extenuating circumstances,
886
01:39:28,375 --> 01:39:33,000
Mr. Meursault will have his head cut off
in the name of the French people.
887
01:39:37,375 --> 01:39:38,417
Silence!
888
01:39:39,625 --> 01:39:41,292
Silence, please!
889
01:39:43,875 --> 01:39:44,875
Mr. Meursault,
890
01:39:46,000 --> 01:39:48,084
have you anything to add?
891
01:39:51,209 --> 01:39:52,042
No.
892
01:39:52,209 --> 01:39:54,042
Guards, take him out.
893
01:39:54,292 --> 01:39:55,667
The trial is over.
894
01:41:52,792 --> 01:41:54,375
One day, in Algiers,
895
01:41:55,000 --> 01:41:58,792
your father rose at dawn
to see the execution of a murderer.
896
01:41:59,917 --> 01:42:01,709
He was sick at the idea.
897
01:42:03,209 --> 01:42:04,625
But he went.
898
01:42:07,000 --> 01:42:08,542
When he came home
899
01:42:09,417 --> 01:42:11,834
he vomited, all morning long.
900
01:43:11,125 --> 01:43:12,167
The chaplain is here.
901
01:43:12,334 --> 01:43:13,834
Want to see him?
902
01:43:15,000 --> 01:43:15,917
No.
903
01:44:58,334 --> 01:44:59,667
Have you missed me?
904
01:45:01,459 --> 01:45:03,042
How can I know?
905
01:45:13,875 --> 01:45:17,209
Now that our bodies are separated,
nothing binds us.
906
01:45:21,959 --> 01:45:23,750
I came to terms with it.
907
01:45:25,084 --> 01:45:28,459
I figured you were tired
of being a condemned man's girlfriend.
908
01:45:29,959 --> 01:45:31,542
Or you were sick.
909
01:45:32,125 --> 01:45:33,125
Or dead.
910
01:45:36,292 --> 01:45:38,084
Do you get very bored?
911
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
No.
912
01:45:41,084 --> 01:45:43,084
Yesterday I revisited my bedroom.
913
01:45:44,667 --> 01:45:46,084
All the furniture,
914
01:45:46,917 --> 01:45:48,417
in its place,
915
01:45:49,292 --> 01:45:51,459
every object in there.
916
01:45:53,792 --> 01:45:57,750
I try to recall the entire inventory.
It takes hours.
917
01:46:00,084 --> 01:46:01,334
I believe a man
918
01:46:02,084 --> 01:46:04,334
who lived but one single day
919
01:46:04,792 --> 01:46:07,584
could easily spend 100 years in prison.
920
01:46:11,834 --> 01:46:14,792
He'd have enough memories
to prevent boredom.
921
01:46:18,334 --> 01:46:19,750
You know, Marie,
922
01:46:21,500 --> 01:46:24,084
I understand if you forget me
when I'm dead.
923
01:46:25,542 --> 01:46:27,417
If you love other men.
924
01:46:37,042 --> 01:46:40,000
If you were dead,
I'd lose interest in you too.
925
01:46:41,875 --> 01:46:42,959
It's normal.
926
01:46:48,000 --> 01:46:49,709
But you won't die.
927
01:46:52,000 --> 01:46:54,667
If my appeal is rejected, I will die.
928
01:46:58,042 --> 01:47:01,875
And dying at 30 or at 70...
what does it matter?
929
01:47:03,167 --> 01:47:08,000
Either way, other men and other women
will come and live after me,
930
01:47:08,542 --> 01:47:10,334
for thousands of years.
931
01:47:13,709 --> 01:47:15,584
And if you get a pardon?
932
01:47:32,500 --> 01:47:33,750
Don't be afraid.
933
01:47:34,625 --> 01:47:36,250
Just a friendly visit.
934
01:47:37,834 --> 01:47:39,584
Any news of my appeal?
935
01:47:40,125 --> 01:47:41,042
No.
936
01:47:41,667 --> 01:47:43,125
I know nothing about it.
937
01:47:55,375 --> 01:47:57,459
Why have you refused to see me?
938
01:47:57,625 --> 01:47:59,334
I don't believe in God.
939
01:48:00,500 --> 01:48:01,834
Are you sure?
940
01:48:03,375 --> 01:48:05,417
It's a question of no importance.
941
01:48:06,292 --> 01:48:07,584
Really?
942
01:48:10,667 --> 01:48:12,792
I'm not sure what interests me,
943
01:48:13,167 --> 01:48:14,834
but I'm sure what doesn't.
944
01:48:15,000 --> 01:48:18,167
What you're talking about
doesn't interest me.
945
01:48:20,167 --> 01:48:22,334
Your words reflect a deep despair.
946
01:48:22,500 --> 01:48:24,084
I'm not in despair.
947
01:48:24,834 --> 01:48:26,792
I'm just afraid, which is normal.
948
01:48:27,500 --> 01:48:29,209
Then God will help you.
949
01:48:31,417 --> 01:48:34,459
Every condemned man I've known
has turned to Him.
950
01:48:35,125 --> 01:48:36,667
That's their choice.
951
01:48:38,875 --> 01:48:40,500
I want no help.
952
01:48:49,042 --> 01:48:53,542
I don't say this
because you're condemned. We all are.
953
01:48:54,125 --> 01:48:55,875
That's no consolation.
954
01:48:56,959 --> 01:48:58,125
Indeed.
955
01:48:59,292 --> 01:49:02,292
But if you don't die today,
you will die later.
956
01:49:03,667 --> 01:49:05,625
The same question will arise.
957
01:49:10,209 --> 01:49:13,375
How will you face
the ordeal of your final hour?
958
01:49:15,125 --> 01:49:17,542
Exactly as I'm facing it today.
959
01:49:20,125 --> 01:49:22,209
Have you no hope at all?
960
01:49:23,042 --> 01:49:26,167
You live with the belief
that your whole self dies,
961
01:49:26,625 --> 01:49:27,917
body and soul?
962
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
Yes.
963
01:49:31,625 --> 01:49:32,959
I'm sorry for you.
964
01:49:41,375 --> 01:49:44,292
I'm certain your appeal will be granted.
965
01:49:46,625 --> 01:49:50,334
But you carry a burden of sin
and need liberation.
966
01:49:52,125 --> 01:49:54,084
The justice of men is nothing.
967
01:49:55,917 --> 01:49:57,875
The justice of God is everything.
968
01:49:59,625 --> 01:50:01,834
Yet the former condemned me.
969
01:50:02,000 --> 01:50:02,959
Yes.
970
01:50:03,375 --> 01:50:05,292
But it did not wash away your sin.
971
01:50:05,459 --> 01:50:07,209
I don't know what a sin is.
972
01:50:08,292 --> 01:50:11,792
They only told me I'm guilty,
so I'm paying.
973
01:50:12,500 --> 01:50:15,084
Nothing more can be asked of me.
974
01:50:19,000 --> 01:50:20,459
You're wrong, my son.
975
01:50:24,500 --> 01:50:26,209
More can be asked of you.
976
01:50:28,042 --> 01:50:30,667
- And may indeed be asked.
- What, then?
977
01:50:31,667 --> 01:50:33,542
You may be asked to see.
978
01:50:34,459 --> 01:50:35,750
See what?
979
01:50:38,959 --> 01:50:40,750
When I look at these walls,
980
01:50:42,625 --> 01:50:44,250
every one of these stones
981
01:50:44,792 --> 01:50:46,584
sweating with pain...
982
01:50:49,000 --> 01:50:51,667
I can't help but feel anguish.
983
01:50:55,000 --> 01:50:57,000
Deep in my heart, I know
984
01:50:57,459 --> 01:50:58,667
that even
985
01:50:59,292 --> 01:51:01,209
the most miserable among you
986
01:51:01,375 --> 01:51:04,625
have seen in their darkness
a divine face.
987
01:51:05,459 --> 01:51:07,917
That is the face
I'm asking you to see.
988
01:51:10,709 --> 01:51:12,917
I've stared at these walls for months.
989
01:51:14,500 --> 01:51:16,125
I know them by heart.
990
01:51:19,542 --> 01:51:21,625
For a long time, I sought a face.
991
01:51:26,542 --> 01:51:27,917
Marie's face.
992
01:51:30,667 --> 01:51:32,334
I sought it in vain.
993
01:51:35,625 --> 01:51:37,084
That's over now.
994
01:51:40,334 --> 01:51:42,000
Allow me to embrace you.
995
01:51:56,875 --> 01:51:59,292
You've surely wished for another life.
996
01:51:59,459 --> 01:52:01,667
Yes, but that no longer matters.
997
01:52:03,292 --> 01:52:05,875
How do you picture that other life?
998
01:52:08,042 --> 01:52:11,000
A life in which
I could remember this one.
999
01:52:13,834 --> 01:52:16,209
I've had enough, go now.
1000
01:52:16,792 --> 01:52:18,500
I have more to say about God.
1001
01:52:18,667 --> 01:52:20,959
Sir, I have little time left to live.
1002
01:52:22,209 --> 01:52:24,167
I don't want to waste it
with your God.
1003
01:52:25,042 --> 01:52:28,167
Why do you call me "sir"
and not "my father"?
1004
01:52:28,334 --> 01:52:30,334
You're not,
you're with the others.
1005
01:52:30,500 --> 01:52:32,209
No my son, I'm with you.
1006
01:52:34,167 --> 01:52:37,250
You don't know it,
for your heart is blind.
1007
01:52:39,834 --> 01:52:41,084
I'll pray for you.
1008
01:52:43,667 --> 01:52:44,834
Stop...
1009
01:52:45,334 --> 01:52:46,542
Stop!
1010
01:52:47,625 --> 01:52:50,625
Enough with your prayers.
I don't want them.
1011
01:52:53,750 --> 01:52:57,084
Your certainties aren't worth
one hair on a woman's head.
1012
01:52:57,250 --> 01:53:00,459
You're not even alive,
you live like a dead man.
1013
01:53:02,000 --> 01:53:03,959
I may seem empty-handed.
1014
01:53:05,042 --> 01:53:06,750
But I'm sure about me,
1015
01:53:07,709 --> 01:53:09,000
sure about everything,
1016
01:53:09,625 --> 01:53:11,792
about this life, here!
1017
01:53:12,375 --> 01:53:14,417
And the death that awaits me.
1018
01:53:15,125 --> 01:53:17,709
So yes, that's all I have.
1019
01:53:18,334 --> 01:53:20,167
But I hold this truth
1020
01:53:20,334 --> 01:53:21,959
as firmly as it holds me!
1021
01:53:23,292 --> 01:53:25,167
I did this, I didn't do that,
1022
01:53:25,334 --> 01:53:27,625
I lived one way and not another...
1023
01:53:27,792 --> 01:53:29,209
So what?
1024
01:53:30,709 --> 01:53:31,875
Nothing.
1025
01:53:33,542 --> 01:53:35,334
Nothing matters.
1026
01:53:37,125 --> 01:53:38,709
And I know why.
1027
01:53:39,125 --> 01:53:40,292
And so do you!
1028
01:53:40,459 --> 01:53:42,000
You know why!
1029
01:53:46,709 --> 01:53:48,667
This whole life is absurd!
1030
01:53:49,292 --> 01:53:51,084
Why should I care
about people's deaths,
1031
01:53:51,250 --> 01:53:54,750
the love of a mother, your God,
the lives we choose!
1032
01:53:55,834 --> 01:53:57,875
So what if I kill
an Arab or a Frenchman,
1033
01:53:58,125 --> 01:54:01,792
if they execute me for not crying
at my mother's funeral?
1034
01:54:03,542 --> 01:54:07,000
So what if Marie
wants me to marry her, or if...
1035
01:54:07,167 --> 01:54:09,500
Salamano's dog is as good as his wife!
1036
01:54:09,667 --> 01:54:12,375
Or if that bastard Sintès
is my pal like Céleste,
1037
01:54:12,542 --> 01:54:13,709
a far better man!
1038
01:54:13,875 --> 01:54:16,792
Or if Marie gives her lips
to someone new!
1039
01:54:16,959 --> 01:54:17,750
Understand?
1040
01:54:18,334 --> 01:54:19,250
Calm down...
1041
01:54:19,417 --> 01:54:21,209
- Don't touch me.
- Calm down.
1042
01:54:21,959 --> 01:54:24,167
Answer me!
Do you understand?
1043
01:54:24,625 --> 01:54:25,625
Guards!
1044
01:54:25,792 --> 01:54:27,084
Do you understand?
1045
01:54:27,250 --> 01:54:28,875
We're all guilty!
1046
01:54:29,125 --> 01:54:30,417
And we're all condemned!
1047
01:54:32,959 --> 01:54:34,000
Answer me!
1048
01:54:34,167 --> 01:54:35,334
Let him go!
1049
01:54:35,500 --> 01:54:36,667
Don't hurt him!
1050
01:54:37,292 --> 01:54:38,500
Don't move!
1051
01:54:42,542 --> 01:54:43,334
Leave him.
1052
01:55:33,334 --> 01:55:35,709
For the first time in a long time,
1053
01:55:35,875 --> 01:55:37,459
I thought of Maman.
1054
01:55:42,750 --> 01:55:45,834
I felt I understood why,
at the end of life,
1055
01:55:46,000 --> 01:55:47,709
she'd taken a fiancé.
1056
01:55:50,292 --> 01:55:52,500
Why she played at starting anew.
1057
01:55:56,334 --> 01:55:57,500
There,
1058
01:55:58,250 --> 01:55:59,417
even there,
1059
01:55:59,875 --> 01:56:02,709
in that rest home
where lives were waning,
1060
01:56:03,292 --> 01:56:05,875
evening was a melancholy respite.
1061
01:56:09,500 --> 01:56:13,250
So close to death,
Maman must have felt liberated
1062
01:56:14,792 --> 01:56:16,417
and ready to relive it all.
1063
01:56:21,167 --> 01:56:22,292
No one...
1064
01:56:23,334 --> 01:56:26,084
no one had the right to cry over her.
1065
01:56:57,125 --> 01:56:58,500
And I, too,
1066
01:56:59,209 --> 01:57:01,542
felt ready to relive it all.
1067
01:57:03,750 --> 01:57:06,625
As if that intense rage
had purged me of evil,
1068
01:57:07,292 --> 01:57:08,917
drained me of hope.
1069
01:57:11,042 --> 01:57:13,750
In that night full of signs and stars,
1070
01:57:14,334 --> 01:57:16,250
I opened myself for the first time
1071
01:57:16,417 --> 01:57:18,834
to the tender indifference of the world.
1072
01:57:20,959 --> 01:57:23,375
It felt so much like me,
1073
01:57:23,709 --> 01:57:25,459
so like a brother.
1074
01:57:28,625 --> 01:57:30,750
I felt that I'd been happy,
1075
01:57:31,250 --> 01:57:32,834
and was happy still.
1076
01:57:37,459 --> 01:57:39,417
For it all to be consummated,
1077
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
to feel less alone,
1078
01:57:43,500 --> 01:57:46,000
I had only to wish for a big crowd
1079
01:57:46,167 --> 01:57:48,167
on my execution day,
1080
01:57:49,209 --> 01:57:50,625
and for them to greet me
1081
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
with cries of hate.
1082
02:01:46,084 --> 02:01:49,459
Subtitles by Sionann O'Neill
1083
02:01:49,625 --> 02:01:52,959
Subtitling:
TransPerfect Media France