1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,280 --> 00:00:30,120 Ôi trời. 4 00:00:30,200 --> 00:00:34,640 Ngày xưa, ta sẽ gửi những món quà hợp lý. 5 00:00:34,720 --> 00:00:37,360 Gà này, kiểu cả một con gà sống đấy? 6 00:00:37,439 --> 00:00:39,360 Nó đó. Hoặc là một cái đầu cừu. 7 00:00:39,880 --> 00:00:42,000 Không phải mấy cái "kasi-roll" mà con làm này. 8 00:00:42,080 --> 00:00:43,600 Là casserole, mẹ ạ. 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,520 Chúa ơi. Hãy ban cho con sức mạnh. 10 00:00:53,400 --> 00:00:56,200 Mọi người ơi, khi khám phá KwaMashu, 11 00:00:56,280 --> 00:01:01,360 ta sẽ thấy sự sôi động, sự sống và thân thiện của người dân nơi đây. 12 00:01:01,440 --> 00:01:04,200 Bạn không thể tìm thấy điều này ở bất kỳ nơi nào khác. 13 00:01:04,280 --> 00:01:05,560 TÔI YÊU DU LỊCH KWAMASHU 14 00:01:05,640 --> 00:01:08,680 Vâng, thưa quý ông quý bà. Chuyến tham quan của ta đã kết thúc. 15 00:01:08,760 --> 00:01:11,000 Hy vọng mọi người thích. Đừng quên tiền boa nhé. 16 00:01:11,680 --> 00:01:14,080 Và nhớ thanh toán cả 17 00:01:14,160 --> 00:01:16,720 ‎những chiếc áo phông dễ thương ‎mà bạn đang mặc nhé. 18 00:01:16,800 --> 00:01:19,800 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 19 00:01:19,880 --> 00:01:21,920 Tôi tưởng cô nói những chiếc áo phông này miễn phí. 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,120 À không, tôi nói là khen ngợi, thưa ông. 21 00:01:24,200 --> 00:01:25,560 Ông trông tuyệt lắm đó. 22 00:01:25,640 --> 00:01:28,280 Nhìn ông giống như Denzel Washington da trắng. Rất đẹp trai. 23 00:01:29,320 --> 00:01:31,920 Nhanh nhẹn lên nào các cô gái. Gấp lại cho gọn nào. 24 00:01:32,000 --> 00:01:32,840 - Ôi, bố ơi. - Ôi. 25 00:01:32,920 --> 00:01:35,040 - Ôi trời. - Bố đang lợi dụng tụi con. 26 00:01:35,120 --> 00:01:36,280 Mọi chuyện sao rồi? 27 00:01:36,360 --> 00:01:37,880 Tình yêu của anh ơi. 28 00:01:37,960 --> 00:01:39,800 Em đi bộ đến đây à? 29 00:01:41,000 --> 00:01:44,600 Phải. Em chỉ muốn cảm nhận KwaMashu lần cuối. 30 00:01:44,680 --> 00:01:47,200 - Ừ nhỉ. - Mẹ ơi, con vứt nha? 31 00:01:47,280 --> 00:01:49,040 Con biết tấm áp phích đó đã giúp gì cho con không? 32 00:01:50,320 --> 00:01:52,400 Con nghĩ tiền học phí cho con từ đâu ra? 33 00:01:52,480 --> 00:01:54,200 - Ôi, tụi con xin lỗi! - Mẹ đã kể chuyện này rồi. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,680 - Biết gì không? - Ai là người nuôi nấng con từng ấy năm? 35 00:01:55,760 --> 00:01:56,680 - Dạ rồi. - Xin lỗi mẹ. 36 00:01:56,760 --> 00:01:58,080 BÙN DIỆU KỲ CỦA MAVIS 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,680 Bùn đất trong nhà là sao thế ạ? 38 00:02:00,760 --> 00:02:02,840 Đây không chỉ là bùn đâu. 39 00:02:02,920 --> 00:02:05,360 Là Bùn Diệu Kỳ Của Mavis, nếu con chưa biết. 40 00:02:06,160 --> 00:02:10,080 Đây là phương thuốc gia truyền, truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác. 41 00:02:11,280 --> 00:02:13,400 - Em sẽ nhớ căn nhà này lắm. - Chị cũng vậy. 42 00:02:14,479 --> 00:02:15,560 - Em biết mà. - KwaMashu. 43 00:02:15,639 --> 00:02:17,480 Anh có nghĩ ta đang đi đúng hướng chứ? 44 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Có. 45 00:02:19,480 --> 00:02:24,080 - Nào, "Tạm biệt, KwaMashu!" - Tạm biệt, KwaMashu! 46 00:02:27,200 --> 00:02:30,040 Ồ, Grace. 47 00:02:30,760 --> 00:02:31,920 Không. 48 00:02:32,000 --> 00:02:34,800 - Không, bỏ suy nghĩ đó đi. - Chào buối sáng, thưa mẹ… 49 00:02:34,880 --> 00:02:36,360 Chào, Sizwe. 50 00:02:36,960 --> 00:02:38,600 - Ơ! - Cái này phần hàng xóm. 51 00:02:38,680 --> 00:02:40,240 - Nhưng có nhiều mà. Ta có thể… - Cảm ơn. 52 00:02:40,880 --> 00:02:41,760 Cảm ơn. 53 00:02:42,360 --> 00:02:43,760 Cảm ơn. 54 00:02:43,840 --> 00:02:45,480 Cảm ơn. 55 00:02:45,560 --> 00:02:46,720 Cảm ơn. 56 00:02:48,560 --> 00:02:50,040 Chào cháu trai. 57 00:02:51,880 --> 00:02:56,280 Bà Steinberg nói hàng xóm của chúng ta là chính trị gia. 58 00:02:57,760 --> 00:02:59,920 Bà Steinberg nghĩ bất kỳ người da đen nào 59 00:03:00,000 --> 00:03:03,320 ‎- sống ở đây đều là chính trị gia. ‎- Suỵt! Im lặng nào. 60 00:03:04,320 --> 00:03:05,400 Chào buổi sáng cả nhà. 61 00:03:05,480 --> 00:03:08,400 Chỉ muốn thông báo tới mọi người rằng người mới đã chuyển đến. 62 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 BALLITO - VẬN CHUYỂN VÀ NHIỀU HƠN THẾ 63 00:03:12,720 --> 00:03:15,120 - Dễ thương ghê! - Vào thôi. 64 00:03:15,200 --> 00:03:17,040 - Vào trong nào. - Đón nhận thôi! 65 00:03:17,120 --> 00:03:20,000 Một, hai, ba, đi thôi. 66 00:03:20,080 --> 00:03:23,360 Tôi mong những người này hiểu cách thức hoạt động của khu này. 67 00:03:23,440 --> 00:03:24,360 Chào mọi người. 68 00:03:24,440 --> 00:03:26,400 - Tôi vẫn đang tìm mèo của tôi, Fransie. - Chẳng ai quan tâm tới mèo của cô đâu. 69 00:03:26,480 --> 00:03:28,080 Không phải khởi đầu tốt.. 70 00:03:28,160 --> 00:03:29,720 Trò hát hò và nhảy nhót đó là sao? 71 00:03:29,800 --> 00:03:34,360 - Đúng vậy. - Tình yêu hỡi! 72 00:03:35,120 --> 00:03:37,040 Ôi, chào bạn hiền. 73 00:03:37,120 --> 00:03:41,160 Mọi người thư giãn nào. Tôi kiểm soát được hểt. 74 00:03:41,240 --> 00:03:43,680 À phải, Linda, tôi có bộ Quy tắc Ứng xử, 75 00:03:43,760 --> 00:03:45,680 đã được in, đóng bìa và để bản cứng. 76 00:03:45,760 --> 00:03:47,920 Nhưng tôi đang nghĩ, hãy đưa cho họ vào ngày thứ hai họ đến 77 00:03:48,000 --> 00:03:50,080 và để họ ổn định trước đã. 78 00:03:50,160 --> 00:03:54,280 Nên mọi người cứ bình tĩnh. Grace lo được. 79 00:03:55,040 --> 00:03:56,120 Cảm ơn. 80 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Vì sớm thôi, họ sẽ gặp gia đình Khumalo. 81 00:04:02,600 --> 00:04:06,920 GẶP GỠ NHÀ KHUMALO 82 00:04:07,000 --> 00:04:07,920 KWAMASHU TUYỆT VỜI 83 00:04:08,000 --> 00:04:08,880 Phe-phe. 84 00:04:08,960 --> 00:04:10,200 Mẹ ạ! 85 00:04:10,280 --> 00:04:14,000 Con không nghĩ là ta nên mời hàng xóm tham gia lễ memulo của con sao? 86 00:04:14,720 --> 00:04:17,400 Dù sao thì người da trắng rất thích những thứ đó. 87 00:04:17,480 --> 00:04:18,520 Phải! Họ thích chúng. 88 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 Sao ạ? Cả khu này sao? 89 00:04:21,000 --> 00:04:24,600 Không, mẹ ơi. Memulo chứ có phải Lễ hội Fyre đâu. 90 00:04:28,080 --> 00:04:31,040 Hình như có ai đang ở trước cổng. 91 00:04:31,720 --> 00:04:33,440 - Mọi người đến rồi sao? - Chắc là hàng xóm. 92 00:04:34,160 --> 00:04:37,120 Được rồi, ra chào hỏi thôi. Cười tươi lên nào. 93 00:04:38,600 --> 00:04:39,680 Được. 94 00:04:39,760 --> 00:04:40,800 - Cười tươi. - Được rồi. 95 00:04:40,880 --> 00:04:42,840 Nhà Sithole. Nhà Jobe. 96 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Chúng tôi tới đây. 97 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Nhà Khumalo. 98 00:04:47,520 --> 00:04:48,880 Đây rồi. Cười lên nào. 99 00:05:14,120 --> 00:05:15,160 Ôi! 100 00:05:15,760 --> 00:05:16,800 - Mẹ. - Grace. 101 00:05:18,320 --> 00:05:21,640 Chào mọi người. Mừng mọi người đến với khu phố. Tôi là… 102 00:05:21,720 --> 00:05:23,440 - Đi thôi. Chúng ta về thôi. - Sao ạ? 103 00:05:23,520 --> 00:05:24,440 - Cảm ơn. Chúng ta đi thôi. Mẹ. - Phải đó. 104 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 - Phải, ta về thôi mẹ. - Đi về đi. 105 00:05:25,920 --> 00:05:27,840 - Về đi! - Đừng nhảy nữa, Vusi. 106 00:05:27,920 --> 00:05:30,440 Về nơi cống rãnh mà cô chui ra từ đó đi! 107 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 Đây là khu phố rất sang trọng. 108 00:05:32,280 --> 00:05:33,720 Thứ cống rãnh duy nhất ở đây là cô. 109 00:05:33,800 --> 00:05:35,880 Thứ duy nhất bốc mùi là cô. 110 00:05:36,600 --> 00:05:38,200 - Đi thôi. - Vào nhà thôi! 111 00:05:38,280 --> 00:05:39,680 Khu phố này tiêu rồi. 112 00:05:39,760 --> 00:05:41,680 Vào nhà mau! Không nghe mẹ nói gì à? 113 00:05:41,760 --> 00:05:43,160 Vô nhà! 114 00:05:43,760 --> 00:05:44,800 Sao mẹ biết họ? 115 00:05:44,880 --> 00:05:46,280 Mẹ không quen bọn họ. 116 00:05:46,360 --> 00:05:48,880 Từng biết thôi và cô ta là người gian dối nhất… 117 00:05:48,960 --> 00:05:49,920 Phán xét… 118 00:05:50,000 --> 00:05:52,040 - Ném đá giấu tay… - Tự luyến… 119 00:05:52,120 --> 00:05:53,160 - Mụ phù thủy. - Mụ phù thủy. 120 00:05:53,240 --> 00:05:55,680 Con không được phép nhìn, thậm chí là nói chuyện… 121 00:05:55,760 --> 00:05:58,440 Hoặc thở chung bầu không khí với nhà đó. 122 00:05:58,520 --> 00:06:00,120 Rõ chưa? 123 00:06:01,480 --> 00:06:02,840 Rõ chưa? 124 00:06:32,240 --> 00:06:33,440 Tốt. 125 00:06:33,520 --> 00:06:34,400 Anh đến đúng lúc lắm. 126 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Em muốn nói gì à? 127 00:06:46,760 --> 00:06:48,840 Em chẳng muốn nói gì cả. 128 00:06:48,920 --> 00:06:50,880 Cô ta đã làm gì em vậy? 129 00:06:50,960 --> 00:06:54,000 - Không có gì. Chỉ là em ghét cô ta. - Cô ta ghét em. 130 00:06:54,080 --> 00:06:56,160 Đã độc ác lại còn không tin tưởng được. 131 00:06:58,880 --> 00:07:00,920 Và em không bao giờ muốn gặp lại ả đó. 132 00:07:02,640 --> 00:07:03,520 Sao chứ? 133 00:07:07,800 --> 00:07:09,080 Không! 134 00:07:09,160 --> 00:07:12,640 Gì cơ? Không đâu. Cảm xúc dành cho kẻ thất bại. 135 00:07:12,720 --> 00:07:16,520 Phải! Không, nhưng sau đó, ta cần phải làm đúng cách. 136 00:07:16,600 --> 00:07:18,680 Không! Không hối hận! Có! 137 00:07:18,760 --> 00:07:20,240 Ta nhắm vào bộ hạ! 138 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 - Điều đó là bất hợp pháp! - Suỵt! Em đang họp. 139 00:07:24,200 --> 00:07:25,400 Cái gì? 140 00:07:25,480 --> 00:07:27,360 Đang nói nghiêm túc đó hả? 141 00:07:27,440 --> 00:07:30,240 Phải, ý tôi là họ không hợp với khu phố này. 142 00:07:30,320 --> 00:07:31,320 Cậu phải nghe tôi nói, 143 00:07:31,400 --> 00:07:34,560 vì đó là quyền của tôi với tư cách là người đứng đầu công ty! 144 00:07:34,640 --> 00:07:36,880 Cậu chỉ làm theo tôi thôi, Barry. 145 00:07:36,960 --> 00:07:38,440 Nên đừng có cãi lại! 146 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 Chúng ta có tiêu chuẩn cần duy trì. 147 00:07:53,840 --> 00:07:54,800 CAM 3 SÂN BÊN 148 00:07:54,880 --> 00:07:57,440 Anh không có ý gì, nhưng trông em như bị hâm. 149 00:07:58,080 --> 00:07:59,160 Anh đang có ý rồi đó. 150 00:07:59,240 --> 00:08:02,360 Con chào mẹ. Con mượn xe mẹ xíu nha? 151 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Lấy xe của bố đi và mẹ sẽ mua cho con một cái xe mới. 152 00:08:04,520 --> 00:08:06,080 - Sao ạ? - Chở ông ta đi trước khi xong đời. 153 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 - Được. - Đưa đi đi. 154 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 - Được, anh đi đây. - Đi nào bố. 155 00:08:27,080 --> 00:08:29,920 Cô ta nghĩ có thể xâm phạm quyền riêng tư của mình sao? 156 00:08:31,040 --> 00:08:31,720 Được. 157 00:08:31,800 --> 00:08:33,320 ‎Muốn xem cái gì nào? 158 00:08:33,920 --> 00:08:35,440 Để bà đây diễn cho xem. 159 00:08:44,400 --> 00:08:46,280 Vậy mới vừa với cô, Gracious. 160 00:08:46,360 --> 00:08:47,520 Quỷ cái! 161 00:08:49,720 --> 00:08:51,280 Biết gì không, hôm nay sẽ có người phải chết! 162 00:08:51,360 --> 00:08:52,840 Vì hôm nay mẹ sẽ xử ai đó. 163 00:08:52,920 --> 00:08:54,720 - Bà đây đến từ KwaMashu đấy! - Có chuyện gì vậy mẹ? 164 00:08:54,800 --> 00:08:57,240 Ả đó nghĩ có thể điều khiển mẹ! 165 00:08:57,320 --> 00:09:00,280 Mẹ! Là Bongi Goodmore Sithole đấy. 166 00:09:00,360 --> 00:09:01,720 Ngon thì bước qua xác bà đây! 167 00:09:01,800 --> 00:09:04,040 Tiến lên, Goodmore wakwaMashu! 168 00:09:04,120 --> 00:09:05,160 Thôi đi. 169 00:09:05,680 --> 00:09:06,840 Em không nghiêm túc chút nào. 170 00:09:06,920 --> 00:09:08,120 TÔI YÊU KWAMASHU 171 00:09:08,200 --> 00:09:10,680 Không, không! 172 00:09:11,200 --> 00:09:16,120 Chuyện gì đang xảy ra ở khu định cư không chính thức thế này? 173 00:09:16,840 --> 00:09:18,560 Ôi không. 174 00:09:18,640 --> 00:09:20,480 Cô không thể làm thế! 175 00:09:21,360 --> 00:09:22,240 Tôi vừa làm đó thôi. 176 00:09:22,320 --> 00:09:24,840 Cô không được làm vậy. 177 00:09:24,920 --> 00:09:26,400 Tôi đã nói là tôi mới làm đó mà. 178 00:09:26,480 --> 00:09:28,920 Tới lượt cô đó, quỷ cái. 179 00:09:30,520 --> 00:09:33,360 Grace, bắt đầu rồi. Đi thôi để chúng ta kịp xem Sizwe! 180 00:09:35,440 --> 00:09:36,800 Đợi đấy. 181 00:09:41,280 --> 00:09:43,480 - Grace, có thấy con mèo của tôi không? - Ôi, chào bà. 182 00:09:45,360 --> 00:09:47,760 Ai rảnh mà quan tâm mèo của bà? 183 00:09:48,320 --> 00:09:49,960 - Nhanh lên! Mau lên! - Con tới liền ! 184 00:09:50,040 --> 00:09:51,360 - Lúc nãy con bận… - Mở lên đi. 185 00:09:51,440 --> 00:09:53,200 ‎…với ả Bongi điên khùng đó. 186 00:09:53,280 --> 00:09:54,240 Tăng âm lượng. 187 00:09:54,320 --> 00:09:57,560 Gia đình này tin vào mô hình độc tài, nơi cha mẹ biết 188 00:09:57,640 --> 00:09:58,920 - điều gì là tốt nhất cho đứa trẻ. - Sizwe Khumalo. 189 00:09:59,000 --> 00:10:00,560 - Nhà tranh luận bậc thầy. - Khumalo. 190 00:10:01,120 --> 00:10:04,840 Cháu trai tôi! Là nhà tranh luận bậc thầy đấy! Tôi nói thật. 191 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 - Nhà tranh luận. - …quyết định quan trọng. 192 00:10:07,320 --> 00:10:09,800 - Gia đình này tuyên bố hai cách nuôi dạy… - Sao thấy ám ảnh vậy? 193 00:10:09,880 --> 00:10:12,200 - …dễ dãi và quyền lực tồn tại song song. - Con nhỏ này muốn gì vậy? 194 00:10:12,280 --> 00:10:14,120 Nếu cha mẹ không chịu trách nhiệm về tương lai của con cái, 195 00:10:14,200 --> 00:10:16,680 - vậy sẽ không thể có các vận động viên… - Áp đảo nhỏ đó đi, Sizwe. 196 00:10:16,760 --> 00:10:18,040 …như David Beckham và Serena Williams. 197 00:10:18,120 --> 00:10:21,120 Nhưng nhà vô địch không vô địch bởi việc nuôi dạy kiểu bao bọc. 198 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 Bạn thấy đấy, họ tạo nên sự vĩ đại nhờ sự hướng dẫn của cha mẹ, 199 00:10:24,880 --> 00:10:26,520 chứ không từ sự kiểm soát của họ. 200 00:10:26,600 --> 00:10:30,280 Tôi nghĩ rằng đối thủ của tôi cần mở rộng kiến thức. 201 00:10:30,360 --> 00:10:32,880 Còn đối thủ của tôi thì nên nhảy xuống vực. 202 00:10:36,680 --> 00:10:37,840 TRANH LUẬN 203 00:10:44,720 --> 00:10:46,040 Sao nào? 204 00:10:46,120 --> 00:10:48,280 Em vẫn muốn anh nhảy xuống vực sao? 205 00:10:48,360 --> 00:10:51,000 Em muốn anh làm chính xác những gì anh vừa làm. 206 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Đợi đã. 207 00:10:57,200 --> 00:10:59,480 Chúng ta có nên giải quyết vấn đề nhạy cảm này không? 208 00:10:59,560 --> 00:11:00,600 Tuyệt vời, sao cơ… 209 00:11:03,320 --> 00:11:06,200 Phải ha, đúng là một chương trình tệ hại. 210 00:11:06,280 --> 00:11:08,680 Như thể, quá nhiều thứ để bắt đầu mối quan hệ của chúng ta vậy. 211 00:11:08,760 --> 00:11:11,520 Anh biết mà. Anh đã chuẩn bị bài phát biểu và mọi thứ rồi. 212 00:11:11,600 --> 00:11:13,160 - Em hiểu mà. - Ừ. 213 00:11:13,240 --> 00:11:14,480 Khả năng cha mẹ chúng ta 214 00:11:14,560 --> 00:11:15,840 - biết nhau là bao nhiêu? - Anh biết mà? 215 00:11:15,920 --> 00:11:17,120 Kiểu như… 216 00:11:17,200 --> 00:11:19,840 Liệu sáu tháng có thực sự được coi là một mối quan hệ không? 217 00:11:19,920 --> 00:11:21,240 - Được mà? - Thật không? 218 00:11:21,320 --> 00:11:22,200 Với anh thì có ý nghĩa. 219 00:11:22,840 --> 00:11:25,800 Vì thế, anh đã đặt kỳ nghỉ cho đôi ta. 220 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 Anh đặt rồi sao? 221 00:11:27,800 --> 00:11:29,240 Và chúng ta vẫn tiếp tục đi sao? 222 00:11:29,320 --> 00:11:30,400 Phải, sao lại không chứ? 223 00:11:30,480 --> 00:11:32,840 Bởi vì mẹ chúng ta thực sự ghét nhau 224 00:11:32,920 --> 00:11:34,600 ‎và chắc chắn chúng ta sẽ bị cấm. 225 00:11:34,680 --> 00:11:37,400 Ừ thì anh nghĩ là không nói họ cũng được. 226 00:11:40,760 --> 00:11:41,760 Em đi chứ? 227 00:11:43,840 --> 00:11:45,240 Được rồi. 228 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Nhưng không được đùa đâu đấy. 229 00:11:46,960 --> 00:11:49,600 - Ừ. - Phải tầm sau lễ memulo của em. 230 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 Được. 231 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 Được. 232 00:11:56,560 --> 00:11:59,360 Nó sẽ làm cô trông xinh đẹp hơn. 233 00:11:59,960 --> 00:12:04,000 Để nguyên trong 20 phút trước khi rửa sạch. 234 00:12:04,520 --> 00:12:07,000 Chắc là đủ rồi đó. Trông ổn đó. 235 00:12:07,680 --> 00:12:09,000 Thêm chút nữa. 236 00:12:09,720 --> 00:12:10,760 Chuyện gì vậy? 237 00:12:10,840 --> 00:12:11,800 Thêm chút nữa ở đây. 238 00:12:12,480 --> 00:12:14,200 Sao cô lại đắp bùn lên mặt cô ấy? 239 00:12:15,000 --> 00:12:16,760 Ôi chị gái ơi. 240 00:12:16,840 --> 00:12:18,000 Đây không phải là bùn. 241 00:12:18,680 --> 00:12:20,080 Là thuốc gia truyền đấy. 242 00:12:22,120 --> 00:12:23,760 Tôi bị đau kinh khủng. 243 00:12:24,880 --> 00:12:26,360 Liệu nó có giúp ích cho tôi không? 244 00:12:26,960 --> 00:12:29,720 Được chứ, tùy vào chị. Chị đau ở đâu? 245 00:12:30,240 --> 00:12:31,600 Tôi bị đau đầu, 246 00:12:32,160 --> 00:12:34,200 ở hai bên hông, ở lưng, ở… 247 00:12:34,280 --> 00:12:38,320 Rồi. Chị đau toàn thân đúng chứ? 248 00:12:38,400 --> 00:12:39,720 Được gọi là… 249 00:12:40,560 --> 00:12:41,520 con dâu. 250 00:12:43,000 --> 00:12:44,560 - Sao? Con dâu? - Phải. 251 00:12:44,640 --> 00:12:46,680 - Vậy thì em cũng bị đau như vậy. - Cô cũng vậy à? 252 00:12:46,760 --> 00:12:49,560 Nó ăn nói như thét ra lửa vậy. 253 00:12:51,000 --> 00:12:52,280 Được rồi. Bao nhiêu? 254 00:12:53,120 --> 00:12:53,960 - Phải? - Em yêu. 255 00:12:54,040 --> 00:12:56,000 Em cần phải ngừng theo dõi những camera đó. 256 00:12:56,080 --> 00:12:58,280 Vusi, em đã nói là đừng quản em mà. 257 00:12:58,360 --> 00:12:59,600 Nó sẽ làm em bị ám ảnh đó. 258 00:12:59,680 --> 00:13:01,840 Sức khỏe tinh thần của em. Tập trung nào, Grace. 259 00:13:02,640 --> 00:13:05,560 Anh thấy chưa? Em mất giấu cô ta vì nói chuyện với anh đó. Không thấy nữa. 260 00:13:06,080 --> 00:13:07,200 Cô ta đi đâu rồi? 261 00:13:07,280 --> 00:13:08,800 Anh biết làm sao để giúp ích cho sức khỏe tinh thần của em không? 262 00:13:09,400 --> 00:13:12,000 Đó là dọn sạch đống rác trong gara và nói chuyện với mẹ anh 263 00:13:12,080 --> 00:13:15,000 về công việc kinh doanh bùn đó, nghiêm túc đấy. 264 00:13:17,280 --> 00:13:18,440 Sức khỏe tinh thần. 265 00:13:21,440 --> 00:13:23,120 Được rồi, cả nhà ơi. 266 00:13:23,640 --> 00:13:25,080 Con ra ngoài đây. 267 00:13:25,160 --> 00:13:26,600 Ồ, con đi rồi à? 268 00:13:26,680 --> 00:13:27,520 Dạ. 269 00:13:27,600 --> 00:13:28,920 Con mẹ trông đẹp quá. 270 00:13:29,000 --> 00:13:31,480 - Cảm ơn. - Mẹ đã nói mẹ tự hào thế nào về con chưa? 271 00:13:35,240 --> 00:13:38,600 Mẹ nói suốt mà. Thôi con đi nha. 272 00:13:38,680 --> 00:13:39,840 Ừ, khi nào con về? 273 00:13:39,920 --> 00:13:41,360 Cái quái gì thế này? 274 00:13:41,880 --> 00:13:43,880 Như thể đây đã trở thành cuộc sống mới của mình vậy. 275 00:13:44,760 --> 00:13:45,880 Mình đang ở địa ngục. 276 00:13:45,960 --> 00:13:48,720 Con cần xe của mẹ để đến trại học tập ở Ballito 277 00:13:48,800 --> 00:13:51,080 và tận thứ Hai con mới về nên là… 278 00:13:51,800 --> 00:13:55,400 Không đua xe, lạng lách hay đánh võng. Rõ chưa? 279 00:13:55,480 --> 00:13:56,680 Dạ. 280 00:13:56,760 --> 00:13:57,680 Ừ. 281 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Ủa? 282 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 Chẳng phải là con trai của ả quỷ cái đó sao? 283 00:14:34,960 --> 00:14:35,920 A-lô, mẹ ạ. 284 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Phe-phe. 285 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 Con đang ở đâu? 286 00:14:39,320 --> 00:14:41,920 Dạ, bạn con mới chở con từ trường về. 287 00:14:45,200 --> 00:14:46,480 Bạn nào? 288 00:14:46,560 --> 00:14:50,240 Bạn con… Nandi đó mẹ. 289 00:14:50,800 --> 00:14:53,000 À mẹ ơi, con phải đi rồi. Con phải tiết kiệm pin. 290 00:14:53,080 --> 00:14:54,320 Phe-phe. Ph… 291 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 "Làm sao để tìm được bình yên 292 00:15:02,160 --> 00:15:04,560 từ hàng xóm… 293 00:15:06,200 --> 00:15:07,440 phiền phức." 294 00:15:11,960 --> 00:15:13,320 Được rồi. 295 00:15:14,520 --> 00:15:15,880 Hít vào. 296 00:15:16,520 --> 00:15:17,600 Thở ra. 297 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Mày làm được. 298 00:15:23,480 --> 00:15:24,400 Gracious! 299 00:15:26,320 --> 00:15:27,680 Gracious! 300 00:15:33,120 --> 00:15:36,600 Ngày mà tôi có được con quỷ đó trong tay cô… 301 00:15:36,680 --> 00:15:38,920 Ôi! Chào bà buổi sáng nha. 302 00:15:39,000 --> 00:15:40,760 Bà Violind, chào buổi sáng. 303 00:15:40,840 --> 00:15:44,640 Tôi xin lỗi. Không phiền chứ. Tôi mới nghe tiếng la hét. 304 00:15:44,720 --> 00:15:46,880 Thứ lỗi cho chúng tôi. Chúng tôi chỉ đang… 305 00:15:47,480 --> 00:15:48,560 nói vài thứ thôi. 306 00:15:49,640 --> 00:15:53,200 - Amandala! - Là của chúng ta! Của chúng ta! 307 00:15:56,040 --> 00:15:58,680 Cô nghĩ đây là đâu? 308 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Tới đây và làm ầm như mấy bà bán cá. 309 00:16:00,760 --> 00:16:03,680 Ồ, tôi không thể la hét, nhưng con trai cô 310 00:16:03,760 --> 00:16:06,440 - thì có thể bắt cóc một đứa trẻ vô tội? - Con trai tôi… Ôi không! 311 00:16:07,120 --> 00:16:10,720 Cô nghĩ con trai tôi quen con gái cô à? Con bé không phải gu của nó. 312 00:16:10,800 --> 00:16:14,720 - Đi mà nói với con trai cô đi, đồ ngốc! - Cũng muốn nói mà nó đang không ở đây. 313 00:16:15,280 --> 00:16:18,280 - Nó đang đi trại học ở Ballito. - Cùng với Phe-phe nhà tôi. 314 00:16:19,440 --> 00:16:21,520 Trời, bố tôi cũng phải đội mồ dậy mất. 315 00:16:21,600 --> 00:16:23,920 Không, tôi thấy chúng đi chung xe. 316 00:16:24,000 --> 00:16:27,480 Thật đó, Bongi. Cô làm ơn hốt mớ phiền phức này 317 00:16:28,080 --> 00:16:29,400 - và để tôi yên đi. - Này, cô! 318 00:16:29,480 --> 00:16:30,800 - Sao nào? - Này cô! 319 00:16:30,880 --> 00:16:32,160 - Dám nói với tôi kiểu đó à? - Thì cô làm được gì? 320 00:16:32,240 --> 00:16:34,640 - Gracious! Gracious! - Cô muốn gì ở tôi? 321 00:16:34,720 --> 00:16:35,680 - Bỏ đi! - Gracious! 322 00:16:35,760 --> 00:16:39,240 Cô dám bỏ đi à? Gracious, cô dám quay lưng đi sao? 323 00:16:39,320 --> 00:16:41,520 Ê đồ quỷ cái! Đồ bỏ! 324 00:16:43,840 --> 00:16:45,160 Mụ phù thủy! 325 00:16:57,000 --> 00:16:58,760 Này, chúng ta có thời gian vui chơi cùng nhóm mà. 326 00:16:58,840 --> 00:17:00,480 Anh nghĩ chúng ta nên ngắm cảnh bên đường. 327 00:17:00,560 --> 00:17:01,760 - Em thấy sao? Được chứ? - Được! 328 00:17:01,840 --> 00:17:02,920 Quá được. 329 00:17:03,000 --> 00:17:04,880 - Đi ngắm cảnh nào! - Ừ. 330 00:17:04,960 --> 00:17:07,920 Ý anh là cảnh đẹp ở ngay trước mắt anh đây, nên… 331 00:17:08,560 --> 00:17:11,200 Anh yêu. Anh ngọt ngào thế. 332 00:17:13,079 --> 00:17:16,440 Sizwe, đồ con rắn ma manh! 333 00:17:20,720 --> 00:17:22,200 Sizwe, con là người thế nào đây? 334 00:17:23,319 --> 00:17:26,520 Con có thực sự là con trai mẹ không, bác sĩ Khumalo? 335 00:17:30,400 --> 00:17:32,720 GỢI Ý MẬT KHẨU TÊN CÔ GÁI CỦA TÔI 336 00:17:57,200 --> 00:17:59,680 Ồ, tuyệt thật. Chiefs, những Chàng trai của Hòa bình và Tĩnh lặng. 337 00:18:00,840 --> 00:18:03,520 Anh bạn! Anh cũng tới đây à? 338 00:18:06,760 --> 00:18:07,600 ‎Ừ. 339 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 Anh biết không, đây là quê hương của tôi. 340 00:18:10,840 --> 00:18:11,880 Desmond. 341 00:18:12,760 --> 00:18:14,880 - Vusi. - À, Vusi. 342 00:18:14,960 --> 00:18:16,040 - Phải. - Phải. 343 00:18:16,120 --> 00:18:17,440 Des, nói tôi nghe. 344 00:18:18,120 --> 00:18:19,640 Anh có xem trận tối qua không? 345 00:18:19,720 --> 00:18:22,480 Anh đừng nhắc đến nữa. Chỉ tổ làm tôi đau tim. 346 00:18:22,560 --> 00:18:23,680 Không, không. 347 00:18:23,760 --> 00:18:26,920 Anh biết đó, bạn của tôi, cứ như tôi đang trong mối quan hệ độc hại. 348 00:18:27,520 --> 00:18:30,640 Nói về những mối quan hệ độc hại. 349 00:18:40,400 --> 00:18:42,640 - Cô làm gì ở đây vậy? - Tôi biết tụi nhỏ ở đâu. 350 00:18:42,720 --> 00:18:43,760 Ồ, được thôi. 351 00:18:44,400 --> 00:18:45,360 Vậy giờ cô tin tôi rồi. 352 00:18:45,440 --> 00:18:48,360 Tụi nhỏ đi trước chúng ta 45 phút. Chúng ta cần phải đi ngay. 353 00:18:48,440 --> 00:18:49,600 - Chúng ta? - Chúng ta. 354 00:18:49,680 --> 00:18:51,160 - Tôi và cô? - Cô và tôi. 355 00:18:51,240 --> 00:18:52,920 Gracious, tôi không cùng cô đi đâu hết. 356 00:18:53,000 --> 00:18:55,560 Tụi nó đang qua đêm với nhau đấy. 357 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 Tụi nó đặt phòng rồi bà nội. 358 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 Nên ta phải đi thôi. 359 00:18:59,400 --> 00:19:00,320 Và bỏ đống đồ ăn lại đi. 360 00:19:01,200 --> 00:19:03,760 Tôi không bỏ đồ ăn. Tôi ăn khi gặp căng thẳng. 361 00:19:03,840 --> 00:19:05,440 Vậy hẳn là cô căng thẳng suốt. 362 00:19:05,520 --> 00:19:06,760 Nói cứ như một MJ. 363 00:19:06,840 --> 00:19:08,080 Cô có xe không? 364 00:19:08,160 --> 00:19:09,800 Có chứ. 365 00:19:09,880 --> 00:19:11,000 Được thôi. 366 00:19:12,560 --> 00:19:15,240 Thật vô lý. Để tôi ngồi ở ghế trước đi. 367 00:19:15,320 --> 00:19:16,880 - Không, không được. - Thực ra, 368 00:19:16,960 --> 00:19:18,640 đằng sau này chật ních. 369 00:19:19,680 --> 00:19:20,960 Robot đỏ. 370 00:19:22,200 --> 00:19:23,320 Ôi. 371 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 Cô thật sự định ăn ngay bây giờ à? 372 00:19:29,200 --> 00:19:31,840 Việc chuẩn bị cho lễ umemulo thế nào rồi? 373 00:19:32,560 --> 00:19:33,760 Ừ thì mọi thứ vẫn diễn ra tốt. 374 00:19:33,840 --> 00:19:37,160 À, em sắp đi thử đồ và có một buổi tập dượt nữa. 375 00:19:37,240 --> 00:19:39,000 Anh chuẩn bị đồ truyền thống rồi nhỉ? 376 00:19:39,920 --> 00:19:41,640 Truyền thống… 377 00:19:42,640 --> 00:19:43,520 Anh yêu. 378 00:19:43,600 --> 00:19:46,040 Anh có một bộ Armani ba mảnh vừa vặn, nên… 379 00:19:46,120 --> 00:19:47,400 Armani? 380 00:19:47,480 --> 00:19:49,440 Ôi! Oreo của em. 381 00:19:49,520 --> 00:19:51,600 Không! Làm ơn hãy chọn trang phục truyền thống đi. 382 00:19:51,680 --> 00:19:53,760 Anh xin lỗi nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 383 00:19:53,840 --> 00:19:56,360 Nhưng anh đảm bảo khi em thấy anh trong bộ vest này, 384 00:19:56,440 --> 00:19:58,840 em sẽ phải lòng anh thêm lần nữa thôi. 385 00:19:59,720 --> 00:20:00,920 - Ồ?. - Đảm bảo luôn. 386 00:20:01,480 --> 00:20:03,920 Ai nói là em đã phải lòng chứ? 387 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 Ối. 388 00:20:06,520 --> 00:20:07,600 Ối. Anh không ngờ… 389 00:20:07,680 --> 00:20:08,760 - Được thôi. - Đúng đó. 390 00:20:22,320 --> 00:20:23,440 Sphe. 391 00:20:24,920 --> 00:20:25,880 Vâng? 392 00:20:28,240 --> 00:20:30,440 Anh muốn nói với em điều này. 393 00:20:40,560 --> 00:20:41,680 Anh. 394 00:20:43,920 --> 00:20:45,240 Phong cảnh… 395 00:20:46,160 --> 00:20:48,320 Thật tuyệt nhỉ? 396 00:20:50,600 --> 00:20:51,720 - Phải. - Ừ? 397 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 Ừ. 398 00:20:54,000 --> 00:20:55,080 Ừm. 399 00:20:58,240 --> 00:21:00,000 Được rồi, xanh, xanh! Đây. 400 00:21:01,080 --> 00:21:02,120 Được. 401 00:21:02,200 --> 00:21:03,200 Đường nào? 402 00:21:06,320 --> 00:21:07,520 Cô đi đâu vậy? 403 00:21:07,600 --> 00:21:10,920 - Không! - Grace, cô sẽ giết cả hai ta mất! 404 00:21:12,080 --> 00:21:13,200 Tôi xin lỗi nhưng… 405 00:21:15,640 --> 00:21:16,680 Được rồi. Ổn rồi. 406 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 Lớp trang điểm của tôi. 407 00:21:20,520 --> 00:21:24,880 Tôi từ chối chết trong một chiếc Picanto. 408 00:21:27,600 --> 00:21:29,200 Là Picanto. 409 00:21:36,720 --> 00:21:39,440 - Anh bạn à… - Vâng. 410 00:21:39,520 --> 00:21:41,640 Anh mang cả cái nhà hàng tới à? 411 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Grace không đồng ý việc tôi ăn bất cứ thứ gì và ở bất cứ nơi đâu. 412 00:21:46,280 --> 00:21:51,560 Không, anh bạn. Tôi không thể để anh làm vậy với bản thân. Không bao giờ. 413 00:21:52,160 --> 00:21:53,120 Thử chút đi. 414 00:21:53,200 --> 00:21:54,600 - Được. - Một chút thôi. 415 00:21:54,680 --> 00:21:55,680 Phải. 416 00:21:56,280 --> 00:21:57,160 Phải. 417 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Chỉ là… 418 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 Grace sẽ nói sao? 419 00:22:01,800 --> 00:22:03,040 Anh biết đấy… 420 00:22:04,280 --> 00:22:07,680 Grace không nên biết mấy thứ này. 421 00:22:07,760 --> 00:22:10,040 Đương nhiên rồi. 422 00:22:11,280 --> 00:22:13,120 Làm tí thôi. 423 00:22:13,200 --> 00:22:14,320 Làm tí. 424 00:22:17,000 --> 00:22:18,880 Xe của cô là một cái bẫy chết người! 425 00:22:18,960 --> 00:22:20,520 Xe tôi không phải cái bẫy. 426 00:22:20,600 --> 00:22:22,920 - Có đấy. - Cô chết rồi hay gì? Biến đi! 427 00:22:23,000 --> 00:22:25,240 Suỵt! Xe đây. 428 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Đưa tôi chìa khóa xe. 429 00:22:28,000 --> 00:22:30,280 - Đưa chìa khóa xe cho cô? - Mở cửa xe đi, làm ơn. 430 00:22:30,360 --> 00:22:31,320 Là một chiếc Merc. 431 00:22:31,400 --> 00:22:33,360 - Cô không cần làm vậy. - Dừng lại đi 432 00:22:33,440 --> 00:22:34,720 Nó mở tự động. 433 00:22:34,800 --> 00:22:35,720 - Mang gì theo giờ? - Mang hết. 434 00:22:35,800 --> 00:22:38,800 Chúng không thể cắm trại nếu không có thức ăn hoặc đồ dùng. Mang hết đi. 435 00:22:38,880 --> 00:22:40,520 - Ôi trời! Chúng đang tới. - Lấy hết đi. 436 00:22:40,600 --> 00:22:41,360 Là tụi nhỏ. 437 00:22:41,440 --> 00:22:43,120 - Bỏ cái này xuống! Bỏ xuống! - Không, tôi không bỏ đâu. 438 00:22:43,200 --> 00:22:44,800 - Chúng sẽ không… - Tụi nhỏ sẽ thấy chúng ta mất. 439 00:22:44,880 --> 00:22:46,920 Đi mau! Tụi nó thấy bây giờ. 440 00:22:47,000 --> 00:22:48,440 CỔNG HAWKEYE, TRẠI NGHỈ MÁT SAMKELO, THÀNH LẬP NĂM 1986 441 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 TRẠI NGHỈ MÁT SAMKELO, THÀNH LẬP NĂM 1986 442 00:22:54,760 --> 00:22:57,320 Thôi đi Grace. Tụi nhỏ sẽ thấy đó. 443 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 Ồ. 444 00:22:59,680 --> 00:23:00,720 Em có thấy gì không? 445 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Ở đâu? 446 00:23:02,240 --> 00:23:04,760 Trời, đừng lo. Chắc chỉ là cái bóng thôi. 447 00:23:05,440 --> 00:23:07,120 Anh yêu, anh biết là chúng ta sẽ không nhìn thấy bóng ai đó 448 00:23:07,200 --> 00:23:08,680 ‎nếu anh đặt phòng khách sạn mà. 449 00:23:10,480 --> 00:23:11,920 Được, đây. 450 00:23:13,760 --> 00:23:14,800 Anh sẽ giữ ấm cho em. 451 00:23:18,040 --> 00:23:19,480 Anh chăm sóc chu đáo quá. 452 00:23:19,560 --> 00:23:21,080 - Anh cố hết sức mà. - Ồ. 453 00:23:23,520 --> 00:23:24,560 Em thích điều này. 454 00:23:25,160 --> 00:23:26,880 Thật à? Em thích như vậy à? 455 00:23:27,560 --> 00:23:29,360 - Vâng. - Còn thế này thì sao? 456 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 - Hửm! - Được. 457 00:23:31,960 --> 00:23:35,560 - Vậy còn như… này? - Quá được. 458 00:23:37,880 --> 00:23:39,360 Sizwe, anh táo bạo thật đấy. 459 00:23:39,440 --> 00:23:40,280 Phải. 460 00:23:41,200 --> 00:23:42,240 Dừng lại. 461 00:23:42,880 --> 00:23:43,720 Tôi sẽ giết nó. 462 00:23:43,800 --> 00:23:45,040 Chà, chúng ta đang ở nơi hoang dã, đúng không? 463 00:23:45,120 --> 00:23:47,680 Anh tính mang em tới đây để ăn thịt em hay gì? 464 00:23:47,760 --> 00:23:48,760 - Chúa ơi. - Đúng. 465 00:23:51,520 --> 00:23:52,840 Con gái cô! 466 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Con trai cô thì có! 467 00:23:59,960 --> 00:24:02,200 - Anh Khumalo! - Vâng. 468 00:24:02,280 --> 00:24:04,400 Khu cắm trại đã sẵn sàng rồi. 469 00:24:04,480 --> 00:24:05,680 - À vâng. - Tạ ơn Chúa. 470 00:24:05,760 --> 00:24:08,680 Tôi cần thông báo với anh rằng có hai con sư tử đang xổng chuồng… 471 00:24:08,760 --> 00:24:11,280 - vẫn chưa tìm được kể từ hôm thứ Ba. - Sao cơ? 472 00:24:11,360 --> 00:24:13,480 Nhưng chúng tôi gần như chắc chắn khu vực của anh an toàn. 473 00:24:13,560 --> 00:24:15,760 - À được. An toàn. - Gần như? 474 00:24:15,840 --> 00:24:16,960 - Đúng vậy. - Được, cảm ơn. 475 00:24:17,040 --> 00:24:20,200 - Tôi xin lỗi, anh gần như chắc chắn? - An toàn mà. 476 00:24:21,120 --> 00:24:22,760 Anh à, không được đâu. 477 00:24:22,840 --> 00:24:23,880 Tôi sẽ giết nó. 478 00:24:23,960 --> 00:24:25,680 - Sẽ tuyệt lắm đây. - Tôi sẽ giết nó. 479 00:24:27,600 --> 00:24:28,640 Được. 480 00:24:28,720 --> 00:24:29,640 Vậy cô lấy được gì rồi? 481 00:24:31,320 --> 00:24:32,720 Tôi có đèn báo khẩn cấp. 482 00:24:33,480 --> 00:24:35,240 - Ôi trời, Gracious! - Gì chứ? 483 00:24:35,320 --> 00:24:37,160 Gì chứ? Chúng đâu cần đèn để làm chuyện đó. 484 00:24:37,240 --> 00:24:38,600 Còn Bongi, cô đã lấy gì? 485 00:24:39,240 --> 00:24:40,840 Cô lấy được gì rồi? 486 00:24:40,920 --> 00:24:42,200 Được, ta phải vào việc thôi. 487 00:24:42,280 --> 00:24:43,920 Đừng làm phiền tôi nữa. Đồ phiền phức! 488 00:24:46,760 --> 00:24:48,680 Vậy là xong. 489 00:24:49,560 --> 00:24:50,560 Được chứ? 490 00:24:50,640 --> 00:24:51,520 Dễ thương quá. 491 00:24:51,600 --> 00:24:52,640 Anh biết mà, đúng không? 492 00:24:54,680 --> 00:24:56,080 Em nghĩ có gì đó trên môi của em. 493 00:24:57,320 --> 00:24:58,800 Ừ, nó là… 494 00:24:58,880 --> 00:25:01,160 Cả một bộ ria mép. Nó chỉ là… 495 00:25:01,240 --> 00:25:03,040 Ồ, cái đồ láu cá. 496 00:25:03,120 --> 00:25:05,000 - Anh này. - Anh đùa thôi. Lại đây. 497 00:25:06,160 --> 00:25:07,160 Rồi đấy. 498 00:25:07,240 --> 00:25:09,040 - Đây là lỗi của cô, cô rõ chứ? - Lỗi của tôi? 499 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 - Lỗi của tôi? - Đúng vậy! 500 00:25:10,440 --> 00:25:12,800 Trong khi con gái cô là đứa dụ dỗ con trai tôi? 501 00:25:12,880 --> 00:25:15,000 - Ồ… - Làm sao anh tìm được chỗ này? 502 00:25:16,240 --> 00:25:19,200 Ừ, anh và bố thường đến đây. 503 00:25:19,720 --> 00:25:22,120 Bố anh kết nối với thiên nhiên và anh kết nối với bố. 504 00:25:22,200 --> 00:25:24,520 Em chỉ ước có thể kể với mẹ điều này. 505 00:25:24,600 --> 00:25:26,360 Mẹ sẽ quý anh. 506 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 - Tôi ghét con trai cô! - Im đi! 507 00:25:28,000 --> 00:25:28,880 Không, cô mới im đi! 508 00:25:28,960 --> 00:25:29,800 - Cô im! - Cô im! 509 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 - Cô biến cho khuất mắt! - Im miệng đi! 510 00:25:33,840 --> 00:25:36,760 - Cô có biết đi nhón chân không vậy? - Suỵt, Gracious, suỵt! 511 00:25:44,840 --> 00:25:45,960 Chúng đây rồi. 512 00:25:46,520 --> 00:25:48,880 Như bây giờ, ở ngay đây như thế này. 513 00:25:50,000 --> 00:25:51,120 Chuẩn luôn. 514 00:25:51,200 --> 00:25:52,760 Em xinh đẹp lắm. 515 00:25:54,480 --> 00:25:55,680 Anh. 516 00:25:56,520 --> 00:25:58,240 - Cảm ơn anh. - Anh chỉ muốn nói là… 517 00:25:59,360 --> 00:26:00,400 Ừ? 518 00:26:02,040 --> 00:26:03,160 Anh cần… 519 00:26:07,440 --> 00:26:08,720 Anh… 520 00:26:08,800 --> 00:26:09,960 Anh cần đi vệ sinh. 521 00:26:10,800 --> 00:26:11,760 Ừ. 522 00:26:12,320 --> 00:26:13,640 - Anh đang đi đâu vậy? - Ừ. 523 00:26:13,720 --> 00:26:15,320 À, anh chỉ cần… đi vào bụi cây. 524 00:26:15,400 --> 00:26:16,200 - Nó đang làm gì vậy? - Không, có mấy con sư tử thật sự 525 00:26:16,280 --> 00:26:17,520 - đang chạy rông đó anh. - Nó đang chạy khỏi con bé. 526 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 - Anh! - Em đừng lo. 527 00:26:19,240 --> 00:26:20,280 - Khỉ thật! - Ôi! 528 00:26:29,520 --> 00:26:30,360 Anh có thấy gì không? 529 00:26:31,000 --> 00:26:31,920 Mọi thứ đều yên tĩnh. 530 00:26:33,200 --> 00:26:34,440 Nó đang… 531 00:26:35,760 --> 00:26:38,040 Anh yêu, có mấy con sư tử đang chạy rông thật đó. 532 00:26:38,640 --> 00:26:40,800 Không. Chẳng thấy con sư tử nào. 533 00:26:45,920 --> 00:26:47,200 Toang luôn cái túi xách. 534 00:26:48,320 --> 00:26:49,640 Túi Versace của tôi. 535 00:26:51,000 --> 00:26:52,760 Giờ thì nó toàn mùi nước tiểu. 536 00:27:06,120 --> 00:27:07,560 - Không tệ lắm. - Ừ. 537 00:27:09,800 --> 00:27:10,760 - Cái này cho em. - Ồ. 538 00:27:10,840 --> 00:27:12,680 - Phải. - Được. 539 00:27:14,080 --> 00:27:15,160 Được chứ? 540 00:27:17,080 --> 00:27:18,880 - Nó đang cho con bé ăn gì vậy ? - Ngon tuyệt. 541 00:27:20,800 --> 00:27:21,760 Ngồi với anh. 542 00:27:23,360 --> 00:27:24,440 Em không ngại đâu. 543 00:27:25,240 --> 00:27:26,960 Được rồi, chúng ta phải dọa chúng. 544 00:27:27,040 --> 00:27:28,680 Nhưng sửa tóc giả của cô đi. Cô đang dọa tôi đấy. 545 00:27:28,760 --> 00:27:30,680 Ôi, Gracious. Tôi không quan tâm chuyện đó. 546 00:27:30,760 --> 00:27:32,720 Cô dọa tôi thì có. Đừng nhìn tôi nữa! 547 00:27:32,800 --> 00:27:35,440 Tôi muốn sửa tóc giả của cô. Nó làm tôi sợ. 548 00:27:40,680 --> 00:27:41,600 Anh. 549 00:27:42,720 --> 00:27:43,560 Anh nghe thấy chứ? 550 00:27:43,640 --> 00:27:48,120 Không, phải ghê hơn. Đại loại như, gào, cô hiểu chứ? Kiểu… 551 00:27:49,600 --> 00:27:51,200 Ừ, có phải nó không? 552 00:27:51,280 --> 00:27:52,240 Nghe như là một… 553 00:27:53,080 --> 00:27:54,320 Cái gì… 554 00:27:54,400 --> 00:27:55,800 Em biết không? À… 555 00:27:57,840 --> 00:27:58,840 Đó đâu phải tiếng sư tử. 556 00:27:59,640 --> 00:28:01,960 - Đương nhiên, rõ là sư tử. - Cô đâu thể kêu, "Grrr". 557 00:28:02,040 --> 00:28:05,160 - Nghe như tiếng xe cũ đang nổ máy. - Phải, anh biết. À… 558 00:28:05,240 --> 00:28:09,000 Em biết đấy, vì vị trí của chúng ta, anh nghĩ âm thanh vang đến đây. 559 00:28:09,080 --> 00:28:11,200 Âm vang? Em không thích chuyện này, anh à. 560 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 - Như thể chúng ta đang bị theo dõi. - Được, tôi sẽ thử. 561 00:28:13,000 --> 00:28:13,840 ‎Không, không, không. 562 00:28:17,720 --> 00:28:18,960 - À… - Là gì vậy chứ? 563 00:28:19,960 --> 00:28:21,240 Là heo sao? 564 00:28:22,640 --> 00:28:23,680 Anh nghe thấy không? 565 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 Được rồi, à… Em biết sao không? 566 00:28:25,760 --> 00:28:27,360 - Chúng ta tốt hơn nên đi vào lều. - Anh! 567 00:28:27,440 --> 00:28:28,320 - Phải. - Ừ, đi thôi. 568 00:28:28,400 --> 00:28:30,040 Chúng đang vào trong. 569 00:28:30,120 --> 00:28:31,360 Đấy không phải đều chúng ta muốn. 570 00:28:31,440 --> 00:28:33,040 - Anh, nhanh lên! - Phải, phải. 571 00:28:35,000 --> 00:28:36,280 Được rồi, chúng ta có thể bật nhạc Barry White cho chúng nghe 572 00:28:36,360 --> 00:28:38,400 - Cô đúng là đồ ngốc. - Suỵt, thôi đi! Tôi đang cố suy nghĩ. 573 00:28:40,080 --> 00:28:43,160 Đợi đã. Phải lên mạng tìm cách. 574 00:28:55,040 --> 00:28:56,320 Đây có phải tiếng của sư tử không? 575 00:28:56,400 --> 00:28:58,080 - Chúng ta ổn mà. - Em không biết nữa. 576 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 Chúng ta sẽ ổn thôi. 577 00:28:59,240 --> 00:29:01,720 Ồ, thì trên mạng bảo thế. 578 00:29:03,000 --> 00:29:04,120 Anh, cái gì vậy? 579 00:29:05,640 --> 00:29:07,480 Nghe như ai đó đang say xỉn sau khi đi club về. 580 00:29:11,520 --> 00:29:13,560 - Được, tôi sẽ làm ở đây. - Làm thôi. 581 00:29:21,800 --> 00:29:23,520 Được rồi, được rồi! 582 00:29:26,000 --> 00:29:27,280 - Lấy đôi giày! - Anh! 583 00:29:27,800 --> 00:29:29,040 Anh xin lỗi! Anh tưởng em ở phía sau! 584 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 - Đợi em với! - Đi thôi! Đi thôi! 585 00:29:30,320 --> 00:29:31,720 Không, em. 586 00:29:37,560 --> 00:29:40,160 - Làm tốt lắm, Gracie! - Làm tốt lắm! 587 00:29:40,720 --> 00:29:42,960 - Được lắm, Bongi. Làm tốt lắm. - Chúng ta đã làm được. 588 00:29:43,040 --> 00:29:44,120 Làm tốt lắm. 589 00:29:45,080 --> 00:29:46,320 Cầm lấy. 590 00:29:47,120 --> 00:29:48,000 Được. 591 00:29:48,080 --> 00:29:48,960 Còn gì nữa không? 592 00:29:49,480 --> 00:29:50,320 À… 593 00:29:51,360 --> 00:29:55,000 - Con… con rắn kìa phải không? Hả? - Cái gì vậy? Gracious, bỏ tôi ra! 594 00:29:55,080 --> 00:29:57,280 - Bỏ tôi ra. Grace! - Là con rắn đúng không? Hả? 595 00:29:57,840 --> 00:29:58,680 Grace, buông… Buông… 596 00:29:59,960 --> 00:30:01,160 Cái gì vậy? 597 00:30:02,080 --> 00:30:03,640 Grace, đợi tôi! 598 00:30:04,200 --> 00:30:05,080 Grace! 599 00:30:05,160 --> 00:30:07,200 - Chúng là tổ tiên của cô đấy, đồ ngốc! - Không! Không bao giờ! 600 00:30:08,000 --> 00:30:09,200 Em bảo anh rồi. 601 00:30:09,280 --> 00:30:14,240 Sizwe, em đã bảo em không thích cắm trại và thiên nhiên và lũ động vật. 602 00:30:14,320 --> 00:30:16,000 - Chỉ là… Em không thể. - Anh biết. Anh xin lỗi. 603 00:30:16,080 --> 00:30:17,840 - Anh chỉ nghĩ là… - Anh nghĩ gì chứ? 604 00:30:18,640 --> 00:30:21,360 - Rằng anh biết mọi thứ? - Không, anh chỉ nghĩ rằng nó sẽ lãng mạn. 605 00:30:25,120 --> 00:30:27,200 Gọi tổ tiên tôi là rắn sao? 606 00:30:27,800 --> 00:30:29,640 Đúng vậy. Đây đúng là chuyến đi tồi tệ nhất. 607 00:30:29,720 --> 00:30:31,080 Gì chứ? 608 00:30:31,160 --> 00:30:33,040 Tệ hơn chuyến đi tốt nghiệp của chúng ta đến Nkandla sao? 609 00:30:33,120 --> 00:30:34,360 Ôi, không. 610 00:30:34,440 --> 00:30:37,680 Chẳng có gì tệ hơn chuyến đi đến Nkandla. 611 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 Xe buýt còn chẳng có máy lạnh. 612 00:30:39,960 --> 00:30:41,840 Cũng chẳng có phanh. Làm cách nào mà ta sống sót được vậy chứ? 613 00:30:41,920 --> 00:30:43,920 Và cửa xe thì không thể mở. 614 00:30:44,600 --> 00:30:47,080 Rồi đám con trai thi nhau đánh rắm. 615 00:30:47,160 --> 00:30:48,280 - Tưởng tượng xem. - Cô có biết là cái rắm đó 616 00:30:48,360 --> 00:30:49,600 bay vào tóc tôi không? 617 00:30:50,640 --> 00:30:54,240 Tôi đã cố tìm xà phòng nhưng lại mang về cho cô kem dưỡng da. 618 00:30:54,320 --> 00:30:57,560 Rồi khi tôi cố tìm xà phòng, tôi đã cố tìm xem cô đang ở đâu? 619 00:30:58,160 --> 00:31:00,320 Tôi không biết. Tôi chỉ bị phân tâm. 620 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 Tôi chỉ quên mất mình phải làm gì. 621 00:31:03,440 --> 00:31:04,560 Tôi đoán cô là vậy. 622 00:31:04,640 --> 00:31:06,680 Bị phân tâm và quên hết. 623 00:31:07,280 --> 00:31:09,600 Quên tôi. Quên hết mọi thứ. 624 00:31:26,320 --> 00:31:27,440 Grace? 625 00:31:27,520 --> 00:31:29,800 Ồ, Grace! Grace đây rồi! 626 00:31:32,200 --> 00:31:33,280 Có chuyện gì với em vậy? 627 00:31:33,360 --> 00:31:36,080 Thảm họa, tai ương, đúng là thảm kịch. 628 00:31:36,160 --> 00:31:39,880 Anh sẽ không tin được ngày hôm nay của em đâu. 629 00:31:40,600 --> 00:31:42,200 Em cần đốt bộ đồ này. 630 00:31:42,880 --> 00:31:46,600 Em cần ngâm mình và một ly rượu vang. 631 00:31:46,680 --> 00:31:48,720 Phải là… rượu vang. 632 00:31:56,840 --> 00:31:58,240 Anh làm cách nào vậy? 633 00:31:58,320 --> 00:31:59,960 Hả? À. 634 00:32:00,040 --> 00:32:03,400 Bất cứ điều gì Grace xinh đẹp của anh muốn, anh đều đáp ứng. 635 00:32:07,600 --> 00:32:10,360 Ừ, Grace xinh đẹp của anh muốn anh lo bồn tắm cho cô ấy. 636 00:32:10,440 --> 00:32:11,440 Ừ. 637 00:32:11,520 --> 00:32:12,800 Sao anh có mùi thịt vậy? 638 00:32:14,120 --> 00:32:16,400 Là mùi nước hoa mới của anh. 639 00:32:17,560 --> 00:32:19,640 - Nhưng… - Không, anh mới phải đi tắm. 640 00:32:19,720 --> 00:32:20,960 Nó là mùi thịt cháy. 641 00:32:21,480 --> 00:32:23,040 - Anh phải đi tắm… - Nước hoa. 642 00:32:23,120 --> 00:32:24,720 …và chuẩn bị bồn tắm cho em. 643 00:32:24,800 --> 00:32:27,680 Em còn chuyện phải làm. Nước hoa ư? 644 00:32:45,000 --> 00:32:46,520 - À, Des Des của tôi. - À, cô. 645 00:32:46,600 --> 00:32:47,680 Nghe này, nghe này. 646 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 Để cô nói cháu nghe chuyện này. 647 00:32:50,280 --> 00:32:54,040 Cô có một ý tưởng kinh doanh ngành chăm sóc da. 648 00:32:54,120 --> 00:32:58,480 Tin tốt đấy, thưa cô. Vậy thì tốt. Chỉ là vợ con… 649 00:32:58,560 --> 00:33:02,840 Nghe này. Thứ này được nhập khẩu từ Maropeng. 650 00:33:02,920 --> 00:33:04,360 Cháu khá chắc đó chỉ là đất bùn từ bãi đỗ taxi. 651 00:33:04,440 --> 00:33:05,600 Doanh nhân à. 652 00:33:05,680 --> 00:33:09,000 Nghe này, cháu sẽ phải quảng bá nó. 653 00:33:09,080 --> 00:33:10,760 Trời đất. Con ư? Sao lại là con? 654 00:33:11,360 --> 00:33:15,840 Vì cô thấy cháu lén lút với Vusi. 655 00:33:17,480 --> 00:33:18,840 Cô thấy hết. 656 00:33:19,440 --> 00:33:20,840 Cô để mắt tới con đấy. 657 00:33:25,920 --> 00:33:27,600 Cưng đã rất… 658 00:33:28,720 --> 00:33:30,160 rất tốt với chị. 659 00:33:35,280 --> 00:33:36,200 Ý chị là… 660 00:33:37,680 --> 00:33:39,360 cưng đã mang quyển Kinh Thánh của chị. 661 00:33:43,080 --> 00:33:45,960 Cưng đã mang tiền dâng lễ của chị. 662 00:33:48,800 --> 00:33:50,840 Và hơn hết, 663 00:33:50,920 --> 00:33:52,640 cưng… 664 00:33:52,720 --> 00:33:54,040 đã mang… 665 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 trợ lý màu hồng nhỏ xinh của chị. 666 00:33:58,200 --> 00:34:00,320 Cảm ơn cưng vì tất cả những gì cưng đã làm cho chị. 667 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 Versace Khumalo… 668 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 hãy yên nghỉ trong sự xa hoa. 669 00:34:16,639 --> 00:34:18,120 Mẹ đã ở đâu vậy? 670 00:34:19,080 --> 00:34:20,840 Con gái à, ngoài kia ai cũng bận rộn. 671 00:34:21,360 --> 00:34:22,560 Mẹ cũng phải bươn chải. 672 00:34:22,639 --> 00:34:24,040 À, khi nào thì mẹ sẽ bỏ đống bùn? 673 00:34:24,120 --> 00:34:26,719 Ồ, con đang nói về Bùn Diệu Kỳ Của Mavis à? 674 00:34:29,040 --> 00:34:31,440 Con cần chúng biến mất, làm ơn. 675 00:34:38,120 --> 00:34:39,880 MÁY QUAY 1 CỬA CHÍNH 676 00:34:40,400 --> 00:34:42,840 Con không biết là mẹ có tai mắt ở khắp mọi nơi? 677 00:34:46,840 --> 00:34:49,920 Sizwe, con muốn chơi bời với con bé đó, đúng chứ? Vậy thì chơi. 678 00:34:50,520 --> 00:34:54,840 Tụi nhỏ đang ở bên ngoài. Vừa kiểm tra. 679 00:35:04,960 --> 00:35:05,800 Cảm ơn. 680 00:35:05,880 --> 00:35:06,720 Của cô đây. 681 00:35:07,960 --> 00:35:09,040 Miễn. 682 00:35:10,840 --> 00:35:12,200 Này! Cô có nhai không đấy? 683 00:35:12,800 --> 00:35:16,080 Vì cô chỉ nuốt như một con trăn vậy. 684 00:35:16,680 --> 00:35:17,520 Sao? Cô chết đói à? 685 00:35:18,840 --> 00:35:22,240 Như cô thấy đấy, tôi đã không ăn tinh bột suốt mười năm. 686 00:35:22,320 --> 00:35:24,040 Chả trách cô khổ sở như vậy. 687 00:35:24,120 --> 00:35:27,160 Thứ duy nhất khiến tôi khổ sở là con của cô. 688 00:35:27,240 --> 00:35:29,240 Và ngoài ra, tôi có tiêm botox. 689 00:35:29,320 --> 00:35:33,120 Sphe yêu dấu của tôi rất trong sáng. 690 00:35:33,200 --> 00:35:36,560 - Trong sáng. - Trong sáng. 691 00:35:37,600 --> 00:35:39,040 Bố tôi mà biết chắc sẽ tức đến đội mồ sống dậy. 692 00:35:41,800 --> 00:35:43,880 Điều mà chúng ta phải làm… 693 00:35:45,520 --> 00:35:48,480 là tách chúng ra vì không đời nào 694 00:35:48,560 --> 00:35:52,320 tôi lại chia sẻ một đứa cháu với cô. 695 00:35:52,400 --> 00:35:53,320 Tôi thà chết còn hơn. 696 00:35:55,920 --> 00:35:57,880 Vì chúng ta đều hiểu rõ chuyện này là không thể. 697 00:35:57,960 --> 00:36:00,120 Chúng chỉ là trẻ con thôi. Cô hiểu chứ? 698 00:36:03,720 --> 00:36:04,760 Ghê tởm. 699 00:36:06,360 --> 00:36:07,360 Cái gì? 700 00:36:07,960 --> 00:36:09,160 Không có gì. 701 00:36:11,760 --> 00:36:13,080 Vậy kế hoạch là gì? 702 00:36:13,640 --> 00:36:16,880 Tôi sẽ cho Sizwe một đề nghị mà thằng bé sẽ không thể từ chối. 703 00:36:16,960 --> 00:36:18,480 Và sau đó cô 704 00:36:18,560 --> 00:36:21,760 sẽ đưa Sne trở về thị trấn nhỏ của cô. 705 00:36:21,840 --> 00:36:23,040 Là Sphe. 706 00:36:23,120 --> 00:36:25,200 Viết tắt của Siphesihle, như cô thừa biết, Grace. 707 00:36:25,280 --> 00:36:28,320 Cô biết không? Kiểu thời gian chúng ta là bạn bè này không hiệu quả với tôi đâu. 708 00:36:28,400 --> 00:36:31,720 Và hơn nữa, tôi mệt mỏi khi phải nhìn làn da khô của cô rồi. 709 00:36:32,560 --> 00:36:35,120 Ồ. Đừng có mà nói kiểu đó. Tôi có dùng kem dưỡng ẩm đấy. 710 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 Kem dưỡng ẩm à? Tôi không còn gì để nói. 711 00:36:42,360 --> 00:36:43,880 Trời trời. 712 00:36:48,960 --> 00:36:50,440 Khỉ thật. 713 00:36:55,800 --> 00:36:56,960 - Chào. - Chào. 714 00:36:57,560 --> 00:36:59,840 Em biết không, một điều kỳ lạ vừa xảy ra với anh. 715 00:36:59,920 --> 00:37:00,920 Chuyện gì? 716 00:37:01,000 --> 00:37:04,920 Anh vừa nhận được thư chấp nhận vào chương trình du học Ireland. 717 00:37:05,000 --> 00:37:07,360 Thật tuyệt vời! Đó là ước mơ của anh mà. 718 00:37:07,440 --> 00:37:09,880 - À, phải. - Anh yêu! 719 00:37:12,160 --> 00:37:13,320 À… 720 00:37:13,400 --> 00:37:14,480 - Thật tuyệt. - Phải. 721 00:37:14,560 --> 00:37:18,160 Không, đây là giấc mơ của anh, nhưng anh không chắc lắm. 722 00:37:21,280 --> 00:37:23,920 Sẽ thế nào nếu chúng ta cùng đi? 723 00:37:26,440 --> 00:37:28,440 Anh à, có những thứ giữ chân em ở đây. 724 00:37:29,120 --> 00:37:32,600 - Phải, không. Không, anh biết. - Mẹ của em. Công việc cộng đồng của em. 725 00:37:33,160 --> 00:37:34,840 Em có rất nhiều trách nhiệm. 726 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 Phải, anh biết. Anh biết. Đương nhiên. 727 00:37:37,920 --> 00:37:38,960 Ý anh là, anh chỉ… 728 00:37:39,760 --> 00:37:41,200 Khoan. Em không nghĩ là anh cũng như vậy? 729 00:37:42,000 --> 00:37:43,760 Không phải, đương nhiên anh cũng có trách nhiệm. 730 00:37:44,520 --> 00:37:46,000 - Ừ. - Em chỉ nói vậy thôi. 731 00:37:46,080 --> 00:37:48,360 Cuộc sống của chúng ra rất khác nhau. 732 00:37:49,840 --> 00:37:51,000 Chúng ta rất khác biệt. 733 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 Phải. 734 00:37:53,560 --> 00:37:58,760 Thì, đó là một trong những điều mà anh… thích nhất về chúng ta. 735 00:37:58,840 --> 00:38:00,800 - Ừm! - Chúng ta khác biệt, nhưng hợp nhau. 736 00:38:00,880 --> 00:38:02,200 - Phải. - Phải. 737 00:38:02,280 --> 00:38:03,840 - Chúng ta đúng là hợp nhau. - Chúng ta hợp nhau. 738 00:38:04,360 --> 00:38:05,280 - Em đã bảo mà. - Đúng vậy. 739 00:38:05,360 --> 00:38:06,680 Chắc chắn là ta hợp nhau. 740 00:38:12,920 --> 00:38:16,480 Sizwe Nkosi Benson Khumalo, chúc mừng con trai của mẹ. 741 00:38:17,000 --> 00:38:18,760 À, họ cũng gọi mẹ rồi sao? 742 00:38:18,840 --> 00:38:22,040 À, không hẳn. Mẹ đã gọi cho họ và nhờ vả một chút. 743 00:38:22,120 --> 00:38:23,040 Lại đây, ăn mừng nào. 744 00:38:23,120 --> 00:38:25,920 Sao trước đây mẹ không nhờ vả họ? 745 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 Vì mẹ muốn chắc chắn rằng đây là điều mà con mong muốn và… 746 00:38:29,920 --> 00:38:33,000 mẹ nhận ra mẹ chỉ có thể sống xa con trong sáu tháng. 747 00:38:34,520 --> 00:38:35,880 À… 748 00:38:37,520 --> 00:38:39,280 Thật ra, mẹ biết không? Mẹ không phải như vậy. 749 00:38:40,280 --> 00:38:41,440 Vì con sẽ không đi. 750 00:38:41,520 --> 00:38:43,040 Tại sao? Đây là điều con luôn mong muốn mà. 751 00:38:43,120 --> 00:38:44,920 À, mẹ. Điều con muốn là đạt được nó. 752 00:38:45,000 --> 00:38:46,120 Đúng. 753 00:38:46,200 --> 00:38:50,440 Nhưng ngoài chuyện đó ra, con… con không thể cứ thế mà rời đi nữa. 754 00:38:51,880 --> 00:38:54,080 Con có chuyện cần cân nhắc. 755 00:38:54,160 --> 00:38:55,280 Chuyện gì? 756 00:38:57,640 --> 00:39:01,280 Những gì mẹ muốn là con chịu trách nhiệm về lễ memulo của mình. 757 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Sau cùng thì, nó là memulo của con. 758 00:39:02,920 --> 00:39:04,000 Nhưng mẹ đang quán xuyến tốt đấy thôi. 759 00:39:04,080 --> 00:39:07,080 Ừ, đúng vậy, nhưng giữa việc chuyển nhà, công việc kinh doanh, 760 00:39:07,680 --> 00:39:10,880 những việc trong nhà, các con, bố con, 761 00:39:10,960 --> 00:39:13,120 mẹ bị quá tải. Mẹ thật sự bị quá tải. 762 00:39:13,200 --> 00:39:14,440 Mẹ. 763 00:39:14,960 --> 00:39:17,840 Làm sao con có thể di chuyển đi rồi về KwaMashu 764 00:39:17,920 --> 00:39:20,240 - mà vẫn còn thời gian cho việc học? Kiểu… - Phe-phe, 765 00:39:20,320 --> 00:39:24,760 con thực sự, thực sự sẵn lòng bỏ rơi mẹ trong lúc mẹ cần con nhất sao? 766 00:39:24,840 --> 00:39:26,000 Được rồi, con sẽ làm. 767 00:39:27,360 --> 00:39:28,400 Cảm ơn con. 768 00:39:28,480 --> 00:39:29,400 Không có chi. 769 00:39:37,880 --> 00:39:39,680 QUỶ CÁI - THẤT BẠI HOÀN TOÀN. SIZWE KHÔNG ĐI NƯỚC NGOÀI VÌ CON GÁI CÔ. 770 00:39:39,760 --> 00:39:43,080 Ồ, đương nhiên là cô thất bại, đồ ngốc. 771 00:39:43,160 --> 00:39:45,240 GIỜ THÌ SAO? CÓ Ý GÌ HAY KHÔNG? 772 00:39:57,320 --> 00:39:59,000 Mẹ có thể giúp con chuẩn bị bàn không? 773 00:39:59,080 --> 00:40:02,440 Ồ, mẹ thực sự muốn giúp. Thật sự đó. 774 00:40:02,520 --> 00:40:07,720 Chỉ là cổ của mẹ rất… Cái máy mát xa của con đâu rồi? 775 00:40:07,800 --> 00:40:10,280 - Con nghĩ là trong ngăn tủ nhà bếp. - Được. 776 00:40:11,440 --> 00:40:12,280 Nghe mùi thơm quá. 777 00:40:12,360 --> 00:40:16,000 Không, không. Không ai được đụng vào cho đến sau buổi đọc Kinh Thánh. 778 00:40:16,080 --> 00:40:16,840 - Đọc Kinh Thánh? - Đúng, 779 00:40:16,920 --> 00:40:18,520 và tối nay chúng ta sẽ đọc cùng nhau. 780 00:40:20,880 --> 00:40:21,760 Không đời nào. 781 00:40:21,840 --> 00:40:23,240 Phe-Phe, đi xem giúp mẹ, đi con. 782 00:40:23,320 --> 00:40:28,560 Cứ thêm công việc quản gia vào danh sách nhiệm vụ rất, rất dài của con đi. 783 00:40:32,480 --> 00:40:33,400 Này, Seeps. 784 00:40:34,160 --> 00:40:35,200 Zakhele? 785 00:40:35,280 --> 00:40:38,760 - Seepety Seeps Seeps! Em khỏe chứ? - Ôi trời ơi. Chào anh. 786 00:40:39,800 --> 00:40:40,920 - Ôi! - Ôi! 787 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Chào. Em thế nào? 788 00:40:43,280 --> 00:40:44,520 Mời vào. 789 00:40:44,600 --> 00:40:46,840 Chà! Căn nhà này to đùng. 790 00:40:46,920 --> 00:40:48,960 - Chắc anh là Sizwe. - Đúng… Đúng. 791 00:40:49,040 --> 00:40:51,400 Mẹ anh đã kể rất nhiều về anh. 792 00:40:51,960 --> 00:40:52,960 Mời vào. 793 00:40:53,040 --> 00:40:55,960 - Charlotte! - Dì Gracie! 794 00:40:56,040 --> 00:40:59,080 - Con thật lộng lẫy. - Cháu cảm ơn. 795 00:40:59,160 --> 00:41:00,200 Không phải con bé trông rất đẹp sao? 796 00:41:01,320 --> 00:41:02,320 Phải. 797 00:41:02,880 --> 00:41:04,680 - Chào mừng cháu yêu. Chào mừng. - Cháu cảm ơn. Thật tuyệt! 798 00:41:04,760 --> 00:41:06,080 - Cảm ơn cháu. - Thật tuyệt vời. 799 00:41:06,160 --> 00:41:07,120 Một tay dì. 800 00:41:13,400 --> 00:41:14,520 Ma B! 801 00:41:17,600 --> 00:41:19,040 - Cảm ơn cháu đã đến. - Xin chào. 802 00:41:19,120 --> 00:41:21,560 ‎Cô đã làm bò hầm. Món yêu thích của cháu. 803 00:41:22,680 --> 00:41:25,120 Cháu biết đấy, đoạn kinh thánh đó thật sự rất sâu sắc. 804 00:41:25,200 --> 00:41:27,520 Câu chuyện về Ruth thật sự gây ấn tượng với cháu. 805 00:41:28,320 --> 00:41:31,360 Đặc biệt là đoạn kinh thánh nói, "Nơi nào bạn đi, 806 00:41:31,440 --> 00:41:32,800 - tôi cũng sẽ đi." - "Tôi cũng sẽ đi." 807 00:41:33,360 --> 00:41:36,000 - "Nơi nào bạn ở…" - "Tôi sẽ ở." 808 00:41:37,360 --> 00:41:38,920 - Nổi da gà. - Ôi, Charlotte. 809 00:41:40,040 --> 00:41:40,960 Được rồi. 810 00:41:41,880 --> 00:41:43,480 Xin mời thưởng thức. Cảm ơn. 811 00:41:43,560 --> 00:41:45,880 Xương, táo, răng, mọi người. 812 00:41:50,920 --> 00:41:52,640 Ô, thật là hài hước. 813 00:41:52,720 --> 00:41:54,520 Xương, táo… 814 00:41:55,160 --> 00:41:56,320 - Răng. - Răng. 815 00:41:58,120 --> 00:41:59,000 Được. 816 00:42:00,160 --> 00:42:02,400 Sizwe này. Em rất muốn biết cuốn sách yêu thích của anh là gì. 817 00:42:02,480 --> 00:42:03,760 À, cuốn sách yêu thích của anh sao? 818 00:42:03,840 --> 00:42:08,120 À… Chắc là… chắc là Harry Potter. 819 00:42:11,200 --> 00:42:12,200 Không! 820 00:42:12,920 --> 00:42:15,400 Ý em là cuốn Kinh Thánh yêu thích của anh, ngốc ạ. 821 00:42:15,480 --> 00:42:18,400 - Phải, phải. Trong Kinh Thánh. - Đúng, cuốn con thích trong Kinh Thánh. 822 00:42:18,480 --> 00:42:21,480 À, chắc cũng là Ruth. 823 00:42:21,560 --> 00:42:23,000 - Thật sao? - Ừ. 824 00:42:23,640 --> 00:42:25,080 - Phải. - Chà, nhìn xem. 825 00:42:25,160 --> 00:42:27,480 - Phải. - Nhìn mà xem. 826 00:42:28,720 --> 00:42:30,800 - Còn cuốn nào khác nữa sao? - Nhìn xem. 827 00:42:31,400 --> 00:42:32,240 - Đúng không? - Thật đó. 828 00:42:32,320 --> 00:42:34,160 Vậy, Zakhele. Cháu nói xem. 829 00:42:34,760 --> 00:42:37,800 - Dạo này con đang làm gì? - Dạ. 830 00:42:37,880 --> 00:42:42,480 - Con đang làm việc à? - Dạ. Con thêm vần vào thơ. 831 00:42:46,000 --> 00:42:47,600 Tôi không hiểu ý thằng bé. 832 00:42:47,680 --> 00:42:50,520 Bố, nói cách khác thì ảnh là rapper. 833 00:42:50,600 --> 00:42:53,680 - Hoặc… - Phải, nhưng các rapper rất giàu, nhỉ? 834 00:42:53,760 --> 00:42:56,200 - Đúng. - Rất, rất giàu. Rất giàu có. 835 00:42:56,720 --> 00:42:57,640 Rất giàu có. 836 00:42:57,720 --> 00:43:03,120 Mọi người, bản nhạc gần đây… cháu được 300 lượt xem. 837 00:43:04,880 --> 00:43:06,360 Và cháu kiếm được 50. 838 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 Năm mươi nghìn? 839 00:43:13,600 --> 00:43:14,560 50 Rand. 840 00:43:18,920 --> 00:43:20,560 - Cụng ly. - À, vì Ruth. 841 00:43:22,280 --> 00:43:23,200 Cảm ơn. 842 00:43:23,280 --> 00:43:24,920 Nhìn vào mắt nhau. 843 00:43:25,000 --> 00:43:26,560 Hoặc bảy năm của… 844 00:43:29,640 --> 00:43:30,840 Thôi mà! 845 00:43:30,920 --> 00:43:33,760 - Chiếc vòng tay đó thật xinh đẹp. - À, cái này ư? 846 00:43:35,120 --> 00:43:37,800 Con chỉ cố thu thập tất cả những mẫu hạt treo 847 00:43:37,880 --> 00:43:39,840 từ mỗi quốc gia mà con ghé thăm. 848 00:43:39,920 --> 00:43:41,240 Thật sự là rất nhiều đấy. 849 00:43:41,320 --> 00:43:42,280 Con chắc hẳn là một người đam mê du lịch. 850 00:43:42,360 --> 00:43:44,240 Ôi, dì biết con mà. Dì hiểu con mà. 851 00:43:45,320 --> 00:43:48,440 Và thật lòng mà nói, một ngày nào đó con muốn chuyển tới sống ở châu Âu. 852 00:43:48,520 --> 00:43:49,640 Châu Âu. 853 00:43:50,520 --> 00:43:52,640 Con biết không, Sizwe từng rất thích du lịch. 854 00:43:52,720 --> 00:43:55,080 - Đã từng? - Nhưng rồi sự yêu thích đó tan biến. 855 00:43:55,160 --> 00:43:58,680 Dì nghĩ, có thể con sẽ có thể giúp khơi dậy ngọn lửa đó. 856 00:43:59,800 --> 00:44:02,080 Dì đang nghĩ đến châu Âu. 857 00:44:03,080 --> 00:44:06,320 Mùa hè, Ibiza. 858 00:44:07,440 --> 00:44:08,800 - Ibiza? - Dì lo hết. 859 00:44:09,440 --> 00:44:10,400 Dừng lại. 860 00:44:10,480 --> 00:44:12,360 - Phải. - Phải. 861 00:44:12,440 --> 00:44:16,120 Phải, phải, phải. Em biết không, nó thật sự… 862 00:44:16,200 --> 00:44:18,120 - thật sự là… - Rất tuyệt. Đúng vậy. 863 00:44:19,000 --> 00:44:19,840 …một chiếc vòng đẹp. 864 00:44:19,920 --> 00:44:21,160 Phải không? 865 00:44:21,240 --> 00:44:22,160 Phải. 866 00:44:22,240 --> 00:44:24,400 Thật sự lúc này con có thể hình dùng được chiếc hạt trao từ Ibiza. 867 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 Vì những viên kim cương 868 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 - là bạn thân của phụ nữ! - Là bạn thân của phụ nữ! 869 00:44:30,960 --> 00:44:33,800 Ôi, trời ơi. Thật hoàn hảo. 870 00:44:33,880 --> 00:44:36,560 Vậy, em định làm gì, Seeps? 871 00:44:36,640 --> 00:44:39,600 À, anh biết đấy. Chỉ là em đang rất bận. 872 00:44:39,680 --> 00:44:42,840 - Lên kế hoạch cho lễ memulo. - Em sắp có sự kiện đáng nhớ sao? 873 00:44:42,920 --> 00:44:45,760 Em cứ tin ở anh. Anh sẽ có mặt. 874 00:44:45,840 --> 00:44:47,160 Thật sao? 875 00:44:47,240 --> 00:44:50,280 Phải, anh đã chuẩn bị đầy đủ trang phục truyền thống rồi. 876 00:44:50,360 --> 00:44:51,400 Em biết quy trình rồi đấy. 877 00:44:57,040 --> 00:45:00,160 Thật ra, Zakes. Cô cần cháu làm cho cô vài việc. 878 00:45:01,800 --> 00:45:03,360 Được thôi. Là chuyện gì vậy? 879 00:45:04,440 --> 00:45:07,560 CEO, CFO, CIA? 880 00:45:09,040 --> 00:45:10,320 CTX. 881 00:45:14,440 --> 00:45:15,920 Chàng Tài Xế. 882 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 Phe-Phe sẽ cần một người lái xe. 883 00:45:20,200 --> 00:45:22,640 ‎À, mẹ. Con nghĩ con có thể đặt Uber. 884 00:45:22,720 --> 00:45:26,080 À, và cháu không thật sự rành việc đưa đón, cô biết đó. 885 00:45:26,160 --> 00:45:27,080 500 Rand một ngày. 886 00:45:28,840 --> 00:45:31,360 Ngoài ra, cô nghĩ con cũng có thể viết cho cô một bài. 887 00:45:31,440 --> 00:45:34,320 - Sao? - Để quảng cáo việc kinh doanh của cô. 888 00:45:35,120 --> 00:45:38,920 Ma B, con sẽ viết một bài thật cháy. Chà, Ma B! 889 00:45:39,000 --> 00:45:41,560 - Con xem? Sau đó. Mọi thứ ổn thỏa. - Thật sao? 890 00:45:41,640 --> 00:45:44,040 Đúng, đúng, đúng đúng. anh có thể thấy rõ, đúng không? 891 00:45:44,600 --> 00:45:48,280 Zakes, Seeps, chạy trên đường phố. 892 00:45:50,040 --> 00:45:52,200 Ồ, câu này hay đấy. Con phải ghi lại. 893 00:45:55,320 --> 00:45:57,040 Ừ, được thôi. 894 00:45:57,120 --> 00:45:59,640 Vậy thì, Zakhele. 895 00:46:00,840 --> 00:46:03,360 - Mai cháu bắt đầu luôn. - Ôi, tuyệt vời. 896 00:46:04,880 --> 00:46:05,920 Như một bác sĩ. 897 00:46:07,240 --> 00:46:08,800 Lại là một câu hay. 898 00:46:11,840 --> 00:46:13,160 Hôm nay mình thật sự cháy. 899 00:46:16,680 --> 00:46:20,000 Con có một gương mặt thật dễ thương. Da rất láng mịn. 900 00:46:21,120 --> 00:46:23,160 Trời, con rất hợp với nhãn hiệu của bà. 901 00:46:23,240 --> 00:46:25,400 ‎Đây, cầm lấy. À… 902 00:46:25,480 --> 00:46:28,600 Kêu bạn con gọi cho bà. 903 00:46:29,160 --> 00:46:30,720 "Kem Diệu Kỳ Của Mavis". 904 00:46:31,240 --> 00:46:33,120 Đó là bùn. Nó không hiệu quả đâu. 905 00:46:33,200 --> 00:46:34,320 Bùn Diệu Kỳ, thưa chị. 906 00:46:35,720 --> 00:46:36,960 Thật ra thì… 907 00:46:37,040 --> 00:46:41,080 một bộ ảnh với gương mặt này sẽ giúp ích rất nhiều cho nhãn hiệu của mẹ. 908 00:46:41,760 --> 00:46:43,800 Mẹ biết đấy, con là người ủng hộ nhiệt thành nhất của mẹ. 909 00:46:44,680 --> 00:46:45,800 Người ủng hộ? 910 00:46:45,880 --> 00:46:47,360 Phải, con là người ủng hộ mẹ nhiều nhất. 911 00:46:47,440 --> 00:46:48,280 ĐỒ THỪA CHÚNG ĐANG ĐI. HÀNH ĐỘNG THÔI! 912 00:46:48,360 --> 00:46:49,280 Sizwe. 913 00:46:50,440 --> 00:46:55,520 Con yêu, con có thể đưa Charlotte về giúp mẹ, được không? 914 00:46:55,600 --> 00:46:56,920 - Thật là vinh hạnh. - Đáng yêu quá. 915 00:46:59,400 --> 00:47:00,280 Bữa tối rất tuyệt. 916 00:47:00,360 --> 00:47:02,320 - Nó rất tuyệt vời. - Phải. 917 00:47:02,400 --> 00:47:03,960 Em rất quý mẹ của anh. 918 00:47:04,960 --> 00:47:05,880 …gì chứ? 919 00:47:11,240 --> 00:47:13,440 Đó là hàng xóm của anh. Liệu em có muốn chào họ không? 920 00:47:14,600 --> 00:47:15,560 - Được. - Được chứ? 921 00:47:18,080 --> 00:47:19,520 - Này. - Chào. 922 00:47:19,600 --> 00:47:20,520 - Chào. - Chào. 923 00:47:21,440 --> 00:47:22,800 Như nào, anh bạn? 924 00:47:22,880 --> 00:47:25,040 À, ổn chứ, anh bạn? 925 00:47:27,640 --> 00:47:30,360 Người anh em. Quý cô nóng bỏng này là ai vậy? 926 00:47:30,440 --> 00:47:31,760 - Đây là… - Charlotte. 927 00:47:31,840 --> 00:47:32,640 Đây là Charlotte. 928 00:47:32,720 --> 00:47:35,040 - Charlotte Nyembe. - Charlotte, phải. Từ nhà thờ. 929 00:47:35,120 --> 00:47:37,040 Cô nàng ngoan đạo. Tuyệt vời! 930 00:47:37,680 --> 00:47:39,760 Em còn nhớ hồi chúng ta từng đi chung đến nhà thờ chứ? 931 00:47:40,600 --> 00:47:43,280 - Đó là nơi chúng tôi đính hôn, anh bạn. - Ôi trời ơi! 932 00:47:43,360 --> 00:47:45,480 - Hai người đã đính hôn? - À, không. 933 00:47:45,560 --> 00:47:48,560 Lúc đó chúng tôi chỉ năm tuổi, được chứ? Và nó là một trò chơi. 934 00:47:48,640 --> 00:47:49,800 - Ồ. - Rõ ràng. 935 00:47:49,880 --> 00:47:52,960 - Phải. À, được rồi. - Ừ, em có nhớ chiếc nhẫn 936 00:47:53,040 --> 00:47:54,960 - anh làm từ nắp chai Coca không? - Ôi, trời đất ơi! 937 00:47:55,480 --> 00:47:56,520 Chiếc nhẫn lấp lánh. 938 00:47:56,600 --> 00:47:57,920 Em thực sự vẫn còn giữ nó. 939 00:47:58,000 --> 00:47:59,480 Ôi! 940 00:48:05,520 --> 00:48:06,360 Tuyệt. 941 00:48:06,440 --> 00:48:09,320 À, Sizwe, chẳng phải anh nói sẽ đưa em về sao? 942 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 Em sẵn sàng rồi. 943 00:48:10,880 --> 00:48:12,840 Này. Cô đang định đi hướng nào? 944 00:48:12,920 --> 00:48:14,840 Durban North, sao vậy? 945 00:48:14,920 --> 00:48:16,760 Ý là, 946 00:48:16,840 --> 00:48:18,360 cô có thể lên xe với tôi. 947 00:48:19,600 --> 00:48:21,240 - Ý là tôi không phiền. - Tôi không… Tôi không… 948 00:48:21,320 --> 00:48:22,600 - Em không nghĩ việc này cần thiết… - Ý hay đấy. Anh… 949 00:48:22,680 --> 00:48:24,440 ‎Tôi không nghĩ việc này cần thiết. Tôi… 950 00:48:24,520 --> 00:48:26,680 Tôi chỉ không muốn làm phiền anh. Anh hiểu ý tôi chứ? 951 00:48:26,760 --> 00:48:28,440 Ừ, nhưng mà cả hai đều đang ra về. Nên… 952 00:48:28,520 --> 00:48:31,640 - Tôi thật sự không phiền. Hiểu chứ? - Ừ. 953 00:48:31,720 --> 00:48:34,680 - Đó… đó… đó là chiếc xe? - Cổ điển. Golf 1. 954 00:48:34,760 --> 00:48:36,240 - Cổ điển. - Phải. 955 00:48:37,040 --> 00:48:38,200 - Phải. - Phải. 956 00:48:39,000 --> 00:48:40,040 Được, tạm biệt anh. 957 00:48:40,120 --> 00:48:41,040 Thật tuyệt. 958 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 - Tạm biệt. - Charlotte. 959 00:48:42,040 --> 00:48:43,200 - Tạm biệt. - Tuyệt. 960 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Chào, Charlotte. 961 00:48:46,680 --> 00:48:48,200 ‎Được rồi, tạm biệt. 962 00:48:55,480 --> 00:48:56,520 Cảm ơn anh. 963 00:49:00,040 --> 00:49:01,280 Lên đi. 964 00:49:05,800 --> 00:49:06,920 Chà. 965 00:49:08,040 --> 00:49:09,360 Ừ. 966 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 Vậy… 967 00:49:12,640 --> 00:49:14,000 Cô ấy thật thú vị. 968 00:49:14,080 --> 00:49:16,360 Phải. Vị hôn phu của em cũng vậy. 969 00:49:17,880 --> 00:49:19,120 Anh đang ghen sao? 970 00:49:19,200 --> 00:49:20,840 Chuyện này có chút kỳ quặc, em biết đúng không? 971 00:49:20,920 --> 00:49:22,720 Các buổi xem mắt cùng lúc. 972 00:49:23,880 --> 00:49:25,120 Anh nghĩ họ biết chuyện của chúng ta? 973 00:49:25,880 --> 00:49:26,760 - Không. - Không. 974 00:49:26,840 --> 00:49:28,120 - Không, không, bởi vì… - Không. 975 00:49:28,200 --> 00:49:30,880 Không. Nếu họ biết thì hai đứa đã bị quản thúc. Không, không, không. 976 00:49:30,960 --> 00:49:32,800 - Phải. - Phải. 977 00:49:33,320 --> 00:49:34,280 Ừ. 978 00:49:36,440 --> 00:49:37,560 Em biết không, 979 00:49:38,120 --> 00:49:39,400 anh có thể sẽ hôn em lúc này. 980 00:49:41,040 --> 00:49:41,920 Thật chứ? 981 00:49:42,000 --> 00:49:43,040 Thật. 982 00:49:43,760 --> 00:49:45,280 Vậy, em thách anh đấy. 983 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Ồ, vậy sao? 984 00:49:47,080 --> 00:49:48,440 Nhưng mẹ anh đang ngay kia. 985 00:49:48,520 --> 00:49:50,000 - Nên là… - Được thôi. 986 00:49:50,600 --> 00:49:52,120 Ừ. 987 00:49:56,600 --> 00:50:00,080 Em biết không, thật ra, em là cô gái 988 00:50:00,160 --> 00:50:03,040 xinh đẹp nhất mà anh từng gặp trong cả đời này 989 00:50:03,120 --> 00:50:05,480 và anh luôn muốn ở cạnh bên em mọi lúc. 990 00:50:05,560 --> 00:50:06,920 - Ồ. - Đúng vậy. 991 00:50:07,000 --> 00:50:08,880 Ừ, em mong đến kỳ nghỉ của đôi ta. 992 00:50:08,960 --> 00:50:10,880 Ồ, vậy sao? Em biết không, anh sẽ gọi cho em. 993 00:50:10,960 --> 00:50:12,160 - Em sẽ đợi. - Được, tuyệt. 994 00:50:12,240 --> 00:50:13,200 - Em sẽ đợi. - Được. 995 00:50:13,280 --> 00:50:14,120 - Được. - Được thôi. 996 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 - Được, tam biệt. - Được thôi. 997 00:50:15,200 --> 00:50:18,000 Tuyệt vời. Và mẹ anh đã đi rồi. 998 00:50:18,080 --> 00:50:19,560 - Ồ. - Vậy… 999 00:50:24,400 --> 00:50:25,440 - Được rồi, tạm biệt. - Chào, tạm biệt. 1000 00:50:27,280 --> 00:50:29,360 QUỶ CÁI CÓ LẼ BỊ RẠN NỨT. 1001 00:50:29,440 --> 00:50:30,400 Tuyệt. 1002 00:50:30,480 --> 00:50:33,680 ĐÃ ĐẾN LÚC TĂNG TỐC… HÃY ĐỂ CHÚA THAM DỰ. 1003 00:50:35,360 --> 00:50:38,760 ‎Để ca ngợi Ngài, thưa Đức Chúa 1004 00:50:40,240 --> 00:50:44,560 ‎Để ca ngợi Ngài, thưa Đức Chúa 1005 00:50:45,240 --> 00:50:48,560 ‎Để ca ngợi Ngài, thưa Đức Chúa 1006 00:50:48,640 --> 00:50:50,080 Hallelujah! 1007 00:50:50,680 --> 00:50:54,880 Hallelujah! Hãy khuấy động nào! 1008 00:50:55,600 --> 00:50:57,120 Đúng! Amen! 1009 00:50:57,680 --> 00:51:01,400 Bây giờ, mọi người hãy cùng tôi chào đón diễn giả khách mời trong ngày hôm nay, 1010 00:51:01,480 --> 00:51:03,080 Charlotte Nyemba, thưa quý vị! 1011 00:51:08,200 --> 00:51:09,560 Amen, amen, amen. 1012 00:51:12,600 --> 00:51:14,880 Anh chị em thân mến của tôi trong Chúa Kitô. 1013 00:51:14,960 --> 00:51:15,880 Con bé tuyệt quá! 1014 00:51:15,960 --> 00:51:18,960 Nếu bạn đang thấy Chúa hiện diện nơi đây, xin hãy nói Amen. 1015 00:51:19,040 --> 00:51:20,440 - Amen! - Amen! 1016 00:51:21,040 --> 00:51:21,840 Hallelujah. 1017 00:51:21,920 --> 00:51:24,560 ‎Chúa muốn chúng ta ‎trở thành những tấm gương chân thật. 1018 00:51:24,640 --> 00:51:26,040 ‎Đúng. 1019 00:51:26,120 --> 00:51:29,680 Chúa muốn chúng ta sống cuộc đời theo tiêu chuẩn cao nhất. 1020 00:51:29,760 --> 00:51:30,680 - Tiêu chuẩn cao nhất. - Amen. 1021 00:51:30,760 --> 00:51:32,040 - Chúa cũng muốn thấy… - Amen. 1022 00:51:32,120 --> 00:51:33,840 …chúng ta yêu thương hàng xóm. 1023 00:51:33,920 --> 00:51:35,720 - Đúng! - Không. 1024 00:51:35,800 --> 00:51:38,600 Bạn thấy đấy, như một người phụ nữ 1025 00:51:39,600 --> 00:51:42,080 sa ngã đã được cải tạo trong Chúa Kitô, 1026 00:51:42,760 --> 00:51:44,880 tôi thường tìm đến Chúa 1027 00:51:44,960 --> 00:51:48,560 - theo cách trần tục và đầy dục vọng. - Amen. 1028 00:51:49,240 --> 00:51:50,440 - Ôi trời! - Trời. 1029 00:51:50,520 --> 00:51:54,040 - Trải qua hàng giờ của dục vọng… - Trời đất. 1030 00:51:54,920 --> 00:51:56,920 …những hành động đầy khoái lạc. 1031 00:51:57,000 --> 00:52:01,040 Và khi tôi đứng trước mọi người hôm nay, đó là vì tôi đã được tái sinh. 1032 00:52:01,640 --> 00:52:07,600 Vậy xin hãy mở Kinh Thánh của các bạn và lật đến Châm Ngôn 16 câu 13. 1033 00:52:07,680 --> 00:52:08,880 Mẹ đã dặn con bỏ điện thoại trên xe. 1034 00:52:08,960 --> 00:52:10,720 Nó không… Không phải… Không phải điện thoại của mẹ sao? 1035 00:52:10,800 --> 00:52:12,600 Không. Điện thoại của mẹ không ở đây. 1036 00:52:13,680 --> 00:52:14,680 Ngồi ngay ngắn. 1037 00:52:15,280 --> 00:52:17,520 - Và kẻ cai trị giận dữ có thể xử tử bạn… - Mẹ. 1038 00:52:17,600 --> 00:52:18,880 - Mẹ. - …nên hãy trở nên khôn ngoan. 1039 00:52:19,400 --> 00:52:20,680 - Đừng làm ai giận dữ. - Lạy Chúa tôi. 1040 00:52:20,760 --> 00:52:22,600 - Khi kẻ cai trị vui vẻ và hài lòng… - Mẹ ơi. 1041 00:52:22,680 --> 00:52:23,720 …điều đó sẽ như một cơn mưa mát mẻ và bạn sẽ sống. 1042 00:52:23,800 --> 00:52:24,640 Mẹ ơi. 1043 00:52:25,880 --> 00:52:27,360 - Nhưng hôm nay, khi tôi ở đây trước bạn… - Mẹ tìm thấy nó ở đâu vậy? 1044 00:52:27,440 --> 00:52:29,720 - Thì con nói trong nhà bếp. - …là vì tôi đã cầu nguyện với Chúa… 1045 00:52:29,800 --> 00:52:30,800 Của mẹ sao? 1046 00:52:30,880 --> 00:52:36,560 Và hoàn toàn xóa bỏ, để loại bỏ dục vọng đó ra khỏi tôi. 1047 00:52:36,640 --> 00:52:38,560 Để làm mờ đi những đam mê và sự xấu xa… 1048 00:52:38,640 --> 00:52:41,360 Nhưng mà nó thật sự có hiệu quả. 1049 00:52:41,440 --> 00:52:44,640 Suỵt! Đừng phán xét mẹ và đọc Kinh Thánh đi. 1050 00:52:44,720 --> 00:52:46,280 - Đừng có phán xét. - Đúng! 1051 00:52:46,360 --> 00:52:47,400 Anh chị em thân mến, Amen. 1052 00:52:52,320 --> 00:52:54,120 Mẹ, con sẽ lấy xe chạy đi một… 1053 00:52:54,920 --> 00:52:56,120 - xíu. Chào. - Chào 1054 00:52:56,200 --> 00:52:57,160 Ôi, không, không, không. 1055 00:52:57,240 --> 00:53:00,760 Nhớ không, con hứa với Charlotte là sẽ giúp con bé chụp ảnh. 1056 00:53:00,840 --> 00:53:01,720 Con hứa vậy sao? 1057 00:53:01,800 --> 00:53:03,000 Là cho nhãn hiệu của bà của anh. 1058 00:53:03,080 --> 00:53:05,400 - Làm ơn. - Chúng ta đang làm việc này cho bà. 1059 00:53:05,480 --> 00:53:09,040 - Có thể con sẽ phụ được một, hai tiếng. - Ôi, tuyệt vời! Hoàn hảo. 1060 00:53:09,120 --> 00:53:11,040 - Để con… à… - Được, à. 1061 00:53:11,120 --> 00:53:13,120 Vậy, cháu đã nói chuyện với hội đồng chưa? 1062 00:53:13,640 --> 00:53:17,320 Con sẽ thêm việc này vào danh sách công việc dài ngoằng của con. 1063 00:53:17,400 --> 00:53:18,640 Cảm ơn cháu. 1064 00:53:18,720 --> 00:53:20,200 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 1065 00:53:25,040 --> 00:53:26,920 EM YÊU. KẾ HOẠCH THAY ĐỔI. TA CÓ THỂ DỜI LỊCH KHÔNG? 1066 00:53:27,000 --> 00:53:28,400 Thật sao? 1067 00:53:31,280 --> 00:53:32,240 Này, Sphe. 1068 00:53:32,800 --> 00:53:35,440 Này, gọi cho anh nếu như em cần người chở về nhà. 1069 00:53:36,520 --> 00:53:38,880 - Còn không, ừm, anh sẽ đi đây. - Được. 1070 00:53:38,960 --> 00:53:40,000 Được rồi, vậy đi. 1071 00:53:41,440 --> 00:53:42,680 Thật ra, Zakes. 1072 00:53:42,760 --> 00:53:44,000 Ừ. 1073 00:53:44,080 --> 00:53:49,560 Kế hoạch của em có chút thay đổi, nên anh có thể dẫn em xem phòng thu… 1074 00:53:49,640 --> 00:53:51,360 - Thật sao? - Anh biết đó. 1075 00:53:52,280 --> 00:53:55,360 Được rồi, quyết định vậy đi. Anh cũng đã có bài nhạc cho mẹ em. 1076 00:53:55,440 --> 00:53:56,360 Đi thôi. 1077 00:54:01,240 --> 00:54:02,400 Được. 1078 00:54:06,080 --> 00:54:10,680 Sao em chưa bao giờ nghe anh rap trước đây nhỉ? Kiểu… 1079 00:54:12,000 --> 00:54:13,440 Không sao đâu em. 1080 00:54:13,520 --> 00:54:16,480 Bởi vì bây giờ em đã có ghế hàng đầu để chứng kiến 1081 00:54:16,560 --> 00:54:19,360 dân chơi vào trận thật sự. 1082 00:54:19,440 --> 00:54:20,480 Được. 1083 00:54:21,120 --> 00:54:22,160 Chơi nào. 1084 00:54:30,600 --> 00:54:32,600 Kiểm tra mic Một hai, Một hai 1085 00:54:32,680 --> 00:54:36,120 Ah Zakes Wabantu ở trong phòng thu 1086 00:54:36,200 --> 00:54:38,800 Hãy nghe đây nếu bạn muốn biết thêm 1087 00:54:38,880 --> 00:54:42,280 Đây là lý do bạn nên đến KwaMashu 1088 00:54:42,360 --> 00:54:43,560 - Ây! - Được. 1089 00:54:43,640 --> 00:54:48,960 Ây! Chúng tôi có những cô em nóng bỏng Và những chàng trai máu lửa 1090 00:54:49,640 --> 00:54:51,800 Một bước, hai bước, ba bước, bốn bước 1091 00:54:51,880 --> 00:54:53,520 Một bước, hai bước, ba bước, bốn bước 1092 00:54:53,600 --> 00:54:54,680 Được. 1093 00:54:54,760 --> 00:54:57,640 Nhấn vào website của chúng tôi Nếu bạn muốn biết thêm 1094 00:55:00,280 --> 00:55:03,520 Đừng nói với anh rằng đây không phải một bài rap xứng đáng đoạt giải Grammy. 1095 00:55:03,600 --> 00:55:05,560 Ý em là nó có vần điệu. 1096 00:55:05,640 --> 00:55:08,800 - Và âm lượng rất to. Rất to. Nên… - Boom! Boom! 1097 00:55:08,880 --> 00:55:11,960 Mọi người biết không, cháu chỉ… cháu không nghĩ sử dụng ngôi nhà làm cảnh chụp 1098 00:55:12,040 --> 00:55:13,880 - là một ý tồi đâu. - Chúng ta cần thứ gì đó thiên nhiên. 1099 00:55:13,960 --> 00:55:15,240 Thứ gì đó nói lên sự tự nhiên. 1100 00:55:15,320 --> 00:55:17,280 - Con thông minh đấy. - Mtungwa! 1101 00:55:17,360 --> 00:55:19,760 Người nhà Khumalo đều rất thông minh. 1102 00:55:22,520 --> 00:55:25,480 Vậy, nói bà nghe. Chúng ta sẽ dựng cảnh ở đâu? 1103 00:55:25,560 --> 00:55:27,320 Đi. Hãy xem qua các địa điểm sẵn có. 1104 00:55:27,400 --> 00:55:28,440 Ồ, được… Được, chắc rồi. 1105 00:55:29,080 --> 00:55:33,160 - Lối này. - Grace à. Mẹ đang quan sát con. 1106 00:55:33,240 --> 00:55:34,840 - Ồ, với hai đứa này sao? - Không, mẹ nói con. 1107 00:55:34,920 --> 00:55:37,520 Con đang bận rộn tìm cách chen chân vào. 1108 00:55:37,600 --> 00:55:40,240 Con đang cố gắng tìm được khoảnh khắc để hành động. 1109 00:55:40,320 --> 00:55:43,560 - Hành động với bùn? Không. - Dừng lại đi con. 1110 00:55:43,640 --> 00:55:45,800 Đây là vương quốc mà mẹ đang cố gắng xây dựng. 1111 00:55:45,880 --> 00:55:50,200 Con không liên quan đến việc này và con đang làm phiền ban quản trị của mẹ. 1112 00:55:50,920 --> 00:55:52,200 Ban quản trị? 1113 00:55:52,280 --> 00:55:53,200 Mẹ có mã số thuế không? 1114 00:55:54,960 --> 00:55:56,200 Nó là cái gì? 1115 00:56:04,960 --> 00:56:08,200 Ôi. Có quá nhiều sự lựa chọn. Thật là hoàn hảo. 1116 00:56:08,960 --> 00:56:11,240 Sizwe, con giúp mẹ việc này được không? 1117 00:56:11,320 --> 00:56:13,160 Con có thể đi xem đó là tiếng gì được không? 1118 00:56:13,240 --> 00:56:18,400 Bởi vì những vị hàng xóm mới đang phá hết những luật lệ ở khu này! 1119 00:56:18,480 --> 00:56:19,800 Con… Để con xem. 1120 00:56:21,040 --> 00:56:22,280 Cảm ơn anh. 1121 00:56:23,360 --> 00:56:24,840 - Để anh. - Hát như thế nào nhỉ? 1122 00:56:24,920 --> 00:56:26,800 Chúng ta có những cô em nóng bỏng nhất 1123 00:56:26,880 --> 00:56:32,360 Và những anh chàng cháy nhất Chơi với chúng tôi, bạn sẽ có điều tốt đẹp 1124 00:56:32,440 --> 00:56:35,400 Một bước, hai bước Ba bước, bốn bước, năm… 1125 00:56:35,480 --> 00:56:37,080 Không, nhưng nó rất có chất. Rất tuyệt. 1126 00:56:40,840 --> 00:56:42,080 Chào. 1127 00:56:42,160 --> 00:56:45,240 Vậy… Chào em. Hẹn gặp lại em sau. 1128 00:56:46,560 --> 00:56:47,960 Chào, cô gái! 1129 00:56:53,480 --> 00:56:55,320 Họ trông dễ thương, anh có thấy vậy không? 1130 00:56:57,160 --> 00:56:58,320 Ừ. 1131 00:56:58,880 --> 00:56:59,720 Ừ. 1132 00:57:15,120 --> 00:57:16,720 ZAKES CÙNG CHƠI NHẠC VỚI MỘT NGƯỜI CHƠI NHẠC! 1133 00:57:16,800 --> 00:57:18,040 ZAKES. KHÔNG BIẾT KHI NÀO CẢM HỨNG SẼ TRỖI DẬY… 1134 00:57:18,120 --> 00:57:23,400 ZAKES - NƠI CÔ ẤY THUỘC VỀ! KWAMASHU MÃI ĐỈNH! 1135 00:57:30,760 --> 00:57:37,560 CHÚNG TA CẦN NÓI CHUYỆN. CẢM GIÁC NHƯ CHÚNG TA ĐANG TRÔI XA… 1136 00:57:42,880 --> 00:57:43,960 Mẹ. 1137 00:57:44,040 --> 00:57:45,000 Phe-phe. 1138 00:57:47,400 --> 00:57:48,560 KwaMashu như thế nào? 1139 00:57:48,640 --> 00:57:49,800 Nó rất tuyệt. 1140 00:57:50,640 --> 00:57:52,160 Phải. Cảm giác rất thân thuộc. 1141 00:57:56,000 --> 00:57:57,160 Có chuyện gì muốn kể mẹ không? 1142 00:57:58,120 --> 00:57:59,440 Hả? 1143 00:58:01,440 --> 00:58:02,480 Không. 1144 00:58:04,520 --> 00:58:05,440 Được. 1145 00:58:05,520 --> 00:58:06,720 Không. 1146 00:58:09,720 --> 00:58:10,560 - Tạm biệt. - Chúc ngủ ngon. 1147 00:58:10,640 --> 00:58:11,720 Chúc mẹ ngủ ngon. 1148 00:58:18,960 --> 00:58:20,400 Ồ, mẹ đây rồi. 1149 00:58:21,920 --> 00:58:23,000 - Chào. - Chào. 1150 00:58:24,000 --> 00:58:25,840 À, con có một câu hỏi. 1151 00:58:27,680 --> 00:58:28,800 Ờm… 1152 00:58:29,520 --> 00:58:30,440 KwaMashu… 1153 00:58:31,000 --> 00:58:32,320 Sao chúng ta không về thăm? 1154 00:58:33,480 --> 00:58:35,160 Nhưng ta đã nói chuyện này rồi. 1155 00:58:36,560 --> 00:58:39,360 Nhưng mẹ đã lớn lên ở đó, đúng chứ? 1156 00:58:39,440 --> 00:58:40,680 Mẹ đã bị mồ côi ở đó. 1157 00:58:41,680 --> 00:58:43,720 Bố mẹ của mẹ đã bị giết ở đó. 1158 00:58:46,920 --> 00:58:47,960 Ờm… 1159 00:58:48,680 --> 00:58:50,880 Chẳn hẳn mẹ đã rất khó khăn. 1160 00:58:53,240 --> 00:58:55,920 Mẹ còn không thể đặt chân đến thăm mộ ông bà của con. 1161 00:59:18,000 --> 00:59:20,240 Anh nghĩ đã gặp may với tôi à? 1162 00:59:21,360 --> 00:59:23,680 Đương nhiên là tôi sẽ không trả 10.000 Rand cho mấy cái ghế đó. 1163 00:59:23,760 --> 00:59:25,200 Anh điên à? 1164 00:59:26,920 --> 00:59:28,400 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 1165 00:59:29,640 --> 00:59:31,480 Cô Dunga, một túi khoai môn giá bao nhiêu vậy? 1166 00:59:31,560 --> 00:59:35,120 - 50 Rand. - 50? Cô bán đắt vậy! 1167 00:59:35,200 --> 00:59:36,400 Không, không, không. 1168 00:59:37,200 --> 00:59:39,040 SHISANYAMA TIỆM GIẶT ỦI CỦA MAHOBZA 1169 00:59:39,120 --> 00:59:40,240 Có phải đó là… 1170 00:59:42,160 --> 00:59:43,120 Có phải đó là… 1171 00:59:44,480 --> 00:59:45,320 Này, ông. 1172 00:59:45,400 --> 00:59:46,680 Được rồi, phải gọi cho Qủy Cái. 1173 00:59:49,880 --> 00:59:50,920 Cái này bao nhiêu vậy anh? 1174 00:59:51,000 --> 00:59:53,240 À, cái đó 500 Rand. 1175 00:59:53,320 --> 00:59:54,560 500 Rand? 1176 00:59:54,640 --> 00:59:56,280 - 500. - Trời đất. 1177 00:59:56,360 --> 00:59:58,200 - Được, tôi sẽ lấy nó. - 500 Rand, phải không? 1178 00:59:59,520 --> 01:00:00,760 - Chào em. - Chào anh. 1179 01:00:02,320 --> 01:00:03,360 Làm sao anh tìm thấy em vậy? 1180 01:00:03,880 --> 01:00:07,560 À, chúng ta đã chia sẻ vị trí của nhau khi cả hai mới quen, em nhớ chứ? 1181 01:00:09,200 --> 01:00:12,000 Bởi vì chúng ta đã nói cả hai không muốn có bí mật gì với nhau. 1182 01:00:12,640 --> 01:00:14,200 Phải. 1183 01:00:14,280 --> 01:00:15,120 Chuyện đó đã thay đổi sao? 1184 01:00:15,200 --> 01:00:17,080 Không. Với em thì không. 1185 01:00:17,680 --> 01:00:19,160 Được, tốt. Vì anh cũng không. 1186 01:00:20,200 --> 01:00:22,600 Chúng ta có thể… nói chuyện không? 1187 01:00:23,360 --> 01:00:24,320 Nghe này, anh bạn. 1188 01:00:25,280 --> 01:00:26,760 Des, đó có phải là… 1189 01:00:27,880 --> 01:00:29,440 Anh bạn à. 1190 01:00:29,520 --> 01:00:32,200 Chúng ta không thấy, không biết, không nói gì hết. 1191 01:00:32,280 --> 01:00:33,280 Anh biết sao không? 1192 01:00:33,360 --> 01:00:34,960 Tôi thậm chí còn không biết chúng ta đang nói về điều gì. 1193 01:00:35,040 --> 01:00:36,400 Chính xác. 1194 01:00:40,720 --> 01:00:42,240 Cô có chắc đã thấy con trai tôi chứ? 1195 01:00:42,320 --> 01:00:44,960 Ừ, tôi nghĩ thế. Ý tôi là thằng bé có khuôn mặt khá phổ thông. Thật đáng tiếc. 1196 01:00:45,040 --> 01:00:47,240 Vậy là cô lôi tôi tới đây chỉ vì cô "nghĩ thế"? 1197 01:00:47,320 --> 01:00:50,160 Gracious, chắc chắn là thằng bé, được chưa? 1198 01:00:50,240 --> 01:00:52,080 Tôi không thể nhầm lẫn khuôn mặt nhạt nhòa đó ở bất cứ đâu. 1199 01:00:52,160 --> 01:00:55,720 Chuyện này khiến tôi phiền lòng vì thằng bé ở cạnh Charlotte cả ngày. 1200 01:00:55,800 --> 01:00:57,600 Chúng rất là đẹp đôi. 1201 01:00:57,680 --> 01:01:00,960 - Và con bé chăm đi nhà thờ, đáng kính… - Nghe như gái bán hoa. 1202 01:01:01,520 --> 01:01:05,360 Ừ, không giống như tên côn đồ của cô, cứ nghe nhạc không ra gì, ha? 1203 01:01:05,920 --> 01:01:07,760 Nghe này. Kế hoạch của chúng ta đang tiến triển tốt. 1204 01:01:07,840 --> 01:01:10,240 - Chỉ cần một cú quyết định. - Suỵt. Tôi đi trước cô hai bước rồi. 1205 01:01:10,320 --> 01:01:11,640 Tin tôi. 1206 01:01:11,720 --> 01:01:15,360 Ừ, có lẽ cô cần bước lùi lại sau tôi một bước vì… 1207 01:01:15,440 --> 01:01:17,160 đó không phải là mẹ chồng cô sao? 1208 01:01:17,680 --> 01:01:18,880 - Đâu? - Kia kìa. 1209 01:01:20,280 --> 01:01:24,200 Ôi, bà ấy không thể thấy tôi ở đây! Trời ơi! Che tôi đi. 1210 01:01:24,880 --> 01:01:26,800 Che cho tôi. Che tôi! 1211 01:01:30,680 --> 01:01:33,400 - Ôi, không. Không, không, không! - Ôi, phải. 1212 01:01:33,480 --> 01:01:35,480 - Ở đó! - Không, không, không! 1213 01:01:35,560 --> 01:01:37,040 Tôi đang cố giúp cô đấy. 1214 01:01:37,120 --> 01:01:38,120 Giúp tôi? 1215 01:01:41,560 --> 01:01:43,000 Ôi, trong đây có thịt! 1216 01:01:43,080 --> 01:01:47,160 - Tôi không thích làm việc này, nhưng… - Có đấy! Cô có thích đấy! 1217 01:01:48,080 --> 01:01:48,960 Không! 1218 01:01:50,920 --> 01:01:52,320 Trời đất! 1219 01:01:52,400 --> 01:01:54,920 Ôi! Bà Mavis. 1220 01:01:55,520 --> 01:01:58,880 Đừng nói tôi cô là người bạn mà Grace ghét đấy nhé? 1221 01:01:58,960 --> 01:02:00,080 Đúng tội luôn. 1222 01:02:00,160 --> 01:02:01,880 Chà, để tôi nói cháu nghe. 1223 01:02:01,960 --> 01:02:04,960 Kẻ thù của con bé đều là bạn của tôi. 1224 01:02:05,040 --> 01:02:07,560 Ôi, mẹ ơi. Cô ấy đâu tệ đến thế. 1225 01:02:07,640 --> 01:02:08,800 Ôi, là cháu không biết đấy thôi. 1226 01:02:08,880 --> 01:02:12,920 Sao bà không mua cho cô ấy thứ gì đó ngon như khoai môn hay đầu bò? 1227 01:02:13,000 --> 01:02:14,600 Gì chứ? Đầu bò? 1228 01:02:16,360 --> 01:02:17,680 Món đó là của người da trắng? 1229 01:02:19,760 --> 01:02:22,640 Vì xe chở thịt đã đến, để tôi lấy một cái đầu bò. 1230 01:02:22,720 --> 01:02:24,880 Ôi, không, không, không. 1231 01:02:24,960 --> 01:02:27,560 - Đây không phải thịt ngon nhất đâu. - Nhưng tôi biết anh chủ. 1232 01:02:27,640 --> 01:02:28,760 Anh ấy bán thịt rất ngon. 1233 01:02:29,360 --> 01:02:32,680 - Được, được, vậy để cháu mua cho. - Được thôi. Cảm ơn cháu. 1234 01:02:32,760 --> 01:02:34,160 Đuổi Mavis đi đi, Bongi. 1235 01:02:35,520 --> 01:02:36,360 Đầu bò. 1236 01:02:37,000 --> 01:02:37,880 Bà ấy muốn một cái đầu bò. 1237 01:02:37,960 --> 01:02:41,320 - Trông cháu rất xinh đẹp. - Dạ. 1238 01:02:41,400 --> 01:02:43,120 Cháu có tính cách tốt. 1239 01:02:43,200 --> 01:02:45,600 - Trời ơi, mang nó ra. - Cháu rất đáng tôn trọng và nhiệt tình. 1240 01:02:45,680 --> 01:02:48,160 - Dạ. - Cháu không giống bạn của cháu. 1241 01:02:48,240 --> 01:02:49,800 Dạ. Cháu cảm ơn. 1242 01:02:49,880 --> 01:02:51,640 Ừ, không có chi. 1243 01:02:51,720 --> 01:02:53,200 - Suỵt! Nó đây. - Tôi thích cháu. 1244 01:02:55,080 --> 01:02:58,000 - Đưa tôi cái túi đó! - Cháu đang nấu cái đầu bò đó à? 1245 01:02:59,320 --> 01:03:00,800 Gracious! Suỵt! 1246 01:03:02,000 --> 01:03:03,440 Nó nặng quá! 1247 01:03:06,560 --> 01:03:10,320 - Giúp tôi. - Mấy chiếc taxi sẽ rời đi mất. 1248 01:03:11,120 --> 01:03:12,080 Được rồi! 1249 01:03:12,160 --> 01:03:13,520 - Ôi chao. - Ôi! 1250 01:03:13,600 --> 01:03:16,240 - Nó đây. - Cảm ơn. Tôi rất thích cháu. 1251 01:03:16,320 --> 01:03:17,760 - Được rồi. - Cảm ơn, con gái. 1252 01:03:17,840 --> 01:03:19,880 - Vậy là ổn rồi. - Dạ. 1253 01:03:20,520 --> 01:03:23,920 Nhưng biết sao không? Cháu cũng muốn mua đầu bò. 1254 01:03:24,000 --> 01:03:26,200 - Được rồi. Được, cảm ơn cháu. - Cháu sẽ trả tiền cho. 1255 01:03:26,280 --> 01:03:30,760 Khoan! Khoan! Khoan! Khoan! 1256 01:03:30,840 --> 01:03:32,560 TIỆM RỬA XE MAHOBZA & SHISANYAMA 1257 01:03:32,640 --> 01:03:34,360 Khoan! Này! 1258 01:03:36,720 --> 01:03:37,960 Chờ đã! 1259 01:03:38,040 --> 01:03:40,480 Chờ đã! 1260 01:03:40,560 --> 01:03:41,520 Chờ đã! 1261 01:03:46,240 --> 01:03:48,400 - Tôi xin lỗi… Grace! - Này! 1262 01:03:48,480 --> 01:03:50,520 Tôi sẽ kiện anh! Tôi thề tôi sẽ kiện anh! 1263 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 - Kiện! Tôi sẽ kiện anh! - Trời đất ơi. 1264 01:03:54,440 --> 01:03:55,840 Tôi không thể chịu được nữa. 1265 01:03:55,920 --> 01:03:57,880 Im đi, Gracious. 1266 01:04:00,120 --> 01:04:02,920 Tôi không thể tin là cô bỏ tôi lên chiếc xe đó! 1267 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 - Rõ ràng là cô cố tình! - Ây! Grace. 1268 01:04:05,080 --> 01:04:06,360 Ý anh Grace là sao? 1269 01:04:06,440 --> 01:04:08,120 - À, ý anh là Grace. - Grace. Cô ấy ở đây. 1270 01:04:08,200 --> 01:04:09,520 - Không, anh bạn. Ai… - Cô ấy tới kìa. 1271 01:04:09,600 --> 01:04:10,840 Tôi thậm chí không thấy Sizwe. 1272 01:04:10,920 --> 01:04:12,200 Tôi thậm chí không biết Sizwe ở đâu. 1273 01:04:12,280 --> 01:04:14,320 - Tôi đang làm cái… - Chúng ta có chuyện phải làm. Đi thôi! 1274 01:04:14,400 --> 01:04:15,640 Theo tôi. 1275 01:04:16,760 --> 01:04:18,720 Đừng bỏ tôi ở đây! 1276 01:04:21,760 --> 01:04:24,400 Chúng ta đang đi đâu vậy? 1277 01:04:25,280 --> 01:04:27,040 Ngôi nhà tuổi thơ của mẹ anh. 1278 01:04:28,240 --> 01:04:29,160 Ngay đây. 1279 01:04:30,240 --> 01:04:31,560 - Thật sao? - Phải. 1280 01:04:32,280 --> 01:04:37,600 Cơ bản thì KwaMashu chỉ là một nỗi đau đối với mẹ. 1281 01:04:39,640 --> 01:04:41,040 Nhưng nó là một phần của mẹ. 1282 01:04:42,880 --> 01:04:44,080 Và là một phần của em. 1283 01:04:46,120 --> 01:04:47,160 Bởi vì 1284 01:04:47,680 --> 01:04:49,760 dạo gần đây, cảm giác như chúng ta đang 1285 01:04:50,520 --> 01:04:51,680 rời xa nhau. 1286 01:04:54,240 --> 01:04:55,160 Như… 1287 01:04:56,240 --> 01:04:57,760 Như thể em không đủ tốt cho anh vậy. 1288 01:04:58,440 --> 01:04:59,840 Tại sao em lại nghĩ vậy? 1289 01:04:59,920 --> 01:05:03,000 Bởi vì, anh à. Có những thứ em không thể dành cho anh. 1290 01:05:05,320 --> 01:05:07,120 Những thứ mà Charlotte có thể cho anh. 1291 01:05:07,200 --> 01:05:10,760 Anh không cần Charlotte, được chứ? Anh cần em. 1292 01:05:15,720 --> 01:05:18,600 Tốt, vì em cần anh. 1293 01:05:24,080 --> 01:05:29,480 Vậy, liệu có cơ hội nào anh có thể diện đồ truyền thống đến sự kiện của em không? 1294 01:05:30,680 --> 01:05:31,680 Làm ơn? 1295 01:05:31,760 --> 01:05:34,800 Em yêu, không có cơ hội nào đâu. Nó không dành cho anh. 1296 01:05:36,320 --> 01:05:37,560 Không. 1297 01:05:38,880 --> 01:05:41,840 Được. Được thôi, Oreo của em. 1298 01:05:42,400 --> 01:05:43,720 Được thôi. 1299 01:05:44,960 --> 01:05:47,120 Đúng, đúng, đúng! 1300 01:05:47,200 --> 01:05:49,120 - Tôi thích lắm. - Hãy thêm chút, ờm… 1301 01:05:49,200 --> 01:05:51,600 - Tôi thích nó. - Cảm giác như Diana Ross nhóm Supremes. 1302 01:05:51,680 --> 01:05:53,280 Tạm dừng vụ Diana đi. 1303 01:05:53,360 --> 01:05:56,960 Hãy tạo dáng kiểu Mzansi đi cháu. Cháu biết Mabrrr chứ? 1304 01:05:57,040 --> 01:05:58,440 Hãy tạo dáng kiểu Mabrrr. Brenda Fassie. 1305 01:05:59,600 --> 01:06:02,840 Được, hãy tưởng tượng Chúa và thiên thần đang mang cho cháu thứ gì đó tuyệt đẹp. 1306 01:06:02,920 --> 01:06:05,760 - Duỗi tay ra và đón nhận nó đi. - Được. 1307 01:06:05,840 --> 01:06:07,760 Không. Hãy nghĩ về việc chạm đến trời xanh, 1308 01:06:07,840 --> 01:06:10,440 - như thể cháu đang chạm tới sự hoàn mỹ. - Cháu sẽ không thể chạm tới trời. 1309 01:06:10,520 --> 01:06:11,640 Con bé sẽ không chạm được tới trời. 1310 01:06:11,720 --> 01:06:14,520 Hãy tưởng tượng một người phụ nữ đang nợ con rất nhiều tiền. 1311 01:06:14,600 --> 01:06:15,680 Nhìn cô ta như cháu là một con sư tử. 1312 01:06:15,760 --> 01:06:16,920 Không, con nghĩ hãy làm cho nó trông 1313 01:06:17,000 --> 01:06:18,520 - duyên dáng, uyển chuyển hơn. - Trông như cháu sẽ cắn cô ấy. 1314 01:06:18,600 --> 01:06:20,360 - Như thể cháu sẽ nói "Ha!" - Như là bước ra đi. 1315 01:06:20,440 --> 01:06:21,880 - Như thể cháu sẽ cắn cô ấy. - Bước đi. 1316 01:06:21,960 --> 01:06:23,560 - Không, không. Đừng giận dữ. - Đúng, hãy giữ yên như thế. 1317 01:06:24,520 --> 01:06:27,640 Vậy là con sẽ có đồ mới đúng không? 1318 01:06:28,200 --> 01:06:31,160 Con cứ lấy bất cứ thứ gì con muốn, con yêu. 1319 01:06:31,240 --> 01:06:32,240 Con cảm ơn mẹ. 1320 01:06:34,200 --> 01:06:35,680 Cảm ơn vì làm việc này cho con. 1321 01:06:39,200 --> 01:06:40,280 Ừ. 1322 01:06:41,120 --> 01:06:44,920 Con biết đấy. Chuyện gì quan trọng với con thì cũng quan trọng với mẹ. 1323 01:06:46,920 --> 01:06:49,640 - Nên là bất cứ khi nào, cả ngày đều được. - Cả ngày. 1324 01:06:49,720 --> 01:06:51,680 - Mỗi ngày. - Mỗi ngày. 1325 01:06:54,640 --> 01:06:56,360 - Con yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con, con gái. 1326 01:06:57,400 --> 01:07:00,000 Như là cháu đang bay. Đúng, đúng rồi đấy. 1327 01:07:00,760 --> 01:07:01,600 - Con cũng thích cái đó. - Mọi người sao rồi? 1328 01:07:01,680 --> 01:07:02,920 - Xem ai đang ở đây này! - Đúng. 1329 01:07:03,000 --> 01:07:03,920 - Chào! - Chào. 1330 01:07:04,000 --> 01:07:05,480 - Chào! - Chào. 1331 01:07:05,560 --> 01:07:07,080 Vậy, à… Chúng ta sẽ chuẩn bị đồ cho anh ấy, 1332 01:07:07,160 --> 01:07:08,240 - phải không? - Phải. Phải. 1333 01:07:08,320 --> 01:07:09,520 - Đồ sao? - Phải. 1334 01:07:09,600 --> 01:07:10,640 Anh thấy hơi bối rối. 1335 01:07:11,240 --> 01:07:15,280 Zakes Wabantu hỏi liệu chúng ta có thể 1336 01:07:15,360 --> 01:07:19,880 mở bài rap của anh ấy cho phần mở màn. 1337 01:07:19,960 --> 01:07:22,200 - Không, đừng lo lắng về ta. - Sizwe, thoải mái đi, con trai. 1338 01:07:22,280 --> 01:07:23,800 - Tập trung, tập trung. - Mạnh mẽ, cường tráng. Đúng. 1339 01:07:24,520 --> 01:07:26,880 - Hãy thoa nó nhẹ nhàng. - Đúng. Được. 1340 01:07:26,960 --> 01:07:29,000 - Hãy bắt đầu từ dưới rồi thoa lên trên. - Được rồi, 1341 01:07:29,080 --> 01:07:31,880 - và sau đó Siz, con có thể nâng… - Thoa nó như thế này. 1342 01:07:31,960 --> 01:07:34,200 - …đùi của con bé ngang eo của con không? - Không. 1343 01:07:34,280 --> 01:07:34,960 Là vì buổi chụp hình. 1344 01:07:35,040 --> 01:07:36,480 - À, được. Được, như thế này? - Nào! 1345 01:07:36,560 --> 01:07:37,840 - Như vậy sao? - Đúng, hãy nhìn vào mắt con bé. 1346 01:07:37,920 --> 01:07:38,720 Mẹ sẽ thấy, Mavis. 1347 01:07:38,800 --> 01:07:40,040 - Đúng chứ? - Chắc chắn rồi. Đúng. Charlotte, 1348 01:07:40,120 --> 01:07:41,360 - cô cần con nhìn vào mắt Sizwe. - Được. 1349 01:07:41,440 --> 01:07:42,960 - Hãy thoa lên trên luôn đi cháu. - Tiếp tục nhìn vào mắt nhau. 1350 01:07:43,040 --> 01:07:44,360 Được. 1351 01:07:44,440 --> 01:07:45,680 - Không, sao chúng lại nhìn vào… - Được. 1352 01:07:45,760 --> 01:07:47,840 …mắt nhau trong khi chúng ta cần chúng thoa loại ớt đó. 1353 01:07:47,920 --> 01:07:49,080 Được. 1354 01:07:49,160 --> 01:07:50,800 - Chờ chút. - Và sau đó? 1355 01:07:50,880 --> 01:07:54,280 - Không, Phe-phe. Chúng ta vẫn rất bận. - Mẹ chờ con chút. Thôi nào. 1356 01:07:55,440 --> 01:07:57,440 TRẢ LỜI 1357 01:08:03,280 --> 01:08:04,600 Phe-phe, có chuyện gì sao? 1358 01:08:12,800 --> 01:08:14,240 Tôi sẽ chụp tiếp vài tấm. 1359 01:08:14,320 --> 01:08:15,480 Có cần thêm ảnh không? 1360 01:08:15,560 --> 01:08:17,360 - Anh nghĩ vậy là ổn rồi. - Anh chắc chứ? 1361 01:08:17,440 --> 01:08:18,560 - Ồ. - Được. 1362 01:08:19,480 --> 01:08:20,800 - Và vậy là xong. - Được, tuyệt. 1363 01:08:20,880 --> 01:08:21,800 Xong rồi sao? 1364 01:08:37,279 --> 01:08:38,240 Này. 1365 01:08:45,600 --> 01:08:46,680 Nhìn con xem. 1366 01:08:51,520 --> 01:08:53,960 Nhìn con như… 1367 01:08:54,040 --> 01:08:55,600 Một đứa trẻ chơi trò thử đồ? 1368 01:08:57,439 --> 01:08:58,680 Không, con yêu. 1369 01:08:59,720 --> 01:09:01,000 Nhìn con như một cô gái trẻ… 1370 01:09:03,000 --> 01:09:05,560 đang trên đỉnh cao của việc nắm giữ mọi thứ mà cô ấy muốn. 1371 01:09:06,640 --> 01:09:07,920 Không phải mọi thứ đâu mẹ. 1372 01:09:13,000 --> 01:09:14,920 Hình như một chàng trai vừa khiến con tim con tan nát. 1373 01:09:16,600 --> 01:09:17,560 Đúng vậy. 1374 01:09:19,279 --> 01:09:21,040 Anh ấy thực sự đã làm vậy. 1375 01:09:21,640 --> 01:09:23,000 Mẹ nghĩ con nên chấm dứt với nó đi. 1376 01:09:23,760 --> 01:09:25,040 Cứ đóng cánh cửa đó lại đi con. 1377 01:09:25,560 --> 01:09:26,800 Bước đi. 1378 01:09:26,880 --> 01:09:28,880 Bước đi với lòng tự trọng. 1379 01:09:29,680 --> 01:09:30,800 Con xứng đáng điều tốt hơn. 1380 01:09:33,359 --> 01:09:34,319 - Phải. - Phải. 1381 01:09:43,920 --> 01:09:47,120 ĐỒ THỪA CHÚNG TA LÀM ĐƯỢC RỒI! 1382 01:09:52,680 --> 01:09:58,240 KẾT THÚC RỒI. SẼ CHẲNG BAO GIỜ THÀNH ĐÔI VỚI OREO. 1383 01:10:05,560 --> 01:10:07,360 Đừng có chạy, Sizwe. 1384 01:10:07,440 --> 01:10:08,400 Con mượn chìa khóa, làm ơn. 1385 01:10:08,960 --> 01:10:11,560 - Mẹ muốn ta đi mua… - Con không có thời gian đâu mẹ. Làm ơn. 1386 01:10:11,640 --> 01:10:12,480 Tại sao? 1387 01:10:12,560 --> 01:10:13,840 Vì mẹ đậu ngay sau xe con 1388 01:10:13,920 --> 01:10:15,560 và con không có thời gian lùi xe và xe của mẹ… 1389 01:10:15,640 --> 01:10:16,560 Sao con gấp thế? 1390 01:10:16,640 --> 01:10:18,200 - Được thôi. Mẹ muốn biết à? - Đúng. 1391 01:10:18,280 --> 01:10:19,440 Cô gái bên hàng xóm, 1392 01:10:19,520 --> 01:10:22,280 con yêu cô ấy bằng tất cả những gì con có, và bằng cách nào đó 1393 01:10:22,360 --> 01:10:25,080 con không thể tỏ bày với cô ấy chính xác những lời con vừa nói với mẹ, 1394 01:10:25,160 --> 01:10:27,040 và giờ thì vì lý do gì đó cô ấy ghét bỏ con. 1395 01:10:27,120 --> 01:10:28,320 Cô ấy ghét mọi thứ thuộc về con, 1396 01:10:28,400 --> 01:10:31,640 và con phải đi tìm lý do, ngay bây giờ. Nên là đưa con chìa khóa, làm ơn. 1397 01:10:35,800 --> 01:10:36,720 Cảm ơn mẹ. 1398 01:10:41,040 --> 01:10:45,240 QUỶ CÁI - SIZWE ĐANG ĐẾN BUỔI TỔNG DUYỆT CỦA SPHE! KHÔNG THỂ CẢN NÓ 1399 01:10:45,320 --> 01:10:46,600 Khỉ gió! 1400 01:10:47,520 --> 01:10:48,440 Được. 1401 01:10:51,520 --> 01:10:52,680 Em yêu, chuyện gì vậy? 1402 01:10:52,760 --> 01:10:56,280 Anh yêu, nghe đây. Em cần anh có mặt ở buổi tổng duyệt của Phe-phe. 1403 01:10:56,360 --> 01:10:57,560 Được. 1404 01:10:57,640 --> 01:10:59,600 Des, không phải anh chở tôi đi sao? 1405 01:10:59,680 --> 01:11:01,320 Chúng ta sẽ ăn mừng với Sphesihle 1406 01:11:01,400 --> 01:11:04,960 Chúng ta sẽ mừng cô sang tuổi dậy thì Chúng ta sẽ ăn mừng 1407 01:11:05,040 --> 01:11:06,800 Chúng ta sẽ ăn mừng với Sphesihle 1408 01:11:06,880 --> 01:11:11,000 Chúng ta sẽ mừng cô sang tuổi dậy thì Chúng ta sẽ ăn mừng 1409 01:11:11,080 --> 01:11:12,440 Cảm ơn các con. 1410 01:11:12,520 --> 01:11:14,960 Chuyện tiếp theo bây giờ là chúng ta sẽ nói về 1411 01:11:15,040 --> 01:11:16,760 sự quan trọng của người phụ nữ. 1412 01:11:16,840 --> 01:11:18,560 Có lẽ ta nên nói về phép lịch sự cơ bản 1413 01:11:18,640 --> 01:11:20,160 vì một trong những cô gái ở đây 1414 01:11:20,240 --> 01:11:21,480 - dường như đang thiếu nó. - Anh bạn. 1415 01:11:21,560 --> 01:11:23,480 - Này! - Anh làm gì ở đây? 1416 01:11:23,560 --> 01:11:24,480 - Đàn ông không được phép ở đây. - Chỉ… 1417 01:11:24,560 --> 01:11:26,280 - Thật sao, Sizwe? - Và giờ đây là ai? 1418 01:11:27,040 --> 01:11:28,320 Một người không có sự tôn trọng. 1419 01:11:28,400 --> 01:11:29,640 Em biết người ta nói gì, đúng chứ? 1420 01:11:30,280 --> 01:11:31,560 Bạn có thể đưa cô gái ra khỏi khu phố, 1421 01:11:31,640 --> 01:11:33,800 - nhưng… - Ồ? Được. 1422 01:11:33,880 --> 01:11:35,880 Vậy là giờ ta thấy được điều anh thật sự nghĩ về em. 1423 01:11:35,960 --> 01:11:37,440 - Sao em không thừa nhận đi? - Thừa nhận cái gì? 1424 01:11:37,520 --> 01:11:39,120 Rằng anh không đủ văn hóa đối với em. 1425 01:11:39,200 --> 01:11:41,000 Rằng anh không đủ truyền thống đối với em. 1426 01:11:41,080 --> 01:11:43,120 - Anh có chịu được khi em làm vậy không? - Cứ thử xem. 1427 01:11:44,760 --> 01:11:47,680 - Hãy thừa nhận đi, Sphe. - Chuyện này có quan trọng gì với anh sao? 1428 01:11:47,760 --> 01:11:50,000 Bởi vì anh không chỉ lừa gạt em, 1429 01:11:50,080 --> 01:11:52,240 anh còn gửi em bằng chứng. Ai lại làm vậy chứ, Sizwe? 1430 01:11:52,320 --> 01:11:53,600 Grace, làm gì đó đi. 1431 01:11:59,440 --> 01:12:00,440 Hình cũng đẹp đấy. 1432 01:12:01,120 --> 01:12:02,360 - Anh đâu có gửi cái đó. Nó không… - Đưa bố xem. 1433 01:12:02,920 --> 01:12:04,680 Ý là, đó là anh, nhưng anh không gửi nó. 1434 01:12:06,880 --> 01:12:08,840 - Không, cháu… - Không, từ từ, Des. 1435 01:12:08,920 --> 01:12:09,920 Được rồi, ờm… 1436 01:12:11,320 --> 01:12:12,320 Tôi đã gửi nó. 1437 01:12:13,840 --> 01:12:17,240 Tôi đã chuẩn bị buổi chụp ảnh và gửi con bé tấm hình bằng điện thoại của con. 1438 01:12:18,720 --> 01:12:19,960 Xem này, khi Bongi và mẹ 1439 01:12:20,040 --> 01:12:21,440 - lên kế hoạch mọi thứ, chúng tôi… - Khoan, chờ đã. 1440 01:12:22,080 --> 01:12:23,120 Em cũng có phần trong việc này sao? 1441 01:12:25,720 --> 01:12:27,880 - Mẹ không muốn chuyện đến mức này, Phe. - Hừm. 1442 01:12:30,000 --> 01:12:31,080 Ngoài ra, 1443 01:12:31,160 --> 01:12:33,760 Grace, tôi đã nói chúng ta nên dừng lại. 1444 01:12:33,840 --> 01:12:35,800 - Sao cơ chứ? - Tôi đã nói vậy. 1445 01:12:39,200 --> 01:12:40,040 Vậy… 1446 01:12:41,280 --> 01:12:42,240 Cô lại phản bội tôi lần nữa? 1447 01:12:43,560 --> 01:12:45,200 Phản bội cô lần nữa? 1448 01:12:45,280 --> 01:12:47,960 Chúng ta đã từng định rời KwaMashu và đến Joburg cùng nhau. 1449 01:12:49,760 --> 01:12:51,760 Tôi đã đợi cô ở nhà ga… 1450 01:12:52,800 --> 01:12:53,800 hàng giờ đồng hồ. 1451 01:12:55,040 --> 01:12:56,240 Đồ tôi đã soạn đủ. 1452 01:12:57,960 --> 01:13:01,280 Đợi cô bạn thân của tôi đến vì cô ấy đã trở thành gia đình của tôi. 1453 01:13:01,360 --> 01:13:03,800 Tôi đã không còn thứ gì. Tôi đã không còn một ai, ngoài cô ấy. 1454 01:13:06,800 --> 01:13:07,720 Và cô ấy không bao giờ đến. 1455 01:13:08,320 --> 01:13:10,040 Ừ, nhưng cô đã ngắt lời tôi, Grace. 1456 01:13:10,120 --> 01:13:12,120 - Cô không cho tôi cơ hội để giải thích. - Rằng cô ích kỷ sao? 1457 01:13:12,200 --> 01:13:13,720 - Rằng cô tự cho mình là trung tâm? - Cô đã đối sự với tôi rất tệ, Grace. 1458 01:13:13,800 --> 01:13:15,760 Cô có thấy cô lúc này không? Con có thấy họ như thế nào không? 1459 01:13:15,840 --> 01:13:18,040 Thật tốt khi con rời bỏ cô gái này. Cô ấy cũng y hệt như mẹ cô ấy thôi. 1460 01:13:18,120 --> 01:13:19,040 Và họ không… 1461 01:13:19,120 --> 01:13:20,040 - Họ không phải người tốt. - Này, không. 1462 01:13:20,120 --> 01:13:21,120 - Không, đừng nói… - Ồ, cô ấy không nói với anh sao? 1463 01:13:21,200 --> 01:13:21,880 - Thôi đi, Des. - Cô chưa nói với anh ta à? 1464 01:13:21,960 --> 01:13:23,040 Đừng có nói về gia đình tôi như thế. 1465 01:13:23,120 --> 01:13:23,760 - Lùi lại. - Cô chưa nói với anh ta sao? 1466 01:13:23,840 --> 01:13:25,560 - Không, không. Hãy nói với vợ anh. - Đi thôi. 1467 01:13:26,400 --> 01:13:28,040 Sizwe, hãy đợi đã. 1468 01:13:31,320 --> 01:13:32,640 Chúng ta có thể sửa chữa việc này. 1469 01:13:32,720 --> 01:13:34,600 Em có biết vấn đề là gì không, Sphe? 1470 01:13:35,720 --> 01:13:37,600 Em chưa bao giờ tin anh. 1471 01:13:38,720 --> 01:13:40,800 Và em tấn công vào danh dự của anh. Con người của anh. 1472 01:13:41,400 --> 01:13:43,000 Em biết, nhưng đó là họ. 1473 01:13:43,840 --> 01:13:46,880 Đó đâu phải là chúng ta. Anh biết em không bao giờ làm anh đau. 1474 01:13:46,960 --> 01:13:48,400 Anh chỉ nghĩ là có lẽ em đã đúng. 1475 01:13:49,680 --> 01:13:50,600 Ý anh là sao? 1476 01:13:51,880 --> 01:13:53,200 Có lẽ chúng ta quá khác biệt. 1477 01:13:55,880 --> 01:13:57,280 Anh không có ý đó. 1478 01:13:57,360 --> 01:13:59,560 Sphe, tin nhắn em gửi là câu từ của em. 1479 01:14:00,920 --> 01:14:02,480 Không phải của mẹ em. Là của em. 1480 01:14:03,640 --> 01:14:04,520 Em biết. 1481 01:14:05,160 --> 01:14:06,720 Em biết, và em xin lỗi. 1482 01:14:09,520 --> 01:14:10,400 Ừ. 1483 01:14:10,480 --> 01:14:11,400 Làm ơn? 1484 01:14:12,040 --> 01:14:12,880 Anh cũng vậy. 1485 01:14:14,680 --> 01:14:15,960 Sizwe! 1486 01:16:11,320 --> 01:16:13,800 Con biết không, khi con được sinh ra, Phe-phe… 1487 01:16:18,200 --> 01:16:20,040 cả thế giới của mẹ thay đổi. 1488 01:16:25,400 --> 01:16:30,960 Con mang đến rất nhiều niềm vui và hạnh phúc đến cuộc sống của chúng ta. 1489 01:16:35,600 --> 01:16:37,680 Con biết không, Sizwe. 20 năm trước… 1490 01:16:43,000 --> 01:16:44,560 Mẹ cũng đã như con. 1491 01:16:48,360 --> 01:16:50,280 Sự phản bội của Bongi đã làm mẹ sụp đổ. 1492 01:16:53,200 --> 01:16:54,280 Nhưng mẹ đã làm rối tung lên. 1493 01:17:01,160 --> 01:17:04,000 Mẹ cướp đi sự hạnh phúc của con, và… 1494 01:17:14,400 --> 01:17:15,600 giờ thì mẹ cũng lạc lối. 1495 01:17:19,920 --> 01:17:21,240 Đừng để chuyện này trở thành cuộc đời con. 1496 01:17:26,800 --> 01:17:28,960 Con vẫn có thể thay đổi mọi thứ. 1497 01:17:35,440 --> 01:17:37,240 Hãy nói với mẹ, mẹ sẽ thực hiện. 1498 01:17:40,800 --> 01:17:42,000 Lại đây, mẹ. 1499 01:17:48,560 --> 01:17:50,200 Con ở đây, được chứ? 1500 01:17:52,800 --> 01:17:54,000 Mẹ rất xin lỗi con. 1501 01:17:56,000 --> 01:17:57,120 Mẹ xin lỗi con. 1502 01:17:58,920 --> 01:17:59,800 Mẹ thật lòng đấy. 1503 01:18:39,560 --> 01:18:41,040 Này. 1504 01:18:44,240 --> 01:18:45,520 Tôi muốn đưa cô cái này. 1505 01:18:51,760 --> 01:18:53,160 Nó là bức ảnh của bố mẹ tôi. 1506 01:18:57,920 --> 01:18:58,800 Thật tuyệt. 1507 01:18:58,880 --> 01:19:00,560 Không, Grace. Là cho cô. 1508 01:19:00,640 --> 01:19:02,880 Trái tim của người đàn bà đó làm bằng đá. 1509 01:19:03,520 --> 01:19:04,800 Một tảng đá! 1510 01:19:04,880 --> 01:19:05,760 Cô à, đủ rồi. 1511 01:19:06,880 --> 01:19:08,680 - Đủ rồi! - Nó chỉ nói những gì mình muốn 1512 01:19:08,760 --> 01:19:10,160 và không hề biết suy nghĩ. 1513 01:19:10,240 --> 01:19:11,720 Ờm, Bongi. Tôi không nghĩ… 1514 01:19:11,800 --> 01:19:13,160 Bà ấy cần phải nghe điều này. 1515 01:19:14,280 --> 01:19:15,880 Vì cô biết mà, tôi hiểu cô… 1516 01:19:19,000 --> 01:19:20,040 hơn bất kỳ ai. 1517 01:19:21,920 --> 01:19:26,720 Và tôi biết cô giả vờ như thể cô không cần bất cứ ai… 1518 01:19:28,560 --> 01:19:30,400 bởi vì cô không biết cách hỏi han sự giúp đỡ. 1519 01:19:31,840 --> 01:19:34,800 Nhưng đó là vì cả đời cô đã phải tự lo liệu cho bản thân. 1520 01:19:38,200 --> 01:19:39,440 Và tôi đã không có mặt với cô lúc đó. 1521 01:19:44,560 --> 01:19:45,680 Và nó rất khó khăn. 1522 01:19:47,080 --> 01:19:48,320 Thực sự rất khó khăn. 1523 01:19:49,000 --> 01:19:51,280 Thật khó khăn khi biết rằng người gần gũi nhất với cô 1524 01:19:51,360 --> 01:19:54,280 như một người mẹ lại đối xử tàn nhẫn với cô. 1525 01:19:55,280 --> 01:19:57,680 - Này, tôi không… - Không. Làm ơn. 1526 01:20:00,560 --> 01:20:02,240 Làm ơn cho cháu và bạn cháu một chút không gian. 1527 01:20:07,040 --> 01:20:08,200 Bongs. 1528 01:20:10,120 --> 01:20:13,400 Được rồi, khoan, khoan, khoan. Grace. 1529 01:20:13,480 --> 01:20:14,880 Gracious! 1530 01:20:14,960 --> 01:20:15,920 Ừ. 1531 01:20:16,000 --> 01:20:16,840 Cô làm tôi chết ngạt mất. 1532 01:20:16,920 --> 01:20:21,440 Cô có thể cho phép tôi yêu cô trong vòng hai phút thôi không? 1533 01:20:23,320 --> 01:20:25,000 Vậy sau hai phút thì sẽ thế nào? 1534 01:20:27,320 --> 01:20:30,600 Tôi sẽ nhắc cô nhớ cô ngầu như thế nào. 1535 01:20:30,680 --> 01:20:31,600 Ừ. 1536 01:20:31,680 --> 01:20:33,200 - Vì cô biết không, cô là chị em của tôi. - Cô là chị em của tôi. 1537 01:20:33,280 --> 01:20:36,680 - Cô là chị em của tôi. - Cô là chị em của tôi. 1538 01:20:40,800 --> 01:20:43,360 Vậy, chúng ta sẽ làm gì với tụi nhỏ đây? 1539 01:20:55,280 --> 01:20:56,400 Em làm gì vậy? 1540 01:20:59,280 --> 01:21:01,000 Lu, em làm gì vậy? 1541 01:21:03,440 --> 01:21:05,040 Mẹ có một bất ngờ cho chị. 1542 01:21:05,120 --> 01:21:06,440 Đúng, đúng, em bảo là mẹ. 1543 01:21:08,000 --> 01:21:09,880 Kìa… Đâu đó đằng kia. 1544 01:21:10,440 --> 01:21:11,920 - Được. - Tận hưởng nha. 1545 01:21:12,720 --> 01:21:14,360 Đừng làm gì mà đến em cũng không làm nhé. 1546 01:21:14,440 --> 01:21:15,360 Được. 1547 01:21:34,680 --> 01:21:35,640 Chào. 1548 01:21:36,720 --> 01:21:37,800 Chào. 1549 01:21:39,560 --> 01:21:40,800 Trông anh… 1550 01:21:42,320 --> 01:21:44,360 - Ừ. Anh chỉ muốn… - Ờm, Sizwe. Em chỉ… 1551 01:21:46,560 --> 01:21:47,680 Em trước đi. 1552 01:21:48,360 --> 01:21:49,560 Được. 1553 01:21:51,080 --> 01:21:52,320 Em nhớ anh. 1554 01:21:53,240 --> 01:21:56,680 Mọi thứ đều trở nên tồi tệ khi thiếu anh, Sizwe. 1555 01:21:56,760 --> 01:21:57,840 Anh cũng vậy. 1556 01:22:00,400 --> 01:22:01,520 Ồ, tới lượt anh. 1557 01:22:04,840 --> 01:22:06,040 Anh… 1558 01:22:07,560 --> 01:22:11,640 hoàn toàn và hết mực yêu em, Sphe. 1559 01:22:13,960 --> 01:22:14,800 Yêu? 1560 01:22:15,320 --> 01:22:16,560 Yêu. 1561 01:22:17,680 --> 01:22:21,000 Từ giây phút đầu tiên chúng ta bước qua nhau. 1562 01:22:22,000 --> 01:22:26,240 Anh yêu em, Sphe. 1563 01:22:28,840 --> 01:22:30,600 Em cũng yêu anh, Sizwe. 1564 01:22:32,720 --> 01:22:33,720 Chà. 1565 01:22:50,760 --> 01:22:54,640 Cảm ơn bố mẹ tôi 1566 01:22:54,720 --> 01:22:59,480 - Cảm ơn bố mẹ tôi - Ôi, mẹ và bố 1567 01:22:59,560 --> 01:23:03,520 - Đã nuôi con trong sự cực khổ - Đã nuôi con 1568 01:23:03,600 --> 01:23:08,880 Nhưng giờ bố mẹ có thể Nhìn thấy thành quả của việc mình làm 1569 01:23:08,960 --> 01:23:14,920 - Cảm ơn, mẹ và bố - Cảm ơn bố mẹ 1570 01:23:15,000 --> 01:23:17,600 Ôi, mẹ và bố 1571 01:23:17,680 --> 01:23:22,000 - Đã nuôi con trong sự cực khổ - Đã nuôi con 1572 01:24:25,760 --> 01:24:29,160 Anh muốn nói với em điều này từ tận đáy lòng của anh. 1573 01:24:30,000 --> 01:24:31,760 Chà, em ơi. Em thật xinh đẹp. 1574 01:24:32,280 --> 01:24:33,320 Anh thích chứ? 1575 01:24:35,200 --> 01:24:36,160 Anh yêu. 1576 01:24:59,000 --> 01:25:00,760 - Nói với họ đi. - Không, nói với họ đi. 1577 01:25:00,840 --> 01:25:03,320 - Không, anh hãy nói trước. - Không, anh nói trước đi. 1578 01:25:06,280 --> 01:25:08,000 Chúng tôi có điều cần thông báo… 1579 01:25:08,920 --> 01:25:10,560 về gia đình của chúng tôi. 1580 01:25:14,720 --> 01:25:15,960 Tôi 1581 01:25:16,960 --> 01:25:17,920 và Vusi… 1582 01:25:18,760 --> 01:25:21,120 Từ những ngày đầu đã là bạn hữu. 1583 01:25:21,200 --> 01:25:23,040 - Không bao giờ. - Từ ngày đầu! 1584 01:25:23,120 --> 01:25:25,680 - Grace! - Sao, Vusi? 1585 01:25:25,760 --> 01:25:26,600 Chúng ta vậy là đủ rồi. 1586 01:25:27,440 --> 01:25:29,800 Và em sẽ không kiểm soát mối quan hệ của chúng tôi. 1587 01:25:29,880 --> 01:25:32,600 - Cái gì? - Họ say chắc rồi. 1588 01:25:32,680 --> 01:25:34,320 - Chúng tôi không cần em cho phép nữa. - Ừ. 1589 01:25:34,400 --> 01:25:35,800 - Họ say rồi. - Chúng tôi đã chịu đủ. 1590 01:25:36,360 --> 01:25:37,960 - Đúng. - Đủ rồi. 1591 01:25:38,720 --> 01:25:39,640 Nhưng… 1592 01:25:40,960 --> 01:25:42,360 làm ơn. 1593 01:25:43,200 --> 01:25:44,160 Làm ơn. 1594 01:25:44,920 --> 01:25:46,520 - Làm ơn. - Làm ơn. 1595 01:25:54,960 --> 01:25:56,000 Cháu đẹp lắm. 1596 01:25:57,080 --> 01:25:58,480 Lấy những cái đĩa này. 1597 01:25:58,560 --> 01:25:59,560 Được rồi. 1598 01:26:03,640 --> 01:26:04,720 Ồ, mẹ. 1599 01:26:05,400 --> 01:26:06,240 Con có một bất ngờ. 1600 01:26:08,200 --> 01:26:09,200 BÙN DIỆU KỲ CỦA MAVIS 1601 01:26:09,280 --> 01:26:11,240 - Ôi! - Là hình chụp với Charlotte. 1602 01:26:12,200 --> 01:26:13,960 Là cho chiến dịch quảng cáo của mẹ. 1603 01:26:14,040 --> 01:26:16,720 Nó đẹp quá. Nó thật đẹp. 1604 01:26:17,440 --> 01:26:19,600 - Ôi, mẹ thích lắm. - Vậy, mẹ. Nếu mẹ đồng ý, 1605 01:26:19,680 --> 01:26:23,640 chúng ta sẽ in chúng, đưa lên tờ rơi và bắt đầu tiếp thị. 1606 01:26:23,720 --> 01:26:24,680 Cảm ơn con. 1607 01:26:25,560 --> 01:26:27,280 Không có chi. 1608 01:26:29,520 --> 01:26:30,400 Grace, con của mẹ. 1609 01:26:30,480 --> 01:26:31,600 Dạ, mẹ. 1610 01:26:31,680 --> 01:26:36,400 Mẹ thấy rõ con quan tâm đến gia đình này như thế nào. 1611 01:26:38,400 --> 01:26:43,040 Mẹ đã nhìn lại vào tâm khảm và nhận ra mẹ cần phải tử tế hơn. 1612 01:26:44,720 --> 01:26:45,880 Mẹ bị bệnh à? 1613 01:26:45,960 --> 01:26:51,160 Mẹ đang cố… mẹ đang cố trở nên tử tế và chữa lành từ bên trong. 1614 01:26:53,600 --> 01:26:55,120 Được. Con cảm ơn, nhưng mà… 1615 01:26:56,520 --> 01:26:57,680 nó buồn cười quá. 1616 01:26:58,320 --> 01:27:00,960 - Hãy đừng lặp lại việc này. - Hãy đừng lặp lại việc này. 1617 01:27:01,040 --> 01:27:02,320 Được. 1618 01:27:02,400 --> 01:27:03,600 Nhưng con cần mẹ giúp một chuyện. 1619 01:27:04,840 --> 01:27:06,240 Mẹ, làm ơn dọn đống bùn khỏi nhà xe của con. 1620 01:27:06,320 --> 01:27:07,400 Không. 1621 01:27:07,480 --> 01:27:10,280 Con gái, con đang giẫm lên chân mẹ đấy. 1622 01:27:11,320 --> 01:27:12,440 Trời ạ! 1623 01:27:14,720 --> 01:27:16,400 Xương. Táo. Răng. 1624 01:27:20,120 --> 01:27:22,520 Mavis, cho em món "kasi-roll". 1625 01:27:24,120 --> 01:27:25,560 - Casserole. - Casserole. 1626 01:27:26,240 --> 01:27:27,520 Ồ, giờ thì hai người hợp cạ với nhau? 1627 01:27:32,960 --> 01:27:34,560 Đây là rau gì vậy? Nó ngon thật. 1628 01:27:35,360 --> 01:27:36,240 Cái này. 1629 01:27:37,320 --> 01:27:38,560 Là đầu cừu đó gái ơi. 1630 01:27:43,520 --> 01:27:45,200 Kiểm tra mic Một, hai, một, hai 1631 01:27:45,280 --> 01:27:47,200 Kiểm tra mic Một, hai, một, hai 1632 01:27:47,280 --> 01:27:48,720 Zakes Wabantu! 1633 01:28:29,280 --> 01:28:32,080 TƯỞNG NHỚ ĐẾN CONNIE CHUME 1634 01:28:32,160 --> 01:28:36,600 ‎Em là người đánh cắp trái tim anh 1635 01:28:36,680 --> 01:28:41,160 ‎Vượt ngoài vũ trụ ‎Em rung chuyển thế giới của tôi 1636 01:28:43,120 --> 01:28:46,560 ‎Giờ mọi thứ rõ ràng và sáng tỏ 1637 01:28:46,640 --> 01:28:50,280 ‎Ngay từ đầu đã biết em là của tôi 1638 01:28:51,440 --> 01:28:56,360 ‎Em là cô gái từ phía bên kia 1639 01:28:56,440 --> 01:29:01,240 ‎Không vui sao ‎Khi các vì tinh tú xếp hàng với chúng ta 1640 01:29:02,360 --> 01:29:06,680 ‎Em khiến anh chìm đắm 1641 01:29:06,760 --> 01:29:09,720 ‎Anh và em là dành cho nhau 1642 01:29:11,320 --> 01:29:13,440 ‎Ồ phải 1643 01:29:20,760 --> 01:29:25,520 ‎Cảm nhận ánh sáng rực rỡ nơi em 1644 01:29:25,600 --> 01:29:30,440 ‎Anh thắp sáng ngọn lửa trong em 1645 01:29:30,520 --> 01:29:34,080 ‎Ôi tình yêu của ta dâng trào 1646 01:29:34,160 --> 01:29:37,120 ‎Cao hơn cả những vì sao trên trời 1647 01:29:37,200 --> 01:29:40,160 ‎Vì tình tú lấp lánh trong ánh mắt em 1648 01:29:42,720 --> 01:29:47,040 ‎Anh chỉ muốn bộc bạch cảm xúc 1649 01:29:48,800 --> 01:29:52,120 ‎Chỉ muốn bày tỏ nó ra 1650 01:29:52,200 --> 01:29:57,200 ‎Nhưng anh cảm giác rằng hẳn em đã biết 1651 01:29:57,280 --> 01:30:00,760 ‎Đã nhận ra 1652 01:30:00,840 --> 01:30:04,440 ‎Là em, là anh, là chúng ta 1653 01:30:04,520 --> 01:30:08,200 ‎Và là chúng ta ‎Chúng ta hợp nhau như một mảnh ghép 1654 01:30:08,280 --> 01:30:11,760 ‎Một cách hoàn hảo anh hiểu em như thế ‎Em là tác phẩm tuyệt vời dành riêng anh 1655 01:30:11,840 --> 01:30:15,440 ‎Thực sự như khắc vào đá ‎Chúa là nghệ sĩ Michelangelo kiên nhẫn 1656 01:30:15,520 --> 01:30:18,920 ‎Phải dành thời gian xây thành Rome ‎Mọi nơi em đi 1657 01:30:19,000 --> 01:30:23,800 ‎- ‎Anh gọi đó là nhà ‎- ‎Cảm nhận ánh sáng rực rỡ nơi anh 1658 01:30:23,880 --> 01:30:28,640 ‎Anh thắp sáng ngọn lửa trong em 1659 01:30:28,720 --> 01:30:35,400 ‎Ôi tình yêu ta dâng trào ‎Cao hơn cả vì sao trên trời 1660 01:30:35,480 --> 01:30:38,760 ‎Chúng lấp lánh trong đôi mắt ta 1661 01:30:38,840 --> 01:30:43,360 ‎Anh không hoàn hảo ‎Nhưng lại xứng đáng trong mắt em 1662 01:30:43,440 --> 01:30:49,240 ‎Cảm giác thật điên rồ ‎Cách mà chỉ có thể là chính anh 1663 01:30:49,320 --> 01:30:54,120 ‎Có gì trong mắt anh ‎Như tình yêu ngụy trang 1664 01:30:54,200 --> 01:30:58,000 ‎Đừng ngại, anh đừng ngại 1665 01:30:58,080 --> 01:31:01,400 ‎Vì em nghĩ anh và em 1666 01:31:01,480 --> 01:31:06,600 ‎Phải vượt qua thử thách thời gian 1667 01:31:08,640 --> 01:31:12,960 ‎Thời gian 1668 01:31:13,040 --> 01:31:16,240 ‎Anh và em cùng vượt qua 1669 01:31:16,320 --> 01:31:22,120 ‎Anh muốn cảm nhận ánh sáng rực rỡ nơi em 1670 01:31:22,200 --> 01:31:27,560 ‎Anh thắp sáng ngọn lửa trong em 1671 01:31:27,640 --> 01:31:33,880 ‎Ôi tình yêu ta dâng trào ‎Cao hơn cả vì sao trên trời 1672 01:31:33,960 --> 01:31:38,720 ‎Chúng lấp lánh trong đôi mắt ta 1673 01:31:38,800 --> 01:31:43,000 ‎Là em, là anh ‎Là chúng ta và là đôi ta 1674 01:31:43,080 --> 01:31:47,760 ‎Em là tác phẩm khắc sâu vào đá ‎Chúa là nghệ sĩ Michelangelo kiên nhẫn 1675 01:31:47,840 --> 01:31:52,720 ‎Là em và là anh ‎Là chúng ta và là đôi ta 1676 01:31:52,800 --> 01:31:58,640 ‎Phải dành thời gian xây thành Rome ‎Mọi nơi em đi anh gọi đó là nhà 1677 01:31:58,720 --> 01:32:01,800 ‎SINH RA ĐỂ BÊN NHAU MÃI MÃI 1678 01:32:16,160 --> 01:32:18,400 ‎Biên dịch: Beethan