1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:08,791 [relator] Quiere imponerse, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,833 que el retador Bastien vea que es él quien manda. 5 00:00:11,916 --> 00:00:15,333 Tiene que buscar la victoria. Bastien no tiene opción. 6 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 Necesita un nocaut o una sumisión. Tiene que darlo todo. 7 00:00:18,541 --> 00:00:20,708 Este es el último minuto del tercer asalto. 8 00:00:20,791 --> 00:00:23,041 No pensábamos que llegaría hasta este punto. 9 00:00:23,125 --> 00:00:26,291 Un intercambio de golpes, se van lanzando distintos golpes. 10 00:00:26,375 --> 00:00:30,333 Y hay una patada baja, un jab, pero nada los detiene. 11 00:00:30,416 --> 00:00:33,250 Atención, Bastien recibe un fuerte impacto. 12 00:00:33,333 --> 00:00:36,458 De acuerdo, comienza a notarse. Es el último minuto. 13 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 El retador debe ir por el cinturón. 14 00:00:38,625 --> 00:00:42,333 Veamos lo concentrado que está Bastien. Hay intensidad en su mirada. 15 00:00:42,416 --> 00:00:44,750 Otro buen jab. Podemos sentir su concentración. 16 00:00:44,833 --> 00:00:45,916 Lo dará todo. 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,375 [clamor del público] 18 00:00:48,458 --> 00:00:49,833 [mujer 1] ¡Acábalo! 19 00:00:53,208 --> 00:00:54,833 [mujer 2] Enzo, ¡tú puedes! 20 00:00:54,916 --> 00:00:59,583 [mujer 1 corea] ♪ ¡Enzo, Enzo! ¡Enzo, Enzo! ♪ 21 00:00:59,666 --> 00:01:00,791 [Bastien gruñe] 22 00:01:00,875 --> 00:01:05,041 [público corea] ♪ ¡Enzo, Enzo! ¡Enzo, Enzo! ♪ 23 00:01:05,125 --> 00:01:07,833 ♪ ¡Enzo, Enzo! ¡Enzo, Enzo…! ♪ 24 00:01:18,666 --> 00:01:20,791 [distorsión] 25 00:01:27,166 --> 00:01:28,125 [gruñe] 26 00:01:40,250 --> 00:01:42,333 - [Bastien gime] - [mujer 3] ¡Enzo! 27 00:01:42,875 --> 00:01:45,375 [Bastien gruñe con furia] 28 00:01:46,583 --> 00:01:49,500 [algunos vítores y aplausos] 29 00:01:54,208 --> 00:01:56,250 [clamor del público se disipa] 30 00:01:57,541 --> 00:01:59,625 ¡Enzo! 31 00:02:00,208 --> 00:02:02,833 ¡Enzo! 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,500 ¡Enzo! 33 00:02:04,583 --> 00:02:06,541 ¡Papá! ¡Papá! 34 00:02:08,916 --> 00:02:12,500 ¡No está bien! ¡Necesitamos al médico! ¡Médico! 35 00:02:12,583 --> 00:02:14,958 [música sombría] 36 00:02:18,708 --> 00:02:21,208 - [respira agitado] - [latidos] 37 00:02:23,458 --> 00:02:24,958 ¡Suéltenme! 38 00:02:25,041 --> 00:02:26,958 [mujer 4 gime] 39 00:02:28,541 --> 00:02:31,166 [latidos continúan] 40 00:02:34,291 --> 00:02:37,166 [distorsión] 41 00:02:41,125 --> 00:02:43,458 A MI ESPOSO FALLECIDO A MI AMADO PADRE 42 00:02:44,833 --> 00:02:46,625 [música triste] 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,125 ¿Qué hace aquí? 44 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 [Bastien suspira] 45 00:02:54,125 --> 00:02:55,166 [mujer] ¡No, Léo! 46 00:02:55,833 --> 00:02:57,875 - ¿Qué haces aquí? ¡Largo! - Lo siento. 47 00:02:57,958 --> 00:02:58,958 Lo siento mucho. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,500 Lo siento muchísimo. 49 00:03:00,583 --> 00:03:02,583 Emma, por favor… 50 00:03:02,666 --> 00:03:05,041 - ¡Vete a la mierda! - Léo, ¡detente! 51 00:03:05,833 --> 00:03:07,791 - ¡Basta, Léo! - Mierda. 52 00:03:07,875 --> 00:03:08,750 [Emma] Cálmate. 53 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 - Cálmate. - ¡Fuera! 54 00:03:11,791 --> 00:03:12,875 Vete. 55 00:03:14,958 --> 00:03:15,916 ¡Vete! 56 00:03:18,291 --> 00:03:20,291 [Léo solloza] 57 00:03:45,583 --> 00:03:47,958 [música triste aumenta y termina] 58 00:03:48,791 --> 00:03:52,000 [fragor electrizante] 59 00:03:52,083 --> 00:03:54,000 [estallido] 60 00:03:54,083 --> 00:03:56,416 [hombre 1] ¿Qué haces aquí? ¿Buscas al Andaluz? 61 00:03:56,500 --> 00:03:57,333 DOS AÑOS DESPUÉS 62 00:03:57,416 --> 00:04:00,500 - ¿Y ese cuchillo? - [hombre 2] ¿Qué haces con eso? ¡No, no! 63 00:04:00,583 --> 00:04:01,708 CIUDAD FOCEA 64 00:04:01,791 --> 00:04:03,333 [disparos] 65 00:04:03,416 --> 00:04:05,083 [hombre 3] ¡Atrapen al Andaluz! 66 00:04:05,166 --> 00:04:07,000 [música de tensión] 67 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 [música se interrumpe] 68 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 [respira fuerte] 69 00:04:22,708 --> 00:04:24,291 [chirrido metálico] 70 00:04:24,375 --> 00:04:25,958 [música de tensión se reanuda] 71 00:04:48,333 --> 00:04:49,583 [música cesa] 72 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 [gruñe] 73 00:04:52,208 --> 00:04:55,541 [música siniestra] 74 00:04:57,333 --> 00:05:00,916 [gime y jadea] 75 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 [gime] 76 00:05:25,750 --> 00:05:28,416 [música siniestra aumenta y termina] 77 00:05:29,375 --> 00:05:32,458 [Andaluz gime tembloroso] 78 00:05:32,958 --> 00:05:35,250 [música de tensión] 79 00:05:37,875 --> 00:05:40,750 [Andaluz gime y gruñe] 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 [música de tensión aumenta y termina] 81 00:05:54,041 --> 00:05:57,708 [sirenas] 82 00:06:02,333 --> 00:06:04,333 Capitán Sarkissian. Capitana Alaoui. 83 00:06:04,416 --> 00:06:05,583 Lo escuchamos. 84 00:06:06,291 --> 00:06:09,208 Varios vecinos oyeron disparos en el área anoche. 85 00:06:09,916 --> 00:06:11,708 Venimos y no había nada. 86 00:06:11,791 --> 00:06:12,666 ¿Ya revisaron? 87 00:06:13,333 --> 00:06:14,208 Eh… 88 00:06:14,291 --> 00:06:15,875 No. Los esperamos. 89 00:06:16,916 --> 00:06:19,500 [música inquietante] 90 00:07:06,000 --> 00:07:07,750 Benoit, el salón de abajo. 91 00:07:10,666 --> 00:07:12,666 [música inquietante continúa] 92 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 [respira agitada] 93 00:07:33,166 --> 00:07:36,708 [música inquietante se intensifica] 94 00:07:36,791 --> 00:07:41,291 [clics de obturador retumban como disparos] 95 00:07:41,375 --> 00:07:44,875 [eco de zumbido agudo] 96 00:08:00,000 --> 00:08:01,750 [Alaoui] Parece que se divirtieron. 97 00:08:04,291 --> 00:08:08,041 Tenemos a Karim Zouhair, Kylian Garbi y Moussa Ouattara. 98 00:08:09,458 --> 00:08:11,458 ¿Y el Andaluz, su jefe? 99 00:08:11,541 --> 00:08:12,416 No está aquí. 100 00:08:13,166 --> 00:08:15,166 Son los subjefes. Acabaron con la banda. 101 00:08:15,250 --> 00:08:16,083 [ríe] 102 00:08:16,166 --> 00:08:18,583 ¿Conocen a los responsables de esta matanza? 103 00:08:19,416 --> 00:08:20,583 Creo que sí. 104 00:08:20,666 --> 00:08:23,083 No, no. La capitana Alaoui hace suposiciones. 105 00:08:23,166 --> 00:08:24,791 Es su modus operandi. 106 00:08:25,416 --> 00:08:27,791 Esto es para dar un ejemplo. Son los Manchour. 107 00:08:27,875 --> 00:08:31,458 Alaoui, estás obsesionada. Todos conocen tu pasado con ellos. 108 00:08:31,541 --> 00:08:33,125 - No vengas con eso. - [oficial] ¡Cállate! 109 00:08:33,208 --> 00:08:35,291 - ¡Tú cállate! - [hombre] ¡Alto! ¡Alto! 110 00:08:36,250 --> 00:08:37,375 No es el lugar. 111 00:08:37,458 --> 00:08:40,375 Sabemos que volvieron a Marsella y tomaron todas las zonas. 112 00:08:40,458 --> 00:08:42,250 Mataron al Andaluz. Es obvio, ¿no? 113 00:08:42,333 --> 00:08:43,333 Tranquila. 114 00:08:43,416 --> 00:08:45,416 Eh, denos unos minutos, señoría. 115 00:08:45,500 --> 00:08:46,333 [jueza] Sí. 116 00:08:47,291 --> 00:08:48,875 [oficial] Es increíble. 117 00:08:51,041 --> 00:08:52,208 Su señoría… 118 00:08:52,291 --> 00:08:53,875 Vasseur tiene razón. 119 00:08:53,958 --> 00:08:56,916 ¿Cómo te van a creer por una corazonada? Es imposible. 120 00:08:57,916 --> 00:09:01,291 Haz tu trabajo. Encuentra pruebas, testigos, hechos. 121 00:09:01,375 --> 00:09:02,750 Así podré ayudarte. 122 00:09:03,500 --> 00:09:05,583 - ¿De acuerdo? - Está bien. 123 00:09:09,416 --> 00:09:10,666 [Benoit ríe] 124 00:09:11,166 --> 00:09:13,208 No hay duda, lo tuyo es la diplomacia. 125 00:09:13,291 --> 00:09:15,083 Ya, cállate tú también. 126 00:09:16,958 --> 00:09:18,208 [ríe] 127 00:09:20,750 --> 00:09:22,041 [Benoit suspira] 128 00:09:22,666 --> 00:09:24,291 Vamos a casa. 129 00:09:24,958 --> 00:09:26,750 No, espera. Necesito un trago. 130 00:09:26,833 --> 00:09:29,666 Perdón, no puedo. Voy a buscar a las niñas en la escuela. 131 00:09:30,625 --> 00:09:32,583 Bueno. Abraza a mi ahijada. 132 00:09:32,666 --> 00:09:34,000 ¿Y a la otra? 133 00:09:34,083 --> 00:09:36,291 Sí, pero prefiero a mi ahijada. 134 00:09:36,375 --> 00:09:37,291 [ríen] 135 00:09:37,375 --> 00:09:38,791 Bueno, nos vemos luego. 136 00:09:43,208 --> 00:09:45,083 [celular vibra] 137 00:09:48,833 --> 00:09:49,666 ¿Hola? 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,958 [chico] Kenza, necesito verte de inmediato. 139 00:09:52,041 --> 00:09:53,375 ¿Hay algún problema? 140 00:09:53,458 --> 00:09:55,375 ¡Que necesito verte! ¡Sola! 141 00:09:55,958 --> 00:09:59,541 [acorde de tensión saturado] 142 00:10:01,541 --> 00:10:02,875 [graznidos] 143 00:10:06,333 --> 00:10:07,250 [Kenza] Léo. 144 00:10:07,333 --> 00:10:08,416 ¿Qué pasa? 145 00:10:09,208 --> 00:10:11,833 Una cagada. Estoy hasta el cuello. 146 00:10:11,916 --> 00:10:13,125 ¿Qué hiciste? 147 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Lo del Andaluz en la planta. 148 00:10:15,666 --> 00:10:18,333 Lo vi todo. Sé quién los mató. 149 00:10:19,916 --> 00:10:21,125 ¿Fueron los Manchour? 150 00:10:21,958 --> 00:10:24,000 Sí. Pero me vieron. 151 00:10:24,708 --> 00:10:27,291 Si me encuentran, me matan. De verdad. 152 00:10:28,416 --> 00:10:30,083 - [sirenas] - Mierda. 153 00:10:31,500 --> 00:10:32,791 [oficial] ¿Qué hacen ahí? 154 00:10:32,875 --> 00:10:34,875 - Te dije que sola. - No están conmigo. 155 00:10:34,958 --> 00:10:36,708 ¡Soy policía! ¡Quédense ahí! 156 00:10:36,791 --> 00:10:38,875 - [oficial] ¡Ey, alto! - ¡Espera, Léo! 157 00:10:38,958 --> 00:10:39,916 ¡Léo! ¡Léo! 158 00:10:40,000 --> 00:10:42,166 [música de tensión] 159 00:10:44,875 --> 00:10:45,750 [Kenza] ¡Léo! 160 00:10:46,291 --> 00:10:47,375 ¡Escúchame! 161 00:10:48,250 --> 00:10:49,750 ¡Ey! ¡Léo! ¡Léo! 162 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 [Léo] ¡Arranca! 163 00:11:04,958 --> 00:11:06,083 [exhala] Mierda. 164 00:11:11,875 --> 00:11:13,375 [fragor] 165 00:11:13,458 --> 00:11:15,958 - [golpes] - [gruñidos] 166 00:11:16,041 --> 00:11:17,625 [distorsión] 167 00:11:19,208 --> 00:11:21,875 [música sombría] 168 00:11:21,958 --> 00:11:23,458 [Emma] ¡No! 169 00:11:23,541 --> 00:11:25,333 - ¡No! - ¡Papá! 170 00:11:25,416 --> 00:11:27,708 - [música cesa] - [jadea] 171 00:11:47,000 --> 00:11:50,333 [música edificante suave] 172 00:12:21,208 --> 00:12:23,208 [exhala] 173 00:12:26,000 --> 00:12:26,875 Tú. 174 00:12:26,958 --> 00:12:27,791 Tú. 175 00:12:28,791 --> 00:12:29,625 Tú. 176 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Tú. 177 00:12:32,125 --> 00:12:33,791 Tú, tú. 178 00:12:34,375 --> 00:12:35,333 Y tú. 179 00:12:35,416 --> 00:12:38,083 [música edificante continúa] 180 00:12:39,958 --> 00:12:42,166 [gruñe] 181 00:12:56,000 --> 00:12:57,750 [conversaciones indistintas] 182 00:13:02,083 --> 00:13:04,625 [risas y conversaciones distantes] 183 00:13:08,291 --> 00:13:10,000 [hombre] Aquí está. Gracias. 184 00:13:10,083 --> 00:13:10,916 Gracias, señor. 185 00:13:16,666 --> 00:13:19,833 [conversaciones indistintas] 186 00:13:22,500 --> 00:13:25,416 [música edificante se reanuda] 187 00:13:53,875 --> 00:13:54,916 [Bastien] ¿Emma? 188 00:13:56,291 --> 00:13:57,625 Hola, Bastien. 189 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 [inhala profundo] 190 00:14:02,833 --> 00:14:04,000 [Emma exhala] 191 00:14:04,916 --> 00:14:06,458 No eres fácil de encontrar. 192 00:14:07,416 --> 00:14:09,833 Ni tu entrenador sabía si estarías aquí. 193 00:14:14,166 --> 00:14:15,666 Eres todo un ermitaño. 194 00:14:17,291 --> 00:14:18,791 ¿Así te castigas? 195 00:14:22,875 --> 00:14:23,750 ¿Qué haces aquí? 196 00:14:34,875 --> 00:14:37,458 Después de la pelea, me desmoroné. 197 00:14:38,958 --> 00:14:40,041 Estaba mal. 198 00:14:41,291 --> 00:14:42,416 Lo dejé solo. 199 00:14:44,416 --> 00:14:46,000 No vi lo que pasaba. 200 00:14:46,083 --> 00:14:47,041 [se sorbe la nariz] 201 00:14:49,375 --> 00:14:50,458 ¿Qué sucedió? 202 00:14:50,958 --> 00:14:52,708 [música solemne] 203 00:14:53,458 --> 00:14:56,208 Hace seis meses, se fue a Marsella a ver a un primo. 204 00:14:56,291 --> 00:14:58,250 Empezó a vivir con él. 205 00:14:58,333 --> 00:15:00,166 Se puso a vender drogas. 206 00:15:00,250 --> 00:15:02,625 Y hace unos días, recibí esto. 207 00:15:04,083 --> 00:15:07,541 [Léo] Mamá, soy yo. Estoy hasta el cuello de mierda. Ayúdame. 208 00:15:07,625 --> 00:15:08,458 [chica] ¡Léo! 209 00:15:08,541 --> 00:15:10,541 - [Léo] Rescátame. - [chica] ¡Están aquí! 210 00:15:10,625 --> 00:15:14,041 [estática de micrófono] 211 00:15:16,708 --> 00:15:19,625 Luego, no supe nada. No enciende el teléfono. 212 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 ¿Fuiste a la policía? 213 00:15:21,875 --> 00:15:24,208 Por supuesto. ¿Qué te imaginas? 214 00:15:25,541 --> 00:15:27,250 Fui a la comisaría enseguida. 215 00:15:27,333 --> 00:15:30,541 Dicen que investigarán, que harán controles, 216 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 pero les importa una mierda. 217 00:15:33,208 --> 00:15:35,291 Es solo un traficante más. 218 00:15:36,208 --> 00:15:37,833 ¡Ya hace cinco días! 219 00:15:38,958 --> 00:15:41,000 [Emma solloza] 220 00:15:44,500 --> 00:15:46,041 Quiero que lo busques. 221 00:15:49,750 --> 00:15:52,500 Tengo la dirección de su primo. Se llama Hugo. 222 00:15:52,583 --> 00:15:54,083 Vive en el centro de Marsella. 223 00:15:54,166 --> 00:15:55,541 Dice no saber dónde está. 224 00:15:55,625 --> 00:15:57,333 - Contigo hablará. - Emma… 225 00:15:57,416 --> 00:15:58,708 ¡Se lo debes! 226 00:16:02,791 --> 00:16:04,708 Le quitaste a su padre. 227 00:16:05,208 --> 00:16:06,708 Es una deuda. 228 00:16:19,000 --> 00:16:21,791 Léo se enfermó mucho cuando era pequeño. 229 00:16:22,791 --> 00:16:25,541 Hice peregrinación y le recé a la virgen. 230 00:16:26,666 --> 00:16:28,375 Ella salvó a mi hijo. 231 00:16:28,458 --> 00:16:30,166 Y ahora, esa virgen negra… 232 00:16:31,041 --> 00:16:32,333 te traerá suerte. 233 00:16:34,458 --> 00:16:35,458 Voy a rezar. 234 00:16:36,666 --> 00:16:38,333 Y me traerás a mi niño. 235 00:16:39,583 --> 00:16:41,125 Me traerás a mi hijo. 236 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Promételo. 237 00:16:52,333 --> 00:16:55,291 [música dramática] 238 00:17:41,125 --> 00:17:42,375 [chico 1] Ey, ¿y ese? 239 00:17:42,458 --> 00:17:43,291 ¿Quién es? 240 00:17:46,875 --> 00:17:49,541 Parece una mezcla de Ghost Rider y… 241 00:17:49,625 --> 00:17:52,000 - [chico 2] Se ve muy tranquilo. - Pienso igual. 242 00:17:52,083 --> 00:17:53,166 Hola. ¿Qué tal? 243 00:17:55,625 --> 00:17:56,583 ¿Tú cómo te llamas? 244 00:17:57,500 --> 00:17:58,333 Dylan. 245 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 ¿Vives aquí? 246 00:18:00,125 --> 00:18:02,458 Claro que sí. Nací aquí, en el edificio B. 247 00:18:03,250 --> 00:18:05,416 A ver, Edificio B. ¿Ves esa moto? 248 00:18:06,416 --> 00:18:09,125 La amo. Nadie se acerca o la toca. 249 00:18:10,208 --> 00:18:12,625 Si no está cuando vuelva, iré por ti. ¿Entendido? 250 00:18:12,708 --> 00:18:13,750 Entiendo. 251 00:18:17,583 --> 00:18:19,916 - [Dylan] Qué carácter. - [chico 2] Está loco. 252 00:18:20,000 --> 00:18:21,625 - ¡Qué loco! - [Dylan] Increíble. 253 00:18:37,791 --> 00:18:39,708 ¿Hugo? ¿Léo? 254 00:18:40,625 --> 00:18:43,208 [música de suspenso] 255 00:19:01,708 --> 00:19:02,750 [música cesa] 256 00:19:05,125 --> 00:19:07,666 [acordes de tensión] 257 00:19:07,750 --> 00:19:09,416 Policía. Manos en la pared. 258 00:19:10,041 --> 00:19:11,291 [gruñe] ¡Mierda! 259 00:19:11,375 --> 00:19:12,750 [Kenza] Piernas abiertas. 260 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 ¿Quién eres? 261 00:19:19,083 --> 00:19:21,541 Solo busco a Léo Prince. Creí que estaría aquí. 262 00:19:21,625 --> 00:19:22,833 ¿Y qué quieres de él? 263 00:19:22,916 --> 00:19:25,875 Me envió su mamá. Está preocupada. Recibió un mensaje. 264 00:19:25,958 --> 00:19:28,500 Me dijo que se queda aquí con su primo. 265 00:19:38,083 --> 00:19:39,750 Quédate ahí, no te muevas. 266 00:19:51,333 --> 00:19:52,541 ¿Y tú qué buscas? 267 00:19:52,625 --> 00:19:54,916 - ¡Te dije que no te muevas! - Bueno. 268 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 ¿Qué prueba que eres policía? 269 00:20:04,458 --> 00:20:06,166 Si no, te habría volado la cabeza. 270 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 [resopla] 271 00:20:21,791 --> 00:20:22,875 - ¿Hugo? - [Kenza] Sí. 272 00:20:22,958 --> 00:20:24,916 Sí, al pobre le dieron una paliza. 273 00:20:25,000 --> 00:20:27,875 Se lo llevaron, lo golpearon, le reventaron la cabeza. 274 00:20:27,958 --> 00:20:31,166 Hubo mucha sangre. Creo que hasta está en el hospital. 275 00:20:31,250 --> 00:20:33,666 - ¿Viste todo? - ¡No! No estaba allí. 276 00:20:34,791 --> 00:20:36,458 ¿Y en qué hospital está? 277 00:20:36,541 --> 00:20:38,708 Bizé, dijeron que al Clairval, ¿no? 278 00:20:38,791 --> 00:20:39,791 No, no creo. 279 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 El Clairval. 280 00:20:45,041 --> 00:20:46,000 ¡De nada! 281 00:20:48,375 --> 00:20:50,250 [suena música de hip hop en estéreo] 282 00:20:51,666 --> 00:20:53,125 Sí que eres un bocón. 283 00:21:01,500 --> 00:21:02,791 ¿Por qué buscas a Léo? 284 00:21:04,625 --> 00:21:05,875 ¿Es tu informante? 285 00:21:07,458 --> 00:21:09,500 Por eso está en un lío, ¿no es así? 286 00:21:10,833 --> 00:21:11,666 Dime. 287 00:21:11,750 --> 00:21:13,708 ¿Estás loco? Ni siquiera sé quién eres. 288 00:21:13,791 --> 00:21:15,000 Bueno, te lo explico. 289 00:21:15,791 --> 00:21:17,875 Déjame en paz. Es asunto policial. 290 00:21:21,583 --> 00:21:23,666 - [motor arranca] - [sirena] 291 00:21:27,083 --> 00:21:29,541 [acordes de tensión] 292 00:21:39,583 --> 00:21:41,875 [música amenazante] 293 00:22:05,458 --> 00:22:06,500 ¿Tienen al chico? 294 00:22:07,833 --> 00:22:08,708 Aún no. 295 00:22:10,625 --> 00:22:11,791 Los sicarios. 296 00:22:13,916 --> 00:22:15,083 ¡Tráelos a todos! 297 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 [música de tensión] 298 00:22:26,666 --> 00:22:30,083 ¿Cómo van con el Andaluz? ¿Dijo dónde está la mercancía? 299 00:22:30,166 --> 00:22:32,000 El hijo de puta no habla. 300 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 ¡Quítate! 301 00:22:33,083 --> 00:22:34,500 [Andaluz gruñe] 302 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 [gime] 303 00:22:44,250 --> 00:22:45,791 No la pasas bien, ¿verdad? 304 00:22:47,250 --> 00:22:48,708 El Andaluz. 305 00:22:48,791 --> 00:22:52,416 Recibiste 300 kilos de hierba y 10 kilos de coca. 306 00:22:53,041 --> 00:22:54,708 No trates de jodernos. 307 00:22:54,791 --> 00:22:56,958 Dime dónde está todo, y paramos. 308 00:22:57,541 --> 00:22:58,958 Vete a la mierda. 309 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 El teléfono. 310 00:23:09,208 --> 00:23:10,750 Mira a tu familia. 311 00:23:10,833 --> 00:23:13,083 [gritos en celular] 312 00:23:13,166 --> 00:23:14,000 ¡Mira! 313 00:23:14,500 --> 00:23:15,750 ¡Que mires, te digo! 314 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 Mira. 315 00:23:17,250 --> 00:23:18,541 [gritos continúan] 316 00:23:18,625 --> 00:23:20,583 [hombre ríe] 317 00:23:20,666 --> 00:23:22,833 [Andaluz] ¡No! ¡No, no! 318 00:23:22,916 --> 00:23:25,041 ¡No, no, no! 319 00:23:26,375 --> 00:23:28,000 ¡No, no! 320 00:23:28,083 --> 00:23:31,916 - ¿Qué edad tiene tu niña? ¿Eh? - No, no, no, no… 321 00:23:32,000 --> 00:23:33,750 ¿Quince? ¿Dieciséis? ¿Eso? 322 00:23:33,833 --> 00:23:35,208 [se lamenta] 323 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Habla. 324 00:23:38,541 --> 00:23:39,500 ¡Habla! 325 00:23:40,166 --> 00:23:45,291 La droga está en el puerto autónomo, almacén 7, contenedor 19. 326 00:23:45,375 --> 00:23:47,208 ¡Mua! ¡Eso es! 327 00:23:47,791 --> 00:23:50,583 Envíen un grupo. Yo espero a los sicarios. 328 00:23:50,666 --> 00:23:53,208 [Andaluz solloza] 329 00:23:53,958 --> 00:23:56,000 ENTRADA A ESTACIONAMIENTO 330 00:23:56,083 --> 00:23:58,666 [sirenas a lo lejos] 331 00:23:59,791 --> 00:24:02,125 HOSPITAL PRIVADO CLAIRVAL 332 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 ¿Qué haces aquí? 333 00:24:16,583 --> 00:24:19,291 Te esperaba. No me dejan ver al primo de Léo. 334 00:24:19,958 --> 00:24:21,875 - Está delicado. - ¿Qué no entiendes? 335 00:24:24,041 --> 00:24:25,958 Quieras o no, voy a buscar a Léo. 336 00:24:26,041 --> 00:24:27,625 - Y no hago nada ilegal. - ¿Sí? 337 00:24:27,708 --> 00:24:29,458 Y necesitas gente para buscarlo. 338 00:24:30,041 --> 00:24:32,041 Bueno, dame tu teléfono, y yo te llamo. 339 00:24:33,458 --> 00:24:34,875 Esto no es así, voy contigo. 340 00:24:34,958 --> 00:24:36,666 ¿Qué no es así? ¿Esto es en serio? 341 00:24:36,750 --> 00:24:38,791 Esto va a ser como yo quiera. 342 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Es peligroso, no te necesito. Déjame en paz. 343 00:24:41,583 --> 00:24:43,125 Se lo prometí a su madre. 344 00:24:43,208 --> 00:24:44,791 Y debo llevárselo. 345 00:24:46,208 --> 00:24:47,250 ¿Y tú eres su padre? 346 00:24:50,166 --> 00:24:51,291 Es complicado. 347 00:24:51,375 --> 00:24:53,666 Bueno, si es complicado, no me lo cuentes. 348 00:24:56,291 --> 00:24:57,750 ENTRADA A 349 00:24:59,083 --> 00:25:00,166 Maté a su padre. 350 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 Hacía artes marciales mixtas. 351 00:25:13,916 --> 00:25:15,958 En una pelea, hace dos años, lo maté. 352 00:25:21,250 --> 00:25:22,500 Yo voy a hablar. 353 00:25:24,916 --> 00:25:26,708 Y yo decido todo, ¿okey? 354 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 [música de tensión] 355 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 SE BUSCA LÉO PRINCE 356 00:25:44,041 --> 00:25:45,666 ¡Los quiero en todas partes! 357 00:25:48,375 --> 00:25:50,333 Hasta en las zonas que no son nuestras. 358 00:25:51,291 --> 00:25:52,708 ¡Tiene que saberse! 359 00:25:53,625 --> 00:25:56,041 Ah, ¡y 10 000 a quien lo encuentre! 360 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 La detective también lo busca. 361 00:26:08,250 --> 00:26:09,833 Hay que darle una lección. 362 00:26:11,625 --> 00:26:14,458 [pitidos de monitor cardíaco] 363 00:26:15,708 --> 00:26:17,083 Hola, Hugo. Me llamo Kenza. 364 00:26:17,166 --> 00:26:20,291 Soy capitana de la policía. Tengo preguntas sobre tu primo Léo. 365 00:26:20,375 --> 00:26:22,250 [doctor] Quemaduras de segundo grado. 366 00:26:22,333 --> 00:26:24,916 Le clavaron un destornillador en las rodillas. 367 00:26:25,000 --> 00:26:27,541 Le rompieron seis dedos y cuatro costillas. 368 00:26:28,208 --> 00:26:29,583 Una le perforó el pulmón. 369 00:26:32,291 --> 00:26:33,875 ¿Te hicieron esto por Léo? 370 00:26:37,208 --> 00:26:38,458 ¿Puedes reconocerlos? 371 00:26:40,875 --> 00:26:43,500 - Llevaban máscaras. - Okey. 372 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 ¿Les dijiste dónde está? 373 00:26:51,125 --> 00:26:52,416 Es que no lo sé. 374 00:26:53,541 --> 00:26:54,833 Les dije que no… 375 00:26:56,166 --> 00:26:57,333 que no sabía. 376 00:26:59,125 --> 00:27:01,250 Se lo dije, pero continuaron. 377 00:27:01,333 --> 00:27:03,166 [música melancólica] 378 00:27:05,791 --> 00:27:07,250 ¿Conoces a esta chica? 379 00:27:16,750 --> 00:27:17,583 Inaya. 380 00:27:17,666 --> 00:27:18,666 Inaya. 381 00:27:20,375 --> 00:27:22,291 Realmente no la conozco. 382 00:27:23,416 --> 00:27:25,333 Conozco a su hermana, Fatou. 383 00:27:25,416 --> 00:27:26,291 [Kenza] ¿Fatou? 384 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 Trabaja en el Pop Club. 385 00:27:31,750 --> 00:27:33,541 Ahí fue donde las conocimos. 386 00:27:34,458 --> 00:27:35,500 Entiendo. 387 00:27:35,583 --> 00:27:38,625 [tose y se ahoga] 388 00:27:39,916 --> 00:27:42,375 [pitidos se aceleran] 389 00:27:48,958 --> 00:27:50,416 ¿Quiénes le hicieron eso? 390 00:27:55,500 --> 00:27:56,541 Los Manchour. 391 00:27:56,625 --> 00:27:59,791 Son unos enfermos sin límites. 392 00:28:03,250 --> 00:28:05,666 [música de tensión] 393 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 Espérame aquí. 394 00:28:14,291 --> 00:28:15,666 ¿Qué hacen aquí? 395 00:28:15,750 --> 00:28:18,166 Nada especial. Vinimos por un amigo. 396 00:28:18,875 --> 00:28:21,000 Tuvo un accidente doméstico. 397 00:28:21,083 --> 00:28:23,875 [hombre 1] Sí, es lamentable. Pero así es Marsella, ¿no? 398 00:28:23,958 --> 00:28:24,875 Hay mucha tensión. 399 00:28:25,666 --> 00:28:28,083 Es el calor. Hay muchos nervios. 400 00:28:28,166 --> 00:28:29,666 La gente hace cosas feas. 401 00:28:30,666 --> 00:28:31,541 Cuídate. 402 00:28:33,041 --> 00:28:34,250 ¿Me estás amenazando? 403 00:28:34,333 --> 00:28:36,000 [ríe] 404 00:28:36,750 --> 00:28:38,041 Tus jefes no me asustan. 405 00:28:39,583 --> 00:28:40,500 Mierda. 406 00:28:41,250 --> 00:28:42,083 Eres valiente. 407 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 Así es. Cállate y lárgate. 408 00:28:46,708 --> 00:28:48,708 ¡Ya váyanse! ¡Fuera de aquí! 409 00:28:59,166 --> 00:29:02,333 [hombre 1] Puede hacer lo que quiera, siempre olerá a queroseno. 410 00:29:02,416 --> 00:29:04,708 [hombre 2] Por cierto, ¡saludos a tu hermano! 411 00:29:04,791 --> 00:29:05,875 [hombres ríen] 412 00:29:05,958 --> 00:29:08,750 [música de tensión se intensifica] 413 00:29:21,375 --> 00:29:22,625 [hombre 1 gruñe] 414 00:29:23,291 --> 00:29:24,208 [grita] 415 00:29:27,708 --> 00:29:29,708 [hombre 2 grita] 416 00:29:30,416 --> 00:29:33,125 [gruñe dolorido] 417 00:29:34,750 --> 00:29:36,625 ¡Ya, para! ¡Vas a matarlo! 418 00:29:37,916 --> 00:29:40,250 [hombre 2 respira entrecortado] 419 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 [hombre 3] ¡Llamen a la policía! 420 00:29:43,875 --> 00:29:46,166 - Calma, ya. Ella es policía. - ¿Están bien? 421 00:29:47,125 --> 00:29:49,541 - ¿Qué hacemos? - [hombre 4] Pues no sé. 422 00:29:52,291 --> 00:29:54,208 [respira agitada] 423 00:29:54,291 --> 00:29:55,875 ¿Acaso perdiste la cabeza? 424 00:29:55,958 --> 00:29:58,375 - Comisario, me amenazaron… - ¡No quiero oírte! 425 00:30:01,625 --> 00:30:04,208 Ya es suficiente de tu cruzada contra los Manchour. 426 00:30:04,291 --> 00:30:06,541 - Se lo advertí. - Cállate, Vasseur. 427 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 [comisario carraspea] 428 00:30:10,041 --> 00:30:13,583 Mientras Asuntos Internos decide, dame tu arma y tu placa. 429 00:30:14,500 --> 00:30:16,083 Tengo que ver a un informante… 430 00:30:16,166 --> 00:30:18,250 Muy tarde. Te lo advertí más de una vez. 431 00:30:18,916 --> 00:30:19,833 No hay opción. 432 00:30:32,500 --> 00:30:33,541 [portazo] 433 00:30:33,625 --> 00:30:35,333 [todos hacen silencio] 434 00:30:37,625 --> 00:30:38,541 [carraspea] 435 00:30:49,416 --> 00:30:51,416 [actividad se reanuda] 436 00:30:53,291 --> 00:30:54,375 ¿Me tendrás al tanto? 437 00:30:57,375 --> 00:30:58,750 No puedo apoyarte. 438 00:30:58,833 --> 00:30:59,666 ¿Qué? 439 00:31:03,125 --> 00:31:05,125 - ¿Ya no me crees? - Sí, te creo. 440 00:31:05,916 --> 00:31:08,500 Pero Canistra tiene razón. Perdiste el control. 441 00:31:08,583 --> 00:31:11,208 Vas a estrellarte y no escuchas. No puedo… 442 00:31:12,291 --> 00:31:14,000 No puedo perder mi trabajo. 443 00:31:14,791 --> 00:31:15,791 Lo siento. 444 00:31:19,208 --> 00:31:20,041 Está bien. 445 00:31:20,583 --> 00:31:23,041 Espera, Kenza, descansa un poco. Tómate… 446 00:31:27,458 --> 00:31:28,791 Mierda. 447 00:31:28,875 --> 00:31:31,791 [sirenas en los alrededores] 448 00:31:34,250 --> 00:31:35,666 No es el momento. 449 00:31:35,750 --> 00:31:38,166 Necesito lo que te dijo el chico en el hospital. 450 00:31:38,250 --> 00:31:40,625 No molestes, me suspendieron. No es el momento. 451 00:31:41,291 --> 00:31:42,125 Lo siento. 452 00:31:42,958 --> 00:31:44,708 Ahora no tienes nada que perder. 453 00:31:51,000 --> 00:31:53,166 Mencionó un sitio llamado Pop Club. 454 00:31:54,166 --> 00:31:57,083 La hermana de la novia de Léo trabaja allí. Se llama Fatou. 455 00:31:59,416 --> 00:32:00,291 Gracias. 456 00:32:04,833 --> 00:32:05,666 Espera. 457 00:32:05,750 --> 00:32:08,041 Los porteros se ponen nerviosos. Voy contigo. 458 00:32:09,083 --> 00:32:10,208 ¿No te suspendieron? 459 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 Que se jodan. 460 00:32:13,166 --> 00:32:16,041 ¿Qué tienes con los Manchour? ¿Por qué te pusiste así? 461 00:32:16,125 --> 00:32:17,583 No es asunto tuyo. 462 00:32:18,416 --> 00:32:20,416 Pero sí, Léo es mi informante. 463 00:32:21,291 --> 00:32:23,666 Al parecer, vio un asesinato y quería contarme. 464 00:32:23,750 --> 00:32:25,666 Pero huyó cuando apareció la patrulla. 465 00:32:26,458 --> 00:32:28,791 Desde entonces, lo buscan los Manchour. 466 00:32:28,875 --> 00:32:30,125 ¿Y si ya lo encontraron? 467 00:32:30,958 --> 00:32:34,208 Creo que fueron al hospital por temor a que lo hallaran antes. 468 00:32:34,291 --> 00:32:36,166 Debe estar escondido en alguna parte. 469 00:32:37,416 --> 00:32:39,000 Pues hallémoslo antes. 470 00:32:39,833 --> 00:32:43,083 Busquen a este hijo de puta. ¡Encuéntrenlo! Confío en ustedes. 471 00:32:43,166 --> 00:32:46,416 Esto es para los Manchour. Este imbécil nos jodió, ¿entienden? 472 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 ¡Lo necesitamos hoy! 473 00:32:48,250 --> 00:32:49,291 ¡Vamos, vamos! 474 00:32:49,375 --> 00:32:51,041 [música de tensión] 475 00:32:51,125 --> 00:32:53,708 [respiración temblorosa] 476 00:32:59,708 --> 00:33:01,958 - Mierda, afuera hay un montón. - ¿Qué? 477 00:33:02,041 --> 00:33:04,125 No sé cuántos son. Ponen carteles míos. 478 00:33:04,208 --> 00:33:05,666 - ¿Seguro? - Lo juro, vi todo. 479 00:33:05,750 --> 00:33:07,458 - Son al menos 12. - Cálmate ya. 480 00:33:07,541 --> 00:33:09,250 - Sí. - Cálmate. 481 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 Estás bien. ¿Sí? 482 00:33:12,541 --> 00:33:13,541 - Sí. - Estoy aquí. 483 00:33:14,291 --> 00:33:16,166 - Tengo miedo. - Mírame. 484 00:33:18,333 --> 00:33:19,458 Estarás bien. 485 00:33:25,250 --> 00:33:26,416 [Léo solloza] 486 00:33:28,000 --> 00:33:29,208 Tranquilo. 487 00:33:32,833 --> 00:33:35,833 [suena música electrónica amortiguada] 488 00:33:36,500 --> 00:33:38,166 [alaridos eufóricos] 489 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 [música electrónica retumba] 490 00:33:41,208 --> 00:33:42,875 [risas] 491 00:34:07,333 --> 00:34:08,666 Voy a hablar con ella. 492 00:34:15,958 --> 00:34:18,125 - [Kenza] Hola. - Hola. ¿Qué te sirvo? 493 00:34:18,208 --> 00:34:19,333 ¿Fatou? 494 00:34:20,208 --> 00:34:21,041 ¿Te conozco? 495 00:34:21,125 --> 00:34:24,375 No, quiero hablar con tu hermana. ¿Sabes dónde podría encontrarla? 496 00:34:26,375 --> 00:34:28,333 - No quiero hablar. - Ey, es importante. 497 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 No, suéltame. ¡Que me sueltes! 498 00:34:30,291 --> 00:34:32,083 - Oiga, señorita. - Es un momento. 499 00:34:32,166 --> 00:34:33,666 - No, ni uno. - No me toques. 500 00:34:33,750 --> 00:34:35,666 - No, no, lárgate. - Suéltame. 501 00:34:39,333 --> 00:34:40,541 Solo queremos hablar. 502 00:34:41,791 --> 00:34:43,791 Eric, Philippe, Martin, problemas en el bar. 503 00:34:43,875 --> 00:34:45,041 No hay ningún problema. 504 00:34:47,291 --> 00:34:48,500 [portero 1] ¡Apártense! 505 00:34:48,583 --> 00:34:50,833 [música electrónica continúa] 506 00:34:59,000 --> 00:35:00,625 [gruñidos] 507 00:35:08,458 --> 00:35:10,666 [Bastien gime] 508 00:35:14,458 --> 00:35:15,583 [lanza grito de pelea] 509 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 [gente exclama] 510 00:35:20,666 --> 00:35:22,666 [gime] 511 00:35:30,833 --> 00:35:32,125 Basta, ya fue suficiente. 512 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Suficiente. 513 00:35:33,333 --> 00:35:34,166 [escupe] 514 00:35:34,250 --> 00:35:35,541 ¡Ya no eres tan bravo! 515 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 ¡Payaso! 516 00:35:37,541 --> 00:35:39,375 Si volvemos a verles la cara, 517 00:35:39,458 --> 00:35:41,083 no se van vivos. 518 00:35:42,125 --> 00:35:44,500 - [portero 2] Quedó lindo. - [todos ríen] 519 00:35:44,583 --> 00:35:46,625 [portero 1] Les dije que les gustaría este trabajo. 520 00:35:46,708 --> 00:35:48,125 [portero 2] ¡Lo noqueamos! 521 00:35:48,208 --> 00:35:50,416 [respira con esfuerzo] 522 00:35:51,250 --> 00:35:54,000 [música de tensión en aumento] 523 00:35:59,833 --> 00:36:00,916 ¿Estás bien? 524 00:36:02,833 --> 00:36:03,875 Oye, responde. 525 00:36:05,416 --> 00:36:07,500 [hombre] Oiga, señor, ¿está bien? 526 00:36:08,958 --> 00:36:10,291 ¿Necesita ayuda? 527 00:36:17,083 --> 00:36:18,500 Mierda, ¿qué vas a hacer? 528 00:36:21,833 --> 00:36:24,250 No, no, no. Espera, te van a destrozar. 529 00:36:25,250 --> 00:36:27,875 [respira agitado] 530 00:36:29,625 --> 00:36:30,541 Mierda. 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 [suena música electrónica] 532 00:36:42,458 --> 00:36:44,375 - Sí, ya está. - [Fatou] ¡Eric! ¡Eric! 533 00:36:46,625 --> 00:36:47,958 ¿No entendiste o qué? 534 00:36:48,041 --> 00:36:49,791 [gente exclama] 535 00:36:49,875 --> 00:36:51,666 ¡Philippe! ¡Philippe! 536 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 - [Bastien] ¡Fatou! - ¡No, no! 537 00:36:54,083 --> 00:36:56,375 Solo queremos hablar. Solo hablar. 538 00:36:56,458 --> 00:36:57,291 [vidrios rotos] 539 00:37:01,250 --> 00:37:03,458 [Bastien gruñe] 540 00:37:14,791 --> 00:37:15,708 [vidrios rotos] 541 00:37:28,083 --> 00:37:29,333 [portero grita] 542 00:37:29,416 --> 00:37:30,666 [crujido de huesos] 543 00:37:40,958 --> 00:37:42,000 [gime] 544 00:37:42,583 --> 00:37:43,500 [gente exclama] 545 00:37:43,583 --> 00:37:45,958 [música electrónica continúa] 546 00:37:49,000 --> 00:37:50,125 [Bastien] ¡Fatou! 547 00:37:55,583 --> 00:37:56,833 [vidrios rotos] 548 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 [gruñe] 549 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 [gente exclama] 550 00:38:07,500 --> 00:38:08,666 [mujer 1] ¡No! 551 00:38:08,750 --> 00:38:10,750 [hombre 1] Ah, increíble. 552 00:38:11,291 --> 00:38:12,458 [mujer 2] Qué locura. 553 00:38:13,000 --> 00:38:13,916 [mujer 3 grita] 554 00:38:17,000 --> 00:38:18,708 [mujer 2] ¡Que alguien haga algo! 555 00:38:18,791 --> 00:38:20,125 [música pulsante] 556 00:38:21,791 --> 00:38:22,833 [gruñe] 557 00:38:31,916 --> 00:38:32,958 [gime] 558 00:38:39,458 --> 00:38:40,333 [gruñe] 559 00:38:59,708 --> 00:39:02,000 [gruñe con fuerza] 560 00:39:08,708 --> 00:39:09,708 ¡Es él! ¡Por favor! 561 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 [hombre gruñe] 562 00:39:14,666 --> 00:39:16,625 [música pulsante continúa] 563 00:39:22,250 --> 00:39:23,916 [gente exclama] 564 00:39:24,000 --> 00:39:26,541 - [hombre 2] ¡Cómo voló! - [mujer 4] ¿Estás bien? 565 00:39:28,916 --> 00:39:30,500 ¡Vamos, por favor! ¡Sáquenlo! 566 00:39:30,583 --> 00:39:32,208 [hombre 2] ¿Y ahora qué? 567 00:39:32,291 --> 00:39:35,041 - [mujer 5] Con cuidado. - [hombre 3] ¿Qué está pasando? 568 00:39:35,125 --> 00:39:37,291 No puede ser, nos va a hacer daño este tipo. 569 00:39:49,083 --> 00:39:50,875 [gruñidos] 570 00:40:05,666 --> 00:40:07,083 [Bastien gime] 571 00:40:08,458 --> 00:40:12,041 - [hombre 4] ¡Oh! Oh… - [gente exclama] 572 00:40:12,125 --> 00:40:13,083 [música cesa] 573 00:40:13,166 --> 00:40:14,125 [portero gime] 574 00:40:22,500 --> 00:40:26,083 [respira agitado] 575 00:40:26,791 --> 00:40:28,333 [gente exclama] 576 00:40:29,250 --> 00:40:32,375 - [mujer 6] Qué terrible. - [hombre 5] ¡No! ¡Están locos! 577 00:40:32,958 --> 00:40:34,625 [hombre 6] Es demasiado fuerte. 578 00:40:35,166 --> 00:40:36,958 [hombre 5] ¡Llamen a la policía! 579 00:40:37,041 --> 00:40:39,166 [hombre 7] ¡Necesitamos ayuda! 580 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 [gruñen] 581 00:40:41,875 --> 00:40:43,625 [gente exclama] 582 00:40:53,875 --> 00:40:54,958 [gime] 583 00:41:01,250 --> 00:41:02,125 [gruñe] 584 00:41:03,333 --> 00:41:05,916 [mujer 7] ¡Por Dios! Mierda. 585 00:41:08,500 --> 00:41:09,875 [Bastien] Fatou, Fatou… 586 00:41:09,958 --> 00:41:12,416 No te asustes. Solamente queremos hablar. 587 00:41:12,500 --> 00:41:13,458 [martillar de arma] 588 00:41:14,375 --> 00:41:16,333 [música expectante] 589 00:41:16,416 --> 00:41:18,333 ¡Sal de mi local o te vuelo la cabeza! 590 00:41:22,750 --> 00:41:25,416 [música expectante se acelera] 591 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 [música cesa] 592 00:41:27,416 --> 00:41:29,291 - [disparo seco] - [gente grita] 593 00:41:40,708 --> 00:41:42,708 - [gime] - Tranquila. No te preocupes. 594 00:41:42,791 --> 00:41:44,750 Respira. Ey, ey… 595 00:41:44,833 --> 00:41:46,375 Ey, ey, ey, respira. 596 00:41:46,458 --> 00:41:48,500 Cálmate, respira. Respira. 597 00:41:48,583 --> 00:41:49,916 No queremos lastimarte. 598 00:41:50,000 --> 00:41:52,958 Si quieres a tu hermana, tienes que escucharme. ¿De acuerdo? 599 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Confía en mí. 600 00:42:00,375 --> 00:42:02,833 [murmullos indistintos] 601 00:42:04,958 --> 00:42:08,875 Bueno, me dijo que su hermana y Léo están donde su madre, que está de viaje. 602 00:42:09,708 --> 00:42:11,000 ¿Y si le advierte? 603 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 No, no, entendió que la ayudamos. 604 00:42:17,958 --> 00:42:19,166 Mierda. 605 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 ¿Qué pasa? 606 00:42:22,125 --> 00:42:24,291 Es que el apartamento queda en un mal lugar. 607 00:42:24,375 --> 00:42:27,500 Queda en Frais-Vallon, una zona donde la policía no llega. 608 00:42:28,291 --> 00:42:29,375 No somos policías. 609 00:42:29,458 --> 00:42:31,375 Sí, y tú no llamas la atención. 610 00:42:33,166 --> 00:42:36,041 No, olvídalo. Los vigías nos verán enseguida. 611 00:42:36,666 --> 00:42:37,625 De noche no. 612 00:42:38,291 --> 00:42:39,666 Habrá que ir por la mañana. 613 00:42:40,666 --> 00:42:42,791 Toma. Hay que curarte. 614 00:42:45,750 --> 00:42:48,208 [música suave] 615 00:43:04,416 --> 00:43:05,250 Bonita vista. 616 00:43:05,333 --> 00:43:07,500 Bueno, la pago en el alquiler. Quítate eso. 617 00:43:14,875 --> 00:43:15,833 Mierda. 618 00:43:17,291 --> 00:43:18,125 ¿Qué pasa? 619 00:43:18,750 --> 00:43:21,041 No, nada. Que te hicieron mucho mal, ¿no? 620 00:43:21,958 --> 00:43:22,833 [ríe] 621 00:43:26,166 --> 00:43:28,041 - Me han tratado peor. - Toma. 622 00:43:29,416 --> 00:43:30,333 Gracias. 623 00:43:39,166 --> 00:43:40,458 Y… 624 00:43:42,000 --> 00:43:43,708 ¿te han lastimado peleando? 625 00:43:43,791 --> 00:43:44,666 Sí. 626 00:43:46,666 --> 00:43:48,000 ¿Es lo que querías hacer? 627 00:43:48,750 --> 00:43:49,666 ¿Pelear así? 628 00:43:52,833 --> 00:43:54,500 Siempre fue parte de mi vida. 629 00:43:55,041 --> 00:43:56,083 Me encantaba. 630 00:43:57,125 --> 00:43:58,625 Entrenaba a diario. 631 00:43:58,708 --> 00:43:59,708 Duro. 632 00:43:59,791 --> 00:44:01,000 Para ser el mejor. 633 00:44:02,791 --> 00:44:04,458 Nada de alcohol ni drogas. 634 00:44:04,541 --> 00:44:05,875 - ¿Ni novias? - [ríen] 635 00:44:05,958 --> 00:44:06,958 Eso sí. 636 00:44:08,416 --> 00:44:09,333 Pero pocas. 637 00:44:09,416 --> 00:44:10,583 - Sí, al menos. - Sí. 638 00:44:15,125 --> 00:44:16,416 Y de repente… 639 00:44:19,500 --> 00:44:20,833 lo dejé todo. 640 00:44:24,083 --> 00:44:25,083 Se acabó. 641 00:44:28,875 --> 00:44:30,875 Y salvas al hijo del hombre que mataste. 642 00:44:58,583 --> 00:44:59,416 [ríe] ¿Qué? 643 00:44:59,500 --> 00:45:00,625 Nada. 644 00:45:01,750 --> 00:45:02,625 Habla. 645 00:45:08,333 --> 00:45:09,250 ¿Vives sola? 646 00:45:09,333 --> 00:45:11,333 Sí. Por el momento, sí. 647 00:45:16,375 --> 00:45:17,458 ¿Y quién es él? 648 00:45:24,416 --> 00:45:25,583 Es mi hermano. 649 00:45:27,041 --> 00:45:27,875 Bien. 650 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 [música sombría] 651 00:45:32,958 --> 00:45:34,125 Te digo algo. 652 00:45:39,375 --> 00:45:43,083 Sí tengo un pasado con los Manchour. Por eso sucedió lo del hospital. 653 00:45:43,791 --> 00:45:46,750 Mi hermano y yo nos criamos con ellos en el mismo barrio. 654 00:45:52,083 --> 00:45:53,833 Mi hermano hacía trabajo social. 655 00:45:55,500 --> 00:45:59,375 Los Manchour empezaron a traficar, y mi hermano los hizo encabronar. 656 00:46:02,875 --> 00:46:06,291 Un día se lo llevaron, lo ataron a una silla y lo quemaron vivo. 657 00:46:09,666 --> 00:46:12,708 Lo grabaron y me enviaron el video. Así me enteré. 658 00:46:16,416 --> 00:46:17,625 Luego se esfumaron. 659 00:46:18,708 --> 00:46:20,083 Hasta hace como un año. 660 00:46:28,750 --> 00:46:29,750 De verdad lo siento. 661 00:46:35,416 --> 00:46:37,666 Y con lo que hacen, ¿no han podido atraparlos? 662 00:46:37,750 --> 00:46:40,041 Nunca. Son fantasmas. 663 00:46:41,000 --> 00:46:42,833 Solo yo creo que volvieron. 664 00:46:44,583 --> 00:46:47,500 Ya de niños, querían reclutar a tipos locos como ellos. 665 00:46:48,708 --> 00:46:50,375 - Psicópatas. - Exactamente. 666 00:46:51,041 --> 00:46:52,125 Pero astutos. 667 00:46:53,083 --> 00:46:54,291 Se nos adelantan. 668 00:46:54,375 --> 00:46:58,166 Y a las otras bandas también. Por eso construyen un imperio en Marsella. 669 00:47:02,083 --> 00:47:03,166 Pero van a caer. 670 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 Lo sé. 671 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 Gracias. 672 00:47:19,291 --> 00:47:20,166 ¿Estás mejor? 673 00:47:21,041 --> 00:47:22,083 Sí. 674 00:47:24,416 --> 00:47:25,458 Así está bien. 675 00:47:26,708 --> 00:47:28,416 Espera, espera. ¿Qué haces? 676 00:47:31,375 --> 00:47:32,291 [suspira] 677 00:47:32,791 --> 00:47:36,916 Hoy golpeé a dos tipos, me suspendieron, le disparé a un tipo con una bala de goma. 678 00:47:37,416 --> 00:47:39,041 Y mañana quizá nos maten. 679 00:47:40,416 --> 00:47:41,958 Ahora quiero relajarme. 680 00:47:42,875 --> 00:47:43,916 Quiero sexo. 681 00:47:45,916 --> 00:47:47,833 Espera, espera, espera, espera. 682 00:47:49,708 --> 00:47:51,250 ¿Quién te dijo que yo quería? 683 00:47:51,916 --> 00:47:53,083 ¿No quieres? 684 00:48:06,208 --> 00:48:09,083 [rugido de motor de motos] 685 00:48:09,166 --> 00:48:12,208 [música siniestra] 686 00:48:55,333 --> 00:48:56,500 ¿Qué es todo esto? 687 00:48:57,333 --> 00:48:58,791 ¿Qué hacen, una película? 688 00:48:59,291 --> 00:49:01,166 Te proponemos una tregua. 689 00:49:01,250 --> 00:49:03,333 - ¿Qué dices? - La paz. 690 00:49:05,791 --> 00:49:06,666 Continúa. 691 00:49:06,750 --> 00:49:08,750 Te dejamos tu red y tu zona. 692 00:49:09,750 --> 00:49:10,791 Sin guerras. 693 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 [ríe] 694 00:49:14,875 --> 00:49:16,083 ¿Y qué quieren a cambio? 695 00:49:16,833 --> 00:49:17,916 Muy sencillo. 696 00:49:19,000 --> 00:49:23,208 Ahora que tenemos la red del Andaluz, todo pasa por nosotros. 697 00:49:24,208 --> 00:49:25,041 ¿Todo? 698 00:49:27,208 --> 00:49:28,291 Sí, todo. 699 00:49:28,375 --> 00:49:30,166 Marihuana, cocaína, 700 00:49:30,833 --> 00:49:32,000 anfetaminas. 701 00:49:32,750 --> 00:49:33,583 Todo. 702 00:49:35,083 --> 00:49:36,708 Te quedas con tu barrio. 703 00:49:37,958 --> 00:49:40,833 Pero la mercancía que vendas será nuestra. 704 00:49:44,250 --> 00:49:48,000 Solo explícame algo. ¿Por qué yo trabajaría para ustedes? 705 00:49:49,333 --> 00:49:51,458 [música siniestra continúa] 706 00:49:56,250 --> 00:49:58,791 [quejidos distantes] 707 00:50:01,375 --> 00:50:03,250 [Andaluz gime dolorido] 708 00:50:05,458 --> 00:50:07,666 [grita y solloza] 709 00:50:16,208 --> 00:50:18,541 [motores de motos arrancan] 710 00:50:19,625 --> 00:50:20,875 [gime] 711 00:50:22,541 --> 00:50:25,458 [amortiguado] ¡No! ¡No, no! 712 00:50:25,541 --> 00:50:27,833 [Andaluz gime angustiado] 713 00:50:29,125 --> 00:50:31,000 [solloza y exclama] 714 00:50:33,708 --> 00:50:34,833 [Andaluz grita] 715 00:50:40,333 --> 00:50:43,000 [Andaluz sigue gritando desesperado] 716 00:50:49,083 --> 00:50:52,083 [Andaluz gimotea débil] 717 00:50:56,708 --> 00:50:59,583 Entonces, Mourad, ¿hacemos la paz? 718 00:51:01,291 --> 00:51:04,125 [gruñidos en video] 719 00:51:18,916 --> 00:51:20,916 [gente grita en video] 720 00:51:22,291 --> 00:51:24,083 Ahora sí perdió el control. 721 00:51:24,958 --> 00:51:26,250 [mujer exclama en video] 722 00:51:29,041 --> 00:51:29,875 ¿Quién es ella? 723 00:51:32,333 --> 00:51:34,000 Fatou. Es una mesera. 724 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 - La quiero en mi oficina. - Bien. 725 00:51:37,583 --> 00:51:39,083 Y también al que los pateó. 726 00:51:39,166 --> 00:51:40,500 - Identifíquenlo. - Sí. Sí. 727 00:51:41,583 --> 00:51:43,083 Y tú trae a Alaoui. 728 00:51:43,875 --> 00:51:45,125 De inmediato. 729 00:51:45,208 --> 00:51:47,625 [conversaciones indistintas] 730 00:51:55,291 --> 00:51:57,666 [música intrigante] 731 00:51:59,250 --> 00:52:01,125 [tono de llamada] 732 00:52:03,333 --> 00:52:05,208 [música intrigante continúa] 733 00:52:21,000 --> 00:52:22,541 Este. Séptimo piso. 734 00:52:30,666 --> 00:52:33,041 [conversaciones indistintas] 735 00:52:34,458 --> 00:52:36,291 - Buenos días. - [Fatou] Buenos días. 736 00:52:36,375 --> 00:52:37,958 Soy el comisario Canistra. 737 00:52:38,041 --> 00:52:40,166 Queremos hablar de la pelea de anoche. 738 00:52:43,250 --> 00:52:44,166 Es aquí. 739 00:52:45,541 --> 00:52:46,875 [voces amortiguadas] 740 00:52:46,958 --> 00:52:48,416 Hay ruidos, están ahí. 741 00:52:51,541 --> 00:52:54,166 [Léo amortiguado] ¿Quién es? No abras, no abras. 742 00:52:55,500 --> 00:52:57,125 Léo, es Kenza. Ábreme. 743 00:52:57,208 --> 00:52:58,416 [traqueteo de cerradura] 744 00:52:59,875 --> 00:53:01,291 - Kenza. - ¿Estás bien? 745 00:53:01,375 --> 00:53:02,250 Sí. 746 00:53:06,625 --> 00:53:07,958 ¿Qué hace él aquí? 747 00:53:11,666 --> 00:53:14,333 [Canistra] ¿Estás seguro? Creo que ya cruzó el límite. 748 00:53:16,333 --> 00:53:18,250 Kenza causará una puta guerra. 749 00:53:24,041 --> 00:53:25,041 ¡Gente! 750 00:53:25,125 --> 00:53:28,875 Los equipos de respuesta disponibles diríjanse de inmediato a Frais-Vallon. 751 00:53:28,958 --> 00:53:31,166 - [oficial 1] ¿Todos? - [Canistra] Sí. 752 00:53:31,250 --> 00:53:34,250 - [oficial 2] Muévanse, muchachos. - [Canistra] Vamos, vamos. 753 00:53:35,250 --> 00:53:38,750 - [oficial 3] ¡Vamos, vamos! - [oficial 4] No olviden sus equipos. 754 00:53:38,833 --> 00:53:41,000 [música siniestra] 755 00:53:42,000 --> 00:53:44,666 [celular vibra] 756 00:53:46,291 --> 00:53:49,208 - Dame buenas noticias. - [hombre] Sé dónde está el chico. 757 00:53:51,958 --> 00:53:54,291 - ¡Que no! ¡No voy! - Vámonos, no hay tiempo. 758 00:53:54,375 --> 00:53:56,125 ¡Nunca me iré con ese hijo de puta! 759 00:53:57,166 --> 00:53:58,666 Inaya, ¿verdad? 760 00:53:59,250 --> 00:54:01,041 Ve a traer algunas cosas, ¿sí? 761 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 - Yo te entiendo. - ¡No entiendes nada, no sabes! 762 00:54:09,916 --> 00:54:12,083 Sí, lo sé. Pero no es el momento. 763 00:54:12,166 --> 00:54:14,541 Cuando salgamos de aquí, si quieres, hablamos. 764 00:54:14,625 --> 00:54:17,875 Y si no quieres, me voy. No hay problema. Pero vámonos. 765 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 ¡Ni sé por qué te hablo! ¡Basta! 766 00:54:24,000 --> 00:54:26,958 Oye, piensa en tu novia. Está asustada. 767 00:54:33,458 --> 00:54:35,791 [música de tensión] 768 00:54:41,041 --> 00:54:42,250 [Kenza] Bien, vámonos. 769 00:54:48,083 --> 00:54:49,083 Espérense. 770 00:54:53,083 --> 00:54:55,416 ¡Vayan por allá! ¡Tenemos que dispersarnos! 771 00:54:55,500 --> 00:54:56,875 Por aquí. Por aquí, vengan. 772 00:55:01,208 --> 00:55:03,291 [música de tensión continúa] 773 00:55:03,375 --> 00:55:04,500 ¡Vamos, vamos! 774 00:55:07,458 --> 00:55:08,791 [chirrido de frenos] 775 00:55:13,458 --> 00:55:14,750 [revoluciones de motor] 776 00:55:14,833 --> 00:55:16,250 - Llévatelos. - No, espera. 777 00:55:16,333 --> 00:55:17,583 ¡Que te los lleves! 778 00:55:20,166 --> 00:55:21,375 Okey, vengan. ¡Vamos! 779 00:55:27,083 --> 00:55:28,375 [revoluciones de motor] 780 00:55:40,958 --> 00:55:41,791 [Bastien gruñe] 781 00:55:45,583 --> 00:55:47,416 [hombre 1] ¡Agárrenlo! 782 00:55:47,500 --> 00:55:48,791 ¡Que no escape! 783 00:55:48,875 --> 00:55:50,375 [hombre 2] ¡Que no escape! 784 00:55:51,916 --> 00:55:54,791 [gritos indistintos] 785 00:56:08,333 --> 00:56:11,625 [sonido se amortigua y ralentiza] 786 00:56:11,708 --> 00:56:13,458 [música suave] 787 00:56:13,541 --> 00:56:15,666 [eco de respiración] 788 00:56:15,750 --> 00:56:18,208 [hombre 3] ¡Ahí está! ¡Agárrenlo! 789 00:56:23,250 --> 00:56:25,500 [hombre 4] ¡Vamos! ¡Rápido! 790 00:56:26,125 --> 00:56:27,583 [silbidos] 791 00:56:31,250 --> 00:56:33,541 [gritos indistintos] 792 00:56:35,583 --> 00:56:37,791 [oficial 1] ¡Hagan lo que se les dice! 793 00:56:37,875 --> 00:56:39,916 [oficial 2] ¡Déjame ver tus manos! 794 00:56:40,708 --> 00:56:42,833 [oficial 1] ¡Den un paso atrás! 795 00:56:42,916 --> 00:56:44,458 [sirenas] 796 00:56:44,541 --> 00:56:46,791 [oficial 3] ¡Deténganse, y manos arriba! 797 00:56:47,958 --> 00:56:49,083 ¿Están bien? 798 00:57:02,791 --> 00:57:05,541 - [oficial] Estuvo intenso. - Sí, estuvo complicado. 799 00:57:05,625 --> 00:57:06,583 [Fatou] ¡Inaya! 800 00:57:13,083 --> 00:57:14,500 - Muy bien. - ¿Estás bien? 801 00:57:15,541 --> 00:57:16,583 [Fatou suspira] 802 00:57:19,041 --> 00:57:21,708 Van a estar bajo custodia. Se van a ir con un oficial. 803 00:57:21,791 --> 00:57:23,166 - ¿Okey? - Sí. Está bien. 804 00:57:26,291 --> 00:57:27,250 Estaré bien. 805 00:57:35,750 --> 00:57:38,250 Capitana, a mi oficina. 806 00:57:38,333 --> 00:57:39,500 Sarkissian también. 807 00:57:41,958 --> 00:57:43,916 Espérenme en las sillas. Ya vengo. 808 00:57:46,750 --> 00:57:47,583 [Benoit] Vamos. 809 00:57:50,500 --> 00:57:52,708 [Canistra] Te apasiona dar problemas, ¿no? 810 00:57:52,791 --> 00:57:55,375 [Kenza] No. Son testigos que ayudaron con el caso. 811 00:57:55,458 --> 00:57:57,791 [Vasseur] Estás suspendida. ¿Qué no comprendes? 812 00:57:57,875 --> 00:57:59,333 Ocúpate de tus asuntos… 813 00:57:59,416 --> 00:58:02,916 ¡Basta! ¡Basta! Hacen que me encabrone. Hablen como se debe aquí. 814 00:58:03,000 --> 00:58:04,625 Ahora explícate… 815 00:58:06,375 --> 00:58:07,208 ¿Estás bien? 816 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 ¿Mamá te dio eso? 817 00:58:17,333 --> 00:58:18,791 Dijo que me daría suerte, 818 00:58:19,625 --> 00:58:21,000 que me ayudaría a hallarte. 819 00:58:22,333 --> 00:58:24,000 Si quieres, te la doy. 820 00:58:25,083 --> 00:58:25,916 No. 821 00:58:26,583 --> 00:58:27,416 Tenla tú. 822 00:58:38,041 --> 00:58:39,000 Escucha… 823 00:58:41,375 --> 00:58:42,791 Vi lo que hiciste hoy. 824 00:58:43,625 --> 00:58:46,458 Te la jugaste sin estar obligado. 825 00:58:46,541 --> 00:58:47,500 Te lo agradezco. 826 00:58:52,125 --> 00:58:53,625 Pero no te perdonaré. 827 00:58:54,250 --> 00:58:55,166 Jamás. 828 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 No lo hice por tu perdón. 829 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Lo hice porque… 830 00:59:09,416 --> 00:59:12,041 cuando te dije que te entendía, tú no me creíste. 831 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Lo entiendo, es normal. 832 00:59:17,708 --> 00:59:19,458 Pero sé justo cómo te sientes. 833 00:59:19,541 --> 00:59:21,333 [música melancólica] 834 00:59:23,916 --> 00:59:26,166 Tenía justo tu edad cuando murió mi papá. 835 00:59:32,375 --> 00:59:33,583 Estaba furioso. 836 00:59:35,083 --> 00:59:36,500 Detestaba a todos. 837 00:59:39,583 --> 00:59:40,916 Faltaba a la escuela. 838 00:59:42,041 --> 00:59:43,500 Hacía estupideces. 839 00:59:45,041 --> 00:59:46,500 Siempre peleaba. 840 00:59:47,708 --> 00:59:48,583 ¿Te suena? 841 00:59:54,291 --> 00:59:55,666 Ese enojo duele. 842 00:59:57,541 --> 00:59:58,583 Te destruye. 843 01:00:09,083 --> 01:00:11,083 Perdón por hacerlo entrar en tu vida. 844 01:00:18,833 --> 01:00:20,041 ¿Algún día se va? 845 01:00:27,875 --> 01:00:28,708 No. 846 01:00:32,125 --> 01:00:33,875 Será parte de tu ADN. 847 01:00:39,500 --> 01:00:40,750 Pero se transforma. 848 01:00:43,208 --> 01:00:46,250 Si conoces a gente buena, es una fortaleza. 849 01:00:46,333 --> 01:00:47,500 Es mi caso. 850 01:00:48,458 --> 01:00:50,166 Conocí a gente buena… 851 01:00:52,458 --> 01:00:53,875 y me ayudó a manejarlo. 852 01:00:56,625 --> 01:00:57,833 Encontré paz. 853 01:01:01,500 --> 01:01:03,166 [Canistra] Listo. Todo arreglado. 854 01:01:11,666 --> 01:01:15,291 Bueno, me explicó todo. Llamaré al juez, ¿sí? Estarás bien. 855 01:01:16,250 --> 01:01:17,250 Que declare. 856 01:01:17,333 --> 01:01:18,166 ¿Y yo? 857 01:01:20,500 --> 01:01:21,583 Observas. 858 01:01:21,666 --> 01:01:22,500 Está bien. 859 01:01:23,916 --> 01:01:24,750 ¿Vienes? 860 01:01:31,500 --> 01:01:32,958 Quiero saber cómo sigue, 861 01:01:33,958 --> 01:01:35,291 qué hiciste con la ira. 862 01:01:36,833 --> 01:01:37,750 Me interesa. 863 01:01:39,083 --> 01:01:42,375 Cuando vayas a declarar, si ellos aceptan, te llevo con tu madre. 864 01:01:56,625 --> 01:01:58,541 - ¿Qué? - [hombre] Lo tiene la policía… 865 01:01:58,625 --> 01:02:01,041 Espera, espera, ese chico no puede decir nada. 866 01:02:01,125 --> 01:02:03,000 Haz lo que sea, pero no puede hablar. 867 01:02:03,083 --> 01:02:05,041 Sí, bueno. Vamos a intentarlo, pero… 868 01:02:05,125 --> 01:02:07,791 Espera, espera, espera, espera. No tienes opción. 869 01:02:07,875 --> 01:02:10,750 Oye, ¡debiste pensarlo antes de tomar el dinero! 870 01:02:10,833 --> 01:02:13,625 ¡De inhalar nuestra coca y cogerte a nuestras putas! 871 01:02:13,708 --> 01:02:15,625 Si yo caigo, ¡tú también caes! 872 01:02:15,708 --> 01:02:16,916 Oye, haremos lo posible. 873 01:02:17,000 --> 01:02:18,250 ¡Hijo de puta! 874 01:02:22,000 --> 01:02:23,541 Lo sacarán de Marsella. 875 01:02:25,208 --> 01:02:26,541 Que no salga nadie. 876 01:02:28,916 --> 01:02:30,625 [música intrigante] 877 01:02:30,708 --> 01:02:33,291 [conversaciones indistintas] 878 01:02:58,541 --> 01:03:00,291 ¿Qué fue lo que viste en la planta? 879 01:03:04,083 --> 01:03:04,916 Habla. 880 01:03:05,583 --> 01:03:06,875 [inhala profundo] 881 01:03:10,041 --> 01:03:11,375 Sí, Emma, lo encontré. 882 01:03:12,833 --> 01:03:14,541 Todo está bien. Está a salvo. 883 01:03:15,708 --> 01:03:17,750 Estamos en la comisaría. 884 01:03:17,833 --> 01:03:20,708 Lo están interrogando, porque vio cosas que no debía. 885 01:03:22,250 --> 01:03:23,541 No estoy con él ahora. 886 01:03:23,625 --> 01:03:26,833 - Pero le prometí llevarlo a casa. - [teléfono suena] 887 01:03:27,500 --> 01:03:28,333 ¿Sí? 888 01:03:28,416 --> 01:03:30,291 [música intrigante] 889 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Bien. 890 01:03:32,000 --> 01:03:34,750 Disparos en la plaza Sébastopol. Damien, vamos. 891 01:03:34,833 --> 01:03:38,000 [teléfonos suenan] 892 01:03:38,083 --> 01:03:39,166 [pitido] 893 01:03:39,250 --> 01:03:40,166 [oficial 1] ¿Hola? 894 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 Entendido. 895 01:03:44,166 --> 01:03:45,458 Prepárate, Hicham. 896 01:03:46,166 --> 01:03:48,416 Un llamado. ¡Y trae el chaleco! 897 01:03:49,125 --> 01:03:50,083 ¡Vamos, vamos! 898 01:03:50,166 --> 01:03:51,916 [teléfonos suenan] 899 01:03:52,000 --> 01:03:53,666 - [oficial 1] ¡Vamos! - [pitido] 900 01:03:53,750 --> 01:03:55,583 [oficial 2] Esto es una locura. 901 01:03:57,000 --> 01:04:00,416 Hace unas semanas, comencé a tratar con la banda del Andaluz. 902 01:04:01,583 --> 01:04:03,541 Hasta les hice unos trabajos. 903 01:04:04,458 --> 01:04:06,666 Y hace unos días, los escuché discutir. 904 01:04:07,500 --> 01:04:09,375 Hablaban de una reunión, 905 01:04:10,666 --> 01:04:12,666 de algo grande con sus contactos. 906 01:04:13,458 --> 01:04:15,625 Como era nuevo, no me invitaron. 907 01:04:15,708 --> 01:04:17,166 Pero quería darte pistas. 908 01:04:17,791 --> 01:04:18,875 Así que fui. 909 01:04:18,958 --> 01:04:21,416 Pero ¿por qué? Nunca te pedí algo tan peligroso. 910 01:04:21,500 --> 01:04:23,083 Lo sé, fue una idiotez. 911 01:04:24,375 --> 01:04:25,958 En fin, olvídalo. 912 01:04:26,958 --> 01:04:28,333 [hombre 1] Señor Andaluz. 913 01:04:28,416 --> 01:04:32,625 [Andaluz] ¿Cómo están? Fue un largo viaje. Ojalá valga la pena. 914 01:04:32,708 --> 01:04:35,125 [hombre 1] Vale la pena, no te preocupes. Entremos. 915 01:04:35,208 --> 01:04:37,500 [música de tensión] 916 01:04:40,291 --> 01:04:41,208 [puertas se abren] 917 01:04:46,500 --> 01:04:49,583 [respira agitado] 918 01:05:02,750 --> 01:05:06,208 [Léo] Cuando entré, ya tenían sometida a la banda del Andaluz. 919 01:05:06,291 --> 01:05:08,583 [hombre 2] ¿Qué dices, Andaluz? ¿Eh? 920 01:05:08,666 --> 01:05:11,708 La vida de tus hombres por el depósito de drogas. 921 01:05:11,791 --> 01:05:13,416 [Andaluz] Prefiero morir, Abdel. 922 01:05:13,500 --> 01:05:14,416 [Abdel] Ah, ¿sí? 923 01:05:14,500 --> 01:05:15,625 [hombre 3] ¡Déjalo! 924 01:05:15,708 --> 01:05:17,750 - ¡Déjalo! - [hombre 4] ¡No lo asesine! 925 01:05:17,833 --> 01:05:21,208 [Léo] Era una trampa organizada con el contacto del Andaluz. 926 01:05:21,291 --> 01:05:23,541 - [hombre 5] ¡Cállate! - [hombre 6] ¡Suéltalo! 927 01:05:23,625 --> 01:05:25,000 [Abdel] Aquí está tu pago. 928 01:05:25,083 --> 01:05:27,291 - [Kenza] ¿Quién era? - [hombre 3] ¡Traidor! 929 01:05:27,375 --> 01:05:29,708 [Léo] No sé. Estaba lejos. Tenía una gorra. 930 01:05:29,791 --> 01:05:32,083 ¡Hijo de puta, maldito traidor! ¡Hijo de puta! 931 01:05:32,166 --> 01:05:35,583 [Léo] Uno de los del Andaluz se enfureció al saber que los habían vendido. 932 01:05:35,666 --> 01:05:37,750 - [hombre 3] ¡Mírame! - Eres el valiente. 933 01:05:37,833 --> 01:05:39,458 [Léo] Y el jefe de los Manchour… 934 01:05:39,541 --> 01:05:42,041 - [Abdel] Hay nerviosos en tu banda. - …enloqueció. 935 01:05:42,125 --> 01:05:44,708 [Abdel] ¿Sabes qué hago con estos? ¿Eh? 936 01:05:44,791 --> 01:05:46,041 ¿Sabes? 937 01:05:46,125 --> 01:05:46,958 [gruñe] 938 01:05:49,166 --> 01:05:51,416 [tintineo metálico] 939 01:05:54,916 --> 01:05:56,916 [música de acción] 940 01:05:58,875 --> 01:06:00,208 [Abdel] ¡Atrápenlos! 941 01:06:00,791 --> 01:06:02,250 ¡Los quiero a ambos! 942 01:06:16,416 --> 01:06:21,625 O sea, ¿viste con tus propios ojos a Abdel Manchour degollar a un hombre? 943 01:06:23,625 --> 01:06:24,458 Sí. 944 01:06:32,916 --> 01:06:33,750 Léo… 945 01:06:34,750 --> 01:06:36,083 Cuando nos vimos, 946 01:06:37,208 --> 01:06:39,083 ¿por qué huiste al ver a la policía? 947 01:06:45,458 --> 01:06:46,541 [teléfono suena] 948 01:06:47,958 --> 01:06:50,750 - ¿Sí? - Llamen a todos. Operativo especial. 949 01:06:50,833 --> 01:06:51,708 Está bien. 950 01:06:51,791 --> 01:06:53,833 - Vamos, hay un llamado. - Bien. 951 01:06:53,916 --> 01:06:55,083 Toma tu chaleco. 952 01:06:55,833 --> 01:06:58,458 [teléfonos suenan] 953 01:07:02,708 --> 01:07:04,833 [Canistra] ¿Qué pasa? ¿Dónde están todos? 954 01:07:04,916 --> 01:07:05,750 No sé. 955 01:07:05,833 --> 01:07:09,833 [teléfonos siguen sonando] 956 01:07:09,916 --> 01:07:12,291 [música de tensión] 957 01:07:19,708 --> 01:07:20,916 [Kenza] ¿Por qué huiste? 958 01:07:22,875 --> 01:07:24,666 ¿Por el tipo de la gorra? 959 01:07:31,583 --> 01:07:33,375 Oí al Andaluz hablar de él. 960 01:07:37,791 --> 01:07:38,916 Confía en mí. 961 01:07:39,583 --> 01:07:40,458 Sigue. 962 01:07:44,291 --> 01:07:45,833 Le dicen "el Policía". 963 01:07:48,500 --> 01:07:49,500 ¿Un topo? 964 01:07:57,250 --> 01:07:58,541 ¿Un puto topo? 965 01:08:06,375 --> 01:08:07,208 ¿Qué? 966 01:08:07,833 --> 01:08:09,541 No creerás que soy yo. 967 01:08:09,625 --> 01:08:10,458 Vamos… 968 01:08:11,875 --> 01:08:13,500 - ¡Benoît! - [gorjea] 969 01:08:15,958 --> 01:08:17,916 ¡No, no, espera! ¿Qué estás haciendo? 970 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Lo siento. No me quedaban opciones. 971 01:08:20,250 --> 01:08:23,000 Lo tenía que matar. No sabes de lo que son capaces. 972 01:08:23,083 --> 01:08:24,625 [disparo] 973 01:08:24,708 --> 01:08:26,000 [eco de disparo] 974 01:08:27,041 --> 01:08:27,916 [Vasseur gime] 975 01:08:29,583 --> 01:08:31,791 [respira agitada] 976 01:08:32,500 --> 01:08:34,833 [golpe de tensión] 977 01:08:36,541 --> 01:08:37,583 [Bastien] ¿Qué pasa? 978 01:08:39,666 --> 01:08:40,750 [disparos] 979 01:08:40,833 --> 01:08:42,875 [distorsión] 980 01:08:42,958 --> 01:08:45,166 [acordes amenazantes] 981 01:09:22,000 --> 01:09:22,833 ¡Vengan! 982 01:09:25,416 --> 01:09:26,250 ¡Rápido! 983 01:09:39,458 --> 01:09:41,791 [Kenza jadea] 984 01:09:41,875 --> 01:09:43,000 Buscan al chico. 985 01:09:43,083 --> 01:09:44,208 [golpes contra puerta] 986 01:09:44,291 --> 01:09:46,625 - La salida de emergencia. - [Abdel gruñe] 987 01:09:46,708 --> 01:09:48,583 [Bastien] Vamos, vamos, vamos. 988 01:09:48,666 --> 01:09:49,833 [golpes contra puerta] 989 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 Esperen. 990 01:09:51,625 --> 01:09:53,416 [golpes contra puerta continúan] 991 01:09:55,625 --> 01:09:57,083 [Abdel gruñe] 992 01:09:57,166 --> 01:09:58,500 [golpes contra puerta] 993 01:10:01,166 --> 01:10:03,583 [golpes contra puerta continúan] 994 01:10:12,208 --> 01:10:13,416 [disparos] 995 01:10:16,500 --> 01:10:18,791 [Abdel lanza risotada] 996 01:10:21,291 --> 01:10:23,166 [música siniestra] 997 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 [Abdel exclama] 998 01:10:32,458 --> 01:10:35,208 [ríe] ¡A mí también me alegra verte, Alaoui! 999 01:10:36,208 --> 01:10:37,833 ¿Cuándo fue la última vez, eh? 1000 01:10:38,333 --> 01:10:39,958 ¿Diez años? ¿Quince? 1001 01:10:40,041 --> 01:10:42,208 [Abdel ríe] 1002 01:10:42,291 --> 01:10:43,916 Esto está jodido, ¿no? 1003 01:10:44,000 --> 01:10:45,250 ¿Eh? 1004 01:10:45,333 --> 01:10:47,291 - ¡Alaoui! - Kenza, ven. 1005 01:10:47,375 --> 01:10:49,125 - Vamos. - [Abdel ríe] 1006 01:10:49,666 --> 01:10:52,166 ¡No te asustes! Ven con papá. 1007 01:10:53,041 --> 01:10:54,125 [ríe] 1008 01:10:55,583 --> 01:10:57,208 Ven acá. Hazme un favor. 1009 01:10:57,291 --> 01:10:59,083 [hombre] ¡Oye! ¡Oye! ¡No! 1010 01:11:05,708 --> 01:11:06,625 Aléjate. 1011 01:11:11,333 --> 01:11:12,166 ¡Oh! 1012 01:11:19,416 --> 01:11:20,583 [gruñe] 1013 01:11:21,791 --> 01:11:23,500 ¡Maldita zorra! 1014 01:11:24,083 --> 01:11:25,333 ¡Abre la puerta! 1015 01:11:26,125 --> 01:11:27,166 [gruñe] 1016 01:11:28,000 --> 01:11:29,666 ¡No me hagas enojar! 1017 01:11:29,750 --> 01:11:31,541 ¿Escuchaste, Alaoui? 1018 01:11:31,625 --> 01:11:34,583 ¡No me hagas enojar! Dame al chico, y todo se detiene. 1019 01:11:34,666 --> 01:11:36,625 - ¡Me conoces! - [golpes contra puerta] 1020 01:11:36,708 --> 01:11:38,000 [Abdel] ¡Tengo palabra! 1021 01:11:38,083 --> 01:11:40,125 Dame al chico, ¡y lo dejamos hasta aquí! 1022 01:11:41,416 --> 01:11:44,583 ¡Abre! ¡Abre, hija de puta! ¡Abre! 1023 01:11:44,666 --> 01:11:45,916 [golpes continúan] 1024 01:11:46,000 --> 01:11:48,833 [Abdel] Maldita puta, ¡abre la puerta! 1025 01:11:48,916 --> 01:11:52,500 - ¿Vasseur? ¡Estás muerta! - [susurra] Bien, sí. ¿Y tú? Tómalo, toma. 1026 01:11:52,583 --> 01:11:54,375 [música de tensión] 1027 01:11:54,458 --> 01:11:55,541 [Abdel grita] 1028 01:11:57,000 --> 01:11:59,791 [clics de arma] 1029 01:12:00,333 --> 01:12:03,083 [ráfaga de disparos] 1030 01:12:04,291 --> 01:12:06,083 [golpes contra puerta] 1031 01:12:06,875 --> 01:12:08,750 [disparos] 1032 01:12:08,833 --> 01:12:11,083 [golpes contra puerta continúan] 1033 01:12:22,875 --> 01:12:23,708 [gruñe] 1034 01:12:24,625 --> 01:12:26,083 ¿Dónde están? 1035 01:12:26,166 --> 01:12:27,500 [martillar de arma] 1036 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 [Bastien] ¡Kenza! 1037 01:12:32,041 --> 01:12:33,250 [gruñe] 1038 01:12:40,208 --> 01:12:41,375 [hombre gime] 1039 01:12:46,333 --> 01:12:47,208 [hombre gruñe] 1040 01:12:47,958 --> 01:12:50,250 [música de tensión] 1041 01:12:53,916 --> 01:12:55,083 [Bastien gruñe] 1042 01:12:57,250 --> 01:12:58,750 [disparos continúan] 1043 01:13:06,166 --> 01:13:07,583 ¡Quítaselo! ¡Quítaselo! 1044 01:13:12,166 --> 01:13:15,041 [Bastien gruñe con furia] 1045 01:13:17,125 --> 01:13:18,125 [gruñe] 1046 01:13:19,375 --> 01:13:20,916 [gime] 1047 01:13:28,041 --> 01:13:30,041 [música de tensión continúa] 1048 01:13:34,791 --> 01:13:35,666 [Abdel silba] 1049 01:13:35,750 --> 01:13:36,916 Soplón… 1050 01:13:37,541 --> 01:13:38,375 Aquí estoy. 1051 01:13:44,375 --> 01:13:46,250 [Abdel gruñe feroz] 1052 01:13:52,083 --> 01:13:53,125 [Kenza tose] 1053 01:14:01,250 --> 01:14:02,083 [gime] 1054 01:14:02,750 --> 01:14:04,791 [respira agitado] 1055 01:14:06,750 --> 01:14:08,750 [gemidos de dolor] 1056 01:14:09,666 --> 01:14:12,458 [acordes amenazantes] 1057 01:14:14,208 --> 01:14:16,416 [música de tensión] 1058 01:14:19,333 --> 01:14:21,458 [gruñen] 1059 01:14:25,833 --> 01:14:26,666 [tose] 1060 01:14:27,291 --> 01:14:30,166 Ya, pórtate bien. Te voy a matar. 1061 01:14:41,791 --> 01:14:42,791 [hombre gruñe] 1062 01:14:49,250 --> 01:14:50,875 [gruñe] 1063 01:15:00,166 --> 01:15:01,083 [Bastien gime] 1064 01:15:05,291 --> 01:15:07,791 [Kenza gime temblorosa] 1065 01:15:16,208 --> 01:15:17,375 [tintineo] 1066 01:15:21,416 --> 01:15:22,458 [Bastien grita] 1067 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 [gruñe con fuerza] 1068 01:15:37,666 --> 01:15:39,166 [grita] 1069 01:15:42,500 --> 01:15:44,666 [música de tensión continúa] 1070 01:15:57,916 --> 01:15:58,833 [gime] 1071 01:16:08,458 --> 01:16:10,500 [Kenza se ahoga] 1072 01:16:11,083 --> 01:16:15,208 ¿Sabes? Si tuviera un fósforo, te quemaría como a tu hermano. 1073 01:16:15,291 --> 01:16:17,708 [música de tensión se intensifica] 1074 01:16:21,666 --> 01:16:23,750 [Abdel grita] 1075 01:16:28,291 --> 01:16:29,166 [Kenza gruñe] 1076 01:16:38,791 --> 01:16:39,708 [gruñe] 1077 01:16:42,041 --> 01:16:42,916 [gruñe] 1078 01:16:44,458 --> 01:16:46,208 [distorsión] 1079 01:16:49,166 --> 01:16:50,750 [grita] 1080 01:17:00,500 --> 01:17:03,125 [respira agitado] 1081 01:17:03,208 --> 01:17:04,125 [Kenza] Bastien… 1082 01:17:12,666 --> 01:17:14,708 [música suave] 1083 01:17:18,958 --> 01:17:20,000 [Bastien] Se acabó. 1084 01:17:22,916 --> 01:17:24,083 Ya se acabó. 1085 01:17:24,166 --> 01:17:26,458 [sirenas se acercan] 1086 01:17:37,291 --> 01:17:39,583 [música suave continúa] 1087 01:17:42,708 --> 01:17:44,625 [graznidos] 1088 01:18:18,833 --> 01:18:22,208 [música suave se intensifica] 1089 01:18:50,541 --> 01:18:53,625 [Emma y Léo sollozan] 1090 01:18:58,250 --> 01:18:59,083 ¿Qué pasa? 1091 01:18:59,166 --> 01:19:01,333 [ríe] Te encanta, ¿no? 1092 01:19:01,416 --> 01:19:02,625 Claro que sí. 1093 01:19:07,041 --> 01:19:08,875 ¿Qué harás ahora que todo terminó? 1094 01:19:10,041 --> 01:19:11,041 Ya veremos. 1095 01:19:13,666 --> 01:19:15,583 Quizás consiga un proyecto aquí. 1096 01:19:16,708 --> 01:19:19,625 [música electrizante] 1097 01:20:11,666 --> 01:20:15,666 [música electrizante continúa]