1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,916 [komentator] Chce pokazać, kto tu rządzi. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,833 Chce pokazać rywalowi, że to on tu rozdaje karty. 5 00:00:11,916 --> 00:00:14,833 Bastien musi znaleźć sposób na wygraną. 6 00:00:14,916 --> 00:00:19,083 Czy przez nokaut, czy przez poddanie, musi dać z siebie wszystko. 7 00:00:19,166 --> 00:00:22,208 - [okrzyki widowni] - To ostatnia minuta trzeciej rundy. 8 00:00:22,291 --> 00:00:24,208 Nie sądziliśmy, że tu dotrzemy. 9 00:00:24,291 --> 00:00:27,458 Teraz liczą się tylko ciosy, a on przejmuje kontrolę. 10 00:00:27,541 --> 00:00:31,041 Niski kopniak, prosty. Ciągła wymiana ciosów. 11 00:00:31,125 --> 00:00:33,333 Teraz cios przyjmuje rywal, Bastien. 12 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 Mierzą się wzrokiem. To ostatnia minuta. 13 00:00:36,791 --> 00:00:38,458 Rywal musi sięgnąć po pas. 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,458 Bastien jest bardzo skupiony. 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 [stłumione krzyki widowni i głos komentatora] 16 00:00:43,875 --> 00:00:45,916 [oddycha ciężko] 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,208 [krzyki znów stają się wyraźne] 18 00:00:49,458 --> 00:00:50,625 [jęczy] 19 00:00:52,708 --> 00:00:55,333 - [kobieta] Dawaj, zniszcz go! - [chłopak] Enzo! 20 00:00:55,416 --> 00:00:59,583 - Enzo! - [kobieta] Dalej! Nie poddawaj się! 21 00:00:59,666 --> 00:01:02,250 [chrząka z bólu] 22 00:01:02,333 --> 00:01:04,583 [głośny doping kibiców] 23 00:01:42,750 --> 00:01:45,375 [Bastien ryczy wściekle] 24 00:01:54,208 --> 00:01:56,250 [sala cichnie] 25 00:01:57,541 --> 00:01:59,166 - Enzo! - Tato! 26 00:02:00,208 --> 00:02:02,583 [krzyczy] Enzo! 27 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Enzo! 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,458 - Tato! - [kobieta] Nie! 29 00:02:09,500 --> 00:02:12,500 [echo głosu sędziego] Coś mu jest. Potrzebujemy lekarza. Lekarza! 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,708 [mroczna muzyka] 31 00:02:18,625 --> 00:02:22,333 - [ciężko oddycha] - [bicie serca] 32 00:02:23,458 --> 00:02:24,625 Puść mnie! 33 00:02:28,541 --> 00:02:30,000 [kobieta szlocha] 34 00:02:32,708 --> 00:02:34,208 [dyszy] 35 00:02:34,291 --> 00:02:37,583 - [zniekształcony rumor] - [ćwierkanie ptaków] 36 00:02:41,125 --> 00:02:43,125 UKOCHANY MĄŻ I OJCIEC 37 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 [smutna muzyka] 38 00:02:47,083 --> 00:02:48,708 [zbliżające się kroki] 39 00:02:51,000 --> 00:02:52,291 A ten tu czego, kurwa? 40 00:02:52,375 --> 00:02:53,541 [Bastien wzdycha] 41 00:02:54,125 --> 00:02:55,166 [kobieta] Nie, Léo! 42 00:02:55,916 --> 00:02:56,916 Zjeżdżaj stąd! 43 00:02:57,000 --> 00:03:00,416 Przepraszam. Bardzo mi przykro. 44 00:03:00,500 --> 00:03:02,583 Emmo, proszę… 45 00:03:02,666 --> 00:03:05,041 - Wynocha! - Léo! Przestań! 46 00:03:05,833 --> 00:03:07,791 - Léo, przestań! - Kurwa… 47 00:03:07,875 --> 00:03:09,083 [Emma] Uspokój się. 48 00:03:09,166 --> 00:03:10,125 [Léo dyszy] 49 00:03:10,208 --> 00:03:11,791 - Spokojnie. - Spadaj! 50 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 Idź już. 51 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 Idź! 52 00:03:23,708 --> 00:03:25,791 [Léo pociąga nosem] 53 00:03:37,041 --> 00:03:39,958 [muzyka się nasila] 54 00:03:47,708 --> 00:03:48,708 [trzaski] 55 00:03:48,791 --> 00:03:52,000 NOKAUT 56 00:03:52,083 --> 00:03:53,125 [wybuch] 57 00:03:54,041 --> 00:03:57,041 - [mężczyzna 1] To nóż? - [mężczyzna 2] Czemu Andaluzyjczyk? 58 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 - Co robisz? - A ty? 59 00:03:58,166 --> 00:03:59,125 DWA LATA PÓŹNIEJ 60 00:03:59,208 --> 00:04:00,625 - [strzały] - [krzyki] 61 00:04:00,708 --> 00:04:01,958 MIASTO FOKAJCZYKÓW 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,250 [strzały] 63 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 [mężczyzna 3] Łapać Andaluzyjczyka! 64 00:04:05,166 --> 00:04:07,791 [pełna napięcia muzyka] 65 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 [dyszy] 66 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 [oddycha ochryple] 67 00:04:33,541 --> 00:04:35,916 [mężczyźni w maskach dyszą] 68 00:04:37,291 --> 00:04:39,333 [dynamiczna muzyka] 69 00:04:48,208 --> 00:04:49,583 [muzyka cichnie] 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,125 [krzyczy] 71 00:04:57,333 --> 00:05:00,916 [jęczy z bólu] 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,083 [ponura muzyka] 73 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 [pojękuje] 74 00:05:28,500 --> 00:05:29,416 [muzyka cichnie] 75 00:05:29,500 --> 00:05:32,333 [Andaluzyjczyk jęczy ze strachu] 76 00:05:32,958 --> 00:05:36,583 - [pełna napięcia muzyka] - [ciężkie oddechy ludzi w maskach] 77 00:05:37,375 --> 00:05:39,416 [Andaluzyjczyk krzyczy] 78 00:05:47,750 --> 00:05:49,250 [muzyka przyspiesza] 79 00:05:53,333 --> 00:05:54,166 [muzyka cichnie] 80 00:05:54,250 --> 00:05:56,250 [syreny policyjne] 81 00:06:02,375 --> 00:06:05,375 Kapitan Sarkissian, kapitan Alaoui. Co się stało? 82 00:06:06,333 --> 00:06:09,291 Sąsiedzi mieszkający w pobliżu słyszeli wczoraj strzały. 83 00:06:09,875 --> 00:06:11,083 Teraz jest cicho. 84 00:06:11,833 --> 00:06:13,250 Przeszukaliście okolicę? 85 00:06:13,333 --> 00:06:15,875 Eee… Nie, czekaliśmy na was. 86 00:06:17,250 --> 00:06:19,500 [niepokojąca muzyka] 87 00:07:06,083 --> 00:07:07,583 Benoit, duży hol na dole. 88 00:07:28,375 --> 00:07:30,000 [oddycha niespokojnie] 89 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 [muzyka narasta] 90 00:07:36,791 --> 00:07:40,083 [migawka aparatu przypominająca wystrzały] 91 00:07:42,083 --> 00:07:44,083 [cichy, wysoki ton lampy błyskowej] 92 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 [Alaoui] Chyba się zabawili. 93 00:08:04,291 --> 00:08:07,708 To Karim Zouhair, Kylian Garbi i Moussa Ouattara. 94 00:08:09,333 --> 00:08:11,458 A Andaluzyjczyk? Ich szef? 95 00:08:11,541 --> 00:08:15,166 Nie ma go tu. Ale wytłukli całą siatkę jego współpracowników. 96 00:08:15,250 --> 00:08:18,583 - [parska] - Wie pani, kto odpowiada za tę masakrę? 97 00:08:19,500 --> 00:08:23,083 - Chyba tak. - Nie. Panią kapitan ponoszą emocje. 98 00:08:23,166 --> 00:08:24,958 Szefie, to ich modus operandi. 99 00:08:25,500 --> 00:08:27,791 To sprawka Manchours. To ich manifest. 100 00:08:27,875 --> 00:08:31,458 Alaoui, ganiasz za duchami. Wiemy, co cię z nimi łączy. 101 00:08:31,541 --> 00:08:32,666 Zamknij się. 102 00:08:32,750 --> 00:08:35,208 - [Vasseur] Ty się zamknij! - [komendant] Koniec tego! 103 00:08:36,250 --> 00:08:37,416 Nie tutaj. 104 00:08:37,500 --> 00:08:40,250 Wszyscy wiedzą, że wrócili i rządzą ulicami. 105 00:08:40,333 --> 00:08:42,250 Pozbyli się Andaluzyjczyka, nie? 106 00:08:42,333 --> 00:08:43,375 Tak… 107 00:08:43,458 --> 00:08:45,416 Sekundkę, pani sędzio. 108 00:08:45,500 --> 00:08:46,333 [sędzia] Dobrze. 109 00:08:47,333 --> 00:08:48,666 [Vasseur] To niemożliwe. 110 00:08:50,958 --> 00:08:52,291 [Vasseur] Pani sędzio… 111 00:08:52,375 --> 00:08:53,375 Vasseur ma rację. 112 00:08:54,041 --> 00:08:56,625 Mamy polegać na pani przeczuciu? 113 00:08:57,916 --> 00:09:01,291 Proszę znaleźć świadków i namacalne dowody, 114 00:09:01,375 --> 00:09:02,583 a wtedy pani pomogę. 115 00:09:03,625 --> 00:09:04,583 Dobrze? 116 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Dobrze. 117 00:09:11,125 --> 00:09:13,208 [sarkastycznie] Ty i ta twoja dyplomacja… 118 00:09:13,291 --> 00:09:14,708 Ty też się zamknij. 119 00:09:22,666 --> 00:09:24,250 Wracajmy. 120 00:09:24,916 --> 00:09:26,750 Muszę się napić. 121 00:09:26,833 --> 00:09:29,666 Nie mogę. Obiecałem dziewczynkom, że je odbiorę. 122 00:09:30,541 --> 00:09:32,583 Uściskaj moją chrześnicę. 123 00:09:32,666 --> 00:09:33,583 A drugą nie? 124 00:09:34,083 --> 00:09:36,291 Drugą też, ale wolę moją chrześnicę. 125 00:09:36,375 --> 00:09:37,541 [śmieje się] 126 00:09:37,625 --> 00:09:38,583 Dobra, na razie. 127 00:09:43,291 --> 00:09:46,416 [wibracja telefonu] 128 00:09:48,875 --> 00:09:50,541 - Halo? - [młody mężczyzna] Kenza… 129 00:09:50,625 --> 00:09:53,291 - Spotkajmy się. Teraz. - Jakiś problem? 130 00:09:53,375 --> 00:09:55,125 Musimy się zobaczyć. Sami! 131 00:09:55,958 --> 00:09:59,041 [głośny klason] 132 00:10:01,708 --> 00:10:02,791 [krzyki mew] 133 00:10:06,416 --> 00:10:07,250 [Kenza] Léo? 134 00:10:07,333 --> 00:10:08,416 Co się dzieje? 135 00:10:09,208 --> 00:10:11,833 Mam przejebane, naprawdę przejebane. 136 00:10:11,916 --> 00:10:13,125 Co zrobiłeś? 137 00:10:13,208 --> 00:10:15,208 Andaluzyjczyk i jego ludzie w magazynie… 138 00:10:15,708 --> 00:10:18,333 Byłem tam i widziałem, kto ich załatwił. 139 00:10:19,916 --> 00:10:21,125 Czy to Manchours? 140 00:10:21,958 --> 00:10:24,000 Tak. Widzieli mnie. 141 00:10:24,791 --> 00:10:27,083 Kurwa, zabiją mnie, gdy mnie znajdą. 142 00:10:28,375 --> 00:10:29,541 [syrena policyjna] 143 00:10:29,625 --> 00:10:30,666 Kurwa. 144 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 [policjant] Co jest? 145 00:10:32,708 --> 00:10:34,250 - Co z „sami”? - Nie są ze mną. 146 00:10:34,333 --> 00:10:36,916 Chłopaki! Stop. Jestem z policji. 147 00:10:37,000 --> 00:10:39,791 - [policjant] Zatrzymaj się! - Léo, poczekaj! Léo! 148 00:10:39,875 --> 00:10:41,250 [dynamiczna muzyka] 149 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 Léo. Posłuchaj mnie. 150 00:10:48,375 --> 00:10:49,750 Hej, Léo! 151 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 [Léo] Odpalaj! 152 00:11:03,916 --> 00:11:06,083 [z zadyszką] Cholera. 153 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 [rumor] 154 00:11:13,458 --> 00:11:15,958 - [uderzenia] - [chrząknięcia] 155 00:11:16,041 --> 00:11:17,625 [zniekształcenia] 156 00:11:17,708 --> 00:11:19,125 [uderzenie] 157 00:11:19,208 --> 00:11:21,875 [chaotyczne trzaski] 158 00:11:21,958 --> 00:11:24,833 - [Emma] Nie! - Tato! 159 00:11:25,416 --> 00:11:27,416 - [dźwięki cichną] - [dyszy] 160 00:11:31,916 --> 00:11:34,500 [uspokaja oddech] 161 00:11:42,125 --> 00:11:44,375 [delikatny świst wiatru] 162 00:11:51,166 --> 00:11:53,541 [łagodna, nastrojowa muzyka] 163 00:12:19,000 --> 00:12:22,958 [oddycha głęboko] 164 00:12:26,041 --> 00:12:26,875 [brygadzista] Ty, 165 00:12:26,958 --> 00:12:27,791 ty, 166 00:12:28,833 --> 00:12:29,666 ty, 167 00:12:30,375 --> 00:12:31,208 ty, 168 00:12:32,125 --> 00:12:33,583 ty, ty 169 00:12:34,333 --> 00:12:35,333 i ty. 170 00:12:35,416 --> 00:12:37,583 [nadal nastrojowa muzyka] 171 00:12:39,791 --> 00:12:42,500 [rytmicznie stęka z wysiłku] 172 00:12:56,583 --> 00:12:57,750 [niewyraźne rozmowy] 173 00:13:02,083 --> 00:13:03,458 [śmiechy w oddali] 174 00:13:08,291 --> 00:13:10,000 [brygadzista] Proszę. Dziękuję. 175 00:13:10,083 --> 00:13:11,041 Dziękuję panu. 176 00:13:18,291 --> 00:13:20,041 [niewyraźne rozmowy w oddali] 177 00:13:22,500 --> 00:13:24,958 [muzyka nabiera dynamizmu] 178 00:13:48,500 --> 00:13:49,625 [silnik gaśnie] 179 00:13:53,875 --> 00:13:54,875 Emma? 180 00:13:56,291 --> 00:13:57,208 Cześć, Bastien. 181 00:13:57,708 --> 00:14:01,458 - [wzdycha] - [muzyka cichnie] 182 00:14:03,000 --> 00:14:04,750 [Emma wypuszcza powietrze] 183 00:14:04,833 --> 00:14:06,041 Ciężko cię znaleźć. 184 00:14:07,416 --> 00:14:09,708 Twój trener powiedział, że możesz tu być. 185 00:14:14,291 --> 00:14:15,583 Żyjesz jak pustelnik. 186 00:14:17,333 --> 00:14:18,208 Tak się karzesz? 187 00:14:22,916 --> 00:14:23,750 Co tu robisz? 188 00:14:34,916 --> 00:14:37,125 Po tej walce się pogubiłam. 189 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 Czułam się źle. 190 00:14:41,291 --> 00:14:42,708 Nie zajmowałam się nim. 191 00:14:44,333 --> 00:14:45,708 Nie spodziewałam się tego. 192 00:14:46,333 --> 00:14:48,375 [oddycha niespokojnie] 193 00:14:49,333 --> 00:14:50,333 Co się stało? 194 00:14:53,458 --> 00:14:56,291 Pół roku temu pojechał do Marsylii do kuzyna. 195 00:14:56,375 --> 00:14:57,750 Zaczął z nim mieszkać. 196 00:14:58,333 --> 00:15:00,250 Wiem, że zaczął dilować, 197 00:15:00,333 --> 00:15:02,458 a kilka dni temu dostałam to. 198 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 [Léo na nagraniu] Mamo, to ja. 199 00:15:05,583 --> 00:15:08,250 - Mam przesrane. Musisz mi pomóc. - [dziewczyna] Léo! 200 00:15:08,333 --> 00:15:10,541 - Zabierz mnie stąd. - [dziewczyna] Są tu! 201 00:15:10,625 --> 00:15:14,041 [zakłócenia, zerwane połączenie] 202 00:15:16,708 --> 00:15:19,333 Więcej się nie odezwał. Ma wyłączony telefon. 203 00:15:20,708 --> 00:15:21,791 Byłaś na policji? 204 00:15:21,875 --> 00:15:24,083 Oczywiście. A jak myślisz? 205 00:15:25,541 --> 00:15:30,333 Od razu poszłam z tym na komisariat. Powiedzieli mi, że to sprawdzą… 206 00:15:31,208 --> 00:15:34,791 Wiem, że mają to w dupie. Jeden diler w tę czy w tamtą… 207 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Ale minęło pięć dni! 208 00:15:38,708 --> 00:15:41,000 [Emma oddycha z trudem] 209 00:15:44,500 --> 00:15:46,041 Chcę, byś go poszukał. 210 00:15:49,708 --> 00:15:51,041 Mam adres jego kuzyna. 211 00:15:51,125 --> 00:15:54,083 Nazywa się Hugo. Mieszka w centrum Marsylii. 212 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 Ze mną nie chce gadać, ale z tobą pomówi. 213 00:15:56,833 --> 00:15:58,583 - Emmo… - Jesteś mu coś winien! 214 00:15:59,208 --> 00:16:01,208 [cicha, pełna nadziei muzyka] 215 00:16:03,291 --> 00:16:06,166 Zabrałeś mu ojca. Masz wobec niego dług. 216 00:16:19,041 --> 00:16:21,666 Léo jako malec był bardzo chory. 217 00:16:22,791 --> 00:16:25,583 Byłam na pielgrzymce i modliłam się do Dziewicy. 218 00:16:26,666 --> 00:16:28,000 To ona go uratowała. 219 00:16:28,500 --> 00:16:30,125 Ta Czarna Dziewica 220 00:16:31,083 --> 00:16:32,500 przyniesie ci szczęście. 221 00:16:34,458 --> 00:16:35,416 Będę się modlić. 222 00:16:36,666 --> 00:16:38,000 A ty go sprowadzisz. 223 00:16:38,916 --> 00:16:41,125 Znajdziesz mojego syna. 224 00:16:41,208 --> 00:16:42,125 Obiecaj mi to. 225 00:16:50,166 --> 00:16:53,458 [muzyka narasta] 226 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 - [szum miasta] - [muzyka cichnie] 227 00:17:36,833 --> 00:17:39,166 [niewyraźne rozmowy w oddali] 228 00:17:40,916 --> 00:17:42,958 - [chłopak 1] Kto to? - [chłopak 2] Kto to? 229 00:17:46,750 --> 00:17:49,541 Wygląda jak mieszanka Ghost Ridera z… 230 00:17:49,625 --> 00:17:51,375 - To glina. - Nie sądzę. 231 00:17:52,041 --> 00:17:53,000 Siema, chłopaki. 232 00:17:55,500 --> 00:17:56,583 Jak się nazywasz? 233 00:17:57,500 --> 00:17:58,333 Dylan. 234 00:17:59,208 --> 00:18:00,041 Mieszkasz tu? 235 00:18:00,125 --> 00:18:02,458 Tak. Urodziłem się w budynku B. 236 00:18:03,250 --> 00:18:05,500 Dylanie z budynku B, widzisz ten motocykl? 237 00:18:06,416 --> 00:18:09,125 Jest mi drogi. Nikt ma go nie dotykać. 238 00:18:10,208 --> 00:18:12,625 Na twoją odpowiedzialność, rozumiesz? 239 00:18:12,708 --> 00:18:13,750 Rozumiem. 240 00:18:17,500 --> 00:18:20,083 - [chłopak 1] Wkurzył się. - [chłopak 2] Oszalał. 241 00:18:20,166 --> 00:18:21,625 [chłopak 3] To jakiś wariat. 242 00:18:37,791 --> 00:18:39,666 Hugo? Léo? 243 00:18:40,625 --> 00:18:43,458 [cicha, pełna napięcia muzyka] 244 00:19:07,833 --> 00:19:09,416 Policja, ręce na ścianę. 245 00:19:10,000 --> 00:19:11,291 [chrząka] Kurwa. 246 00:19:11,375 --> 00:19:12,583 Nogi szeroko. 247 00:19:17,916 --> 00:19:19,000 Czego tu szukasz? 248 00:19:19,083 --> 00:19:21,541 Myślałem, że znajdę tu Léo Prince’a. 249 00:19:21,625 --> 00:19:22,666 Czego chcesz? 250 00:19:22,750 --> 00:19:25,875 Przysłała mnie jego mama. Dostała złowrogą wiadomość. 251 00:19:25,958 --> 00:19:28,500 Mówiła, że jest u swojego kuzyna, Hugo. 252 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Nie ruszaj się spod ściany. 253 00:19:51,333 --> 00:19:53,083 - Czego szukasz? - Zostań. 254 00:19:53,166 --> 00:19:54,750 - Pod ścianę. - Dobra. 255 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 Że niby jesteś gliną? 256 00:20:04,416 --> 00:20:06,166 Inaczej już byś nie żył. 257 00:20:06,750 --> 00:20:07,833 [wzdycha pogardliwie] 258 00:20:21,791 --> 00:20:22,875 - Hugo? - [Kenza] Tak. 259 00:20:22,958 --> 00:20:25,416 Biedak został pobity. 260 00:20:25,500 --> 00:20:28,250 Złapali go, poturbowali i rozbili mu głowę. 261 00:20:28,333 --> 00:20:30,750 Krew była wszędzie. Chyba jest w szpitalu. 262 00:20:31,250 --> 00:20:33,666 - Wszystko widziałeś? - Nie było mnie tam. 263 00:20:34,750 --> 00:20:35,958 W którym szpitalu? 264 00:20:36,541 --> 00:20:38,708 W karetce mówili o Clairval, nie? 265 00:20:38,791 --> 00:20:39,791 Nie sądzę. 266 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 Clairval, dobra. 267 00:20:42,250 --> 00:20:44,208 [muzyka hip-hopowa z głośnika] 268 00:20:44,958 --> 00:20:45,916 Nie ma za co! 269 00:20:51,666 --> 00:20:53,125 Ale z ciebie dzban. 270 00:20:56,083 --> 00:20:58,625 [bawiące się dzieci w oddali] 271 00:21:01,541 --> 00:21:02,750 Czego chcesz od Léo? 272 00:21:04,791 --> 00:21:06,000 To twój informator? 273 00:21:06,083 --> 00:21:07,500 [niewyraźna rozmowa] 274 00:21:07,583 --> 00:21:09,250 Dlatego ma przesrane, tak? 275 00:21:10,875 --> 00:21:11,708 Powiedz mi! 276 00:21:11,791 --> 00:21:13,708 Nawet nie wiem, kim jesteś. 277 00:21:13,791 --> 00:21:14,916 Z chęcią ci powiem. 278 00:21:15,833 --> 00:21:18,041 Daj mi spokój. To sprawa policji. 279 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 [syrena] 280 00:21:45,916 --> 00:21:48,958 [mroczna muzyka] 281 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 Macie dzieciaka? 282 00:22:07,916 --> 00:22:08,750 Jeszcze nie. 283 00:22:10,708 --> 00:22:11,708 Wezwij pionków. 284 00:22:13,916 --> 00:22:15,125 Co do jednego! 285 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 [pełna napięcia muzyka] 286 00:22:26,666 --> 00:22:29,666 Co z Andaluzyjczykiem? Powiedział, gdzie trzyma towar? 287 00:22:30,166 --> 00:22:31,458 Kutas nie chce gadać. 288 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Z drogi. 289 00:22:33,083 --> 00:22:34,500 [Andaluzyjczyk jęczy z bólu] 290 00:22:37,125 --> 00:22:38,208 [jęczy] 291 00:22:44,291 --> 00:22:45,625 Kiepsko wyglądasz, co? 292 00:22:47,333 --> 00:22:51,083 Andaluzyjczyku, wiemy, że właśnie otrzymałeś 300 kilo zielska 293 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 i dziesięć kilo koki. 294 00:22:53,000 --> 00:22:54,291 Nie zadzieraj z nami. 295 00:22:54,833 --> 00:22:56,583 Powiedz, gdzie je skitrałeś. 296 00:22:57,541 --> 00:22:58,833 Pierdol się. 297 00:22:58,916 --> 00:23:00,000 [śmieje się cicho] 298 00:23:03,166 --> 00:23:05,166 - Daj telefon. - [Andaluzyjczyk] Jeb się. 299 00:23:08,625 --> 00:23:11,875 - [krzyki przerażenia] - To twoja rodzina. 300 00:23:13,166 --> 00:23:14,000 Patrz. 301 00:23:14,500 --> 00:23:15,750 Powiedziałem „patrz”! 302 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 Patrz. 303 00:23:17,250 --> 00:23:19,166 [krzyki nie ustają] 304 00:23:19,250 --> 00:23:20,583 [zbir się śmieje] 305 00:23:20,666 --> 00:23:24,625 Nie! 306 00:23:26,416 --> 00:23:29,125 - Nie… - Ile lat ma twoja córeczka? 307 00:23:29,208 --> 00:23:31,041 - Nie róbcie im tego! - Co? 308 00:23:31,125 --> 00:23:33,750 - [płacze] - Piętnaście, szesnaście lat? Mam rację? 309 00:23:33,833 --> 00:23:35,791 [Andaluzyjczyk szlocha] 310 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Słucham. 311 00:23:38,500 --> 00:23:39,416 Słucham! 312 00:23:40,416 --> 00:23:41,583 Dobrze… 313 00:23:42,250 --> 00:23:45,833 Towar jest w autonomicznym porcie. Magazyn 7, kontener 19. 314 00:23:46,416 --> 00:23:47,291 No i proszę. 315 00:23:47,791 --> 00:23:50,583 Poślij ekipę. Ja zaczekam na pionków od dzieciaka. 316 00:23:56,083 --> 00:23:58,333 [syreny w oddali] 317 00:24:14,583 --> 00:24:17,375 - Co ty tu robisz? - Czekałem na ciebie. 318 00:24:17,875 --> 00:24:19,416 Nie wpuścili mnie do Hugo. 319 00:24:20,041 --> 00:24:21,875 - Jest na OIOM-ie. - Mówiłam ci już. 320 00:24:24,000 --> 00:24:26,041 Nie przestanę szukać Léo. 321 00:24:26,125 --> 00:24:27,625 - To legalne. - Tak. 322 00:24:27,708 --> 00:24:29,458 Wy ledwo go szukacie. 323 00:24:29,541 --> 00:24:32,041 Zostaw mi swój numer. Będę cię informować. 324 00:24:33,500 --> 00:24:36,666 - To tak nie działa. Idę z tobą. - Ty tak na serio? 325 00:24:36,750 --> 00:24:39,916 Będzie tak, jak ja chcę. To niebezpieczna sytuacja. 326 00:24:40,000 --> 00:24:41,500 Zostaw mnie w spokoju. 327 00:24:41,583 --> 00:24:44,250 Obiecałem jego matce. Przyprowadzę jej syna. 328 00:24:46,208 --> 00:24:47,250 Jesteś jego tatą? 329 00:24:50,250 --> 00:24:51,291 To skomplikowane. 330 00:24:51,375 --> 00:24:53,625 To zachowaj te komplikacje dla siebie. 331 00:24:59,125 --> 00:25:00,166 Zabiłem mu ojca. 332 00:25:11,916 --> 00:25:13,333 Byłem zawodnikiem MMA. 333 00:25:13,416 --> 00:25:15,791 Dwa lata temu zabiłem jego ojca w walce. 334 00:25:21,166 --> 00:25:22,500 Ja mówię, ty słuchasz. 335 00:25:24,916 --> 00:25:26,625 I to ja o wszystkim decyduję. 336 00:25:36,791 --> 00:25:38,416 [muzyka pełna napięcia] 337 00:25:38,500 --> 00:25:43,958 POSZUKIWANY LÉO PRINCE 338 00:25:44,041 --> 00:25:45,416 Rozwieście je wszędzie! 339 00:25:48,500 --> 00:25:52,500 Nawet nie w naszych dzielnicach. Wieść musi się rozejść! 340 00:25:53,625 --> 00:25:55,916 Dziesięć koła dla znalazcy. 341 00:26:04,583 --> 00:26:06,083 Policjantka też go szuka. 342 00:26:08,125 --> 00:26:09,458 Musimy ją przycisnąć. 343 00:26:11,625 --> 00:26:14,416 - [muzyka cichnie] - [pikanie monitorów] 344 00:26:15,666 --> 00:26:17,083 Cześć. Jestem Kenza. 345 00:26:17,166 --> 00:26:20,083 Jestem policjantką. Chcę zapytać o Léo. 346 00:26:20,166 --> 00:26:22,583 - [lekarz] Ciężkie oparzenia. - [Kenza] Pogadamy? 347 00:26:22,666 --> 00:26:26,625 [lekarz] Przebili mu kolana wkrętarką. Złamali 6 palców i 4 żebra. 348 00:26:28,208 --> 00:26:29,500 Jedno przebiło płuco. 349 00:26:32,291 --> 00:26:33,916 Zrobili to, by znaleźć Léo? 350 00:26:37,208 --> 00:26:38,416 Zidentyfikujesz ich? 351 00:26:40,791 --> 00:26:41,916 Nosili maski. 352 00:26:42,791 --> 00:26:43,625 Rozumiem. 353 00:26:47,416 --> 00:26:48,958 Zdradziłeś jego położenie? 354 00:26:51,166 --> 00:26:52,416 Nie wiem, gdzie jest. 355 00:26:53,583 --> 00:26:55,000 To samo powiedziałem im. 356 00:26:56,208 --> 00:26:57,291 Mówiłem, ale… 357 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 oni nie przestawali. 358 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 [melancholijna muzyka] 359 00:27:05,750 --> 00:27:07,291 Znasz tę dziewczynę? 360 00:27:16,750 --> 00:27:17,583 To Inaya. 361 00:27:17,666 --> 00:27:18,708 Inaya. 362 00:27:20,375 --> 00:27:21,750 Nie znam jej dobrze. 363 00:27:23,291 --> 00:27:25,333 Znam jej siostrę, Fatou. 364 00:27:25,416 --> 00:27:26,250 Fatou? 365 00:27:28,625 --> 00:27:29,833 Pracuje w Pop Club. 366 00:27:31,750 --> 00:27:33,125 Tam je poznaliśmy. 367 00:27:34,083 --> 00:27:34,916 Dobrze. 368 00:27:39,916 --> 00:27:42,000 [intensywne pikanie aparatury] 369 00:27:49,000 --> 00:27:50,416 Kto mu to zrobił? 370 00:27:55,583 --> 00:27:56,541 Manchours. 371 00:27:56,625 --> 00:27:59,125 To zdolni do wszystkiego zwyrodnialcy. 372 00:28:06,208 --> 00:28:07,083 Zostań tu. 373 00:28:14,291 --> 00:28:15,666 Co tu robicie? 374 00:28:15,750 --> 00:28:18,041 Nic takiego. Odwiedzamy kumpla. 375 00:28:18,958 --> 00:28:21,791 - Podobno miał wypadek w domu. - Co za pech. 376 00:28:21,875 --> 00:28:23,833 Ale tak to już jest w Marsylii. 377 00:28:23,916 --> 00:28:26,750 Atmosfera jest napięta. To przez ten upał. 378 00:28:26,833 --> 00:28:29,458 Ludzie się irytują i robią straszne rzeczy. 379 00:28:29,958 --> 00:28:31,541 Hm. Uważaj. 380 00:28:33,125 --> 00:28:34,250 Grozisz mi? 381 00:28:34,333 --> 00:28:35,750 [śmieje się kpiąco] 382 00:28:36,250 --> 00:28:37,916 Nie boję się waszych szefów. 383 00:28:39,750 --> 00:28:42,083 Kurwa, odważna jesteś. 384 00:28:42,166 --> 00:28:44,208 Zgadza się. Zamknij ryj i wypad. 385 00:28:46,750 --> 00:28:48,291 Wynoście się stąd. Zjeżdżać! 386 00:28:58,666 --> 00:29:02,333 [chłopak 1] Czego by nie robiła, zawsze będzie pachniała naftą. 387 00:29:02,416 --> 00:29:04,416 [chłopak 2] A właśnie, pozdrów brata! 388 00:29:04,500 --> 00:29:05,625 [obaj się śmieją] 389 00:29:05,708 --> 00:29:08,750 [muzyka pełna napięcia] 390 00:29:12,416 --> 00:29:13,958 [oddycha szybko] 391 00:29:19,750 --> 00:29:20,750 Kurwa! 392 00:29:21,416 --> 00:29:23,208 [krzyczą z bólu] 393 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 [chłopak krzyczy] 394 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 Przestań! Zabijesz ich! 395 00:29:38,541 --> 00:29:40,458 [chłopaki ciężko oddychają] 396 00:29:40,541 --> 00:29:43,375 - [Kenza łapie oddech] - [mężczyzna 1] Wezwijcie policję! 397 00:29:43,875 --> 00:29:46,500 - [Bastien] Ona jest z policji. - [mężczyzna 2] Co jest? 398 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 - [mężczyzna 3] Co teraz? - [mężczyzna 2] Nie wiem. 399 00:29:52,041 --> 00:29:54,208 [ciężko oddycha] 400 00:29:54,291 --> 00:29:55,875 Czy pani oszalała? 401 00:29:55,958 --> 00:29:58,375 - Grozili mi. - Nie chcę tego słuchać! 402 00:30:01,625 --> 00:30:03,625 Pani krucjata dobiegła końca. 403 00:30:04,208 --> 00:30:05,041 Mówiłem panu. 404 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 Zamknij się, Vasseur. 405 00:30:09,125 --> 00:30:13,583 [chrząka] Zanim otrzymamy decyzję IGPN, proszę zdać broń i odznakę. 406 00:30:14,458 --> 00:30:16,583 - Mam informatora… - Za późno. 407 00:30:16,666 --> 00:30:18,250 Ostrzegałem panią nie raz. 408 00:30:19,041 --> 00:30:20,458 Teraz mam związane ręce. 409 00:30:31,208 --> 00:30:32,416 [szmer rozmów] 410 00:30:33,000 --> 00:30:34,208 [nastaje cisza] 411 00:30:37,666 --> 00:30:38,541 [chrząka] 412 00:30:48,666 --> 00:30:50,666 [znowu szmer rozmów] 413 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Dasz mi znać? 414 00:30:57,125 --> 00:30:58,291 Już nie mogę. 415 00:30:58,833 --> 00:30:59,666 Czego? 416 00:31:03,166 --> 00:31:05,000 - Nie wierzysz mi? - Wierzę. 417 00:31:05,916 --> 00:31:07,583 Ale Canistra też ma rację. 418 00:31:07,666 --> 00:31:11,208 Nie panujesz nad sobą, walisz głową w mur i nie chcę… 419 00:31:12,458 --> 00:31:13,916 Nie mogę stracić roboty. 420 00:31:14,791 --> 00:31:15,791 Przepraszam. 421 00:31:19,208 --> 00:31:20,041 Spoko. 422 00:31:20,583 --> 00:31:23,041 Czekaj, Kenza, musisz odpocząć i… 423 00:31:23,125 --> 00:31:24,416 [wzdycha] 424 00:31:26,791 --> 00:31:28,166 Ja pierdolę. 425 00:31:28,875 --> 00:31:30,333 [syreny policyjne] 426 00:31:33,750 --> 00:31:35,375 Kurwa. To nie jest dobry moment. 427 00:31:35,875 --> 00:31:38,166 Co powiedział ci ten dzieciak? 428 00:31:38,250 --> 00:31:40,583 Odwal się. Właśnie mnie zawiesili. 429 00:31:41,375 --> 00:31:44,708 Przykro mi. Tym bardziej nie masz nic do stracenia, nie? 430 00:31:50,875 --> 00:31:53,041 Wspomniał o klubie nocnym Pop Club. 431 00:31:54,166 --> 00:31:57,125 Podobno pracuje tam siostra dziewczyny Léo, Fatou. 432 00:31:59,458 --> 00:32:00,291 Dziękuję. 433 00:32:04,833 --> 00:32:05,666 Czekaj. 434 00:32:05,750 --> 00:32:08,083 Bramkarze są porywczy. Pójdę z tobą. 435 00:32:08,958 --> 00:32:10,208 Nie zawieszono cię? 436 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 Pieprzyć to. 437 00:32:13,166 --> 00:32:16,041 Co cię łączy z Manchours? Czym cię rozjuszyli? 438 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 To nie twoja sprawa. 439 00:32:18,458 --> 00:32:20,458 Ale masz rację, Léo to mój informator. 440 00:32:21,250 --> 00:32:22,500 Widział morderstwo. 441 00:32:22,583 --> 00:32:25,666 Chciał mi powiedzieć, ale się wystraszył i uciekł. 442 00:32:26,458 --> 00:32:30,125 - Teraz Manchours go szukają. - O ile już go nie znaleźli. 443 00:32:30,958 --> 00:32:33,541 Boją się, że to ja znajdę go pierwsza. 444 00:32:34,375 --> 00:32:36,166 On żyje i gdzieś się ukrywa. 445 00:32:36,250 --> 00:32:37,416 [pełna napięcia muzyka] 446 00:32:37,500 --> 00:32:38,708 Znajdźmy go przed nimi. 447 00:32:39,833 --> 00:32:43,083 Znajdźcie tego sukinsyna. Liczę na was, zrozumiano? 448 00:32:43,166 --> 00:32:46,416 To dla Manchours. Sprzedał nas i ściągnął kłopoty. 449 00:32:46,500 --> 00:32:47,750 Dorwijcie go dzisiaj. 450 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Jazda! 451 00:32:51,125 --> 00:32:53,125 [nerwowy oddech] 452 00:32:59,708 --> 00:33:01,958 - Kurwa, jest ich od groma. - Co? 453 00:33:02,041 --> 00:33:04,166 Wszędzie rozwieszają plakaty ze mną. 454 00:33:04,250 --> 00:33:05,916 - Na pewno? - Widziałem ich. 455 00:33:06,000 --> 00:33:07,625 - Co najmniej 12. - Wyluzuj. 456 00:33:08,375 --> 00:33:09,208 Uspokój się. 457 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 Wszystko gra. Dobrze? 458 00:33:12,541 --> 00:33:13,625 - Tak. - Jestem tutaj. 459 00:33:14,291 --> 00:33:15,250 Boję się. 460 00:33:15,333 --> 00:33:16,291 Spójrz na mnie. 461 00:33:18,333 --> 00:33:19,208 Będzie dobrze. 462 00:33:24,791 --> 00:33:26,125 [szlocha] 463 00:33:28,000 --> 00:33:29,208 Nie martw się. 464 00:33:33,416 --> 00:33:35,916 [cicha muzyka elektroniczna] 465 00:33:37,125 --> 00:33:39,583 - [gwar] - [muzyka staje się donośna] 466 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Ja będę mówić, okej? 467 00:34:15,958 --> 00:34:18,125 - Dobry wieczór. - Co dla pani? 468 00:34:18,208 --> 00:34:19,333 Fatou? 469 00:34:20,375 --> 00:34:21,666 - Znamy się? - Nie. 470 00:34:21,750 --> 00:34:24,375 Chcemy pogadać z twoją siostrą. Gdzie jest? 471 00:34:26,458 --> 00:34:28,333 - Nie powiem. - Ej! To ważne. 472 00:34:28,416 --> 00:34:30,250 Proszę mnie puścić! 473 00:34:30,333 --> 00:34:32,083 - Proszę pani. - Chwileczkę. 474 00:34:32,166 --> 00:34:33,541 - Nie. - Puść mnie. 475 00:34:33,625 --> 00:34:35,583 - Zamknij się i wyjdź. - Puszczaj. 476 00:34:39,333 --> 00:34:40,541 Chcemy tylko pogadać. 477 00:34:42,208 --> 00:34:45,041 - Chłopaki, problem przy barze. - Żaden problem. 478 00:34:47,375 --> 00:34:48,500 [bramkarz] Z drogi! 479 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 [nadal rytmiczna muzyka] 480 00:34:58,083 --> 00:35:00,541 - [uderzenia] - [stęknięcia] 481 00:35:15,583 --> 00:35:16,916 [okrzyki klubowiczów] 482 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 [jęczy z bólu] 483 00:35:30,750 --> 00:35:32,125 Dobra, wystarczy. 484 00:35:32,208 --> 00:35:33,041 Już dość. 485 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 Taki z ciebie twardziel? 486 00:35:35,625 --> 00:35:36,791 Bufon! 487 00:35:37,375 --> 00:35:39,375 Przyjdźcie tu jeszcze raz, gnoje, 488 00:35:39,458 --> 00:35:41,041 a nie wyjdziecie żywi. 489 00:35:42,250 --> 00:35:43,250 Chodźcie. 490 00:35:43,333 --> 00:35:44,416 [śmieją się] 491 00:35:44,500 --> 00:35:46,125 [bramkarz] Zarąbista robota. 492 00:35:46,208 --> 00:35:48,125 Bałwan aż zawył z bólu. 493 00:35:48,208 --> 00:35:49,625 [charczy] 494 00:35:59,750 --> 00:36:00,750 Żyjesz? 495 00:36:00,833 --> 00:36:02,750 [muzyka budująca napięcie] 496 00:36:02,833 --> 00:36:03,875 Odpowiedz mi. 497 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 [mężczyzna] Nic panu nie jest? 498 00:36:08,500 --> 00:36:09,958 [kobieta] Nie wtrącaj się. 499 00:36:12,166 --> 00:36:13,500 [mężczyzna] On krwawi. 500 00:36:17,166 --> 00:36:18,500 Kurwa, a ty dokąd? 501 00:36:21,750 --> 00:36:23,958 Czekaj, co robisz? Pobiją cię. 502 00:36:25,250 --> 00:36:28,666 - [muzyka narasta] - [ciężko oddycha] 503 00:36:29,625 --> 00:36:30,541 Kurwa. 504 00:36:35,208 --> 00:36:37,750 - [gwar] - [muzyka elektroniczna] 505 00:36:42,458 --> 00:36:43,625 [Fatou] Eric! 506 00:36:46,625 --> 00:36:47,958 Nie rozumiesz? 507 00:36:48,041 --> 00:36:49,583 [okrzyki klubowiczów] 508 00:36:49,666 --> 00:36:50,916 Philippe! 509 00:36:52,250 --> 00:36:53,125 [Bastien] Fatou. 510 00:36:53,208 --> 00:36:54,041 Nie! 511 00:36:54,125 --> 00:36:56,375 - Chcemy tylko porozmawiać. - [lamentuje] 512 00:36:56,458 --> 00:36:57,291 [stęka] 513 00:37:42,666 --> 00:37:44,083 [okrzyki klubowiczów] 514 00:37:49,000 --> 00:37:50,041 [Bastien] Fatou! 515 00:37:56,083 --> 00:37:57,250 [tłuczone szkło] 516 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 [syk gazu] 517 00:38:08,833 --> 00:38:09,833 [klubowicz] O kurde! 518 00:38:09,916 --> 00:38:12,125 [żywe reakcje klubowiczów] 519 00:38:12,666 --> 00:38:14,458 [wolniejsza, energiczna muzyka] 520 00:39:08,541 --> 00:39:09,708 To on! Proszę! 521 00:39:09,791 --> 00:39:11,166 - [tłuczone szkło] - [krzyk] 522 00:39:11,875 --> 00:39:13,166 [mężczyzna krzyczy] 523 00:39:22,250 --> 00:39:23,916 [okrzyki klubowiczów] 524 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 - [mężczyzna] Ale spadł! - [kobieta] Żyjesz? 525 00:39:28,916 --> 00:39:30,500 Idź, proszę. Załatw go! 526 00:39:32,291 --> 00:39:34,083 [nadal energiczna muzyka] 527 00:40:09,833 --> 00:40:10,791 [muzyka cichnie] 528 00:40:10,875 --> 00:40:12,000 [okrzyki klubowiczów] 529 00:40:13,041 --> 00:40:14,333 [dyszy] 530 00:40:21,541 --> 00:40:23,750 [bramkarz sapie] 531 00:40:26,750 --> 00:40:28,750 [okrzyki klubowiczów] 532 00:40:29,583 --> 00:40:30,916 [mężczyzna] On jest chory! 533 00:40:36,625 --> 00:40:38,208 [mężczyzna] Nie darują mu tego. 534 00:40:39,041 --> 00:40:40,375 [bramkarz krzyczy] 535 00:40:41,833 --> 00:40:43,250 [okrzyki klubowiczów] 536 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 [Bastien pluje] 537 00:40:53,916 --> 00:40:54,833 [bramkarz jęczy] 538 00:41:01,333 --> 00:41:03,250 [bramkarz krzyczy] 539 00:41:08,541 --> 00:41:09,875 Fatou. 540 00:41:09,958 --> 00:41:12,375 Nie bój się. Chcemy tylko porozmawiać. 541 00:41:12,458 --> 00:41:13,541 [przeładowanie broni] 542 00:41:16,416 --> 00:41:18,333 Wynoś się albo rozwalę ci łeb! 543 00:41:22,750 --> 00:41:26,416 [przyspieszający puls] 544 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 [dźwięk gaśnie] 545 00:41:27,416 --> 00:41:29,666 - [sprężone powietrze] - [okrzyki klubowiczów] 546 00:41:30,875 --> 00:41:32,791 [zapada cisza] 547 00:41:40,125 --> 00:41:42,708 - [Fatou pojękuje ze strachu] - [Kenza] Spokojnie. 548 00:41:42,791 --> 00:41:43,916 Oddychaj. 549 00:41:44,833 --> 00:41:46,375 [jęki] 550 00:41:46,458 --> 00:41:48,500 - [Kenza] Uspokój się. - [jęczy] 551 00:41:48,583 --> 00:41:51,125 [Kenza] Oddychaj. Nie chcemy cię skrzywdzić. 552 00:41:51,208 --> 00:41:53,083 Posłuchaj, zrób to dla siostry. 553 00:41:54,250 --> 00:41:55,291 Zaufaj mi. 554 00:41:56,708 --> 00:41:59,500 [oddycha z trudem] 555 00:42:00,375 --> 00:42:02,750 [niewyraźne rozmowy, cichną] 556 00:42:04,875 --> 00:42:08,958 Mieszkają u jej mamy, która obecnie jest w swoim kraju. 557 00:42:09,708 --> 00:42:12,791 - Nie boisz się, że ich ostrzeże? - Wie, że chcemy pomóc. 558 00:42:17,666 --> 00:42:18,625 [cicho] Kurwa. 559 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 O co chodzi? 560 00:42:22,333 --> 00:42:24,291 Mieszkają w kiepskiej dzielnicy. 561 00:42:24,375 --> 00:42:27,500 Frais-Vallon. Gliny tam nie wchodzą. 562 00:42:28,291 --> 00:42:31,375 - Nie jesteśmy nimi. - Wcale nie rzucasz się w oczy. 563 00:42:33,166 --> 00:42:35,916 Zapomnij. Czujki od razu nas zauważą. 564 00:42:36,666 --> 00:42:39,458 Nie w nocy. Pójdziemy tam jutro rano. 565 00:42:40,666 --> 00:42:42,666 Proszę. Musisz się ogarnąć. 566 00:42:45,750 --> 00:42:47,375 [kojąca muzyka] 567 00:43:04,416 --> 00:43:05,250 Ładny widok. 568 00:43:05,333 --> 00:43:08,083 Swoje kosztuje. Zdejmij koszulkę. 569 00:43:08,166 --> 00:43:09,375 [zgrzyt suwaka torby] 570 00:43:14,875 --> 00:43:15,833 Cholera. 571 00:43:17,291 --> 00:43:18,125 O co chodzi? 572 00:43:18,750 --> 00:43:21,041 Nic. Nieźle cię załatwili. 573 00:43:26,166 --> 00:43:28,041 - Bywało gorzej. - Proszę. 574 00:43:29,333 --> 00:43:30,166 Dzięki. 575 00:43:39,083 --> 00:43:40,166 Czy ty… 576 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 - Odnosiłeś rany podczas walk? - Tak. 577 00:43:46,750 --> 00:43:48,000 Zawsze tego chciałeś? 578 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 MMA. 579 00:43:52,791 --> 00:43:54,416 To była część mojego życia. 580 00:43:55,083 --> 00:43:55,958 Kochałem to. 581 00:43:57,166 --> 00:43:58,666 Trenowałem codziennie. 582 00:43:58,750 --> 00:43:59,833 Ciężko. 583 00:43:59,916 --> 00:44:01,166 By stać się mistrzem. 584 00:44:02,791 --> 00:44:05,125 - Żadnego alkoholu i dragów. - Żadnych kobiet? 585 00:44:05,208 --> 00:44:06,958 - [oboje się śmieją] - Tak. 586 00:44:08,416 --> 00:44:09,333 Tylko kilka. 587 00:44:09,416 --> 00:44:10,375 - Tak? - Tak. 588 00:44:15,125 --> 00:44:16,833 Z dnia na dzień… [pstryka palcami] 589 00:44:19,500 --> 00:44:20,833 …rzuciłem to wszystko. 590 00:44:24,083 --> 00:44:25,083 Bez planu. 591 00:44:28,958 --> 00:44:31,458 Ratujesz dzieciaka, któremu zabiłeś ojca. 592 00:44:58,750 --> 00:45:00,625 - [śmiech] Co? - Nic. 593 00:45:00,708 --> 00:45:03,208 [ze śmiechem] Mów. Co? 594 00:45:08,333 --> 00:45:09,250 Mieszkasz sama? 595 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Na ten moment tak. 596 00:45:16,375 --> 00:45:17,250 A to kto? 597 00:45:24,416 --> 00:45:25,416 To mój brat. 598 00:45:27,041 --> 00:45:27,875 Fajnie. 599 00:45:32,833 --> 00:45:34,125 Muszę ci coś wyznać. 600 00:45:39,291 --> 00:45:42,833 Mam spinę z Manchours i dlatego wcześniej wpadłam w szał. 601 00:45:43,666 --> 00:45:46,750 Ja i brat dorastaliśmy w tej samej dzielnicy co oni. 602 00:45:52,083 --> 00:45:53,750 Był działaczem społecznym. 603 00:45:55,458 --> 00:45:59,166 Zadarł z Manchours, gdy tamci rozpoczęli działalność. 604 00:46:02,875 --> 00:46:06,125 Porwali go, przywiązali do krzesła i spalili żywcem. 605 00:46:09,625 --> 00:46:12,625 Nagrali film i mi go wysłali. Tak się dowiedziałam. 606 00:46:16,375 --> 00:46:19,875 Potem zniknęli. Wrócili jakiś rok temu. 607 00:46:28,833 --> 00:46:29,750 Przykro mi. 608 00:46:35,541 --> 00:46:37,666 Nie można ich za to zamknąć? 609 00:46:37,750 --> 00:46:39,916 Nie. Są nieuchwytni. 610 00:46:40,916 --> 00:46:42,791 Nikt mi nie wierzy, że wrócili. 611 00:46:44,500 --> 00:46:47,500 Gdy byliśmy mali, werbowali szaleńców. 612 00:46:48,708 --> 00:46:50,291 - Psycholi? - Tak. 613 00:46:51,041 --> 00:46:54,291 Ale są sprytni. Zawsze myślą o krok do przodu. 614 00:46:54,375 --> 00:46:57,916 Od innych gangów też. Budują swoje królestwo w Marsylii. 615 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Ale ja ich dorwę. 616 00:47:04,416 --> 00:47:05,250 Wiem to. 617 00:47:12,750 --> 00:47:13,750 Dzięki. 618 00:47:19,333 --> 00:47:21,500 - Lepiej ci? - Tak. 619 00:47:26,791 --> 00:47:28,416 Czekaj, co ty robisz? 620 00:47:31,375 --> 00:47:32,291 [wzdycha] 621 00:47:32,833 --> 00:47:34,750 Dziś zawieszono mnie za bójkę 622 00:47:34,833 --> 00:47:36,958 i strzeliłam facetowi piłką w twarz, 623 00:47:37,458 --> 00:47:38,958 a jutro możemy zginąć. 624 00:47:40,375 --> 00:47:41,875 Teraz chcę się odprężyć. 625 00:47:42,875 --> 00:47:43,916 Chcę się ruchać. 626 00:47:45,916 --> 00:47:47,708 Czekaj. 627 00:47:49,750 --> 00:47:51,083 A jeśli ja nie chcę? 628 00:47:51,875 --> 00:47:53,083 A nie chcesz? 629 00:48:06,125 --> 00:48:08,750 [ryk motocykli] 630 00:48:09,250 --> 00:48:12,000 [złowieszcza muzyka] 631 00:48:45,708 --> 00:48:47,708 [trzaski drzwi od samochodów] 632 00:48:55,250 --> 00:48:56,333 Co to ma znaczyć? 633 00:48:57,375 --> 00:48:58,666 Jesteśmy w filmie? 634 00:48:59,291 --> 00:49:00,583 Proponujemy rozejm. 635 00:49:01,375 --> 00:49:02,416 Co powiedziałeś? 636 00:49:02,500 --> 00:49:03,458 Pokój. 637 00:49:05,791 --> 00:49:06,666 Mów dalej. 638 00:49:06,750 --> 00:49:08,333 Zostawimy was w spokoju. 639 00:49:09,708 --> 00:49:10,791 Zakończymy wojnę. 640 00:49:11,541 --> 00:49:13,625 [śmieje się ironicznie] 641 00:49:14,875 --> 00:49:16,083 W zamian za co? 642 00:49:16,833 --> 00:49:17,666 To proste. 643 00:49:18,958 --> 00:49:22,833 Z towarem Andaluzyjczyka wszystko przechodzi przez nas, bracie. 644 00:49:24,291 --> 00:49:25,125 Wszystko? 645 00:49:27,166 --> 00:49:28,291 Wszystko. 646 00:49:28,375 --> 00:49:29,958 Hasz, kokaina, 647 00:49:30,875 --> 00:49:31,708 amfa. 648 00:49:32,750 --> 00:49:33,583 Wszystko. 649 00:49:35,083 --> 00:49:36,375 Twój rewir jest twój. 650 00:49:37,916 --> 00:49:40,416 Ale towar do dilowania będzie nasz. 651 00:49:44,250 --> 00:49:47,666 Wyjaśnijcie mi jedno. Czemu miałbym dla was pracować? 652 00:49:56,250 --> 00:49:58,541 [odległe zawodzenie] 653 00:50:01,375 --> 00:50:03,250 [Andaluzyjczyk krzyczy z bólu] 654 00:50:05,083 --> 00:50:06,333 [rozpaczliwie jęczy] 655 00:50:16,208 --> 00:50:18,208 - [odpalanie motocykli] - [płacze] 656 00:50:19,958 --> 00:50:22,125 [krzyczy przez knebel] 657 00:50:25,541 --> 00:50:27,666 [zakneblowany] Nie, błagam! 658 00:50:29,125 --> 00:50:31,000 [dramatyczna muzyka] 659 00:50:33,708 --> 00:50:34,833 [Andaluzyjczyk płacze] 660 00:50:40,333 --> 00:50:43,000 [Andaluzyjczyk ryczy z bólu] 661 00:50:47,083 --> 00:50:48,041 [muzyka cichnie] 662 00:50:49,208 --> 00:50:52,083 [Andaluzyjczyk skomli] 663 00:50:56,750 --> 00:50:59,291 Mourad, ogłaszamy rozejm czy nie? 664 00:51:01,291 --> 00:51:03,791 [odgłosy walki i wysiłku na filmie] 665 00:51:07,791 --> 00:51:09,791 [nadal jęki i uderzenia z filmu] 666 00:51:18,375 --> 00:51:20,833 - [wystrzał] - [okrzyki klubowiczów] 667 00:51:22,291 --> 00:51:24,041 Kompletnie postradała zmysły. 668 00:51:29,041 --> 00:51:29,875 A to kto? 669 00:51:32,333 --> 00:51:34,000 Fatou, moja kelnerka. 670 00:51:35,541 --> 00:51:37,541 - Ma tu być za godzinę. - Dobrze. 671 00:51:37,625 --> 00:51:40,166 - Zidentyfikujcie napastnika. - Tak jest. 672 00:51:41,583 --> 00:51:43,250 A pan niech znajdzie Alaoui. 673 00:51:43,875 --> 00:51:44,708 Tak jest. 674 00:51:45,208 --> 00:51:47,500 [niewyraźne rozmowy policjantów] 675 00:51:59,416 --> 00:52:01,166 [sygnał nawiązywania połączenia] 676 00:52:05,666 --> 00:52:07,208 [niepokojąca muzyka] 677 00:52:21,166 --> 00:52:22,541 Tutaj, siódme piętro. 678 00:52:30,666 --> 00:52:32,583 [niewyraźne rozmowy] 679 00:52:34,708 --> 00:52:36,208 - Dzień dobry. - [Fatou] Dobry. 680 00:52:36,291 --> 00:52:40,166 Komendant Canistra. Chcieliśmy porozmawiać o wczorajszej nocy. 681 00:52:43,208 --> 00:52:44,041 To tu. 682 00:52:47,041 --> 00:52:48,416 Słyszę hałas, są tutaj. 683 00:52:55,583 --> 00:52:57,125 Léo, tu Kenza. Otwórz. 684 00:52:57,208 --> 00:52:58,458 [otwieranie zamka] 685 00:52:59,833 --> 00:53:01,291 - Kenza. - Trzymasz się? 686 00:53:01,375 --> 00:53:02,333 Tak. 687 00:53:06,625 --> 00:53:07,541 Co on tu robi? 688 00:53:10,916 --> 00:53:12,375 [niewyraźne rozmowy] 689 00:53:16,333 --> 00:53:18,166 Ona rozpęta jebaną wojnę. 690 00:53:24,083 --> 00:53:25,041 Uwaga! 691 00:53:25,125 --> 00:53:28,875 Wszystkie zespoły interwencyjne migiem do Frais-Vallon. 692 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 - [policjant 1] Wszystkie? - Tak. 693 00:53:30,541 --> 00:53:32,208 - [policjant 2] Jedźmy. - Wszystkie. 694 00:53:32,291 --> 00:53:34,250 - [policjantka] Szybko. - Chodźmy. 695 00:53:35,333 --> 00:53:38,750 - [policjantka] Jazda! - [policjant] Masz klucze? Jedź ze mną. 696 00:53:42,000 --> 00:53:44,666 [wibracja telefonu] 697 00:53:46,250 --> 00:53:49,125 - Masz dobre wieści? - [mężczyzna] Wiem, gdzie jest dzieciak. 698 00:53:51,958 --> 00:53:54,208 - Nie zrobię tego! - Nie mamy czasu. 699 00:53:54,291 --> 00:53:56,041 Nie pojadę z tym skurwielem! 700 00:53:57,166 --> 00:53:58,250 Inaya, prawda? 701 00:53:59,250 --> 00:54:00,875 Spakujesz was? 702 00:54:07,458 --> 00:54:09,833 - Rozumiem twój gniew. - Nieprawda. 703 00:54:09,916 --> 00:54:12,083 Rozumiem, ale to zły moment. 704 00:54:12,166 --> 00:54:14,541 Jeśli chcesz, po wszystkim porozmawiamy. 705 00:54:14,625 --> 00:54:17,875 Jeśli nie, zniknę. Żaden problem. Ale teraz musimy iść. 706 00:54:17,958 --> 00:54:19,916 Nie wiem, po co z tobą gadam! 707 00:54:23,958 --> 00:54:26,916 Pomyśl o swojej dziewczynie. Zobacz, jak się boi. 708 00:54:33,458 --> 00:54:35,416 [muzyka pełna napięcia] 709 00:54:41,166 --> 00:54:42,375 [Kenza] No to chodźmy. 710 00:54:48,375 --> 00:54:49,500 Czekajcie. 711 00:54:53,083 --> 00:54:55,416 Tam, na końcu! Rozproszyć się! 712 00:54:55,500 --> 00:54:57,000 Tędy. Chodźcie. 713 00:55:03,500 --> 00:55:04,666 Dalej. 714 00:55:07,666 --> 00:55:08,791 [pisk opon] 715 00:55:13,541 --> 00:55:14,708 [warkot silnika] 716 00:55:14,791 --> 00:55:16,250 - Zabierz ich. - Chodź. 717 00:55:16,333 --> 00:55:17,583 Zabierz ich stąd! 718 00:55:20,166 --> 00:55:21,041 Chodźmy. 719 00:55:27,083 --> 00:55:28,375 [warkot silnika] 720 00:55:28,458 --> 00:55:29,333 [Bastien wzdycha] 721 00:55:37,625 --> 00:55:38,875 [warczy] 722 00:55:40,958 --> 00:55:41,833 [Bastien krzyczy] 723 00:55:44,750 --> 00:55:46,250 [wrzaski] 724 00:55:52,500 --> 00:55:54,791 [niewyraźne krzyki napastników] 725 00:55:56,750 --> 00:56:00,000 - [muzyka przyspiesza] - [wrzaski] 726 00:56:09,208 --> 00:56:11,208 [muzyka i wrzaski zwalniają i cichną] 727 00:56:11,708 --> 00:56:13,458 [Bastien dyszy] 728 00:56:18,791 --> 00:56:21,041 - [silniki motocykli] - [odległe krzyki] 729 00:56:27,750 --> 00:56:29,375 - [stłumione] Policja! - Policja! 730 00:56:29,458 --> 00:56:31,166 [optymistyczna muzyka] 731 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 [policjant] Nie ruszać się! Z drogi! 732 00:56:35,375 --> 00:56:36,750 [policjant 2] Ręce do góry! 733 00:56:36,833 --> 00:56:39,000 [niewyraźne rozkazy policji] 734 00:56:41,625 --> 00:56:43,625 [syreny policyjne w oddali] 735 00:56:47,916 --> 00:56:49,125 [stłumione] Wszystko OK? 736 00:57:02,458 --> 00:57:05,541 - [policjant] Cholera, było blisko. - [policjant 2] Serio. 737 00:57:05,625 --> 00:57:06,708 Inaya! 738 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Nic ci nie jest? 739 00:57:15,500 --> 00:57:16,541 [wzdycha z ulgą] 740 00:57:19,166 --> 00:57:22,250 Mój kolega zabierze was w bezpieczne miejsce. 741 00:57:22,333 --> 00:57:23,333 Dobrze. 742 00:57:26,291 --> 00:57:27,416 [cicho] Będzie dobrze. 743 00:57:35,791 --> 00:57:38,250 Pani kapitan, do mojego gabinetu. 744 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Pan też. 745 00:57:41,916 --> 00:57:43,750 Zaczekacie na krzesłach? Wrócę. 746 00:57:46,541 --> 00:57:47,541 [policjant] Proszę. 747 00:57:51,000 --> 00:57:53,166 [Canistra] Alaoui, afery to twoje hobby? 748 00:57:53,250 --> 00:57:55,375 [Kenza] To świadkowie w sprawie. 749 00:57:55,458 --> 00:57:57,375 [Vasseur] Jesteś zawieszona, kapujesz? 750 00:57:57,458 --> 00:57:59,250 Pilnuj własnego nosa. 751 00:57:59,333 --> 00:58:02,916 Stop! Denerwujecie mnie. Proszę ważyć słowa w moim gabinecie. 752 00:58:03,000 --> 00:58:04,625 Macie się wytłumaczyć. 753 00:58:06,375 --> 00:58:07,208 Wszystko OK? 754 00:58:12,791 --> 00:58:13,750 Mama ci to dała? 755 00:58:17,375 --> 00:58:20,916 Powiedziała, że przyniesie mi szczęście i sprawi, że cię znajdę. 756 00:58:22,333 --> 00:58:24,000 Mogę ci ją oddać. 757 00:58:25,208 --> 00:58:26,041 Nie. 758 00:58:26,583 --> 00:58:27,416 Zatrzymaj ją. 759 00:58:38,125 --> 00:58:39,333 Chcę powiedzieć, że… 760 00:58:41,416 --> 00:58:42,791 widziałem, co zrobiłeś. 761 00:58:43,625 --> 00:58:46,041 Naraziłeś się, choć nie musiałeś. 762 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 Dziękuję ci za to. 763 00:58:52,125 --> 00:58:53,625 Ale nigdy ci nie wybaczę. 764 00:58:54,375 --> 00:58:55,208 Nigdy. 765 00:59:01,416 --> 00:59:02,833 Nie dlatego to zrobiłem. 766 00:59:05,541 --> 00:59:06,666 Zrobiłem to, bo… 767 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 Nie uwierzyłeś mi, gdy mówiłem, że cię rozumiem. 768 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Kumam, to normalne. 769 00:59:17,708 --> 00:59:19,375 Ale wiem, co czujesz. 770 00:59:19,458 --> 00:59:21,833 [melancholijna muzyka] 771 00:59:23,916 --> 00:59:26,291 Mój tata zmarł, gdy byłem w twoim wieku. 772 00:59:32,375 --> 00:59:33,333 Byłem wściekły. 773 00:59:35,166 --> 00:59:36,250 Zły na wszystkich. 774 00:59:39,583 --> 00:59:40,750 Rzuciłem szkołę. 775 00:59:42,041 --> 00:59:43,083 Robiłem głupstwa. 776 00:59:45,083 --> 00:59:46,500 Wdawałem się w bójki. 777 00:59:47,708 --> 00:59:48,541 Brzmi znajomo? 778 00:59:54,250 --> 00:59:55,625 Ten gniew boli, prawda? 779 00:59:57,541 --> 00:59:58,750 Rozdziera od środka. 780 01:00:09,041 --> 01:00:10,958 Przepraszam, że go spowodowałem. 781 01:00:18,833 --> 01:00:19,958 Czy to się skończy? 782 01:00:27,958 --> 01:00:28,791 Nie. 783 01:00:32,125 --> 01:00:33,875 To teraz część twojego DNA. 784 01:00:39,458 --> 01:00:40,750 Możesz to przekształcić. 785 01:00:43,250 --> 01:00:45,833 Poznawszy odpowiednich ludzi, zamienisz to w siłę. 786 01:00:46,333 --> 01:00:47,333 Tak było ze mną. 787 01:00:48,541 --> 01:00:50,208 Poznałem odpowiednich ludzi… 788 01:00:52,458 --> 01:00:53,875 i się z tym pogodziłem. 789 01:00:56,625 --> 01:00:57,541 Uspokoiłem się. 790 01:01:01,291 --> 01:01:02,916 [Canistra] Dobra. Załatwione. 791 01:01:11,666 --> 01:01:15,291 Wszystko mi wyjaśniła. Zadzwonię do sędzi. Będzie dobrze. 792 01:01:16,166 --> 01:01:17,916 - Pan spisze zeznanie. - A ja? 793 01:01:20,583 --> 01:01:22,208 - Obserwuj. - Dobrze. 794 01:01:23,916 --> 01:01:24,916 Pójdziesz z nami? 795 01:01:31,416 --> 01:01:32,708 Musisz mi powiedzieć, 796 01:01:34,000 --> 01:01:35,333 jak żyć z tym gniewem. 797 01:01:36,875 --> 01:01:37,750 Chcę wiedzieć. 798 01:01:39,125 --> 01:01:42,125 Gdy skończysz, odwiozę cię do mamy, jeśli pozwolisz. 799 01:01:56,625 --> 01:01:57,458 Co? 800 01:01:58,291 --> 01:02:00,250 Chwila. Dzieciak nie może gadać. 801 01:02:01,125 --> 01:02:03,000 Powstrzymaj go jakoś. 802 01:02:03,083 --> 01:02:04,958 [niewyraźny męski głos w telefonie] 803 01:02:05,041 --> 01:02:07,375 Czekaj, uważasz, że masz jakiś wybór? 804 01:02:07,958 --> 01:02:10,333 Mogłeś pomyśleć, zanim wziąłeś od nas kasę, 805 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 wciągałeś nasz koks i ruchałeś nasze dziwki! 806 01:02:13,458 --> 01:02:15,250 Pójdziesz na dno razem ze mną! 807 01:02:16,875 --> 01:02:18,041 Skurwysyn! 808 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Wywiozą go z Marsylii. 809 01:02:25,208 --> 01:02:26,583 Nikt stąd nie wyjedzie. 810 01:02:31,083 --> 01:02:33,958 [niewyraźne rozmowy policjantów] 811 01:02:58,541 --> 01:03:00,083 Powiedz, co tam widziałeś. 812 01:03:04,083 --> 01:03:04,916 Śmiało. 813 01:03:05,500 --> 01:03:07,583 [głęboko oddycha] 814 01:03:10,041 --> 01:03:11,458 Tak, Emmo, znalazłem go. 815 01:03:12,833 --> 01:03:14,625 Wszystko gra. Jest bezpieczny. 816 01:03:15,708 --> 01:03:17,750 Jesteśmy na komisariacie. 817 01:03:17,833 --> 01:03:20,833 Przesłuchują go, bo widział coś, czego nie powinien. 818 01:03:22,333 --> 01:03:23,791 - Nie, jest sam. - [piknięcie] 819 01:03:23,875 --> 01:03:26,833 - Ale zawiozę go po wszystkim do domu. - [dzwonek telefonu] 820 01:03:27,541 --> 01:03:28,375 Tak? 821 01:03:30,458 --> 01:03:31,291 Przyjąłem. 822 01:03:32,000 --> 01:03:34,750 Strzały na placu Sébastopol. Damien, jedziemy. 823 01:03:34,833 --> 01:03:38,000 [kilka dzwonków telefonów] 824 01:03:38,083 --> 01:03:39,291 [piknięcie] 825 01:03:39,375 --> 01:03:40,208 Słucham? 826 01:03:42,000 --> 01:03:42,833 Rozumiem. 827 01:03:44,166 --> 01:03:45,291 Hicham, szykuj się. 828 01:03:46,166 --> 01:03:48,166 Wysyłają nas. Załóż kamizelkę. 829 01:03:49,000 --> 01:03:49,833 Pospiesz się. 830 01:03:50,333 --> 01:03:52,250 [dzwonki telefonów] 831 01:03:52,333 --> 01:03:53,666 - Ruchy. - [piknięcie] 832 01:03:53,750 --> 01:03:55,583 - [policjant] Atak nożownika… - [piknięcie] 833 01:03:57,000 --> 01:04:00,333 Kilka tygodni temu zbliżyłem się do ludzi Andaluzyjczyka. 834 01:04:01,583 --> 01:04:03,541 Zacząłem nawet dla nich pracować. 835 01:04:04,458 --> 01:04:06,666 Parę dni temu podsłuchałem rozmowę. 836 01:04:07,458 --> 01:04:09,083 Mówili o ważnym spotkaniu… 837 01:04:10,666 --> 01:04:12,208 z ich człowiekiem. 838 01:04:13,458 --> 01:04:15,625 Byłem nowy, więc mnie nie zaprosili. 839 01:04:15,708 --> 01:04:17,166 Byłem ciekawy. 840 01:04:17,791 --> 01:04:18,875 Poszedłem tam. 841 01:04:18,958 --> 01:04:21,416 Dlaczego? Prosiłam, byś się nie narażał. 842 01:04:21,500 --> 01:04:22,916 Wiem, to było głupie. 843 01:04:24,583 --> 01:04:25,416 Nieważne. 844 01:04:26,666 --> 01:04:28,166 [mężczyzna] Pan Andaluzyjczyk. 845 01:04:28,666 --> 01:04:32,625 Jak się masz? Mam nadzieję, że nie na darmo przyjechaliśmy z daleka. 846 01:04:32,708 --> 01:04:35,125 [Andaluzyjczyk] Nie pożałujecie. Chodźcie za mną. 847 01:04:35,208 --> 01:04:38,041 [muzyka pełna napięcia] 848 01:04:40,500 --> 01:04:42,125 [brzęk metalu] 849 01:04:46,500 --> 01:04:48,333 [oddycha nerwowo] 850 01:04:51,916 --> 01:04:53,916 [kliknięcia broni] 851 01:04:59,958 --> 01:05:02,666 [muzyka narasta] 852 01:05:02,750 --> 01:05:06,083 [Léo] Gdy wszedłem, Manchours obezwładnili już jego ludzi. 853 01:05:06,166 --> 01:05:08,583 [mężczyzna] Co ty na to, Andaluzyjczyku? 854 01:05:08,666 --> 01:05:11,041 Mów, gdzie schowałeś towar, a uratujesz swoich. 855 01:05:12,083 --> 01:05:14,416 - [Andaluzyjczyk] Wolę umrzeć, Abdel. - Czyżby? 856 01:05:14,500 --> 01:05:15,625 Nie dotykaj go! 857 01:05:16,500 --> 01:05:17,750 [chłopak] Puszczaj! 858 01:05:17,833 --> 01:05:21,000 [Léo] Tę pułapkę zorganizował człowiek Andaluzyjczyka. 859 01:05:21,083 --> 01:05:23,416 - [chłopak] Puść go! - [mężczyzna] Zamknij się! 860 01:05:23,500 --> 01:05:25,041 [Abdel] Zapłata. 861 01:05:25,125 --> 01:05:26,125 [Kenza] Kto to był? 862 01:05:26,208 --> 01:05:27,291 [chłopak] Zdradziłeś nas? 863 01:05:27,375 --> 01:05:29,708 [Léo] Nie wiem. Stał daleko. Miał czapkę. 864 01:05:29,791 --> 01:05:31,625 Ty skurwiały sprzedawczyku! 865 01:05:31,708 --> 01:05:35,125 [Léo] Jeden z ludzi Andaluzyjczyka zaczął wyzywać kapusia. 866 01:05:35,666 --> 01:05:37,791 - [chłopak] Skurwysyn! - [Abdel] Ale wściekły. 867 01:05:37,875 --> 01:05:39,500 [Léo] Wtedy przywódca Manchours… 868 01:05:39,583 --> 01:05:40,916 [Abdel] Narwaniec z niego. 869 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 [Léo] …się odpalił. 870 01:05:42,083 --> 01:05:44,291 Wiesz, co z takimi robię? 871 01:05:44,791 --> 01:05:45,625 Wiesz? 872 01:05:46,125 --> 01:05:47,625 [Abdel warczy] 873 01:05:49,166 --> 01:05:51,416 [brzęk metalu] 874 01:05:51,500 --> 01:05:52,916 [brzęk] 875 01:05:55,541 --> 01:05:57,125 [dynamiczna muzyka] 876 01:05:58,833 --> 01:06:00,041 [Abdel] Łapać ich! 877 01:06:00,791 --> 01:06:02,041 Łapać ich obu! 878 01:06:04,000 --> 01:06:04,958 [muzyka cichnie] 879 01:06:16,416 --> 01:06:21,041 Widziałeś na własne oczy, jak Abdel Manchour poderżnął komuś gardło? 880 01:06:23,625 --> 01:06:24,458 Tak. 881 01:06:32,958 --> 01:06:33,791 Léo. 882 01:06:34,750 --> 01:06:36,000 Gdy się spotkaliśmy, 883 01:06:37,208 --> 01:06:39,041 czemu wystraszyłeś się policji? 884 01:06:45,291 --> 01:06:46,541 [dzwonek telefonu] 885 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 Halo? 886 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Tak? 887 01:06:50,833 --> 01:06:52,875 Dobrze. Wyjeżdżamy. 888 01:06:52,958 --> 01:06:55,083 - Jasne. - Weź kamizelkę kuloodporną. 889 01:06:55,916 --> 01:06:58,750 [kilka dzwonków telefonów] 890 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 [Canistra] Co się dzieje? Gdzie są wszyscy? 891 01:07:04,833 --> 01:07:05,666 Nie wiem. 892 01:07:05,750 --> 01:07:08,166 [nadal dzwonienie telefonów] 893 01:07:08,250 --> 01:07:10,250 [niepokojąca muzyka] 894 01:07:16,125 --> 01:07:17,625 [dzwonienie ustaje] 895 01:07:19,708 --> 01:07:21,083 [Kenza] Czemu spanikowałeś? 896 01:07:22,875 --> 01:07:24,458 Przez faceta w czapce? 897 01:07:31,583 --> 01:07:33,333 Słyszałem, co mówił Andaluzyjczyk. 898 01:07:37,750 --> 01:07:40,125 Zaufaj mi i powiedz. 899 01:07:41,500 --> 01:07:43,166 [oddycha nerwowo] 900 01:07:44,291 --> 01:07:45,458 Mówią na niego „glina”. 901 01:07:48,541 --> 01:07:49,500 To kret? 902 01:07:57,250 --> 01:07:58,416 Pieprzony kret. 903 01:08:06,375 --> 01:08:07,208 Co? 904 01:08:07,833 --> 01:08:09,000 Myślisz, że to ja? 905 01:08:09,625 --> 01:08:10,541 Serio? 906 01:08:11,875 --> 01:08:12,791 Benoit! 907 01:08:12,875 --> 01:08:14,541 [charczy] 908 01:08:16,458 --> 01:08:17,916 Przestań! Co ty robisz? 909 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 [szeptem] Przepraszam. Nie mam wyboru. 910 01:08:20,250 --> 01:08:23,208 Muszę go zabić. Nie wiesz, do czego są zdolni. 911 01:08:23,291 --> 01:08:26,000 [wystrzał i echo] 912 01:08:27,041 --> 01:08:29,583 - [charczy] - [Kenza jęczy z przerażenia] 913 01:08:36,500 --> 01:08:37,583 [Bastien] Co to było? 914 01:08:39,708 --> 01:08:40,750 [strzały] 915 01:08:45,250 --> 01:08:47,916 [zbliżające się ciężkie kroki] 916 01:09:08,416 --> 01:09:09,250 [Bastien jęczy] 917 01:09:21,958 --> 01:09:22,833 Wchodźcie! 918 01:09:25,416 --> 01:09:26,250 Chodźcie! 919 01:09:39,458 --> 01:09:41,291 [wszyscy dyszą] 920 01:09:41,916 --> 01:09:43,333 [Canistra] Idą po dzieciaka. 921 01:09:44,291 --> 01:09:45,500 Do wyjścia awaryjnego. 922 01:09:46,000 --> 01:09:48,083 - [dziki ryk zza drzwi] - [Bastien] Chodź. 923 01:09:48,666 --> 01:09:49,625 [uderzenie w drzwi] 924 01:09:50,458 --> 01:09:51,541 Zostańcie tu. 925 01:09:51,625 --> 01:09:53,041 [uderzenia] 926 01:09:55,625 --> 01:09:56,625 [dzikie warczenie] 927 01:09:57,291 --> 01:09:58,125 [uderzenie] 928 01:10:01,291 --> 01:10:03,333 [ryk i uderzenia] 929 01:10:12,291 --> 01:10:13,416 [strzały] 930 01:10:16,500 --> 01:10:19,916 [gromki śmiech] 931 01:10:21,291 --> 01:10:24,541 - [Kenza sapie] - [pełna napięcia muzyka] 932 01:10:29,500 --> 01:10:30,333 [Abdel krzyczy] 933 01:10:32,333 --> 01:10:35,208 [śmiejąc się] Miło cię widzieć, Alaoui! 934 01:10:36,208 --> 01:10:39,416 Ile czasu minęło? Dziesięć lat? Piętnaście? 935 01:10:39,916 --> 01:10:42,208 [Abdel rechocze] 936 01:10:42,291 --> 01:10:44,541 Czujesz się w potrzasku? 937 01:10:45,333 --> 01:10:47,291 - Alaoui! - [Bastien] Kenza, chodź. 938 01:10:47,375 --> 01:10:49,208 - Dalej. - [Abdel się śmieje] Więc? 939 01:10:49,750 --> 01:10:51,416 Nie bój się. Hej! 940 01:10:51,500 --> 01:10:52,958 Chodź do tatusia. 941 01:10:53,041 --> 01:10:54,833 [strzały, głuche uderzenia kul] 942 01:10:55,583 --> 01:10:57,125 Chodź tu. Przydaj się na coś. 943 01:10:57,208 --> 01:10:59,083 [człowiek w masce] Co? Nie! [krzyczy] 944 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Odwróćcie się. 945 01:11:11,333 --> 01:11:12,166 O! 946 01:11:19,333 --> 01:11:20,291 [krzyczy] 947 01:11:21,875 --> 01:11:22,875 Ty szmato! 948 01:11:24,083 --> 01:11:25,125 Otwórz drzwi! 949 01:11:26,166 --> 01:11:27,916 - [krzyczy] - [uderzenia w drzwi] 950 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 Nie wkurzaj mnie, Alaoui! 951 01:11:29,833 --> 01:11:31,125 Nie wkurzaj mnie! 952 01:11:31,625 --> 01:11:34,250 Oddaj dzieciaka, a wszystko się skończy! 953 01:11:34,333 --> 01:11:36,625 Znasz mnie! Hej! 954 01:11:36,708 --> 01:11:38,000 Dotrzymuję słowa! 955 01:11:38,083 --> 01:11:40,125 Oddaj dzieciaka, a to zatrzymam! 956 01:11:41,250 --> 01:11:44,333 Otwieraj, do kurwy nędzy! 957 01:11:44,416 --> 01:11:45,916 [ciągle uderzenia w drzwi] 958 01:11:46,000 --> 01:11:47,041 Ty suko! 959 01:11:47,125 --> 01:11:48,375 Otwórz drzwi! 960 01:11:48,916 --> 01:11:50,583 - Vasseur? - [bezgłośnie] A ty? 961 01:11:50,666 --> 01:11:52,500 - [Abdel] Już nie żyjesz! - Ty weź. 962 01:11:52,583 --> 01:11:53,541 [strzały] 963 01:11:54,458 --> 01:11:55,416 [Abdel ryczy] 964 01:12:00,333 --> 01:12:03,000 [strzały] 965 01:12:04,375 --> 01:12:06,083 [uderzenia w drzwi] 966 01:12:06,875 --> 01:12:08,791 [strzały] 967 01:12:08,875 --> 01:12:11,083 [uderzenia w drzwi] 968 01:12:21,541 --> 01:12:22,791 [szeptem] Nie ma go tam. 969 01:12:24,541 --> 01:12:26,083 Gdzie są, do chuja? 970 01:12:26,166 --> 01:12:27,500 - [sapie] - [przeładowanie] 971 01:12:29,750 --> 01:12:31,375 - [Bastien] Kenza! - [Kenza jęczy] 972 01:12:32,166 --> 01:12:33,250 [krzyczy] 973 01:12:40,208 --> 01:12:41,375 [jęczy] 974 01:12:50,333 --> 01:12:51,625 [przeładowanie broni] 975 01:12:55,958 --> 01:12:57,166 [jęczy z bólu] 976 01:13:06,166 --> 01:13:07,375 Zdejmij to z niego. 977 01:13:12,166 --> 01:13:15,041 - [Bastien krzyczy] - [gwizd pocisków] 978 01:13:19,375 --> 01:13:21,625 [jęczy z bólu] 979 01:13:28,041 --> 01:13:30,041 [pełna napięcia muzyka] 980 01:13:34,791 --> 01:13:35,666 [gwiżdże] 981 01:13:35,750 --> 01:13:36,916 Kapusiu, 982 01:13:37,541 --> 01:13:38,375 tu jestem. 983 01:13:44,416 --> 01:13:46,250 [Abdel dziko ryczy] 984 01:13:52,708 --> 01:13:53,708 [Kenza kaszle] 985 01:14:02,750 --> 01:14:04,791 [dyszy] 986 01:14:06,833 --> 01:14:08,833 [jęki w oddali] 987 01:14:09,666 --> 01:14:11,625 [nadal muzyka pełna napięcia] 988 01:14:18,958 --> 01:14:20,416 [obaj stękają z wysiłku] 989 01:14:25,250 --> 01:14:26,666 [jęczy i kaszle] 990 01:14:27,333 --> 01:14:30,166 Nie jesteś już taka twarda. Zmiażdżę cię. 991 01:15:05,291 --> 01:15:07,291 [Kenza jęczy] 992 01:15:16,208 --> 01:15:17,083 [brzęk] 993 01:15:21,416 --> 01:15:22,458 [Bastien krzyczy] 994 01:15:37,666 --> 01:15:39,166 [Bastien ryczy z bólu] 995 01:15:42,500 --> 01:15:45,250 [Kenza stęka] 996 01:16:03,750 --> 01:16:05,708 [warczy] 997 01:16:08,458 --> 01:16:10,500 [Kenza łapie oddech] 998 01:16:11,125 --> 01:16:15,208 Wiesz co? Gdybym miał zapałki, podpaliłbym cię jak twojego brata. 999 01:16:21,666 --> 01:16:23,666 [Abdel ryczy z bólu] 1000 01:16:29,250 --> 01:16:31,250 [Kenza stęka z wysiłku] 1001 01:16:38,291 --> 01:16:39,708 - [cięcie] - [krzyczy] 1002 01:16:41,958 --> 01:16:43,916 [jęczy] 1003 01:16:50,833 --> 01:16:52,416 [krzyczy] 1004 01:16:54,875 --> 01:16:56,083 [jęczy z bólu] 1005 01:16:56,583 --> 01:16:57,416 [łamane kości] 1006 01:16:57,958 --> 01:17:00,416 - [muzyka cichnie] - [Bastien głęboko oddycha] 1007 01:17:03,250 --> 01:17:04,208 [Kenza] Bastien… 1008 01:17:04,291 --> 01:17:05,875 [uspokaja oddech] 1009 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 [Bastien] To koniec. 1010 01:17:20,041 --> 01:17:22,125 [zbliżające się syreny policyjne] 1011 01:17:22,916 --> 01:17:24,083 Już po wszystkim. 1012 01:17:28,875 --> 01:17:29,791 [pisk opon] 1013 01:17:30,541 --> 01:17:32,541 [kojąca muzyka] 1014 01:17:37,291 --> 01:17:39,375 [nadal spokojna muzyka] 1015 01:17:45,708 --> 01:17:47,375 [krzyk mew w oddali] 1016 01:18:16,791 --> 01:18:20,166 [muzyka narasta] 1017 01:18:27,208 --> 01:18:29,208 [oddycha głośno] 1018 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Co? 1019 01:18:59,916 --> 01:19:00,875 Podoba ci się. 1020 01:19:01,416 --> 01:19:02,375 Coś w tym jest. 1021 01:19:07,000 --> 01:19:08,625 Co będziesz teraz robił? 1022 01:19:10,041 --> 01:19:10,875 Zobaczę. 1023 01:19:13,666 --> 01:19:15,458 Może znajdę coś w pobliżu. 1024 01:19:21,208 --> 01:19:23,916 [rytmiczna muzyka] 1025 01:24:40,916 --> 01:24:42,208 [koniec muzyki]