1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:02,541 --> 00:01:07,125 Hukuk, birinin suç işleyip işlemediğiyle ilgilenmez. 4 00:01:08,500 --> 00:01:14,458 Sadece suçun ispatlanıp ispatlanamayacağıyla ilgilenir. 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 Ben masumum Shyamji. 6 00:01:36,208 --> 00:01:37,458 Biliyorsun, değil mi? 7 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 Sadece işimi yapıyordum. 8 00:01:41,166 --> 00:01:42,333 Umudunu kaybetme. 9 00:01:43,166 --> 00:01:44,875 Yüksek Mahkeme'ye itiraz edeceğiz. 10 00:01:45,625 --> 00:01:46,666 O nasıl olacak? 11 00:01:48,458 --> 00:01:49,875 Bunu nasıl karşılayacağım? 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 Bitti artık. 13 00:02:00,333 --> 00:02:01,625 Her şey bitti. 14 00:02:20,375 --> 00:02:27,333 SİSTEM 15 00:02:55,875 --> 00:02:59,166 YÜKSEK MAHKEME 16 00:03:05,291 --> 00:03:06,708 Affedersiniz. 17 00:03:08,666 --> 00:03:09,750 Affedersiniz. Pardon. 18 00:03:12,333 --> 00:03:14,916 -Neha Hanım. -Teşekkürler. 19 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Kusura bakmayın. 20 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 Teşekkürler. 21 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 JAGDISH SINGH'E KARŞI KAMU DAVASI 22 00:04:38,458 --> 00:04:40,958 -Merhaba Atmaram. -Merhaba Neha. 23 00:04:41,958 --> 00:04:44,458 Kusura bakma, duruşmanın ilk günü. 24 00:04:45,000 --> 00:04:47,125 Duruşma öncesi gerginliği işte. 25 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 Sen gergin değil misin? 26 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 Gerginlik asıl karar gününde olur. 27 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Erken paniklemişsin. 28 00:04:56,250 --> 00:04:59,833 Savunma tarafı tüm müfredata çalışmış inek öğrenciler gibi. 29 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 Hem de dört kere. 30 00:05:01,708 --> 00:05:02,875 Rahat ol. Kasma kendini. 31 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 Biraz su iç. 32 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 Ahlawat Bey burada. 33 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 Herkes ayağa kalksın. 34 00:05:14,125 --> 00:05:16,375 Sayın Hâkim duruşmayı yönetecek. 35 00:05:22,583 --> 00:05:26,583 Jagdish Singh'e Karşı Kamu Davası oturumu açılmıştır. 36 00:05:26,666 --> 00:05:31,041 Sayın Hâkim, 3 Ekim gecesi görev bölgemde bulunan 37 00:05:31,125 --> 00:05:35,625 Eclipse isimli gece kulübüyle ilgili bir ihbar aldım. 38 00:05:35,708 --> 00:05:39,583 Mekânın uyuşturucu tüketimi ve satışı için kullanıldığı bildirildi. 39 00:05:40,125 --> 00:05:42,875 Ben de o gece 23.30'da kalabalık bir polis ekibiyle 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 kulübe baskın düzenledim. 41 00:05:49,291 --> 00:05:50,875 Peki ne buldunuz? 42 00:05:50,958 --> 00:05:52,500 Kulüpte pek kimse yoktu. 43 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 Ben de tuvaleti kontrol ettim. Asıl parti oradaymış. 44 00:05:56,500 --> 00:05:57,583 Bir kabin kilitliydi. 45 00:05:57,666 --> 00:05:59,583 Kapıyı çalıp çıkmasını söyledik. 46 00:05:59,666 --> 00:06:04,125 İçeriden yanıt alamayınca kapıyı kırmak zorunda kaldık. 47 00:06:04,791 --> 00:06:06,791 İçeride kim vardı peki? 48 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 Şurada oturan kişi. 49 00:06:08,333 --> 00:06:09,625 Bay Jagdish Singh. 50 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 Eclipse Bar'ın sahibi. 51 00:06:11,083 --> 00:06:14,791 Yasal prosedür gereği eminim ki test yaptırmışsınızdır. 52 00:06:14,875 --> 00:06:15,916 Tabii ki. 53 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 Kanında kokain bulundu. 54 00:06:18,708 --> 00:06:21,333 Baskında ele geçirilen başka delil var mı? 55 00:06:21,416 --> 00:06:23,000 Evet, aramamız sırasında 56 00:06:23,083 --> 00:06:25,750 bar dolabında 100 gram da kokain bulduk. 57 00:06:26,333 --> 00:06:27,458 Teşekkürler. 58 00:06:27,541 --> 00:06:29,166 Başka sorum yok Sayın Hâkim. 59 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 Başkomiser Rathi, sizi doğru duyduysam 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 müvekkilimi tuvalette bulduğunuzu söylediniz. 61 00:06:40,000 --> 00:06:41,916 Kulaklarınız epey iyi duyuyor. 62 00:06:42,000 --> 00:06:43,208 Doğru duymuşsunuz. 63 00:06:43,291 --> 00:06:46,000 Tuvalet kapısını çalarken polis olduğunuzu söylediniz mi? 64 00:06:46,083 --> 00:06:47,875 Tabii ki dedim. 65 00:06:47,958 --> 00:06:49,666 Bunu söylemekten neden çekineyim? 66 00:06:51,125 --> 00:06:52,041 Sessizlik, lütfen. 67 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 Kişisel bir şey sorabilir miyim? 68 00:06:54,333 --> 00:06:55,375 Sorun bakalım. 69 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 Tuvaletteyken birisi kapıyı çalarsa 70 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 kapıyı açar mısınız? 71 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 Mahremiyetimi ulu orta konuşmam beyefendi. 72 00:07:04,416 --> 00:07:05,416 Sessizlik. 73 00:07:06,291 --> 00:07:09,458 Raporunuza göre, kulüpte 100 gram kokain ele geçirmişsiniz. 74 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Tam olarak 103 gram. 75 00:07:12,166 --> 00:07:15,208 -Ama bar alanında buldunuz, değil mi? -Evet. 76 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 Uyuşturucuyu bir çalışanın satma ihtimali yok mu? 77 00:07:19,375 --> 00:07:21,666 Pakette müvekkilimin parmak izleri var mıydı? 78 00:07:21,750 --> 00:07:22,916 Yoktu. 79 00:07:23,000 --> 00:07:25,625 Müvekkilim uyuşturucuya yakın bir yerde mi bulundu? 80 00:07:26,375 --> 00:07:27,541 Hayır efendim. 81 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 Paketi oraya herhangi biri koymuş olabilir. 82 00:07:29,875 --> 00:07:31,250 Siz de dâhil Başkomiser. 83 00:07:32,083 --> 00:07:33,000 İtiraz ediyorum. 84 00:07:33,083 --> 00:07:34,750 -Reddedildi. -Reddedildi. 85 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 Bay Singh, arka ofisinize başka kimler girebiliyor? 86 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 Girmek serbest efendim. 87 00:07:47,083 --> 00:07:48,125 Herkese açık. 88 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 Siz de girebilirsiniz. 89 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 Ama ben çok nadir oraya geçerim. 90 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 Haftalarca gitmediğim olur. 91 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Personelinizi bir şekilde denetliyorsunuzdur ama. 92 00:07:57,458 --> 00:08:00,833 Güvenlik kameralarımız var ama bir süredir bozuklar. 93 00:08:01,500 --> 00:08:02,458 Yenilemem lazımdı 94 00:08:02,541 --> 00:08:06,666 ancak diğer işlerimden ötürü aşırı yoğundum. 95 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 Tabii öyledir. 96 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 Sayın Hâkim, çok tuhaf. 97 00:08:09,541 --> 00:08:11,958 Kamera kayıtları gerekince hep bozuk oluyorlar. 98 00:08:14,750 --> 00:08:18,625 Bay Singh, o gün bar alanına geçip geçmediğinizi öğrenmenin yolu yok mu? 99 00:08:18,708 --> 00:08:19,958 İtiraz ediyorum. 100 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 -Kabul edildi. -Kabul edildi. 101 00:08:22,166 --> 00:08:23,916 İddia makamının sanığın 102 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 suçu işlemiş olabileceğini göstermesi yeterli değildir. 103 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 Suçu gerçekten işlediğini kanıtlamak zorundasınız. 104 00:08:32,666 --> 00:08:34,125 Başka sorum yok Sayın Hâkim. 105 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 Bugünkü oturum sona ermiştir. 106 00:08:35,708 --> 00:08:39,000 Duruşma son savunmalar için yarın 09.00'da devam edecektir. 107 00:08:42,375 --> 00:08:44,666 -Neha! -Merhaba efendim. 108 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 Davayı senden devralıyorum. 109 00:08:47,333 --> 00:08:48,250 Efendim… 110 00:08:48,333 --> 00:08:49,625 Lütfen bunu yapmayın. 111 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 Bırakın savaşayım. Hâlâ kazanma şansımız var. 112 00:08:52,375 --> 00:08:53,666 Bırak kazanmayı, 113 00:08:53,750 --> 00:08:56,000 Juggi rehabilitasyona gönderilirse şükret. 114 00:08:56,625 --> 00:08:58,541 Ne olur, son bir şans verin. 115 00:08:58,625 --> 00:09:00,375 Yüzünüzü kara çıkarmayacağım. 116 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 Bunu düşüneceğim. 117 00:09:08,541 --> 00:09:09,500 Efendim! 118 00:09:10,458 --> 00:09:12,583 Sen ona bakma. 119 00:09:12,666 --> 00:09:13,958 Huysuzun tekidir o. 120 00:09:14,625 --> 00:09:15,750 Takma kafana. 121 00:09:15,916 --> 00:09:18,041 YÜKSEK MAHKEME 122 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 -…bir dahaki sefer. -Aynen. 123 00:09:19,958 --> 00:09:21,000 Bunlar saçmalık. 124 00:09:21,083 --> 00:09:22,250 İyi idare ettin. 125 00:09:22,333 --> 00:09:23,208 Sağ ol. 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 Efendim, sadece bir soru. 127 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 -Tek bir sorum var. -Evet. 128 00:09:26,625 --> 00:09:28,750 Sırayla, lütfen. Tek tek sorun. 129 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 Bay Rajvansh, bugünkü kararla ilgili görüşleriniz nelerdir? 130 00:09:33,166 --> 00:09:36,041 Müvekkilim Bay Vikram Bajral'ın aklanmasından ötürü 131 00:09:36,125 --> 00:09:38,375 büyük bir memnuniyet duyuyorum. 132 00:09:39,291 --> 00:09:40,583 Bu karar, mahkemelere 133 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 neden adaletin tapınağı dendiğinin kanıtıdır. 134 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 Ama efendim, bu ilk değil. 135 00:09:46,500 --> 00:09:49,666 Müvekkiliniz defalarca arazi gaspıyla suçlandı. 136 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Ülkemiz pek çok konuda niye hâlâ geri, biliyor musunuz? 137 00:09:55,500 --> 00:09:59,833 Çünkü bu ülkenin insanları başkalarının başarısından ilham almıyor. 138 00:10:00,375 --> 00:10:01,541 Haset ediyorlar. 139 00:10:02,958 --> 00:10:05,875 Bu davanın da altında yatan asıl sebep hasetti. 140 00:10:05,958 --> 00:10:07,250 Sağ olun. Müsaadenizle. 141 00:10:07,333 --> 00:10:09,166 Başka soru almayacağım. Teşekkürler. 142 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 Baban bambaşka bir seviye. 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,875 Asla kaybetmiyor. 144 00:10:15,125 --> 00:10:17,083 Onun yanında çalışmanın kriterleri neler? 145 00:10:18,541 --> 00:10:22,041 İddia makamı adına yeterince dava kazanıp kendini kanıtlaman lazım. 146 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 O zaman seni belki düşünebilir. 147 00:10:24,458 --> 00:10:27,375 Onunla bir görüşsen bana kesin şans verir. 148 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 Az önce bahsettiğim kriterler kendi kızı için de geçerli. 149 00:10:33,666 --> 00:10:35,875 Arkadaşım olmanın bir avantajı olmaz. 150 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 Hadi gidelim. 151 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 -Nasılmış benim ateş böceğim? -Anne! 152 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 -Patron da geldi. -Teyze? 153 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 Geldin mi? 154 00:11:16,291 --> 00:11:18,583 Günün nasıldı? Bir sorun çıktı mı? 155 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 Hayır, hiç çıkmadı. 156 00:11:21,583 --> 00:11:24,791 Hep beraber televizyon izleyip keyif yaptık. Değil mi? 157 00:11:25,958 --> 00:11:27,708 Biraz rajma yaptım. 158 00:11:27,791 --> 00:11:29,666 Size de ayırıp yollayacağım. 159 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 -Sağ ol teyze. -Oldu o zaman. 160 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 Kusum, fen sınavının sonucu belli oldu mu? 161 00:11:34,083 --> 00:11:35,791 Evet, 96 aldım. 162 00:11:36,500 --> 00:11:37,833 Vay be. Göster bakayım. 163 00:11:43,000 --> 00:11:44,750 Aman, şunu tut, şunu. 164 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 Ne saklıyorsun sen? 165 00:11:49,500 --> 00:11:50,333 Bu mu? 166 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 Bilim fuarı başvuru formu sadece. 167 00:11:53,000 --> 00:11:55,875 Hocam velilerime imzalattırmamı istedi. 168 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Buna seni mi seçtiler? 169 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 Evet ama hiç gidesim yok. 170 00:12:02,708 --> 00:12:04,666 Duydun mu? Gidesi yokmuş. 171 00:12:04,750 --> 00:12:06,791 Hayır, gerçekten çok pahalı. 172 00:12:06,875 --> 00:12:08,833 Hem de Pune'a gitmemiz lazım. 173 00:12:08,916 --> 00:12:11,125 Babam olmadan ben nasıl uyurum? 174 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 Çok korkarım. 175 00:12:16,708 --> 00:12:18,083 Hayaleti bile korkutursun. 176 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Para işini bana bırak. Sen dersine odaklan. 177 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Ne? 178 00:12:25,375 --> 00:12:28,125 Kim bilir ikiniz yine ne işler çeviriyorsunuz. 179 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 İş çevirmek mi? Dinle bak. 180 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 O 96'yı almak için çok çalıştı. 181 00:12:32,250 --> 00:12:33,458 Sonra fırça atarsın. 182 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 Önce bir ödülü hak ediyor. 183 00:12:35,708 --> 00:12:36,916 Kusum, al bakalım. 184 00:12:37,625 --> 00:12:38,500 Ne ödülü? 185 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 Dondurma mı? 186 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 Dondurma. 187 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 Dondurmaya ne dersin? 188 00:12:44,291 --> 00:12:47,291 Tatlı için kızı mı bahane ediyorsun? Sana yasak, biliyorsun. 189 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 Arada bir şey olmaz, değil mi? 190 00:12:49,458 --> 00:12:52,041 -Çak! -Öyle mi? Şimdi de doktor mu kesildin? 191 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 Hadi git. 192 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 Kendine çikolatalı al, 193 00:12:55,000 --> 00:12:56,708 -babana da mangolu. -Tamam. 194 00:12:56,791 --> 00:12:58,625 -Doğru mu? -Evet. 195 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 Hadi git. 196 00:13:03,708 --> 00:13:08,166 "Lütfen efendim, bu davayı kazanabilirim." 197 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 Cevap yok. 198 00:13:29,833 --> 00:13:31,458 "Gece gündüz demeden çalışıyorum." 199 00:13:31,541 --> 00:13:33,125 Hanımefendi, kapatıyoruz. 200 00:13:34,083 --> 00:13:37,125 Selfienizi sonra çekersiniz. Treni kaçıracağız. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,583 ANNEM 202 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 Arkadaşlar, mola verin. 203 00:14:04,166 --> 00:14:08,666 Hanımlar ve beyler, bugün burada bulunduğunuz için çok teşekkür ederim. 204 00:14:08,750 --> 00:14:14,833 Bugün Rajvansh Hukuk Bürosu'nun 25. yılını kutluyoruz. 205 00:14:18,375 --> 00:14:23,041 Bu 25 yılda büromuzun en büyük başarısı 206 00:14:23,125 --> 00:14:27,083 bu davette hiç müvekkilimizin olmamasıdır. 207 00:14:28,416 --> 00:14:32,291 Sadece dostlarımız ve sevenlerimiz var. 208 00:14:35,583 --> 00:14:39,291 Ailem ve şahsım adına teşekkür ederim. 209 00:14:39,375 --> 00:14:43,708 Sizler olmadan bu noktaya gelmek belki mümkün olabilirdi 210 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 ama kesinlikle daha zor olurdu. 211 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 -Çok doğru. -O hâlde… 212 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 -Şerefe! -Şerefe! 213 00:15:02,416 --> 00:15:04,583 -Merhaba. -Merhaba. 214 00:15:07,625 --> 00:15:10,000 -Çok seksi olmuşsun. -Seksi mi? 215 00:15:10,541 --> 00:15:12,916 Bırak ya! Umarım ter kokmuyorumdur. 216 00:15:13,000 --> 00:15:15,333 Başsavcılık ofisinde klima bile yok. 217 00:15:15,416 --> 00:15:17,083 -İnanılır gibi değil. -Cidden mi? 218 00:15:21,250 --> 00:15:22,958 Bence gayet iyi kokuyorsun. 219 00:15:24,541 --> 00:15:26,666 Çünkü devlet okulu standartlarına alışkınsın. 220 00:15:26,750 --> 00:15:29,083 Kamu avukatlarını seksi bulmana şaşmamalı. 221 00:15:31,000 --> 00:15:32,500 -Hadi ama. -Gel hadi. 222 00:15:34,833 --> 00:15:37,625 Merhaba. Çok güzel bir parti. 223 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 Evet? 224 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 Gününüz nasıldı Sayın Savcı Hanım? 225 00:15:42,083 --> 00:15:43,208 Çok fena. 226 00:15:43,291 --> 00:15:44,791 Tamamen unutmak istiyorum. 227 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 Prensesim! Gelmişsin. 228 00:15:46,750 --> 00:15:49,125 Merhaba baba. Geç kaldım, kusura bakma. 229 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 Tebrik ederim. 230 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 -Sağ ol, ben de seni. -Teşekkürler. 231 00:15:54,333 --> 00:15:58,333 Efendim, ben de Neha'ya onu burada ne kadar özlediğimizi söylüyordum. 232 00:16:00,000 --> 00:16:02,750 Ortak olmadan önce kendi ayakları üzerinde durmalı. 233 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 Haklısınız. 234 00:16:04,083 --> 00:16:06,333 Ben de yıllarca kamu avukatlığı yapmıştım. 235 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 Başladık yine. 236 00:16:09,000 --> 00:16:11,958 -Efendim, ben gidip bir içki alayım. -Tabii. 237 00:16:12,041 --> 00:16:12,916 Siz ister misiniz? 238 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 -Yok, sağ ol. -Tamam. 239 00:16:16,041 --> 00:16:17,750 Bu da neydi şimdi baba? 240 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 Bir nevi tersine kayırmacılık mı? 241 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 Kızınım diye her şey benim için daha mı zor olmalı? 242 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 Çok kolay da olmamalı. 243 00:16:26,666 --> 00:16:31,541 Bir şeyi çok kolay elde edersen kıymetini tam anlayamazsın. 244 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 Neha, tarih hayatlarını büyük imparatorluklar kurmaya 245 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 adayan sayısız yüce imparatorla dolu 246 00:16:39,250 --> 00:16:42,375 ancak çocukları bunları bir çırpıda kaybediverdi. 247 00:16:43,833 --> 00:16:45,083 Ne demek istiyorsun? 248 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 O hak etmeyenlerden miyim? 249 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 Hak etmeyen değil. 250 00:16:49,541 --> 00:16:51,500 Ama kendini henüz kanıtlayamadın. 251 00:16:53,625 --> 00:16:56,916 Bu firmaya ortak olarak katıldığında 252 00:16:57,416 --> 00:17:01,333 herkesin bunu hak ettiğin için elde ettiğini bilmesini istiyorum. 253 00:17:02,375 --> 00:17:04,375 Peki sana göre bunu ne zaman hak edeceğim? 254 00:17:05,458 --> 00:17:06,375 Pazarlık mı bu? 255 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 Her zamanki gibi. 256 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Peki. 257 00:17:13,666 --> 00:17:14,750 On dava. 258 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 On dava kazan. 259 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 Anlaştık. 260 00:17:24,416 --> 00:17:26,125 Tek bir dava bile kaybetmeden. 261 00:17:26,750 --> 00:17:28,833 Her zamanki gibi bit yeniği olduğu belliydi. 262 00:17:30,958 --> 00:17:31,791 Kabul. 263 00:17:32,625 --> 00:17:33,541 Peki. 264 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 Duruşma nasıl geçti bugün? 265 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 İyiydi. 266 00:17:38,416 --> 00:17:39,625 Hatta harikaydı. 267 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 Ben tam tersini duydum. 268 00:17:42,041 --> 00:17:44,083 -Merhaba abla. -Merhaba. 269 00:17:44,166 --> 00:17:49,083 Küçük bir kuş bana bu davanın da… 270 00:17:50,708 --> 00:17:51,791 Öyle mi? 271 00:17:52,625 --> 00:17:53,833 Hep bir yolunu buluruz. 272 00:17:55,125 --> 00:17:55,958 Evet. 273 00:17:56,208 --> 00:17:59,166 -Buluruz. -Sana özellikle iki küp buz dedim. 274 00:17:59,250 --> 00:18:01,875 -Burada kaç tane var? Sayman yok mu? -Özür dilerim. 275 00:18:04,041 --> 00:18:09,791 Ravi, yemin ederim bu aptallar en basit siparişi bile alamıyor. 276 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 Sayın Rajvansh, 277 00:18:20,041 --> 00:18:23,541 son 25 yılda toplam kaç dava kazandınız? 278 00:18:24,375 --> 00:18:27,708 Bütün dürüstlüğümle söylüyorum ki kaybettiklerimi saysam 279 00:18:28,708 --> 00:18:30,458 çok daha kolay olur. 280 00:18:32,625 --> 00:18:34,750 Vikram amca, belki haberin yoktur 281 00:18:34,833 --> 00:18:38,250 ama bizim hukuk büromuzun ilk VIP müşterisi sendin. 282 00:18:38,333 --> 00:18:40,541 -Öyle değil mi baba? -Aynen öyle. 283 00:18:40,625 --> 00:18:45,125 Ama başka birçok önemli davayla da ilgilendiğinizi sanıyordum. 284 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 Umarım şikâyetçi değilsindir. 285 00:18:47,458 --> 00:18:49,333 Hiç olur muyum ya! 286 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 Yani demem o ki iki küp buz… 287 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 -Vikram. -Ne oldu? 288 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 Bence bu kadar yeter. 289 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 -Akshay. -Buyurun. 290 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 -O hâlde iyi geceler. -Gelin. 291 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 Lütfen, davayı kazanabilirim. 292 00:18:59,958 --> 00:19:01,416 Pooja? 293 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 Pooja nerede? 294 00:19:05,041 --> 00:19:07,208 Neden geldiğini bana haber vermedin? 295 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 Anne, yanına geliyordum ama… 296 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 Ama avukatlar tartışmaya başladı. 297 00:19:11,916 --> 00:19:13,500 Bu lafları duruşmalara sakla. 298 00:19:14,125 --> 00:19:15,875 Gel, aile fotoğrafı çektirelim. 299 00:19:15,958 --> 00:19:18,000 -Bugün baban için özel bir gün. -Tamam. 300 00:19:24,791 --> 00:19:26,791 AHLAWAT BEY Son şansın yoksa bu iş biter. 301 00:19:26,875 --> 00:19:28,125 Lütfen. 302 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 Bu da o efsane hamburgerleri. 303 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 Ama asıl size göstermek istediğim şey bu. 304 00:19:40,458 --> 00:19:43,833 Şu sıralar favorim olan masala çayı. 305 00:19:44,583 --> 00:19:45,916 Müthiş bir şey. 306 00:19:46,000 --> 00:19:48,208 Roasted Kafe'nin masala çayı. 307 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 Inaaya Kothari onaylı, tamam mı? 308 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 Roasted Kafe. 309 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 AİLEM - ALOK factlinejournal.co.org'u oku 310 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 "Tilki mahkemede yenilmezliğini koruyor." 311 00:20:01,166 --> 00:20:04,291 "Rajvansh'ın kızı savcılıkta kötü bir gidişat sergiliyor." 312 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Benim bir adım var aptal. 313 00:20:08,208 --> 00:20:09,958 "Raghav Shrivastav." 314 00:20:18,083 --> 00:20:19,250 -Aman. -Kusura bakmayın. 315 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 Bir anda önüme fırladı. 316 00:20:22,250 --> 00:20:25,000 -İyi misiniz? -Pardon, acelem var da. Otobüsüm gecikti. 317 00:20:25,083 --> 00:20:27,625 Hiç mühim değil. Ben de adliyeye gidiyorum. Gelin. 318 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 Ben Sarika. Sarika Rawat. 319 00:20:52,583 --> 00:20:53,750 Neha Rajvansh. 320 00:21:03,916 --> 00:21:05,666 Savcılıkta durumlar nasıl? 321 00:21:06,625 --> 00:21:08,125 Nasıl olsun… 322 00:21:08,208 --> 00:21:10,541 Kesinlikle daha farklı. Ama biraz da zor. 323 00:21:10,625 --> 00:21:12,041 Evet, orası öyle. 324 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 Savunmanın işi daha kolay. 325 00:21:14,208 --> 00:21:16,875 Müvekkillerinin masumiyetini kanıtlamak zorunda değiller. 326 00:21:16,958 --> 00:21:20,250 Aleyhteki delillerin yetersiz olduğunu göstermeleri yeterli. 327 00:21:20,333 --> 00:21:21,250 MATEMATİK ÖZEL DERS 328 00:21:21,333 --> 00:21:26,000 İddia makamı ise suçu makul şüphenin ötesinde kanıtlamak zorunda. 329 00:21:26,083 --> 00:21:27,166 Zor iş gerçekten. 330 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 O yüzden kaybetseniz de cesaretinizi yitirmeyin. 331 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 Kaybedeceğimi mi düşünüyorsunuz? 332 00:21:34,750 --> 00:21:37,541 Buna karar verecek olan hâkim. 333 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 İki gün içinde göreceğiz. 334 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 Şoför bey, solda durursanız sevinirim. 335 00:21:58,291 --> 00:21:59,875 Bir tavsiye vereyim mi? 336 00:21:59,958 --> 00:22:02,958 Savcılar genelde suçlunun ne yaptığına odaklanır. 337 00:22:03,750 --> 00:22:07,041 Ama kasten neyi yapmadığını gözden kaçırırlar. 338 00:22:08,458 --> 00:22:09,625 Teşekkürler. 339 00:22:20,125 --> 00:22:22,250 Kameralardan biri devre dışı kalmış. 340 00:22:22,333 --> 00:22:23,208 GÖRÜNTÜ YOK 341 00:22:47,541 --> 00:22:50,125 Sayın Hâkim, savunmaya göre Eclipse Bar'ın sahibi 342 00:22:50,208 --> 00:22:52,083 Bay Jagdish Singh 343 00:22:52,166 --> 00:22:55,833 mekânında uyuşturucu satıldığından 344 00:22:55,916 --> 00:23:00,125 ya da ofisinde 103 gram kokain bulunduğundan tamamen habersizdi. 345 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Bay Jagdish Singh, bar alanındaki 346 00:23:06,083 --> 00:23:09,750 güvenlik kamerasının bir süredir bozuk olduğunu bizzat doğruladı. 347 00:23:09,833 --> 00:23:13,000 Bunu bilmesine rağmen düzeltmek için bir şey yapmadı. 348 00:23:15,000 --> 00:23:19,875 2006 tarihli Gıda Güvenliği ve Standartları Yasası'nın 66. Maddesi 349 00:23:19,958 --> 00:23:23,125 açıkça belirtmektedir ki bir şirkette veya restoranda 350 00:23:23,208 --> 00:23:26,166 bir suç işlenirse ve bu suç sahibinin dikkatsizliğinden 351 00:23:26,250 --> 00:23:29,541 kaynaklanıyorsa mekân sahibi söz konusu suçtan sorumlu tutulup 352 00:23:29,625 --> 00:23:31,125 buna göre cezalandırılır. 353 00:23:33,250 --> 00:23:34,458 Söyleyeceklerim bu kadar. 354 00:23:40,166 --> 00:23:41,958 Kanıtlar ve şahit beyanları ışığında 355 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 mahkeme sanık Jagdish Singh'i 356 00:23:44,291 --> 00:23:47,791 uyuşturucu bulundurmak ve satmak suçlarından suçlu bulmuştur. 357 00:23:48,291 --> 00:23:49,416 Mahkeme ayrıca 358 00:23:49,500 --> 00:23:52,708 mekânda uyuşturucu kullanımı ve satışına olanak sağlamak için 359 00:23:52,791 --> 00:23:56,916 kameraların kasıtlı olarak devre dışı bırakıldığına kanaat getirmiştir. 360 00:23:57,000 --> 00:23:58,916 Bu sebeple mahkeme Bay Jagdish Singh'i 361 00:23:59,000 --> 00:24:02,375 on yıl hapis ve 200.000 Rupi para cezasına çarptırmıştır. 362 00:24:04,000 --> 00:24:07,083 Sayın Hâkim, bana tezgâh kurdular! Onlarla hiçbir ilgim yoktu! 363 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 Bir şeyler yap Malhotra! 364 00:24:10,041 --> 00:24:12,458 -Bir şey söylesene! -Merak etme. Halledeceğim. 365 00:24:26,625 --> 00:24:27,666 Merhaba. 366 00:24:29,500 --> 00:24:30,875 Tebrikler. 367 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 Asıl tebrik edilmesi gereken sensin. 368 00:24:33,500 --> 00:24:36,250 -Neden? -Önerin işe yaradı. 369 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 Sana borçluyum. 370 00:24:38,583 --> 00:24:41,708 Borçlu olduğunuzu düşünüyorsanız bir çay ısmarlamanız kâfi. 371 00:24:42,708 --> 00:24:44,958 Ama bugün olmaz. Acelem var. 372 00:24:45,041 --> 00:24:46,416 Ama az önce dedin ki… 373 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 Hemen gitmek olmaz Sarika Hanım. 374 00:24:48,125 --> 00:24:50,833 Daha bugünkü duruşmadaki atraksiyonları anlatmadın. 375 00:24:50,916 --> 00:24:52,666 Kavga, şiddet var mıydı? 376 00:24:54,583 --> 00:24:55,666 Rajvansh Hanım. 377 00:24:56,500 --> 00:24:59,375 Alo. Ben Raghav. Adliye muhabiriyim. 378 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 Bir dahaki sefer tutanak istediğinde önce öteki ikisinin borcunu kapat. 379 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 Dijital Hindistan'a hoş geldin. 380 00:25:07,291 --> 00:25:08,750 Para UPI hesabına yattı. 381 00:25:11,750 --> 00:25:15,708 Bayan Rajvansh, sanki makalemi beğenmediniz gibi. 382 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 Manşet her şeyi özetliyor. Makalen okunmaya değmez. 383 00:25:20,458 --> 00:25:23,416 Yazmaya değer bir şeyler yaparsan okunmaya değer bulursun. 384 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 Ne dersin? 385 00:25:26,833 --> 00:25:28,500 -Çayı sonra mı içelim? -Aynen. 386 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 -Çay mı? Özel bir durum mu var? -Tutanağı oku. 387 00:25:31,416 --> 00:25:33,625 Yazamasan da umarım okuyabiliyorsundur. 388 00:25:34,541 --> 00:25:36,000 Hoşça kal. 389 00:25:37,833 --> 00:25:40,583 Sarika Hanım, ona çay değil, limonata verin. 390 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 -Hadi. -Hararetini alır. 391 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 -Herkese merhaba. Selam anne. -Merhaba canım. 392 00:25:47,166 --> 00:25:48,458 Gel. Otur. 393 00:25:48,541 --> 00:25:50,625 Birilerinin günü iyi geçmiş anlaşılan. 394 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 Kazandım deme sakın. 395 00:25:55,291 --> 00:25:56,750 Evet, kazandım. 396 00:25:57,375 --> 00:26:00,916 Sanırım Rajvansh soyadı Delhi mahkemeleri için yeterli. 397 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Değil mi baba? 398 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 Biraz alsana anne. 399 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 Bugün Cuma. Oruçluyum. 400 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 Ne ara cuma oldu? 401 00:26:09,666 --> 00:26:13,916 Başarının tadına vardığına göre bunu bir alışkanlık hâline getir. 402 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 Niyetim de o. 403 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 Oradan kurtulmak istiyorum. Çok pis bir yer. 404 00:26:18,666 --> 00:26:22,083 Abartma. Şirkete geçmeden evvel ben de orada çalıştım. 405 00:26:22,166 --> 00:26:24,250 Senin durumun farklı. Sen erkeksin. 406 00:26:24,333 --> 00:26:25,166 Siz kadınlar. 407 00:26:25,250 --> 00:26:28,083 Eşitlik diye ağlayıp sonra da hep şikâyet edersiniz. 408 00:26:28,166 --> 00:26:29,375 Ne farkı var ki? 409 00:26:29,458 --> 00:26:31,166 Sen ayakta işeyebiliyorsun. 410 00:26:31,250 --> 00:26:33,208 Lütfen. Sofrada bari yapmayın şunu. 411 00:26:33,291 --> 00:26:34,916 -O zaman söyle sussun. -Hayret ya! 412 00:26:35,000 --> 00:26:35,958 Alok. 413 00:26:36,041 --> 00:26:37,875 Duruşma tutanağını okudum. 414 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 Argümanların güçlüydü. 415 00:26:41,250 --> 00:26:42,750 Hele o kapanış konuşman, 416 00:26:43,250 --> 00:26:44,208 işi bitirdi. 417 00:26:44,791 --> 00:26:46,041 Uyuşturucu ticareti yerine 418 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 ihmalden sıkıştırılmayı beklemiyorlardı. 419 00:26:49,750 --> 00:26:54,000 Boksta bir deyiş vardır, en çok sarsan yumruk 420 00:26:54,083 --> 00:26:55,791 hiç beklemediğin anda gelendir. 421 00:26:56,666 --> 00:26:57,541 Zekiceydi. 422 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Raita? 423 00:27:00,875 --> 00:27:02,500 Biraz ister misin? 424 00:27:04,583 --> 00:27:05,625 -Salata? -Olur. 425 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 Çekilebilir misiniz lütfen? Tamam, oldu. 426 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 405AB ESKİ DELHİ 427 00:27:43,625 --> 00:27:44,875 Bir şey soracağım. 428 00:27:44,958 --> 00:27:46,583 Bana niye yardım ettin? 429 00:27:46,666 --> 00:27:48,083 Yardım mı? 430 00:27:48,166 --> 00:27:49,625 Sadece fikrimi paylaştım. 431 00:27:49,708 --> 00:27:51,083 Suç değil ya. 432 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 Olsun. 433 00:27:54,375 --> 00:27:58,500 Büyük avukatların küçük teknik detaylarla müvekkillerini kurtardığını gördüm. 434 00:27:59,541 --> 00:28:02,875 Adaletin tecelli etmesine yardımcı oluyorsa bunda ne sakınca var? 435 00:28:02,958 --> 00:28:05,250 Sence mahkemeler adalet sağlamıyor mu? 436 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 Adalet dediğiniz 437 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 Tanrı gibidir. 438 00:28:11,583 --> 00:28:12,833 Bulması çok zordur. 439 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 Mahkemeler adalet sağlamaz 440 00:28:15,333 --> 00:28:17,291 ve sadece itiraz etme şansı verir. 441 00:28:18,291 --> 00:28:19,916 Babam gibi konuştun. 442 00:28:20,916 --> 00:28:24,041 Ondan duymuş olabilirim. Onu mahkemede çok izlemiştim. 443 00:28:28,125 --> 00:28:29,416 Tadı iyi, değil mi? 444 00:28:29,500 --> 00:28:31,625 Inaaya Kothari onaylı. 445 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 -Kim? -Inaaya Kothari. 446 00:28:33,916 --> 00:28:36,291 Sosyal medya fenomeni. Takipçisiyim. 447 00:28:38,458 --> 00:28:39,791 Önemli değil. 448 00:28:41,291 --> 00:28:43,083 Başka davada yardım edebilir misin? 449 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 Pramod Mishra. Devlet memuru. 450 00:28:45,750 --> 00:28:47,458 Hayat kadını tutmakla suçlanıyor. 451 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Yapamam efendim. 452 00:28:50,000 --> 00:28:51,375 Mahkeme dışında hayatım var. 453 00:28:51,458 --> 00:28:54,500 Küçük bir kızım var. Onunla vakit geçirmeliyim. 454 00:28:56,541 --> 00:28:59,625 O mahkeme dışındaki hayatın için para gerekmiyor mu? 455 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 Dava başı 10.000? 456 00:29:03,666 --> 00:29:06,708 Bir Rajvansh niye sıradan stenografın yardımına ihtiyaç duyar? 457 00:29:06,791 --> 00:29:09,166 Davaya yardımcı olan hiçbir yardım sıradan olmaz. 458 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 Kazanmak için mi yoksa adalet için mi? 459 00:29:12,500 --> 00:29:13,916 Kazanmak için. 460 00:29:14,000 --> 00:29:15,291 Geleceğim buna bağlı. 461 00:29:15,958 --> 00:29:17,916 Üstelik adalet "Tanrı gibidir." 462 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 "Bulması çok zordur." 463 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 Neden ben? 464 00:29:24,083 --> 00:29:27,833 Hem iddia hem de savunma makamındaki en iyi davaları gördün. 465 00:29:28,708 --> 00:29:30,833 Herkes bu deneyime sahip değil. 466 00:29:30,916 --> 00:29:34,208 Ben bu deneyimi satın alabiliyorsam ne zararı var ki? 467 00:29:36,791 --> 00:29:37,875 20.000 rupi. 468 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 Mesai saatleri dışında. 469 00:29:40,416 --> 00:29:42,666 19.00'da ve hafta sonları tatil. 470 00:29:43,541 --> 00:29:44,625 Bana uyar. 471 00:29:44,708 --> 00:29:47,416 Ama efendim, mahkemeden biri öğrenirse 472 00:29:47,916 --> 00:29:49,000 işimi kaybedebilirim. 473 00:29:49,083 --> 00:29:50,458 Güven bana. 474 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 Kimse bilmeyecek. 475 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 Ne oldu? Masala çayını beğenmedin mi? 476 00:29:56,875 --> 00:29:59,083 -Tadı biraz acı. -Acı mı? 477 00:29:59,166 --> 00:30:00,666 Ben gideyim. Kusura bakmayın. 478 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 -Çay için teşekkürler. -Emin misin? 479 00:30:04,708 --> 00:30:06,166 Sarika, telefonun. 480 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 -Pardon. -Dosyan. 481 00:30:10,583 --> 00:30:11,583 Tamam. 482 00:30:44,541 --> 00:30:45,458 Çok karanlık! 483 00:30:45,541 --> 00:30:46,958 Daha iyi yer bulamadın mı? 484 00:30:47,500 --> 00:30:49,083 Ya biri polisi ararsa? 485 00:30:50,083 --> 00:30:52,333 Yani? Ne yapacaklar ki? 486 00:30:53,500 --> 00:30:57,541 Madde 294'e göre halka açık yerde müstehcen davranış mı diyecekler? 487 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 Polise derim ki burada epey müstehcenlik var 488 00:31:01,708 --> 00:31:02,583 ama halk yok. 489 00:31:05,458 --> 00:31:07,166 Çok yaramazsın. 490 00:31:07,250 --> 00:31:09,208 Bunu hep arabada mı yaparsın? 491 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 Hayır. 492 00:31:11,250 --> 00:31:14,541 Otobüs, tren, uçak… 493 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 Beni çok mutlu ediyorsun. 494 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 Sen beni daha mutlu ediyorsun. 495 00:31:32,708 --> 00:31:34,083 Sevgilim. 496 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 Eşim ailesinin yanında. 497 00:31:39,125 --> 00:31:41,041 2-3 ay tamamen seninim. 498 00:31:41,125 --> 00:31:42,916 Müsait olduğun her an arayabilirsin. 499 00:31:43,666 --> 00:31:45,083 Ne istiyorsun? 500 00:31:45,166 --> 00:31:46,500 Oğul mu, kız mı? 501 00:31:46,583 --> 00:31:48,666 Eşim oğlan istiyor. 502 00:31:48,750 --> 00:31:51,916 Ama erkek çocukları uğraştırıyor. Kızlar uysal. Kız isterdim. 503 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 LAXMAN Gecikecek misin? 504 00:31:54,291 --> 00:31:56,916 Kızın olduğunda bu yanılgından kurtulursun. 505 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 Biraz daha kalsana. 506 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Eşin evde değil ama benim kocam evde. 507 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 O zaman bari seni eve bırakayım. 508 00:32:06,208 --> 00:32:08,083 Biraz daha vakit geçiririz. 509 00:32:09,458 --> 00:32:11,375 Sen erkeksin. Hem de polis. 510 00:32:11,458 --> 00:32:13,791 Komşuların tek kelime bile etmezler. 511 00:32:13,875 --> 00:32:16,833 Ya benim komşularım? Dedikodunun ardı arkası kesilmez. 512 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 Ben gideyim. 513 00:32:22,041 --> 00:32:23,833 Bari varınca bir mesaj at. 514 00:32:23,916 --> 00:32:26,875 -Tabii çok zahmet olmazsa hayatım. -Atarım. 515 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 "Atarım." 516 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 Sarika. 517 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 "Adımı duyurmak istiyorum." 518 00:32:35,333 --> 00:32:38,125 "Sadece Rajvansh'ın kızı olarak anılmak istemiyorum." 519 00:32:39,375 --> 00:32:43,000 "Neha Rajvansh davayı kazanmak için şapkadan tavşan çıkardı." 520 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 "Başarılı bir argümandı." 521 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 Ziyaretçi saati 15.30'a kadar. 522 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Yarın gelin. 523 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Ruksana, 524 00:33:22,541 --> 00:33:23,833 benim adım Neha. 525 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 Birkaç soru sorabilir miyim? 526 00:33:32,750 --> 00:33:34,000 Kaç yaşındasın? 527 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 On dokuz. 528 00:33:39,625 --> 00:33:41,666 Pinky gerçekten teyzen mi? 529 00:33:49,083 --> 00:33:51,166 Ruksana, sana yardım etmek istiyorum. 530 00:33:52,041 --> 00:33:54,041 Sorularıma cevap verebilirsen… 531 00:33:54,125 --> 00:33:56,791 Lütfen efendim, evime dönmek istiyorum. 532 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 Lütfen beni eve gönderin. Burada kalmak istemiyorum, lütfen. 533 00:34:02,000 --> 00:34:03,125 Lütfen efendim. 534 00:34:04,333 --> 00:34:06,458 Lütfen efendim, beni eve gönderin, lütfen. 535 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 -Buyurun Neha Hanım? -Sarika, 536 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 acilen bana uğrayabilir misin? 537 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 -Tamam. -Adresi yolluyorum. 538 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 -Hemen geliyorum. -Sağ ol. 539 00:34:36,666 --> 00:34:39,583 Amca, lütfen bize çay getir. 540 00:34:41,708 --> 00:34:45,166 Bu tarz evleri dışarıdan çok görürüm. İçine ilk kez giriyorum. 541 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 Çok güzelmiş. 542 00:34:46,666 --> 00:34:48,208 Bugünkü çayı da beğeneceksin. 543 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 Bu seferki latte değil. 544 00:34:51,708 --> 00:34:52,541 Teşekkürler. 545 00:34:54,250 --> 00:34:56,708 Ruksana cidden çok korkmuş gibiydi. 546 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 O kathit seks işçisi 547 00:34:58,875 --> 00:35:01,291 -bize yardım edebilir mi? -Ne? 548 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 Efendim, Hintçenizi geliştirmemiz gerek. 549 00:35:03,458 --> 00:35:04,708 Efendim değil, Neha de. 550 00:35:04,791 --> 00:35:06,458 Ne demek olduğunu biliyorum. 551 00:35:06,541 --> 00:35:08,875 "Kathit" sözde demek oluyor, değil mi? 552 00:35:09,666 --> 00:35:11,125 Ama neden öyle dedin ki? 553 00:35:11,625 --> 00:35:16,166 Fuhuş ya da Hintçede Vaishya Vrutti'nin garip kanunları vardır. 554 00:35:17,291 --> 00:35:19,666 Sayın Hâkim, 555 00:35:19,750 --> 00:35:23,791 müvekkilim Bay Pramod Mishra'nın o kızla seks yaptığına inansak bile 556 00:35:24,375 --> 00:35:27,791 bu yine de ikisi arasında özel bir meseledir. 557 00:35:27,875 --> 00:35:29,833 Bunda yasa dışı hiçbir şey yok. 558 00:35:31,250 --> 00:35:33,708 Alenen fuhşa teşvik suçlaması yersizdir. 559 00:35:38,541 --> 00:35:40,875 Savunmanın iddiası tamamen asılsız. 560 00:35:40,958 --> 00:35:43,208 KPKG Yolu'ndaki bir genelevde yakalandılar. 561 00:35:43,291 --> 00:35:45,458 Genelev olduğunu nasıl kanıtlayacaksın? 562 00:35:45,541 --> 00:35:48,166 On beş tane çelenk lütfen. Uygun bir fiyat söyle. 563 00:35:48,250 --> 00:35:51,125 Soruşturmayı yürüten memur ifadesinde oraya genelev dedi. 564 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Hayır. 565 00:35:53,500 --> 00:35:55,666 Genelev olduğunu sandığını söyledi. 566 00:35:57,375 --> 00:35:58,291 Çabuk ol. 567 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 Hanımefendi ödeyecek. 568 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 120 rupi efendim. 569 00:36:01,250 --> 00:36:07,250 Sayın Hâkim, ekrandaki belgeler polisin baskın yaptığı eve aittir. 570 00:36:08,333 --> 00:36:13,291 Bu belgelere göre o evin sahibi Ruksana'nın da teyzesi olan 571 00:36:13,375 --> 00:36:15,333 Bayan Pinky'dir. 572 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 Bir erkek, bir kadın. 573 00:36:18,625 --> 00:36:20,041 İkisi de yetişkin. 574 00:36:20,125 --> 00:36:23,041 Boş zamanlarında kapalı kapılar ardında yaptıkları 575 00:36:23,125 --> 00:36:27,375 hukuku ilgilendirmez. İster dua ederler, TV izlerler, kâğıt oynarlar 576 00:36:28,125 --> 00:36:29,958 ya da başka bir şey yaparlar. 577 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Bu yetmez. Daha fazlası lazım. 578 00:36:39,833 --> 00:36:41,250 -Efendim, acele edin. -Al. 579 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 O kız. 580 00:36:47,291 --> 00:36:48,833 Bize yardımı dokunur mu? 581 00:36:56,625 --> 00:36:58,333 Şöyle bir şey var. 582 00:36:58,416 --> 00:37:00,041 Bence o reşit değil. 583 00:37:00,750 --> 00:37:03,291 Ama doğum belgesine göre 19 yaşında. 584 00:37:04,458 --> 00:37:07,000 Belgelerde sahtecilik yapılabilir. Değil mi? 585 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 Benimkiler nasıl? 586 00:37:13,458 --> 00:37:14,708 Gayet iyiyiz. 587 00:37:15,416 --> 00:37:16,875 -Dönmüşsün! -Evet. 588 00:37:16,958 --> 00:37:18,708 Hazırlanıp gel hemen. 589 00:37:18,791 --> 00:37:21,208 -Günün nasıldı? -Çok yorucuydu. 590 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 Bütün gün dolandım. Eve ancak geldim. 591 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 Çok güzel çiçekler almışsın! 592 00:37:25,750 --> 00:37:27,916 Sanırım birlikte çalışıyorlar. 593 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 Neha, gelsene. 594 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 Eşim Laxman'la tanıştırayım. 595 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 Ve kızım, ateş böceğim Kusum. 596 00:37:39,708 --> 00:37:42,166 -Ateş ne? -Ateş böceğim. 597 00:37:42,833 --> 00:37:44,791 -Merhaba. -Merhaba. 598 00:37:47,458 --> 00:37:49,666 Vay be, cidden çok güzel. 599 00:37:49,750 --> 00:37:51,041 Kim yaptı? 600 00:37:53,708 --> 00:37:56,083 Hayat renksiz olsa da duvarlar öyle olmamalı. 601 00:37:57,208 --> 00:37:58,541 Biraz kızartma getireyim. 602 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 -Sadece kızartma mı? -Evet. 603 00:38:03,416 --> 00:38:05,500 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 604 00:38:06,541 --> 00:38:08,375 -Ona ne oldu? -Kaza geçirdi. 605 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 Kusum. 606 00:38:10,125 --> 00:38:11,250 Onun hatası değildi. 607 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 Buyur. 608 00:38:13,833 --> 00:38:16,541 Omuzlarında bu kadar yük varmış gibi durmuyorsun hiç. 609 00:38:17,541 --> 00:38:20,000 Ailenle vakit geçirmek istemeni şimdi anladım. 610 00:38:26,333 --> 00:38:27,666 Elimden geldiğince işte. 611 00:38:28,458 --> 00:38:31,083 Tek istediğim Kusum için daha iyi bir hayat. 612 00:38:33,875 --> 00:38:35,916 -Al baba. -Sağ ol. 613 00:38:38,000 --> 00:38:41,791 Yaşı küçük olmasına rağmen babasına epey iyi bakıyor. 614 00:38:42,875 --> 00:38:45,083 Vay be, çok yakışmış! 615 00:38:47,708 --> 00:38:50,083 -On beş dakikaya dönerim. -Tamam. 616 00:38:55,916 --> 00:38:58,083 -Ulu Ana'ya hamdolsun! -Ulu Ana'ya hamdolsun! 617 00:39:00,333 --> 00:39:01,375 Kutsal adak. 618 00:39:07,083 --> 00:39:10,708 Tek şansımız o kızın reşit olmadığını kanıtlamak. 619 00:39:13,083 --> 00:39:14,125 Çoktan el attım. 620 00:39:22,916 --> 00:39:26,416 Doktor Bey, sadece röntgene bakarak birinin yaşını saptayabilir misiniz? 621 00:39:28,750 --> 00:39:31,666 Çocuk kemiklerinde, özellikle bilek ve parmaklarda 622 00:39:32,708 --> 00:39:35,958 her iki taraflı büyüme alanları bulunur. Tıpta büyüme plağı denir. 623 00:39:36,541 --> 00:39:40,291 Çocuğun yaşı ilerledikçe bu plaklar daralmaya başlar. 624 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 Yetişkinlik çağında tamamen kaybolurlar. 625 00:39:44,541 --> 00:39:47,750 Görebileceğiniz gibi bunlar büyüme plaklarıdır. 626 00:39:49,541 --> 00:39:53,541 Peki uzman görüşünüze göre bu kişi kaç yaşında? 627 00:39:53,625 --> 00:39:55,958 Bu röntgene göre 16 yaş civarında. 628 00:39:56,041 --> 00:39:58,208 16 civarı. 629 00:39:58,916 --> 00:40:00,041 Teşekkürler Doktor Bey. 630 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Başka sorum yok. 631 00:40:09,541 --> 00:40:10,500 Doktor Bey, 632 00:40:11,166 --> 00:40:14,958 hastanın kemik gelişimi bize kişi hakkında her türlü bilgiyi verir mi? 633 00:40:15,541 --> 00:40:17,250 Mesela, tam doğum tarihini? 634 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 Bazı durumlarda kemik gelişiminin 635 00:40:20,125 --> 00:40:23,583 hastanın gerçek yaşını göstermemesi mümkün değil mi? 636 00:40:23,666 --> 00:40:26,958 Evet mümkündür ancak çok nadir rastlanır. 637 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 Yine de ihtimal var mı? 638 00:40:28,375 --> 00:40:31,666 Evet, kemik büyümesi yavaşsa bu mümkündür. 639 00:40:32,250 --> 00:40:35,125 Yani Ruksana'nın kemik gelişimi yavaşsa 19 yaşında 640 00:40:35,208 --> 00:40:37,583 olabileceğini kabul ediyorsunuz, değil mi? 641 00:40:46,208 --> 00:40:47,041 Evet… 642 00:40:47,125 --> 00:40:48,333 Başka sorum yok. 643 00:41:01,666 --> 00:41:03,916 Emin misin? 644 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 Raghav, bu ne böyle? Delirdin mi? 645 00:41:11,750 --> 00:41:13,625 -Bana ne gönderdin sen? -Alo. 646 00:41:13,708 --> 00:41:15,583 Düşündüğün gibi bir şey değil. 647 00:41:15,666 --> 00:41:16,750 En azından bir bak. 648 00:41:20,208 --> 00:41:21,625 YÜKLENİYOR… 649 00:41:22,750 --> 00:41:25,291 Hayır, ağlama. Ağlama. 650 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 Lütfen, istemiyorum. 651 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 -Bu kötü bir şey değil. Seveceksin. -Lütfen, hayır amca. 652 00:41:29,666 --> 00:41:31,083 -Yaşın kaç? -On beş. 653 00:41:31,166 --> 00:41:33,958 -Tam eğlenme yaşı işte! -İstemiyorum. 654 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Çok seveceksin. Emin ol. -Lütfen amca, ne olur. Bırak beni. 655 00:41:37,583 --> 00:41:39,000 Sana çikolata veririm. 656 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Lütfen amca, hayır. İstemiyorum. 657 00:41:41,083 --> 00:41:44,791 -Buraya gel. Dinle beni. -Lütfen, bırak beni. 658 00:41:45,458 --> 00:41:46,583 İtiraz ediyorum. 659 00:41:47,166 --> 00:41:48,500 Bu geç sunulmuş bir delil. 660 00:41:48,583 --> 00:41:50,583 İtirazınız reddedildi. Oturun yerinize. 661 00:41:57,083 --> 00:42:00,666 Bu mahkeme Pramod Mishra'yı suçlu bulmuştur. 662 00:42:00,750 --> 00:42:06,208 Hindistan Ceza Kanunu Madde 375 uyarınca reşit olmayan birine tecavüzden 20 yıl 663 00:42:06,291 --> 00:42:10,958 ve Madde 377 uyarınca gayritabii cinsel münasebetten 664 00:42:11,041 --> 00:42:12,875 on yıl ağır hapis cezası. 665 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 Bu iki hapis cezası eşzamanlı uygulanacaktır. 666 00:42:33,333 --> 00:42:34,375 Sarika. 667 00:42:36,375 --> 00:42:37,958 Bir daha düşün. 668 00:42:39,041 --> 00:42:40,000 Neyi? 669 00:42:40,916 --> 00:42:43,291 Rajvansh'ın kızıyla yaptığın anlaşmayı. 670 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 Merak etme. 671 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 Ne yaptığımı biliyorum. 672 00:42:47,125 --> 00:42:48,125 Yavaş. 673 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 Ekstra gelir elde işte. Bunun nesi kötü? 674 00:42:54,291 --> 00:42:56,416 Kusum o bilim fuarına gidebilmeli. 675 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 Hiç canın çekmiyor mu? 676 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Hadi uyu. 677 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 Gümüşe benziyor. 678 00:43:41,875 --> 00:43:43,416 Bitti hocam. 679 00:43:43,500 --> 00:43:46,166 Tamam. Bugünlük bu kadar yeter. 680 00:43:46,250 --> 00:43:48,208 Her soruyu iki kez oku. 681 00:43:48,291 --> 00:43:50,250 Başarılar dilerim. 682 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 -Sağ olun hocam. Görüşürüz. -Hoşça kal. 683 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 Alo efendim. 684 00:43:57,375 --> 00:43:59,166 Tamam, az sonra oradayım. 685 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 Neha, yıldız gibisin! 686 00:44:02,250 --> 00:44:03,250 Buna içilir! 687 00:44:03,333 --> 00:44:04,416 -Şerefe! -Aynen. 688 00:44:05,208 --> 00:44:07,708 Bir şey soracağım. O videoya nasıl ulaştın? 689 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 Hakkımızda ne düşünürsen düşün, 690 00:44:11,000 --> 00:44:13,791 gazeteciler kaynağını ifşa edecek kadar ahlaksız değildir. 691 00:44:14,500 --> 00:44:16,750 Otel odası yahut soyunma odası fark etmez, 692 00:44:16,833 --> 00:44:18,083 gizli kameralar her yerde. 693 00:44:18,625 --> 00:44:19,750 Orası öyle. 694 00:44:23,583 --> 00:44:24,916 Sarika. 695 00:44:28,291 --> 00:44:30,958 Vay be, siz şimdiden kanka olmuşsunuz. 696 00:44:31,041 --> 00:44:33,833 Beni övmeye devam ederse bu arkadaşlık kalıcı bile olur. 697 00:44:34,333 --> 00:44:36,708 -Bu ne küçük su bardağı? -O su değil! 698 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 Tekilaydı. 699 00:44:41,833 --> 00:44:43,208 Bir tane daha iç. İyi gelir. 700 00:44:43,291 --> 00:44:45,250 Neha'nın başarısını kutluyoruz! 701 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 İyi misin? 702 00:44:47,333 --> 00:44:49,416 -Yanıyorum, yaktı! -Bırak yaksın. Hadi. 703 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 -Yaktı! -Sakin ol! 704 00:44:55,291 --> 00:44:56,791 Sen aynasın 705 00:44:56,875 --> 00:44:58,875 Sen aynasın 706 00:44:58,958 --> 00:45:00,875 Sen benim yansımamsın 707 00:45:00,958 --> 00:45:02,750 Sen, sen 708 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 Sen aynasın 709 00:45:03,750 --> 00:45:09,250 Hadi, herkesin yüzüne takalım Bu gönül gözlüklerini 710 00:45:11,291 --> 00:45:17,000 Kapalı olsa da gözler Yine de tanırlar seni 711 00:45:17,875 --> 00:45:21,541 Tek dünya, tek gökyüzü 712 00:45:21,625 --> 00:45:26,041 Bir dünyanın içinde sayısız dünya var 713 00:45:26,125 --> 00:45:32,000 Hadi, herkesin yüzüne takalım Bu gönül gözlüklerini 714 00:45:33,791 --> 00:45:35,333 Hep o aynı çamurlu nehir 715 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 Kederin kaynağı olmuş 716 00:45:37,500 --> 00:45:39,041 Aynı iki göz 717 00:45:39,125 --> 00:45:41,333 Yalnızca bakış açıları farklı 718 00:45:41,416 --> 00:45:42,916 Aynı sinek avcılığı 719 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 Aynı yıldızları sayma oyunu 720 00:45:44,916 --> 00:45:46,833 Belirgin kader çizgileri olmaksızın 721 00:45:46,916 --> 00:45:49,000 Herkes benim gibi 722 00:45:49,083 --> 00:45:54,416 Hadi, herkesin yüzüne takalım Bu gönül gözlüklerini 723 00:45:56,708 --> 00:46:02,541 Kapalı olsa da gözler Yine de tanırlar seni 724 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 Tek dünya, tek gökyüzü 725 00:46:07,291 --> 00:46:11,958 Bir dünyanın içinde sayısız dünya var 726 00:46:12,666 --> 00:46:14,666 Sen aynasın 727 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 Sen aynasın 728 00:46:16,541 --> 00:46:18,458 Benim yansımamsın 729 00:46:18,541 --> 00:46:20,291 Sen, sen 730 00:46:20,375 --> 00:46:22,083 Sen aynasın 731 00:46:22,166 --> 00:46:24,041 Sen aynasın 732 00:46:24,125 --> 00:46:27,750 Sen gelince öyle bir manzara belirdi ki 733 00:46:28,500 --> 00:46:29,750 Hep o aynı çamurlu nehir 734 00:46:29,833 --> 00:46:31,541 Kederin kaynağı olmuş 735 00:46:31,625 --> 00:46:33,166 MISHRA SUÇLU BULUNDU 736 00:46:33,250 --> 00:46:34,083 Aynı iki göz 737 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 Yalnızca bakış açıları farklı 738 00:46:41,958 --> 00:46:44,041 -Merhaba anne. -Merhaba. 739 00:46:44,125 --> 00:46:46,916 -Kusum, ayakkabılarla girme! -Bugün bana selam vermedi. 740 00:46:52,541 --> 00:46:53,958 Çok teşekkürler, sağ ol anne! 741 00:46:54,041 --> 00:46:56,583 O kadar teşekkürü bünyem kaldırmaz. 742 00:46:56,666 --> 00:46:59,125 Neha teyzene teşekkür et. Kitapları o aldı. 743 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 Sağ ol Neha teyze. 744 00:47:02,208 --> 00:47:04,083 Şimdi o bilim fuarının tozunu attır. 745 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 Umarım kazanırsın. 746 00:47:05,750 --> 00:47:06,750 Tamam. 747 00:47:08,083 --> 00:47:09,583 Umarım sen de kazanırsın Neha. 748 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 Hep o aynı çamurlu nehir 749 00:47:13,333 --> 00:47:15,291 Kederin kaynağı olmuş 750 00:47:15,375 --> 00:47:17,291 Aynı iki göz 751 00:47:17,375 --> 00:47:19,416 Yalnızca bakış açıları farklı 752 00:47:19,500 --> 00:47:20,833 Aynı sinek avcılığı 753 00:47:20,916 --> 00:47:23,083 Aynı yıldızları sayma oyunu 754 00:47:23,166 --> 00:47:25,083 Belirgin kader çizgileri olmaksızın 755 00:47:25,166 --> 00:47:26,833 Herkes benim gibi 756 00:47:29,000 --> 00:47:32,041 Repliğinizi biraz daha enerjik söyleyebilir misiniz? 757 00:47:33,375 --> 00:47:34,666 Olur, öyle yaparım. 758 00:47:34,750 --> 00:47:36,458 Konuşurken duraksamayın. Tamam mı? 759 00:47:37,916 --> 00:47:38,750 Sessiz olun! 760 00:47:38,833 --> 00:47:40,750 Peki. Kayıt. 761 00:47:41,500 --> 00:47:43,750 Daha iyi yaşamlar inşa etme gayesiyle! 762 00:47:43,833 --> 00:47:44,916 Kestik. 763 00:47:45,000 --> 00:47:46,375 -Alkış. -Bunun için mi? 764 00:47:46,458 --> 00:47:47,458 Tamam. 765 00:47:48,166 --> 00:47:49,333 Merhaba. 766 00:47:50,875 --> 00:47:52,333 Harika görünüyorsun! 767 00:47:53,208 --> 00:47:55,958 Bu fırsat için teşekkürler. Benim için anlamı çok büyük. 768 00:47:57,666 --> 00:47:59,333 Sonra buluşuyoruz, değil mi? 769 00:47:59,416 --> 00:48:00,458 O zaman teşekkür et. 770 00:48:02,625 --> 00:48:03,791 Ama saat kaçta efendim? 771 00:48:07,250 --> 00:48:09,166 Bay Bajral? Efendim, ne zaman? 772 00:48:12,750 --> 00:48:13,708 Reyan! 773 00:48:18,750 --> 00:48:21,500 Sarika hocam, bugün erkencisiniz. 774 00:48:21,583 --> 00:48:24,000 Hazır gelmişken derse başlayalım mı? 775 00:48:25,791 --> 00:48:28,083 -Ama hocam… -Sonra oynarsın. 776 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 On dakika erken bitiririz. 777 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 -Tamam. -Hadi gel. 778 00:48:31,791 --> 00:48:33,541 Hoşça kalın millet. Görüşürüz. 779 00:48:36,625 --> 00:48:38,916 Ravi, bana gelsene dostum. 780 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 İşler göründüğü gibi değil. 781 00:48:58,958 --> 00:48:59,958 Selam. 782 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 Gecenin köründe ne işin var? Hayırdır? 783 00:49:03,666 --> 00:49:05,500 Akshay, polis raporu. Çabuk olmalıyız. 784 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 Tabii efendim. 785 00:49:08,833 --> 00:49:10,333 Yine mi kutlama? 786 00:49:12,750 --> 00:49:16,208 Her kazandığımda kutlama yapsaydım bulunduğum yere gelemezdim. 787 00:49:17,250 --> 00:49:18,250 Merak etme baba. 788 00:49:18,916 --> 00:49:20,875 Onuncu zaferime tek davam kaldı. 789 00:49:23,291 --> 00:49:26,916 Sonraki davanın da diğerleri kadar kolay olacağını sanma. 790 00:49:29,250 --> 00:49:31,291 -İyi geceler. -İyi geceler. 791 00:49:32,208 --> 00:49:33,625 -İyi geceler. -İyi geceler. 792 00:49:37,083 --> 00:49:40,416 "Inaaya Kothari İçin Adalet" etiketi 793 00:49:40,500 --> 00:49:43,250 şu anda tüm sosyal medyada gündemde. 794 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 Inaaya Kothari'nin cesedi Doğu Delhi'deki Surya Niwas Towers'ta bulundu. 795 00:49:46,958 --> 00:49:50,458 Inaaya Kothari bir sosyal medya fenomeni ve yemek eleştirmeniydi. 796 00:49:50,541 --> 00:49:52,791 Aldığımız bilgilere göre Inaaya Kothari kendini 797 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 tavan vantilatörüne asıp intihar etti. 798 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Nedenin acı bir aşk hikâyesi olduğu sanılıyor. 799 00:49:57,083 --> 00:49:59,916 "Huzur içinde yat Inaaya." 800 00:50:00,000 --> 00:50:05,416 "Birçok hayata tat kattın." 801 00:50:06,958 --> 00:50:07,958 Neha. 802 00:50:08,041 --> 00:50:09,416 Ahlawat seni çağırıyor. 803 00:50:10,666 --> 00:50:12,125 Geliyorum. 804 00:50:14,041 --> 00:50:15,791 -Buyurun efendim. -Otursana. 805 00:50:15,875 --> 00:50:17,166 YÜKSEK MAHKEME BAŞSAVCI 806 00:50:19,625 --> 00:50:22,000 Inaaya Kothari olayı hakkında ne biliyorsun? 807 00:50:22,500 --> 00:50:24,083 Sadece haberlerde çıkanları. 808 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 Müdür Yardımcısı Kumar. 809 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 Merhaba efendim. 810 00:50:28,250 --> 00:50:29,875 Bu dosyaya o bakıyor. 811 00:50:29,958 --> 00:50:32,833 Takipçisiydim. 812 00:50:32,916 --> 00:50:35,083 İntihar edeceği hiç aklıma gelmezdi. 813 00:50:36,166 --> 00:50:37,333 İntihar değil. 814 00:50:38,250 --> 00:50:39,250 Cinayetti. 815 00:50:39,916 --> 00:50:42,958 Soruşturmamıza göre intihar süsü verilmiş. 816 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 Bu davayı istiyorum. 817 00:50:49,208 --> 00:50:50,333 Bu yüzden çağırdım. 818 00:50:52,291 --> 00:50:54,541 -Hiç şüpheli var mı? -Var. 819 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 Vikram Bajral. 820 00:50:57,750 --> 00:50:59,583 -Şu müteahhit. -Vikram amca mı? 821 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 Bir sorun mu var? 822 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 Yok efendim. 823 00:51:03,333 --> 00:51:06,208 Bajral'ı kimin temsil edeceğini biliyorsundur. 824 00:51:07,166 --> 00:51:08,291 Yarın konuşalım. 825 00:51:09,666 --> 00:51:11,166 Bu davayı almayacaksın. 826 00:51:11,250 --> 00:51:12,125 Bu kadar basit. 827 00:51:12,916 --> 00:51:14,916 Senin için çalışmadığımı lütfen unutma. 828 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 İznine ihtiyacım yok. 829 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Neha! 830 00:51:17,583 --> 00:51:20,000 Aklını mı kaçırdın? Babama kafa mı tutacaksın? 831 00:51:21,000 --> 00:51:22,750 Abi, lütfen bu işe karışma. 832 00:51:22,833 --> 00:51:24,291 Karışma da ne demek? 833 00:51:24,375 --> 00:51:26,416 Bunun büyük bir dava olduğunun farkındayım. 834 00:51:27,208 --> 00:51:28,625 Davaya dâhil olabilirsin. 835 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 Yardımcı avukatım olarak. 836 00:51:31,666 --> 00:51:33,416 Zaten kendini kanıtladın. 837 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 Pazarlık mı bu? 838 00:51:36,416 --> 00:51:37,666 Ne? 839 00:51:39,583 --> 00:51:41,875 Pazarlık mı yapıyoruz? 840 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 Ne kanıtlamaya çalışıyorsun Neha? 841 00:51:46,625 --> 00:51:48,541 Bana karşı mahkemede durabileceğini mi? 842 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Yapamayacağımı mı düşünüyorsun? 843 00:51:50,416 --> 00:51:51,916 Hadi ama Neha. 844 00:51:52,708 --> 00:51:54,041 Seni daha akıllı sanırdım. 845 00:51:54,666 --> 00:51:56,125 Anlamıyor musun? 846 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 Ahlawat zaten bir kamu savcısı. 847 00:51:58,583 --> 00:52:00,208 Ama karşıma çıkmaya cesareti yok. 848 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 Seni kalkan olarak kullanıyor. 849 00:52:02,500 --> 00:52:06,000 Kızımın karşısında bocalayabileceğimi düşünüyor. 850 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 Çok ucuz bir taktik. 851 00:52:08,708 --> 00:52:10,291 Klasik Ahlawat işte. 852 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 Sence bu ucuz bir taktik mi? 853 00:52:12,333 --> 00:52:15,875 Hakkımı yiyorsun baba. Bana hiç inancın yok mu? 854 00:52:15,958 --> 00:52:17,416 Bunu bir düşün Neha. 855 00:52:18,083 --> 00:52:21,833 Böylesine önemli bir davayı deneyimsiz bir avukata neden versin? 856 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 İnanılmaz. 857 00:52:24,208 --> 00:52:27,666 O kadar dava kazanmama rağmen hâlâ bunu hak ettiğimi düşünmüyorsun. 858 00:52:27,750 --> 00:52:29,333 Sesiniz ta dışarıdan duyuluyor. 859 00:52:30,291 --> 00:52:31,958 Bu seferki kavganızın sebebi ne? 860 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 Babama göre iyi bir avukat değilmişim. 861 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 Tabii ki öylesin. Sırf yetiştirilme tarzın bile… 862 00:52:37,083 --> 00:52:38,958 Yetiştirilmemde hiçbir payın yok. 863 00:52:39,041 --> 00:52:40,166 Hiç vaktin olmadı. 864 00:52:40,250 --> 00:52:41,375 -Annem ilgilendi. -Sus! 865 00:52:41,916 --> 00:52:42,916 Yeter! 866 00:52:49,708 --> 00:52:50,708 Var ya, 867 00:52:51,958 --> 00:52:54,583 şimdiye dek davayı alsam mı diye kararsızdım. 868 00:52:57,083 --> 00:52:58,083 Ama artık eminim. 869 00:53:00,583 --> 00:53:02,625 Davayı kabul edeceğim. 870 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 İstediğin bu mu? 871 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 Bana kafa mı tutacaksın? 872 00:53:07,541 --> 00:53:09,458 Ravi, karşındaki senin kızın! 873 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 Hayır, karşımdaki bir kamu savcısı. 874 00:53:13,833 --> 00:53:15,250 O halde Savcı Hanım, 875 00:53:15,791 --> 00:53:20,375 diğer meslektaşlarıma göre üzerinize daha fazla geleceğime emin olabilirsiniz. 876 00:53:21,375 --> 00:53:23,250 Çünkü kıdemli bir avukat olarak 877 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 sana avukatlığı öğretmek boynumun borcu. 878 00:53:26,625 --> 00:53:29,750 Bir baba olarak da saygılı olmayı. 879 00:53:32,041 --> 00:53:33,166 Mahkemede görüşürüz. 880 00:53:41,958 --> 00:53:43,000 Neha, kızım. 881 00:53:43,083 --> 00:53:44,791 Beni bir dinle. 882 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 İşimizin başına dönelim mi Alok? 883 00:53:50,125 --> 00:53:51,125 Tabii baba. 884 00:53:58,958 --> 00:54:00,458 Babasının kızı işte. 885 00:54:01,166 --> 00:54:03,625 Gitmene gerek yok. 886 00:54:03,708 --> 00:54:06,375 Babanla hep tartışıyorsunuz. 887 00:54:07,375 --> 00:54:09,208 Sen de hep aramızı düzeltiyorsun. 888 00:54:11,041 --> 00:54:12,458 Bu sıradan bir atışma değil. 889 00:54:12,541 --> 00:54:15,458 Tatsız yerlere gidebilir. Arada kalmanı istemem. 890 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Bu yüzden gidiyorum. 891 00:54:33,625 --> 00:54:35,375 Ravi, lütfen onu durdur. 892 00:54:36,250 --> 00:54:39,666 Bunun kişisel değil, mesleki bir rekabet olduğunu söyle. 893 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Rekabet mi? 894 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 Onunla mı? 895 00:54:44,916 --> 00:54:47,916 Üç beş dava kazandı diye karşıma çıkabileceğini mi sanıyor? 896 00:54:49,666 --> 00:54:51,083 Merak etme Renuka. 897 00:54:51,833 --> 00:54:54,458 Mahkemede onun boyunun ölçüsünü alacağım. 898 00:54:54,541 --> 00:54:57,583 Sonra göreceksin, kuzu kuzu geri dönecek. 899 00:55:12,416 --> 00:55:13,708 Neha! 900 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 Efendim anne? 901 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 Kendine iyi bak, tamam mı? 902 00:55:45,916 --> 00:55:47,416 Sıkma canını. Kendime bakarım. 903 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 Şuradaki. 904 00:56:12,166 --> 00:56:13,333 -Ne kadar? -95 rupi. 905 00:56:14,208 --> 00:56:15,208 Gel. 906 00:56:43,125 --> 00:56:45,583 Kısa sürede ancak bunu ayarlayabildim. 907 00:56:45,666 --> 00:56:46,791 Uygun mu? 908 00:56:46,875 --> 00:56:48,333 Evet, güzelmiş. 909 00:56:48,416 --> 00:56:50,666 Biliyorum böyle yaşamaya alışık değilsin. 910 00:56:50,750 --> 00:56:52,583 Savcı olmaya da alışık değilim zaten. 911 00:57:15,625 --> 00:57:17,125 Seni seviyoruz kızım. 912 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 Ben de seni seviyorum anne. 913 00:57:22,833 --> 00:57:26,041 AİLEM GRUPTAN ÇIK VE SİL 914 00:57:30,583 --> 00:57:35,000 Mahkemede yüzleşeceğin kişi senin tanıdığın adam olmayabilir. 915 00:57:35,083 --> 00:57:36,916 Tek amacı kazanmak değildir. 916 00:57:37,000 --> 00:57:40,375 Bay Rajvansh karşı tarafı bir daha belini doğrultamayacak 917 00:57:41,041 --> 00:57:42,875 şekilde ezip geçer. 918 00:57:43,666 --> 00:57:45,000 Merak etmeyin efendim. 919 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 Sizi mahcup etmeyeceğim. 920 00:57:46,958 --> 00:57:48,625 Tamamen hazırlıklı olsan iyi olur. 921 00:58:27,083 --> 00:58:29,791 Sence neden intihar değildi? 922 00:58:30,500 --> 00:58:31,583 İki nedeni var. 923 00:58:32,333 --> 00:58:34,833 Birincisi, intihar vakalarında 924 00:58:34,916 --> 00:58:37,166 genelde olan bir veda mektubu yoktu. 925 00:58:37,791 --> 00:58:40,458 İkinci olarak, şu boğma izlerine bak. 926 00:58:40,958 --> 00:58:44,333 Asılma vakalarında bu tip izler bedenin ağırlığının 927 00:58:44,416 --> 00:58:46,666 en çok baskı yaptığı yerlerde belirir. 928 00:58:46,750 --> 00:58:48,791 Ense ve boyun yanlarında olduğu gibi. 929 00:58:48,875 --> 00:58:52,083 Ama burada izler boynun her tarafında. 930 00:58:52,166 --> 00:58:55,666 Bu durum birisi elle boğulduğu zaman meydana gelir. 931 00:58:57,458 --> 00:58:59,041 Bajral'ı tutuklama nedeniniz ne? 932 00:58:59,125 --> 00:59:02,041 Inaaya'nın evinde bu fotoğrafları bulduk. 933 00:59:02,875 --> 00:59:05,416 Bunları çekmek için kullanılan telefonu 934 00:59:05,500 --> 00:59:08,583 veya Bajral'a şantaj yapılan telefonu bulamadık. 935 00:59:08,666 --> 00:59:12,916 Belli ki Bajral telefonu yok etmiş ya da bir yere saklamış. Kim bilir. 936 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 Malum kendisi büyük bir iş insanı. 937 00:59:15,791 --> 00:59:17,000 Aptalca davranmaz. 938 00:59:17,083 --> 00:59:19,666 Neyse ki basılı fotoğrafları bulamamış. 939 00:59:20,291 --> 00:59:22,916 Bajral'ı olay yeriyle ilişkilendiren başka kanıt var mı? 940 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 Var. 941 00:59:23,916 --> 00:59:28,375 Olay yerinde bu kırık bardağı bulduk. 942 00:59:28,458 --> 00:59:30,333 Muhtemelen arbede sırasında kırılmış. 943 00:59:30,416 --> 00:59:32,416 Üzerinde Bajral'ın parmak izleri var. 944 00:59:32,500 --> 00:59:36,041 Cinayet saatinde Bajral'ın binada olduğunu doğrulayan 945 00:59:36,125 --> 00:59:39,125 güvenlik kamerası kaydı ve görgü tanıkları var. 946 00:59:40,375 --> 00:59:42,875 Vikram Bajral davayı bize gümüş tepside sunmuş. 947 00:59:43,541 --> 00:59:46,000 Sadece açılış ve kapanış konuşmalarına odaklan. 948 00:59:49,041 --> 00:59:50,875 Bajral bu duruma ne diyor peki? 949 00:59:50,958 --> 00:59:53,208 Benim hiçbir ilgim yok. 950 00:59:55,125 --> 00:59:56,291 Bana komplo kuruldu. 951 00:59:57,083 --> 00:59:57,958 Tamam. 952 00:59:58,666 --> 01:00:01,250 Peki o apartman kompleksinde ne yapıyordun? 953 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 Mesajlarıma bakın. 954 01:00:03,291 --> 01:00:06,375 Parayı o binanın terasına getirmem istendi. 955 01:00:06,458 --> 01:00:07,583 Ben de getirdim. 956 01:00:07,666 --> 01:00:09,375 Başka talimat yok muydu? 957 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 Otuz dakika bekledim. 958 01:00:11,916 --> 01:00:12,833 Kimse gelmedi. 959 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 Sonra mesajlar da kesildi. 960 01:00:15,000 --> 01:00:16,333 Ben de çekip gittim. 961 01:00:16,958 --> 01:00:20,958 Yemin ederim, bütün zaman boyunca terastaydım. 962 01:00:21,833 --> 01:00:22,833 İnan bana. 963 01:00:24,458 --> 01:00:28,208 Polis raporlarına göre bazı kanıtları da yok etmişsin. 964 01:00:29,375 --> 01:00:31,875 Üstelik sana mesaj atılan telefon 965 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 şantajcının evinde bile bulunamamış. 966 01:00:35,958 --> 01:00:37,625 Soruma dikkatli cevap ver. 967 01:00:37,708 --> 01:00:39,666 Nasıl bildiğini söylemek zorunda değilsin 968 01:00:40,250 --> 01:00:42,875 fakat o telefonun yerini biliyor musun? 969 01:00:42,958 --> 01:00:46,333 Bana kimin şantaj yaptığını bile bilmezken 970 01:00:46,416 --> 01:00:49,000 telefonun yerini nereden bileyim yahu? 971 01:00:51,708 --> 01:00:53,000 Lütfen bana güven. 972 01:00:53,083 --> 01:00:54,875 Tamam. Demek istediğim şu, 973 01:00:54,958 --> 01:00:57,208 burada ne dersen de aramızda kalacak. 974 01:00:57,291 --> 01:01:00,416 Ama lütfen, bana karşı tamamen dürüst ol. 975 01:01:02,791 --> 01:01:04,958 Ravi, beni ne zamandır tanıyorsun? 976 01:01:06,541 --> 01:01:08,958 Dostum, ben o kızı tanımıyordum bile! 977 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 Onu niye öldüreyim? 978 01:01:13,083 --> 01:01:14,250 Lütfen beni kurtar. 979 01:01:16,125 --> 01:01:18,750 Lütfen kurtar beni bu durumdan. 980 01:01:22,083 --> 01:01:23,916 Polisler telefonu bulamadı. 981 01:01:24,000 --> 01:01:25,375 Demek ki birinin elinde. 982 01:01:26,083 --> 01:01:27,625 O telefonu bulmalıyız Akshay. 983 01:01:28,291 --> 01:01:30,500 En iyi dedektiflerini görevlendir. 984 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 O telefonun kime ait olduğunu 985 01:01:32,708 --> 01:01:34,750 ve mesajları Vikram'a atanı bulmalıyız. 986 01:01:34,833 --> 01:01:35,958 Tabii efendim. 987 01:01:36,041 --> 01:01:38,625 Sence Vikram Bajral doğruyu söylüyor olabilir mi? 988 01:01:39,416 --> 01:01:41,625 Şantaj kısmını kabul etti. 989 01:01:41,708 --> 01:01:43,666 Masumum derken sebebini kabulleniyor. 990 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 Tuhaf değil mi? 991 01:01:44,833 --> 01:01:46,583 Şantajı nasıl saklayabilirdi ki? 992 01:01:46,666 --> 01:01:49,333 Sonuçta polis o fotoğrafları buldu, değil mi? 993 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 Kendine komplo kurulduğuna dair hikâye yazıyor. 994 01:01:52,750 --> 01:01:54,666 Yıllardır aile dostumuz. 995 01:01:55,333 --> 01:01:58,208 Değişik bir havası vardı ama hiç katile benzemiyordu. 996 01:01:59,000 --> 01:02:01,583 Hiç yasak ilişkisi olabileceğini düşündün mü? 997 01:02:01,666 --> 01:02:03,458 Herkesin yasak ilişkisi olabilir. 998 01:02:03,541 --> 01:02:04,583 Senin bile. 999 01:02:05,708 --> 01:02:06,833 Yani… 1000 01:02:07,416 --> 01:02:10,208 Yani cinayetle ilişkiyi nasıl bağdaştırdın ki? 1001 01:02:11,041 --> 01:02:15,875 Ondan değil. Hiçbirimiz gerçek yüzümüzü göstermeyiz demek istemiştim. 1002 01:02:19,166 --> 01:02:20,750 -Hesabıma ekle. -Tamam. 1003 01:02:21,666 --> 01:02:22,500 Polis. 1004 01:02:23,083 --> 01:02:25,583 Gizli polis. 1005 01:02:25,666 --> 01:02:27,166 Polis. Giz… 1006 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 Yapma, o kadar da kötü şaka değildi. 1007 01:02:31,041 --> 01:02:32,041 Telefonunu ver. 1008 01:02:33,083 --> 01:02:33,916 Hadi. 1009 01:02:37,916 --> 01:02:38,916 Ne oldu? 1010 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Aramızdaki ilişki 1011 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 artık bitti. 1012 01:02:45,541 --> 01:02:46,375 Ne? 1013 01:02:46,875 --> 01:02:49,666 Polisler bile ateş etmeden önce uyarıda bulunur. 1014 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 Uyarı yapmadan beni kalbimden vurdun. 1015 01:02:52,458 --> 01:02:54,458 Aramızdaki resmî bir şey değildi zaten. 1016 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 Yanlış bir şey mi yaptım? 1017 01:02:58,166 --> 01:02:59,500 Yanlışı ikimiz de yaptık. 1018 01:03:00,666 --> 01:03:02,166 İkimiz de evliyiz. 1019 01:03:04,083 --> 01:03:05,916 Bunu yeni mi fark ediyorsun? 1020 01:03:06,833 --> 01:03:07,708 Dinle beni. 1021 01:03:07,791 --> 01:03:10,291 Evliliklerimiz devam edecek. Bu da devam etsin. 1022 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 Beni kullanıyor muydun? 1023 01:03:15,083 --> 01:03:16,333 İstediğin gibi düşün. 1024 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 Lanet olsun! 1025 01:03:26,583 --> 01:03:28,166 Dava numarası 112. 1026 01:03:28,250 --> 01:03:30,250 Delhi Mahkemesi, Vikram Bajral'a karşı. 1027 01:03:30,333 --> 01:03:32,625 Kasten adam öldürme suçlamasıyla. 1028 01:03:34,000 --> 01:03:35,583 Sanığı kim temsil ediyor? 1029 01:03:35,666 --> 01:03:38,166 Ben temsil ediyorum. Ravi Rajvansh Sayın Hâkim. 1030 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 İddia Makamı? 1031 01:03:43,916 --> 01:03:45,166 Neha Rajvansh Sayın Hâkim. 1032 01:03:49,625 --> 01:03:51,083 Pekâlâ, başlayalım. 1033 01:03:51,166 --> 01:03:52,458 Sanığın beyanı nedir? 1034 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 Suçsuzum Sayın Hâkim. 1035 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 Savunma kefalet talebinde bulunmuştur. 1036 01:03:59,166 --> 01:04:00,625 Haddimi aşmak istemem 1037 01:04:00,708 --> 01:04:03,875 ama kefalet düşünülemez. Sanık cinayet zanlısıdır. 1038 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 Zanlı ile suçlu aynı şey değildir. 1039 01:04:07,708 --> 01:04:10,916 İddia makamına temel ilkeleri açıklamam gerekecekse 1040 01:04:11,416 --> 01:04:13,333 mahkemenin zamanını boşa harcarız. 1041 01:04:14,333 --> 01:04:16,083 Savcılık şayet kefalet durumunda 1042 01:04:16,166 --> 01:04:18,791 müvekkilimin Hindistan'dan kaçacağından endişeliyse 1043 01:04:18,875 --> 01:04:21,000 mahkemeyi temin ederim ki 1044 01:04:21,083 --> 01:04:24,708 Vikram Bajral son derece saygın ve yasalara uyan bir vatandaştır… 1045 01:04:24,791 --> 01:04:26,625 -Sayın Hâkim… -…ve ülkemizin 1046 01:04:26,708 --> 01:04:28,500 adalet sistemine inancı tamdır. 1047 01:04:29,708 --> 01:04:31,541 Sayın Hâkim, iddia makamı da 1048 01:04:31,625 --> 01:04:34,333 Bay Bajral'ın gücünün ve bağlantıların farkında. 1049 01:04:34,416 --> 01:04:36,250 -Doğru. -Kefaletle bırakılması 1050 01:04:36,333 --> 01:04:38,166 soruşturmayı etkileyebilir. 1051 01:04:38,250 --> 01:04:40,291 Evet, kendisi önemli bir iş insanı. 1052 01:04:40,375 --> 01:04:41,333 Bu bir suç değil. 1053 01:04:41,416 --> 01:04:42,875 Bilakis bu durum 1054 01:04:42,958 --> 01:04:46,458 sorumluluklarının sadece ailesiyle sınırlı olmadığını gösterir. 1055 01:04:46,541 --> 01:04:49,750 Çalışanlarına ve müşterilerine karşı da sorumlu. 1056 01:04:49,833 --> 01:04:50,666 Sayın Hâkim… 1057 01:04:50,750 --> 01:04:53,083 Sorumluluklarını hapishanedeyken yapamaz. 1058 01:04:53,166 --> 01:04:55,541 -Bu çok büyük bir risk Sayın Hâkim. -Kâfi. 1059 01:04:56,625 --> 01:04:59,708 Mahkeme sanığın kefaletle tahliye talebini onaylayıp 1060 01:05:00,291 --> 01:05:02,416 miktarı 200.000 rupi olarak tayin etmiştir. 1061 01:05:03,000 --> 01:05:08,041 Bay Bajral'ın pasaportunu da mahkemeye teslim etmesi şart koşulmuştur. 1062 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 Sağ ol Ravi. 1063 01:05:14,541 --> 01:05:15,541 Prenses. 1064 01:05:18,208 --> 01:05:20,375 -Efendim, büyük hayranınızım. -Atma! 1065 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Efendim. 1066 01:05:24,875 --> 01:05:27,041 Eskiden ona prenses dememi severdi. 1067 01:05:28,833 --> 01:05:30,375 Eskiden seni de severdi baba. 1068 01:05:39,125 --> 01:05:41,041 -Anladım. -Anita, takvimi güncelle. 1069 01:05:41,125 --> 01:05:41,958 Efendim? 1070 01:05:43,208 --> 01:05:46,875 Bay Bajral'a şantaj yapılan SIM kartın birkaç gün önce 1071 01:05:46,958 --> 01:05:48,541 kapatıldığı tespit edildi. 1072 01:05:48,625 --> 01:05:52,166 Ama efendim, IMEI numarasının izini sürmeye çalışıyoruz. 1073 01:05:52,250 --> 01:05:54,250 Ama sorun şu ki sistemde görünmüyor. 1074 01:05:54,750 --> 01:05:58,291 Ya telefon şu an kapalı ya da parçalanmış efendim. 1075 01:05:59,041 --> 01:06:00,500 Telefon kime ait peki? 1076 01:06:00,583 --> 01:06:02,541 Kayıtlı sahibi Khirki köyü yakınlarındaki 1077 01:06:03,083 --> 01:06:04,500 Abdullah Sheikh adında biri. 1078 01:06:04,583 --> 01:06:06,750 Telefonu bir yıl önce çalınmış. 1079 01:06:06,833 --> 01:06:08,375 -Vikram. -Evet? 1080 01:06:08,458 --> 01:06:10,666 Şüphelendiğin biri var mı? Bunu kim yapar? 1081 01:06:12,291 --> 01:06:14,333 -Yok Ravi. -Pekâlâ. 1082 01:06:15,500 --> 01:06:18,208 Bu zamana kadar sorun yaşadığın her erkeğin 1083 01:06:18,291 --> 01:06:21,375 ve adının karıştığı her kadının 1084 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 listesini istiyorum. 1085 01:06:23,291 --> 01:06:24,750 Ciddi misin? 1086 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Herkesin mi? 1087 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 -Tanrım, iyi misin? -Evet. 1088 01:06:39,166 --> 01:06:40,291 Yirmi beş dakika. 1089 01:06:40,875 --> 01:06:44,958 Vikram Bajral burada 45 dakika beklediğini iddia ediyor. 1090 01:06:45,666 --> 01:06:47,250 Bize göreyse bu süre zarfında 1091 01:06:47,333 --> 01:06:49,666 merdivenlerden 8. kata indi, 1092 01:06:49,750 --> 01:06:54,083 Inaaya'yı öldürdü ve aynı merdivenleri kullanıp geri çıktı. 1093 01:06:54,166 --> 01:06:55,125 Bu nasıl mümkün? 1094 01:06:55,208 --> 01:06:56,666 Kohli kadar formda mı bu adam? 1095 01:06:57,375 --> 01:06:58,750 Doğru söylüyor. 1096 01:06:58,833 --> 01:07:01,125 Bajral onun iki katı yaşında ve kalp hastası. 1097 01:07:01,208 --> 01:07:02,250 Şuna bak. 1098 01:07:05,333 --> 01:07:06,625 Yorgun bir hâli var mı? 1099 01:07:07,208 --> 01:07:12,333 Gerçekten 20 kat inip Inaaya'yı öldürdükten sonra yukarı çıksaydı 1100 01:07:12,416 --> 01:07:16,541 şu an Inaaya'nınkiyle birlikte onun da otopsi raporunu konuşuyor olurduk. 1101 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Gelin. 1102 01:07:21,166 --> 01:07:26,583 Kamera kayıtlarına göre 17.30'dan 18.15'e kadar bu bölgedeymiş. 1103 01:07:30,583 --> 01:07:35,250 Inaaya'nın otopsi raporuna göre de cinayet tam o saatlere denk geliyor. 1104 01:07:37,000 --> 01:07:39,083 Sence buralarda bir evin fiyatı ne kadardır? 1105 01:07:39,166 --> 01:07:41,083 50-60.000 rupi. 1106 01:07:41,166 --> 01:07:42,041 Bin mi? 1107 01:07:42,541 --> 01:07:44,375 Kira değil, satın almayı diyorum. 1108 01:07:45,291 --> 01:07:46,500 40 milyon rupi. 1109 01:07:47,875 --> 01:07:50,791 Bu maaşla satın almak aklıma bile gelmiyor ki. 1110 01:07:52,041 --> 01:07:53,791 Kırk milyon rupi! 1111 01:07:54,416 --> 01:07:56,000 Ev almayı mı düşünüyorsun? 1112 01:07:56,875 --> 01:07:58,916 Maaşlarımız çok yakın. 1113 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 Bu ev Inaaya'nındı. 1114 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 Ev onundu. 1115 01:08:03,000 --> 01:08:05,875 Küçük bir blogger 40 milyonluk evi nasıl alabilir? 1116 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 Çok basit. 1117 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 Vikram Bajral gibilere şantaj yaparak. 1118 01:08:12,333 --> 01:08:13,333 Hadi gidelim. 1119 01:08:16,416 --> 01:08:17,500 Yarına hazır mısın? 1120 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 Bugün Surya Niwas Towers'a gittim. 1121 01:08:21,625 --> 01:08:23,125 Orada özel ders veriyormuşsun. 1122 01:08:23,708 --> 01:08:24,875 Afişini gördüm. 1123 01:08:25,708 --> 01:08:27,250 Evet, orada bir öğrencim var. 1124 01:08:27,333 --> 01:08:28,375 Reyan. 1125 01:08:28,458 --> 01:08:31,500 Çok tatlı bir çocuk ama matematiği felaket. 1126 01:08:32,583 --> 01:08:34,166 Inaaya'yı hiç orada gördün mü? 1127 01:08:34,250 --> 01:08:36,125 Görsem bile tanımazdım. 1128 01:08:36,208 --> 01:08:38,875 Hiç bildiğim blogger yok. 1129 01:08:41,250 --> 01:08:42,333 Dava seni geriyor mu? 1130 01:08:44,166 --> 01:08:45,000 Açıkçası 1131 01:08:46,416 --> 01:08:47,583 biraz gerginim. 1132 01:08:48,750 --> 01:08:50,916 O yüzden açılış konuşmama tekrar baktım. 1133 01:08:51,583 --> 01:08:52,916 Her şey güzel olacak. 1134 01:08:56,500 --> 01:08:59,458 Sayın Hâkim, Inaaya Kothari sosyal medya fenomeniydi. 1135 01:08:59,958 --> 01:09:01,208 Yemek incelemeleri yanında 1136 01:09:01,291 --> 01:09:04,541 sosyal medyada skandal niteliğinde hikâyeler de paylaşıyordu. 1137 01:09:05,125 --> 01:09:07,875 Bunlardan biri Vikram Bajral'ın yasak ilişkisiydi. 1138 01:09:07,958 --> 01:09:11,250 Inaaya, Vikram Bajral'ın ilişkisini öğrenir öğrenmez 1139 01:09:11,333 --> 01:09:12,708 ona şantaj yapmaya başladı. 1140 01:09:13,291 --> 01:09:16,416 Bay Bajral'ın emlak dünyasındaki itibarı hepimizin malumu. 1141 01:09:16,500 --> 01:09:19,166 Söylenenlere göre, kendisiyle pazarlığa oturup 1142 01:09:19,250 --> 01:09:21,625 şartlarını kabul etmeyen kişiler 1143 01:09:21,708 --> 01:09:24,375 bir daha iş yapamaz duruma düşüyorlar. 1144 01:09:24,458 --> 01:09:28,125 Bu davada mahkemeye Inaaya Kothari'nin başına tam olarak 1145 01:09:28,208 --> 01:09:31,500 bunun geldiğini kanıtlayacak somut deliller sunacağız. 1146 01:09:31,583 --> 01:09:34,291 Inaaya Kothari, Bay Vikram Bajral ile olan 1147 01:09:34,375 --> 01:09:36,541 bu gizli anlaşmanın şartlarını dikte ediyordu. 1148 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 Karakterinin gereğini yaparak 1149 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 Bay Bajral bu sorunu kökünden çözdü. 1150 01:09:41,833 --> 01:09:43,000 Sayın Hâkim, 1151 01:09:43,083 --> 01:09:46,500 bu soğukkanlı ve tasarlanmış bir cinayet davasıdır. 1152 01:09:47,875 --> 01:09:49,125 Söyleyeceklerim bu kadar. 1153 01:09:53,750 --> 01:09:54,750 Sayın Hâkim, 1154 01:09:55,708 --> 01:09:59,000 iddia makamının açılış beyanını can kulağıyla dinledim. 1155 01:09:59,083 --> 01:10:00,250 Savunma avukatı olarak 1156 01:10:00,333 --> 01:10:04,041 benim işim tüm iddialarının asılsız olduğunu ispatlamaktır. 1157 01:10:04,125 --> 01:10:05,791 Ancak açılış konuşmasında 1158 01:10:05,875 --> 01:10:08,625 dürüst olduğu için kendisini tebrik etmek isterim. 1159 01:10:09,416 --> 01:10:11,541 İddia makamıyla Bay Vikram Bajral'ın 1160 01:10:11,625 --> 01:10:14,958 itibarlı bir iş insanı olduğu konusunda hemfikirim. 1161 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 O agresif ve acımasız biri. 1162 01:10:17,541 --> 01:10:18,875 Olması gerektiği gibi. 1163 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 Sonuçta bir şirket yürütüyor, hayır kurumu veya huzurevi değil. 1164 01:10:23,000 --> 01:10:24,500 Savcılığın belirttiği gibi, 1165 01:10:24,583 --> 01:10:28,166 Bay Bajral evli olduğu hâlde yasak bir ilişki yaşamıştır. 1166 01:10:28,250 --> 01:10:29,666 Bu doğru mu? 1167 01:10:30,291 --> 01:10:31,291 Kesinlikle. 1168 01:10:32,208 --> 01:10:34,208 Eşini aldattığı için kesinlikle suçludur. 1169 01:10:34,791 --> 01:10:37,083 Bu onun itibarını etkiler mi? 1170 01:10:37,166 --> 01:10:38,000 Elbette. 1171 01:10:38,083 --> 01:10:43,083 Ama itibarını kurtarmak uğruna Inaaya Kothari'yi öldürmek 1172 01:10:43,166 --> 01:10:45,416 onun işlemediği bir suçtur. 1173 01:10:45,500 --> 01:10:49,500 Bay Vikram Bajral bir suçlu değildir, hele de asla bir katil değildir. 1174 01:10:50,083 --> 01:10:54,458 Bu cinayete intihar süsü verilme biçimi 1175 01:10:55,083 --> 01:10:58,833 ancak çok aptal ve dikkatsiz birinin işi olabilir. 1176 01:10:58,916 --> 01:11:01,333 Müvekkilim ile bunu kendimize hakaret sayıyoruz. 1177 01:11:01,416 --> 01:11:04,500 Zira müvekkilim Bay Bajral'ın bin türlü hatası olabilir 1178 01:11:04,583 --> 01:11:07,125 ama dikkatsizlik ve ahmaklık bunlardan biri değil. 1179 01:11:08,750 --> 01:11:09,791 Diyeceklerim bunlar. 1180 01:11:13,083 --> 01:11:14,916 Kanıtlar ikinci dereceden olsa da 1181 01:11:15,000 --> 01:11:16,416 cinayet sebebi gayet net. 1182 01:11:16,500 --> 01:11:19,416 Inaaya'nın evinde Bay Bajral'a ait fotoğraflar bulduk. 1183 01:11:19,500 --> 01:11:22,291 Sanıyorum iddia makamı beni, benim onları dinlediğim 1184 01:11:22,958 --> 01:11:24,291 dikkatle dinlemiyor. 1185 01:11:24,875 --> 01:11:28,125 O fotoğraflar ve deliller oraya yerleştirilmişti. 1186 01:11:29,500 --> 01:11:32,083 Fotoları buldular da telefonu niye bulamadılar? 1187 01:11:32,166 --> 01:11:34,833 Fotoğraf çekmek ve şantaj için kullanılan telefonu. 1188 01:11:34,916 --> 01:11:37,916 Bay Bajral'ın cinayetten sonra telefonu imha etmesi muhtemel. 1189 01:11:38,791 --> 01:11:39,791 "Muhtemel" mi? 1190 01:11:40,291 --> 01:11:41,500 "Muhtemel…" 1191 01:11:41,583 --> 01:11:44,416 İddia makamının tüm argümanı "muhtemel" üzerine kurulu. 1192 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 Ancak şu gerçek şu ki 1193 01:11:45,833 --> 01:11:49,208 Bay Bajral, Inaaya Kothari'nin kim olduğunu bile bilmiyordu. 1194 01:11:49,291 --> 01:11:50,625 Asıl gerçek, 1195 01:11:50,708 --> 01:11:56,125 binanın kamera kayıtlarında Bay Bajral'ın sadece girişte ve çıkışta görülmesidir. 1196 01:11:56,208 --> 01:11:59,416 O sitede 150 daire var, sadece Inaaya'nınki yok. 1197 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Bu bir gerçek. 1198 01:12:01,583 --> 01:12:02,625 Diğer gerçek de 1199 01:12:02,708 --> 01:12:06,166 şantajcının Bay Vikram Bajral'ı terasa çağırmış olmasıdır. 1200 01:12:06,250 --> 01:12:10,666 Ama onun Inaaya'nın dairesine gitmesi gerçek değil, tamamen varsayımdır. 1201 01:12:12,041 --> 01:12:14,500 Olay yerinde Bay Bajral'ın parmak izleri bulundu. 1202 01:12:14,583 --> 01:12:17,250 Cinayetten önce bir arbede yaşanmış 1203 01:12:17,333 --> 01:12:20,750 ama evde yalnızca bir bardağın üstünde Bay Bajral'ın parmak izi vardı. 1204 01:12:21,750 --> 01:12:23,500 Sizce o bardak da 1205 01:12:23,583 --> 01:12:25,833 yerleştirilmiş bir delil olamaz mı? 1206 01:12:27,000 --> 01:12:29,583 Sayın Hâkim, şayet savunmanın dediğine inanacaksak 1207 01:12:29,666 --> 01:12:31,833 o zaman Vikram Bajral Inaaya'yı öldürmedi 1208 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 ve Inaaya da Bajral'a şantaj yapmadı. 1209 01:12:35,291 --> 01:12:38,958 Sayın Hâkim, vefatından sonra bile 1210 01:12:39,041 --> 01:12:42,541 Inaaya Kothari'nin bir şantajcı olarak karalanması 1211 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 oldukça talihsiz bir durum. 1212 01:12:45,416 --> 01:12:49,041 Savunma olarak biz eminiz 1213 01:12:49,125 --> 01:12:53,750 ve cinayet ile şantajı yapanın aynı kişi olduğunu kanıtlayacağız. 1214 01:12:53,833 --> 01:12:56,791 Tüm bunlar müvekkilime komplo kurmak için planlandı. 1215 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 Polisten de bu soruşturmaya 1216 01:12:59,375 --> 01:13:02,458 yeni bir açıdan bakmasını talep ediyorum. 1217 01:13:02,541 --> 01:13:06,666 Böylece maktul ve ailesi için adaleti tesis edebiliriz. 1218 01:13:08,041 --> 01:13:09,208 Diyeceklerim bu kadar. 1219 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 "Davut ile Calut'un savaşı." 1220 01:13:17,708 --> 01:13:19,625 "Baba ile kızı karşı karşıya." 1221 01:13:20,750 --> 01:13:23,791 Bu Inaaya'nın banka hesap dökümü. 1222 01:13:23,875 --> 01:13:25,500 2016 yılından. 1223 01:13:25,583 --> 01:13:27,750 Evi aldığı yıl. 1224 01:13:27,875 --> 01:13:29,041 Dediğin doğru çıktı. 1225 01:13:29,125 --> 01:13:31,416 Hesabında sadece 300.000 rupi varmış. 1226 01:13:31,500 --> 01:13:34,208 Bankada 300.000 rupisi varken 40 milyona ev mi almış? 1227 01:13:34,291 --> 01:13:38,208 Üstelik bankadan "Fon Kanıtı" mektubu sunması gerekiyordu 1228 01:13:38,958 --> 01:13:39,833 ama sunmamış. 1229 01:13:40,458 --> 01:13:41,916 Belki ailesi ödemiştir. 1230 01:13:42,000 --> 01:13:44,166 Herkesin ailesi benimki gibi fakir değil ki. 1231 01:13:44,875 --> 01:13:47,125 Babası Bareilly'de devlet okulunda öğretmen. 1232 01:13:48,041 --> 01:13:50,083 O hâlde evi müteahhit mi hediye etmiş? 1233 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 "Al senin olsun. Çok gariban duruyorsun." 1234 01:13:53,333 --> 01:13:55,041 Belki de müteahhit ona muhtaçtı. 1235 01:13:55,125 --> 01:13:56,541 Müteahhit kim? 1236 01:13:59,125 --> 01:13:59,958 Bajral mı? 1237 01:14:00,041 --> 01:14:01,208 Ta kendisi. 1238 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 Niye ona daire hediye etsin ki? 1239 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 Twisted Bar davasını hiç duydun mu? 1240 01:14:12,833 --> 01:14:13,666 Alo? 1241 01:14:15,375 --> 01:14:17,500 TWISTED NARGİLE YANGININDA ANA TANIK İFADESİ 1242 01:14:17,583 --> 01:14:19,166 BLOGGER RESTORAN ŞEFİNİ SUÇLADI 1243 01:14:22,375 --> 01:14:26,708 "Suçlamalar, taksirle adam öldürme, cezai ihmal…" 1244 01:14:33,041 --> 01:14:34,125 Merhaba. 1245 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 Rahatsız etmedim ya? 1246 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Çalışıyor musun? 1247 01:14:39,875 --> 01:14:41,583 Senin çalışmamana şaşırdım. 1248 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 Kaç gündür görüşemedik. 1249 01:14:46,083 --> 01:14:49,625 Bana olan hasretinden yemeden içmeden kesildiğini düşündüm. 1250 01:14:49,708 --> 01:14:51,583 Ben de yemek getireyim dedim. 1251 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 Peki… 1252 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 Nasıl gidiyor? 1253 01:15:01,875 --> 01:15:03,666 İş konuşmak için mi geldin? 1254 01:15:28,833 --> 01:15:29,833 Akshay? 1255 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 Ne halt ediyorsun sen? 1256 01:15:31,750 --> 01:15:34,750 Babamı etkilemek için benden bilgi mi çalıyorsun? 1257 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 Memnun olup seni terfi mi ettirecek? 1258 01:15:37,583 --> 01:15:38,750 İğrençsin. 1259 01:15:38,833 --> 01:15:41,333 Ona bilgiyi nasıl elde ettiğini söyleyeceksin? 1260 01:15:42,958 --> 01:15:44,041 Ne sandın? 1261 01:15:44,625 --> 01:15:45,833 Bu kimin fikriydi? 1262 01:15:52,666 --> 01:15:58,041 Sayın Hâkim, Bay Bajral'a gönderilen mesajların izini sürdük. 1263 01:15:58,125 --> 01:16:01,541 Önce SIM kartı bulduk, onun üzerinden de telefona ulaştık. 1264 01:16:02,916 --> 01:16:06,916 Baz istasyonu üçgenlemesi kullanarak telefonun yerini tespit ettik. 1265 01:16:07,625 --> 01:16:08,833 Şantaj mesajlarının 1266 01:16:09,458 --> 01:16:13,708 atıldığı anda telefonun tam konumunu, dolayısıyla da 1267 01:16:13,791 --> 01:16:16,666 şantajcının tam olarak nerede olduğunu bulduk. 1268 01:16:17,250 --> 01:16:18,541 Kısacası Sayın Hâkim, 1269 01:16:18,625 --> 01:16:22,666 Inaaya bu telefonu Bay Bajral'a şantaj yapmak için kullansaydı 1270 01:16:23,416 --> 01:16:24,958 çok dikkatli davranırdı. 1271 01:16:25,041 --> 01:16:28,875 Telefon hep yanında olurdu. Ancak durum hiç de öyle değildi. 1272 01:16:29,708 --> 01:16:30,583 Çoğu zaman 1273 01:16:30,666 --> 01:16:34,333 telefonun Inaaya'nın evinden çok uzakta olduğu tespit edildi. 1274 01:16:34,416 --> 01:16:38,000 Hatta geceleri Inaaya'nın kendisi evdeyken bile. 1275 01:16:39,166 --> 01:16:42,958 Sinyallerin ekseriyetle RK Puram'dan geldiği belirlendi. 1276 01:16:43,666 --> 01:16:44,833 Özellikle geceleri. 1277 01:16:45,583 --> 01:16:46,416 Yani durum açık. 1278 01:16:46,500 --> 01:16:49,041 Bunu yapan Inaaya değildi. Bir başkasıydı. 1279 01:16:49,125 --> 01:16:51,708 Bay Bajral'a bir başkası şantaj yapıyordu. 1280 01:16:54,125 --> 01:16:57,750 Sayın Hâkim, savunma makamı dikkati asıl cinayet davasından 1281 01:16:57,833 --> 01:17:00,333 başka yöne çekmek için şantaj teorisini kullanıyor. 1282 01:17:00,916 --> 01:17:04,791 Inaaya'nın başka biriyle çalışıyor olması mümkün değil mi? 1283 01:17:05,500 --> 01:17:07,375 Her neyse, işin aslı şu ki 1284 01:17:07,458 --> 01:17:11,458 Inaaya'nın öldürüldüğü sırada Bay Bajral binadaydı 1285 01:17:11,541 --> 01:17:14,791 ve bu cinayet için çok sağlam bir sebebi vardı. 1286 01:17:18,083 --> 01:17:20,750 Kanıtlar tam burada Sayın Hâkim. İnceleyebilirsiniz. 1287 01:17:20,833 --> 01:17:22,541 Nasıl bir sebebi olabilir ki? 1288 01:17:22,625 --> 01:17:25,583 Müvekkilimin maktulle önceden hiçbir bağlantısı yoktu. 1289 01:17:25,666 --> 01:17:27,291 Bir bağlantı vardı Sayın Hâkim. 1290 01:17:27,375 --> 01:17:31,083 Dokuz yıl önce Twisted adında bir nargile barda büyük bir yangın çıktı. 1291 01:17:31,166 --> 01:17:32,541 Yangında dört kişi öldü. 1292 01:17:32,625 --> 01:17:37,333 Sahibi taksirle adam öldürme boyutuna varan ihmalkârlıkla suçlandı. 1293 01:17:37,416 --> 01:17:40,500 Sahibi de bizzat Sayın Vikram Bajral'ın kendisiydi. 1294 01:17:40,583 --> 01:17:41,875 -Akshay, çabuk ol. -Tamam. 1295 01:17:41,958 --> 01:17:43,000 İtiraz ediyorum. 1296 01:17:43,083 --> 01:17:45,708 Bu iki davanın birbiriyle ne alakası var? 1297 01:17:45,791 --> 01:17:48,166 -Alakaları var. -Bu olay dokuz yıl önceydi. 1298 01:17:48,250 --> 01:17:50,583 Üstelik müvekkilim o davadan beraat etti. 1299 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 İddia makamı konuyu bir yere bağlayacak mı? 1300 01:17:53,208 --> 01:17:56,000 Inaaya Kothari o davanın kilit tanığıydı. 1301 01:17:56,083 --> 01:17:58,041 Ama tek tanık değildi. 1302 01:17:58,125 --> 01:17:59,500 Başkaları da vardı. 1303 01:17:59,583 --> 01:18:03,750 Bu müvekkilimin her tanıkla iletişim hâlinde olduğu anlamına gelmez. 1304 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 Her tanıkla olmasa da Inaaya ile iletişim hâlinde 1305 01:18:06,333 --> 01:18:08,333 olduğuna dair çok güçlü nedenlerimiz var. 1306 01:18:09,166 --> 01:18:12,125 Inaaya Kothari'nin Surya Niwas Towers'taki dairesi 1307 01:18:12,208 --> 01:18:15,833 iyilik karşılığında Bay Vikram Bajral'dan verilmiş bir hediyedir. 1308 01:18:18,041 --> 01:18:21,458 Sayın Hâkim, bu dilekçeyle mahkemeden 2016 ile 2017 arası 1309 01:18:21,541 --> 01:18:27,333 Bay Bajral'ın ofisinden yapılan her türlü iletişim kaydı, doküman, e-posta 1310 01:18:27,416 --> 01:18:30,041 ve mesajın celbini talep ediyoruz. 1311 01:18:31,541 --> 01:18:33,750 Bu çok sıra dışı bir istek Sayın Hâkim. 1312 01:18:35,125 --> 01:18:37,375 Cinayet de sıradan bir suç değildir. 1313 01:18:40,166 --> 01:18:43,916 Savunmanın bu belgelerin mahkemeye sunulmasına itirazı var mı? 1314 01:18:47,916 --> 01:18:51,250 Bu belgeler 8-9 yıllık. 1315 01:18:52,291 --> 01:18:56,083 Arşivimizde duruyorsa paylaşmakta bir beis görmüyoruz. 1316 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 Sayın Hâkim, 1317 01:18:57,375 --> 01:19:01,291 daha dün Suresh Nair adında biri Bay Bajral'ın ofisini, 1318 01:19:01,375 --> 01:19:05,250 yani Surya Niwas Towers'ın ofisini arayıp tapu senedinin kopyasını istedi. 1319 01:19:05,333 --> 01:19:08,125 Bay Bajral ile ekibini tebrik ediyorum 1320 01:19:08,208 --> 01:19:12,000 çünkü tapuyu Suresh Nair'e bir gün içinde e-postayla gönderdiler. 1321 01:19:12,625 --> 01:19:14,583 Burada belirtmek gerekir ki 1322 01:19:14,666 --> 01:19:18,125 Bay Nair dairesini 2016 yılında satın almıştı. 1323 01:19:18,208 --> 01:19:20,541 Yani Inaaya Kothari'den bir ay önce. 1324 01:19:20,625 --> 01:19:22,750 Tüm bunları mahkemeye sunuyorum ki 1325 01:19:22,833 --> 01:19:26,875 savunmanın kayıt tutma sistemiyle ilgili aklında bir şüphe kalmasın. 1326 01:19:28,666 --> 01:19:31,958 Evrakları paylaşmakta bir sakınca görmüyoruz. 1327 01:19:33,000 --> 01:19:36,750 Mahkemeden bize zaman vermesini rica ediyoruz. 1328 01:19:36,833 --> 01:19:40,458 Savunmanın bu belgeleri en kısa sürede mahkemeye sunması gerekmektedir. 1329 01:19:40,958 --> 01:19:42,250 Teşekkürler Sayın Hâkim. 1330 01:19:59,083 --> 01:20:00,250 Helva mı? 1331 01:20:00,333 --> 01:20:02,750 Senin için yaptım, fındıklı ve kuru meyveli. 1332 01:20:06,875 --> 01:20:10,041 Al. Müdür Yardımcısı Kumar Twisted Bar dosyalarını gönderdi. 1333 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 VIKRAM BAJRAL DAVASI 1334 01:20:17,500 --> 01:20:20,666 "Twisted Bar davasının tarafları." 1335 01:20:20,750 --> 01:20:22,875 "Vikram Bajral, işletme sahibi." 1336 01:20:30,458 --> 01:20:32,791 "Vikram Bajral, işletme sahibi." 1337 01:20:32,875 --> 01:20:35,791 "Jagdish Singh, müdür." 1338 01:20:36,708 --> 01:20:39,041 "Ramnath Dhami, şef." 1339 01:20:39,833 --> 01:20:41,875 "Inaaya Kothari, görgü tanığı." 1340 01:20:48,750 --> 01:20:50,833 "Ramnath hapishanede kendini astı." 1341 01:20:51,583 --> 01:20:53,958 Tüm bu davalar bana nasıl geldi? 1342 01:20:58,750 --> 01:21:01,583 Bütün isimler Twisted Bar davasıyla bağlantılı. 1343 01:21:02,833 --> 01:21:05,000 Ve tüm bu davalar bana ait. 1344 01:21:06,000 --> 01:21:08,875 Tüm bu davaların bana gelmesi sence tuhaf değil mi? 1345 01:21:09,541 --> 01:21:10,916 Denk gelmiştir işte. 1346 01:21:11,000 --> 01:21:12,583 Büyütülecek bir şey yok. 1347 01:21:13,708 --> 01:21:17,833 Hayır, yani bu üçü ve Inaaya, hepsi Bay Vikram Bajral'ın karıştığı 1348 01:21:18,416 --> 01:21:22,208 ve babamın savunma avukatı olduğu Twisted Bar davasıyla bağlantılı. 1349 01:21:23,458 --> 01:21:27,541 Dokuz yıl sonra hepsini yargılayan kişi ben oluyorum. 1350 01:21:28,166 --> 01:21:29,833 Bu bir tesadüf olamaz, değil mi? 1351 01:21:30,458 --> 01:21:33,958 Ahlawat'ı neyle suçladığının farkında mısın? 1352 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 Sözümü dinle, bu konuyu kapat. 1353 01:21:37,250 --> 01:21:38,583 Davana odaklan. 1354 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 Baba. 1355 01:21:51,625 --> 01:21:53,958 -Nedir bu? -Vikram amcanın telefon kayıtları. 1356 01:21:54,750 --> 01:21:56,958 2016'daki Twisted Bar davasından hemen sonra. 1357 01:21:57,791 --> 01:21:59,166 Inaaya Kothari'ye ait. 1358 01:21:59,250 --> 01:22:02,791 Bu numaralar, şuradaki, şu ve şu Inaaya Kothari'ye ait. 1359 01:22:03,833 --> 01:22:06,666 Diğer numaralar da Vikram amcanın ofisine ait, 1360 01:22:06,750 --> 01:22:08,041 şahsi hattı. 1361 01:22:09,166 --> 01:22:10,583 İnanamayacaksın baba. 1362 01:22:12,708 --> 01:22:14,208 Bu da dairenin tapusu. 1363 01:22:15,583 --> 01:22:16,958 Aptal herif! 1364 01:22:19,125 --> 01:22:23,791 Onu tanıklarla doğrudan temas kurmaktan kaçınması konusunda uyarmıştım. 1365 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 Baba, bunu biliyor muydun? 1366 01:22:35,750 --> 01:22:39,250 Sence Vikram amca Inaaya'yı gerçekten öldürdü mü? 1367 01:22:41,291 --> 01:22:43,791 Asıl mesele cinayeti onun işleyip işlemediği değil. 1368 01:22:44,333 --> 01:22:47,791 Mesele savcılığın bunu ispat edip edemeyeceği. 1369 01:22:50,541 --> 01:22:52,208 Bu tapu Vikram amca ile 1370 01:22:52,291 --> 01:22:54,875 Inaaya arasındaki mali işlemin açık bir kanıtı. 1371 01:22:56,541 --> 01:23:00,500 Neha bu belgelere ulaşamaz. 1372 01:23:01,666 --> 01:23:04,500 Ya mahkeme kararı baba? Tüm delilleri paylaşmak zorundayız. 1373 01:23:05,583 --> 01:23:06,500 Öyle de yapacağız. 1374 01:23:07,000 --> 01:23:08,583 Ama bunu yaparsak her şey biter. 1375 01:23:12,125 --> 01:23:13,416 Mahkemenin emri ne? 1376 01:23:14,125 --> 01:23:17,583 O döneme ait tüm resmî belgeleri paylaşmamız. 1377 01:23:18,291 --> 01:23:20,333 Biz de tüm belgeleri paylaşacağız. 1378 01:23:20,416 --> 01:23:24,625 Bütün faturaları, notları, en ufak bir kâğıt parçasını bile. 1379 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 Bir belge okyanusunu 1380 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 taradıklarını hayal et. 1381 01:23:30,000 --> 01:23:32,416 İhtiyaçları olan o tek belgenin kaybolması 1382 01:23:33,458 --> 01:23:34,500 kolay olabilir. 1383 01:23:35,541 --> 01:23:36,708 Olay bu. 1384 01:23:42,041 --> 01:23:42,875 Ne düşünüyorsun? 1385 01:23:45,125 --> 01:23:47,041 Ben buraya avukat olmak için geldim. 1386 01:23:47,125 --> 01:23:49,041 Baban beni bir köleye çevirdi. 1387 01:23:52,125 --> 01:23:53,500 Burada hiçbir şey yok. 1388 01:23:54,250 --> 01:23:55,916 Bir sürü kutu var! 1389 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 Bulmamız gereken delil o kutulardan birinde. 1390 01:23:59,000 --> 01:24:00,083 Biz mi yoksa ben mi? 1391 01:24:00,166 --> 01:24:01,375 Bakıyorum da gidiyorsun. 1392 01:24:01,458 --> 01:24:04,166 Kusura bakma. Yardım ederdim ama biriyle görüşmem lazım. 1393 01:24:04,250 --> 01:24:05,166 Çok mühim bir konu. 1394 01:24:06,291 --> 01:24:09,250 Git bakalım ama unutma, 1395 01:24:09,333 --> 01:24:12,375 hayatımın beni terk ettiğin bu noktasında, 1396 01:24:12,458 --> 01:24:14,583 döndüğünde beni yine aynı yerde bulacaksın. 1397 01:24:17,541 --> 01:24:18,958 Hadi Atmaram. 1398 01:24:20,625 --> 01:24:22,208 Bu işe tüm benliğini ver. 1399 01:24:26,375 --> 01:24:27,458 Atma, Neha nerede? 1400 01:24:58,000 --> 01:25:01,500 Bakın, şirketin hatalı olduğu çok açık. 1401 01:25:01,583 --> 01:25:03,041 TRIPATHI HUKUK BÜROSU 1402 01:25:03,125 --> 01:25:06,458 Fakat uyarayım, bu dava yıllarca sürebilir. 1403 01:25:07,541 --> 01:25:11,000 Şirketin para veya avukat sıkıntısı yok. 1404 01:25:11,083 --> 01:25:12,833 Sonunda alacağınız tazminat 1405 01:25:12,916 --> 01:25:17,083 mahkemede harcadığınız zaman ve paradan çok daha az olabilir. 1406 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 İyice düşünün. 1407 01:25:21,458 --> 01:25:22,458 Tamam. 1408 01:25:32,583 --> 01:25:33,708 Shyamji? 1409 01:25:35,666 --> 01:25:38,208 Ramnath oldukça içten ve dürüst bir gençti. 1410 01:25:38,291 --> 01:25:40,083 ÜCRETSİZ HUKUK DANIŞMANLIĞI 1411 01:25:40,166 --> 01:25:41,916 Sadece işini yapıyordu. 1412 01:25:44,458 --> 01:25:47,541 Zengin kodamanlar onu günah keçisi seçtiler. 1413 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Elimden geleni yaptım. 1414 01:25:50,083 --> 01:25:55,041 Ama baban gibi avukatlar duruşmayı ertelemekten tanıkları satın almaya kadar 1415 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 mahkeme salonunun tüm numaralarını bilirler. 1416 01:25:59,125 --> 01:26:01,125 Ramnath'ın başından beri hiç şansı yoktu. 1417 01:26:01,875 --> 01:26:04,833 Zavallı adamın ailesi mahvoldu. 1418 01:26:06,958 --> 01:26:08,666 Kayınbiraderi de orada çalışıyordu. 1419 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Adı neydi? 1420 01:26:12,000 --> 01:26:15,458 MÜTEAHHİTKEN RESTORANCI OLAN VIKRAM BAJRAL TWISTED NARGİLE BAR'I AÇTI 1421 01:26:19,958 --> 01:26:21,875 ZABIT KÂTİBİ SARIKA 1422 01:26:26,000 --> 01:26:27,916 BAJRAL NEREDEYDİ 1423 01:26:31,333 --> 01:26:33,875 UZMANLAR BAJRAL'IN TANIKLARI ETKİLEDİĞİNİ DÜŞÜNÜYOR. 1424 01:26:33,958 --> 01:26:36,500 Umutsuzluk girdabına kapıldım demiyorum 1425 01:26:37,291 --> 01:26:39,958 ama bu karmaşada tek sayfa bulmak bile imkânsız. 1426 01:26:44,791 --> 01:26:45,791 Selam kardeşim. 1427 01:26:49,666 --> 01:26:50,500 Çekil. 1428 01:26:54,000 --> 01:26:55,125 -Merhaba. -Nasılsın? 1429 01:26:55,208 --> 01:26:56,541 -Çok iyi. -Selam. 1430 01:26:58,791 --> 01:27:00,125 Bu senin fikrin miydi? 1431 01:27:00,666 --> 01:27:02,125 Ben bir çay molası vereyim. 1432 01:27:03,791 --> 01:27:06,541 Orada kimin sözünün geçtiğini iyi biliyorsun. 1433 01:27:08,208 --> 01:27:09,791 Yani seni babam mı gönderdi? 1434 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 Annem. 1435 01:27:16,208 --> 01:27:17,500 Niye kendisi gelmedi? 1436 01:27:18,375 --> 01:27:19,750 Babam evdeydi. 1437 01:27:19,833 --> 01:27:20,958 Köfte yaptı. 1438 01:27:21,625 --> 01:27:23,125 Ben de kuryen olarak geldim. 1439 01:27:23,208 --> 01:27:24,291 ARŞİV KAYITLARI 1440 01:27:24,375 --> 01:27:26,333 Sen kuryesin, ben de müşteriyim. 1441 01:27:26,416 --> 01:27:28,750 İyi madem. Annemin yemeklerini çok özlemiştim. 1442 01:27:28,833 --> 01:27:30,000 SATIŞ SÖZLEŞMESİ BİLANÇO 1443 01:27:30,916 --> 01:27:33,708 -Kutuları getirmeyi unutma. -Evet, azar işitmeyeyim. 1444 01:27:34,250 --> 01:27:36,250 Annemin kutulara düşkünlüğünü biliyorsun. 1445 01:27:36,333 --> 01:27:37,500 TELEFON KAYDI 2015-2016 1446 01:27:37,583 --> 01:27:42,833 Biliyorum. Geri götürmeyi unutursam yokluklarını benimkinden çok hisseder. 1447 01:27:44,458 --> 01:27:45,291 Doğru. 1448 01:27:45,375 --> 01:27:49,375 Bazen annemin kutularını bizden daha çok sevdiğini düşünüyorum. 1449 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 Annemi çok özledim. 1450 01:27:55,375 --> 01:27:58,291 -Burada nasıl başa çıkıyorsun her şeyle? -Al. 1451 01:27:59,916 --> 01:28:02,166 Tamam, görüşürüz. 1452 01:28:02,250 --> 01:28:03,375 Görüşürüz. 1453 01:28:07,333 --> 01:28:08,500 Bir şey diyeyim mi? 1454 01:28:13,958 --> 01:28:15,125 Sana imreniyorum. 1455 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 Babama karşı bu duruşun 1456 01:28:24,500 --> 01:28:25,625 hiç de kolay değil. 1457 01:28:28,000 --> 01:28:30,166 Ben hayal bile edemezdim. 1458 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 Gerçekten mi? 1459 01:28:35,916 --> 01:28:37,666 Gerçi aklımdan geçmedi değil 1460 01:28:40,583 --> 01:28:42,458 fakat bende o yürek yok. 1461 01:28:53,250 --> 01:28:56,958 Ona karşı durduğun için seninle cidden gurur duyuyorum. 1462 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 Yolun açık olsun. 1463 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 Çok sigara içme. 1464 01:29:15,333 --> 01:29:16,833 Kendine iyi bak. 1465 01:29:38,083 --> 01:29:38,916 Bu… 1466 01:29:39,000 --> 01:29:40,500 Bu dosyanın burada ne işi var? 1467 01:29:45,250 --> 01:29:46,541 Buldum! 1468 01:29:46,625 --> 01:29:47,625 Buldum! 1469 01:29:50,166 --> 01:29:53,166 Vikram Bajral'ı direkt kodese gönderecek bilet. 1470 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 Neyin var? Yüzün gülmüyor. 1471 01:30:04,041 --> 01:30:06,291 Yok, mutluyum. Sadece yorgunum. 1472 01:30:06,375 --> 01:30:07,541 Yarın büyük gün. 1473 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 Bugünlük bu kadar yeter. 1474 01:30:20,208 --> 01:30:26,000 ZABIT KÂTİBİ SARIKA 1475 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 Seni kaç kere aradım. 1476 01:30:36,916 --> 01:30:38,083 Niye açmadın? 1477 01:30:39,625 --> 01:30:43,083 Vikram Bajral'ın Inaaya'yı tanıdığına dair kanıtımız var. 1478 01:30:43,166 --> 01:30:44,208 Ciddi misin? 1479 01:30:45,583 --> 01:30:47,333 Cinayet sebebini kanıtlayabiliriz. 1480 01:30:48,625 --> 01:30:51,333 Bana şahsen mi söylemek istedin? Bu yüzden mi açmadın? 1481 01:30:53,625 --> 01:30:55,375 Başka bir şey daha var. 1482 01:30:56,041 --> 01:30:57,291 Nedir? 1483 01:30:57,375 --> 01:30:59,541 Inaaya'yı Vikram Bajral öldürmedi. 1484 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 Nasıl yani? 1485 01:31:02,125 --> 01:31:03,916 Anne, babam seni çağırıyor. 1486 01:31:04,000 --> 01:31:06,416 Ben dans dersime gidiyorum. 1487 01:31:24,125 --> 01:31:26,041 -Çay. -Sağ ol. 1488 01:31:26,125 --> 01:31:27,583 Neha, gelsene içeri. 1489 01:31:27,666 --> 01:31:28,666 Çay iç. 1490 01:31:29,333 --> 01:31:30,291 Gel, otur. 1491 01:31:31,333 --> 01:31:34,041 Onu Vikram Bajral öldürmediyse kim öldürdü? 1492 01:31:44,375 --> 01:31:45,208 Sen. 1493 01:31:48,458 --> 01:31:49,500 Ne kadar saçma. 1494 01:31:50,500 --> 01:31:52,750 Onu neden öldüreyim ki? Saçmalık. 1495 01:31:54,125 --> 01:31:55,958 Sarika, Shyamji ile tanıştım. 1496 01:32:04,250 --> 01:32:06,125 Kayınbiraderi de orada çalışıyordu. 1497 01:32:07,166 --> 01:32:08,375 Adı neydi? 1498 01:32:10,041 --> 01:32:10,875 Laxman. 1499 01:32:10,958 --> 01:32:13,291 Kaza yüzünden ömür boyu sakat kaldı. 1500 01:32:13,375 --> 01:32:15,125 Ramnath'ın zavallı ablası da 1501 01:32:16,875 --> 01:32:19,750 kardeşini kurtarmak için her yolu denedi. 1502 01:32:24,416 --> 01:32:30,083 Ne var ki paranın gücü fakirin sesini kesiyor. 1503 01:32:30,166 --> 01:32:31,166 Efendim! 1504 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 Efendim! 1505 01:32:58,208 --> 01:33:00,875 Jagdish Singh'e uyuşturucu davasında tuzak kurdun. 1506 01:33:08,125 --> 01:33:09,250 Sana ne anlattı? 1507 01:33:10,041 --> 01:33:11,875 Juggi'ye tezgâh kurmamı o söyledi. 1508 01:33:12,625 --> 01:33:14,500 Uyuşturucuyu çekmeceye koydum. 1509 01:33:14,583 --> 01:33:15,916 Acıdığım için yardım ettim. 1510 01:33:16,416 --> 01:33:18,250 Şimdi de bunu herkese yayıyor. 1511 01:33:18,833 --> 01:33:19,958 Olan bana oluyor. 1512 01:33:23,083 --> 01:33:25,625 Peki ya Pramod Mishra'ya karşı olan video kanıtı? 1513 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 Onu Raghav'a sen verdin. 1514 01:33:35,666 --> 01:33:38,333 Sarika'ya videoyu nereden bulduğunu sordum. 1515 01:33:39,208 --> 01:33:41,125 Kendi sözümü bana sattı. 1516 01:33:41,208 --> 01:33:42,625 "Kaynağımı ifşa etmem." 1517 01:33:50,625 --> 01:33:52,083 Her şeyi bildiğini sanıyorsun. 1518 01:33:53,750 --> 01:33:55,666 Ama neden yaptığımı bilmiyorsun. 1519 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Biliyorum. 1520 01:34:00,583 --> 01:34:01,833 Dava dosyalarını okudum. 1521 01:34:02,791 --> 01:34:03,833 Dava dosyalarıymış. 1522 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 Bu bir roman değil, 1523 01:34:07,500 --> 01:34:09,625 biz de hayali karakterler değiliz. 1524 01:34:11,041 --> 01:34:15,041 Öylece birkaç kâğıt okuyup hayat hikâyemizi bildiğini sanamazsın. 1525 01:34:25,333 --> 01:34:27,750 Bu taraftan! Çabuk! Çıkın dışarı! Koşun! 1526 01:34:31,000 --> 01:34:33,083 Benim kardeşim kanlı canlı bir insandı. 1527 01:34:34,541 --> 01:34:36,458 Sadece dürüstçe işini yapıyordu. 1528 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 Asıl hatalı olanlar Juggi ve Bajral'dı. 1529 01:34:42,000 --> 01:34:43,125 Peki hapse kim girdi? 1530 01:34:44,833 --> 01:34:45,666 Çünkü o yoksuldu. 1531 01:34:46,541 --> 01:34:47,958 Kolayca suçu üstüne yıktılar. 1532 01:34:49,458 --> 01:34:52,250 Sayın Hâkim, Ramnath'a yangın çıkışını açık tutması 1533 01:34:52,333 --> 01:34:54,208 yönünde kesin emir verilmişti. 1534 01:34:54,958 --> 01:34:58,000 Ama o yine de önüne masalar kurdu. Emirlere uymadı. 1535 01:35:04,166 --> 01:35:05,458 Ben oradaydım. 1536 01:35:07,208 --> 01:35:09,083 Masaları kurmak Juggi'nin fikriydi. 1537 01:35:09,166 --> 01:35:11,833 Masaları buraya kurarsak yangın çıkışı kapanır. 1538 01:35:11,916 --> 01:35:13,000 Bana işimi öğretme. 1539 01:35:13,083 --> 01:35:14,916 Ya dediğimi yap ya da çek git. 1540 01:35:15,000 --> 01:35:16,958 Ahmak! Bana ne yapacağımı söylüyor! 1541 01:35:17,041 --> 01:35:18,666 Efendim, yangın çıkışı kapanacak. 1542 01:35:19,333 --> 01:35:22,166 Bajral'ın Delhi Belediyesi'nden aldığı lisans 1543 01:35:22,666 --> 01:35:25,458 çatının üçte birinde yapılaşmaya izin veriyordu. 1544 01:35:26,166 --> 01:35:27,875 Gerisi açık kalmalıydı. 1545 01:35:27,958 --> 01:35:32,958 Ama o kalan üçte ikilik kısma da inşaat yaptırdı. 1546 01:35:39,541 --> 01:35:41,625 Ramnath, insanları buradan tahliye et! 1547 01:35:41,708 --> 01:35:43,333 Bu taraftan! Çabuk! 1548 01:35:43,416 --> 01:35:45,291 Dikkatli olun! Acele edin! Çabuk! 1549 01:35:46,625 --> 01:35:48,083 Bu taraftan! 1550 01:35:48,166 --> 01:35:49,708 O çıkış kapalı. Bu taraftan! 1551 01:35:50,666 --> 01:35:52,000 -Koşun! -Koşun! 1552 01:35:53,625 --> 01:35:54,875 Hadi! 1553 01:36:36,791 --> 01:36:40,958 Çalışanlarını da müşterilerini de hiç umursamadılar. 1554 01:36:41,041 --> 01:36:44,791 Vikram Bajral'ın tek derdi elde edeceği kârdı. 1555 01:36:46,375 --> 01:36:49,000 Bu yüzden mi hepsine sahte davalarla tuzak kurdun? 1556 01:36:49,083 --> 01:36:51,750 Onlar sahte bir davayla kardeşime iftira attılar! 1557 01:36:54,750 --> 01:36:56,666 Kardeşim hapiste kendini astı. 1558 01:36:59,375 --> 01:37:01,541 Herhangi birinin umurunda oldu mu? 1559 01:37:04,791 --> 01:37:05,916 Yıllarımı aldı. 1560 01:37:07,083 --> 01:37:08,708 Her birini tek tek takip ettim. 1561 01:37:09,375 --> 01:37:11,500 Zafiyetlerini öğrendim. 1562 01:37:12,125 --> 01:37:15,125 Sonra da çöküşlerini planladım. 1563 01:37:17,000 --> 01:37:19,375 Umarım hapiste çürürler. 1564 01:37:20,291 --> 01:37:22,875 Burada kaç tane var? Sayman yok mu? 1565 01:37:22,958 --> 01:37:24,500 Özür dilerim, değiştireyim. 1566 01:37:26,041 --> 01:37:27,708 Sarika Hanım, göreviniz bitti. 1567 01:37:48,500 --> 01:37:50,291 Inaaya'yı sen öldürdün. 1568 01:37:51,166 --> 01:37:52,333 Onun suçu neydi? 1569 01:37:53,333 --> 01:37:54,708 Onun suçu mu neydi? 1570 01:37:59,708 --> 01:38:02,791 Vikram Bajral diğer tanıkları çoktan satın almıştı. 1571 01:38:03,875 --> 01:38:07,541 Tüm umudumuz, iddia makamının tüm davası 1572 01:38:08,458 --> 01:38:10,708 Inaaya'nın ifadesine bağlıydı. 1573 01:38:11,375 --> 01:38:13,208 Sarika o zamanlar Kusum'a hamileydi. 1574 01:38:13,750 --> 01:38:15,791 Inaaya doğmamış çocuğumuzun üstüne 1575 01:38:17,291 --> 01:38:19,625 doğruyu söyleyeceğine yemin etmişti. 1576 01:38:23,083 --> 01:38:25,291 Bayan Inaaya Kothari, ne gördünüz? 1577 01:38:26,583 --> 01:38:31,708 Bay Jagdish Singh'in Ramnath'ı azarladığını gördüm çünkü kulüp doluydu 1578 01:38:31,791 --> 01:38:34,250 ve o masaları yangın çıkışının önüne kurmuştu. 1579 01:38:34,833 --> 01:38:36,958 Bay Jagdish Singh masaları taşımasını istedi. 1580 01:38:37,041 --> 01:38:39,125 Peki masaları taşıdı mı? 1581 01:38:47,208 --> 01:38:49,458 Jagdish Singh kısa bir süre sonra ayrıldı. 1582 01:38:49,958 --> 01:38:51,916 Ramnath masaları oradan çekmedi. 1583 01:38:55,833 --> 01:38:56,833 Bu doğru değil. 1584 01:38:58,291 --> 01:38:59,375 Bu doğru değil. 1585 01:39:25,625 --> 01:39:27,333 Evimiz yıkıldı. 1586 01:39:29,583 --> 01:39:31,708 Inaaya'ya Vikram Bajral tarafından 1587 01:39:33,041 --> 01:39:34,833 yeni bir ev hediye edildi. 1588 01:39:41,583 --> 01:39:43,916 Ramnath onun hayatını kurtardı Neha. 1589 01:39:45,750 --> 01:39:46,916 O karşılığında ne yaptı? 1590 01:39:48,333 --> 01:39:49,750 Bajral'ı niye sağ bıraktın? 1591 01:39:50,541 --> 01:39:51,916 Onu niye öldürmedin? 1592 01:39:53,375 --> 01:39:54,375 Olmaz. 1593 01:39:56,541 --> 01:39:59,250 Çok değerli itibarını korumak için kardeşime iftira attı. 1594 01:40:00,333 --> 01:40:02,375 O itibarın lekelenmesi gerekiyor. 1595 01:40:03,833 --> 01:40:05,916 Bizim çektiğimiz acıyı 1596 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 neden onun ailesi de çekmesin? 1597 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 Bu yüzden ona cinayet iftirası attın. 1598 01:40:13,708 --> 01:40:16,541 Mahkemede çalıştığım onca yıl bana şunu öğretti. 1599 01:40:17,541 --> 01:40:20,083 Büyük bir adamı ancak büyük bir suç devirebilir. 1600 01:40:20,666 --> 01:40:26,166 Yani Vikram Bajral'a komplo kurmak için Inaaya'yı kendi ellerinle öldürdün. 1601 01:40:26,500 --> 01:40:29,416 Hukuk benim suç işleyip işlemediğimle ilgilenmez. 1602 01:40:30,833 --> 01:40:34,166 Sadece suçun ispatlanıp ispatlanamayacağıyla ilgilenir. 1603 01:40:35,916 --> 01:40:37,083 Eğer ispatlanamazsa 1604 01:40:38,208 --> 01:40:40,083 masumum demektir. 1605 01:40:42,166 --> 01:40:44,708 Bajral'a şantaj yapan sendin. 1606 01:40:45,416 --> 01:40:48,541 Inaaya'nın evine o fotoğrafları sen yerleştirdin. 1607 01:40:49,125 --> 01:40:51,250 Cinayet sebebini de sen kurguladın. 1608 01:40:51,333 --> 01:40:56,000 Vikram Bajral'a mesaj atarak Inaaya'nın terasına gelmesini sen istedin. 1609 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 İyi bir plandı. O binada özel ders veriyordun. 1610 01:40:58,833 --> 01:40:59,708 ÖZEL DERS 1611 01:40:59,791 --> 01:41:02,291 Bu sayede hareketlerin kimsenin dikkatini çekmedi. 1612 01:41:03,333 --> 01:41:04,166 Reyan! 1613 01:41:05,666 --> 01:41:08,166 Sarika hocam, bugün erkencisiniz. 1614 01:41:08,250 --> 01:41:10,291 Hazır gelmişken derse başlayalım mı? 1615 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 On dakika erken bitiririz. 1616 01:41:15,041 --> 01:41:18,291 Sonra doğruca 13. kata çıktın. Reyan'ın evine. 1617 01:41:21,375 --> 01:41:24,333 Dersten sonra yangın çıkışından 8. kata indin, 1618 01:41:24,416 --> 01:41:25,500 Inaaya'nın evine. 1619 01:41:29,208 --> 01:41:30,875 Aynen, öğle yemeği harikaydı. 1620 01:41:30,958 --> 01:41:31,875 Medha'yla görüştüm. 1621 01:41:43,500 --> 01:41:46,500 Güvenlik kamerasının bozuk olduğunu biliyordun. 1622 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 O yüzden hiç kayıt yok. 1623 01:41:49,833 --> 01:41:55,000 Fakat binaya ne zaman girip çıktığını gösteren kamera kayıtların var. 1624 01:41:58,875 --> 01:42:02,166 Üstelik cinayet işlemek için sebebin de var. 1625 01:42:07,250 --> 01:42:08,291 Su getireyim. 1626 01:42:10,416 --> 01:42:11,458 İyi misin? 1627 01:42:17,833 --> 01:42:19,208 Bunlar ikinci derece kanıt. 1628 01:42:20,083 --> 01:42:21,916 Öldürdüğümü nasıl kanıtlayacaksın? 1629 01:42:31,625 --> 01:42:37,333 Yani Vikram Bajral'a komplo kurmak için Inaaya'yı kendi ellerinle öldürdün. 1630 01:42:37,916 --> 01:42:41,083 Hukuk benim suç işleyip işlemediğimle ilgilenmez. 1631 01:42:41,166 --> 01:42:44,958 Sadece suçun ispatlanıp ispatlanamayacağıyla ilgilenir. 1632 01:42:45,083 --> 01:42:48,208 Eğer ispatlanamazsa masumum demektir. 1633 01:42:55,791 --> 01:42:56,625 Neha. 1634 01:42:58,958 --> 01:43:01,166 Bu davaları sana vermek riskli bir işti. 1635 01:43:02,333 --> 01:43:03,583 Hata yaptım. 1636 01:43:04,416 --> 01:43:05,625 Seni hafife aldım. 1637 01:43:06,875 --> 01:43:08,916 Ne de olsa babanın kızısın. 1638 01:43:10,375 --> 01:43:13,208 Babamdan intikam almak için beni kullandın. 1639 01:43:14,708 --> 01:43:15,958 Bunu unutmayacağım. 1640 01:43:16,041 --> 01:43:18,916 Açıkçası sen hiçbir zaman bu planın bir parçası değildin. 1641 01:43:19,750 --> 01:43:21,208 Her detayı planlamıştım. 1642 01:43:21,291 --> 01:43:25,000 Ama Rajvansh'ın kızının savcılığa katıldığını öğrendiğimde 1643 01:43:25,875 --> 01:43:27,625 bunun ilahi işaret olduğunu sandım. 1644 01:43:38,375 --> 01:43:40,750 Mishra davasında yardımımı istediğinde 1645 01:43:41,500 --> 01:43:42,750 bunun sadece işaret değil, 1646 01:43:43,708 --> 01:43:46,625 fırsat olduğundan emin oldum. 1647 01:43:47,791 --> 01:43:50,333 Rajvansh ile hesaplaşmak için. 1648 01:43:54,000 --> 01:43:55,416 Hâlâ anlamadığım bir şey var. 1649 01:43:56,500 --> 01:43:58,916 Bütün o davaların bana gelmesini nasıl sağladın? 1650 01:44:00,208 --> 01:44:03,125 Rathi ile yaptığın gibi Ahlawat'la da mı yattın? 1651 01:44:05,416 --> 01:44:07,666 İnsanları satın alacak param yok, 1652 01:44:09,375 --> 01:44:12,416 ben de sahip olduğumu kullanıyorum. 1653 01:44:20,041 --> 01:44:21,583 Kendinden iğrenmiyor musun? 1654 01:44:22,666 --> 01:44:24,083 Nasıl uyuyabiliyorsun? 1655 01:44:24,166 --> 01:44:26,375 Aynı soruyu Vikram Bajral'a sorsana. 1656 01:44:27,708 --> 01:44:28,958 Sadece ona değil, 1657 01:44:30,500 --> 01:44:32,166 hatta babana da sor. 1658 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Seni kullandığım doğru 1659 01:44:43,291 --> 01:44:46,666 ama sana karşı kişisel bir kastım olmadığı da gerçek Neha. 1660 01:44:47,708 --> 01:44:50,333 Lütfen Sarika, artık yalanı bırak. 1661 01:44:52,208 --> 01:44:53,333 Bu yalan değil. 1662 01:44:55,041 --> 01:44:57,000 Gerisi sana kalmış. 1663 01:45:00,375 --> 01:45:02,416 Artık her şeyi biliyorsun. 1664 01:45:04,333 --> 01:45:05,458 Ne yapacaksın? 1665 01:45:52,958 --> 01:45:56,750 Dava bitene kadar eve dönmeyeceğini sanıyordum. 1666 01:45:57,500 --> 01:45:59,666 Yine de yuvana hoş geldin. 1667 01:46:00,791 --> 01:46:02,166 Geri dönmüş değilim. 1668 01:46:03,791 --> 01:46:05,500 Sadece bir şey soracağım. 1669 01:46:06,375 --> 01:46:07,708 Soruyu soran kim? 1670 01:46:08,958 --> 01:46:11,875 Kızım mı, iddia makamı mı? 1671 01:46:12,458 --> 01:46:13,458 İkisi de. 1672 01:46:15,791 --> 01:46:16,791 Otur. 1673 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 Twisted Bar'ı hatırlıyor musun? 1674 01:46:30,083 --> 01:46:31,208 Ne olmuş? 1675 01:46:31,791 --> 01:46:33,000 Suçlu muydu? 1676 01:46:33,083 --> 01:46:34,666 Kim? Vikram Bajral mı? 1677 01:46:35,875 --> 01:46:37,375 Beraat ettiğini biliyorsun. 1678 01:46:38,625 --> 01:46:40,333 Mahkeme kararını sormuyorum. 1679 01:46:41,416 --> 01:46:43,333 Kazanın sorumlusu o muydu? 1680 01:46:44,625 --> 01:46:47,083 Müvekkilimi yargılamak için para almıyorum. 1681 01:46:47,958 --> 01:46:51,708 Masumiyetini kanıtlamak için para alıyorum. 1682 01:46:51,791 --> 01:46:53,291 Davayı kazanmak için. 1683 01:46:54,375 --> 01:46:55,666 Sen avukatsın. 1684 01:46:56,958 --> 01:46:58,458 Hukukun ve hakkaniyetin tesisi 1685 01:46:59,500 --> 01:47:01,458 senin görevin değil mi? 1686 01:47:03,458 --> 01:47:05,125 Bu kadar saf olma Neha. 1687 01:47:06,041 --> 01:47:08,500 Hayat böyledir, doğru ve yanlışın tek önemli şey 1688 01:47:08,583 --> 01:47:10,541 olduğu bir ahlak dersi değildir. 1689 01:47:11,458 --> 01:47:15,750 Hukuk birinin suç işleyip işlemediğiyle ilgilenmez. 1690 01:47:16,625 --> 01:47:21,125 Sadece suçun ispatlanıp ispatlanamayacağıyla ilgilenir. 1691 01:48:20,666 --> 01:48:21,708 Ayağa kalkın. 1692 01:48:22,458 --> 01:48:24,000 Sayın Hâkim duruşmayı yönetecek. 1693 01:48:32,625 --> 01:48:36,583 İddia makamı sanığın sorgulanmasına devam edebilir. 1694 01:48:56,416 --> 01:48:57,750 Neha, kızım, nasılsın? 1695 01:49:01,458 --> 01:49:02,458 Bay Vikram Bajral, 1696 01:49:03,208 --> 01:49:06,666 şirketiniz Bajral İnşaat'ın Surya Niwas Towers adında bir projesi var. 1697 01:49:06,750 --> 01:49:10,833 Emlak piyasasındaki en büyük toplu konutlardan biri. Değil mi? 1698 01:49:12,416 --> 01:49:13,750 Doğrudur. 1699 01:49:13,833 --> 01:49:16,000 Ve bununla ne kadar övünsem azdır. 1700 01:49:16,083 --> 01:49:17,791 Hakkınızdır. 1701 01:49:17,875 --> 01:49:21,000 Herhangi bir alanda zirveye çıkmak kolay değildir. 1702 01:49:21,083 --> 01:49:23,041 Karşınıza bir sürü engel çıkmış olmalı. 1703 01:49:23,125 --> 01:49:28,041 Yani yanılmıyorsam aleyhinizde açılmış 12 hukuk davası var. 1704 01:49:28,875 --> 01:49:30,458 Hani derler ya, 1705 01:49:31,208 --> 01:49:35,208 başarılı hiçbir işletmenin uzun bir dost listesi olmaz, 1706 01:49:36,166 --> 01:49:37,958 aksine uzun bir rakip listesi olur. 1707 01:49:39,291 --> 01:49:40,291 Bu arada 1708 01:49:40,375 --> 01:49:45,333 hâlâ bana karşı tek bir suçlamayı bile kanıtlayabilmiş değiller. 1709 01:49:46,500 --> 01:49:48,916 Size karşı hep asılsız suçlamalarda bulunuluyor. 1710 01:49:49,000 --> 01:49:50,500 Savunmanıza göre de 1711 01:49:50,583 --> 01:49:54,291 bu dava bile asılsız bir cinayet suçlaması. 1712 01:49:54,375 --> 01:49:55,458 Evet, kesinlikle. 1713 01:49:55,541 --> 01:49:59,166 Dediğim gibi, maktulü tanımıyordum bile. 1714 01:49:59,250 --> 01:50:00,958 Cinayet söz konusu bile olamaz. 1715 01:50:02,791 --> 01:50:05,000 Maktulden kastınız Inaaya Kothari mi? 1716 01:50:06,916 --> 01:50:09,250 Evet, Inaaya Kothari. 1717 01:50:23,416 --> 01:50:24,416 Sayın Hâkim, 1718 01:50:25,000 --> 01:50:27,125 bunlar Bay Vikram Bajral'ın 1719 01:50:27,208 --> 01:50:29,041 2016-2017 yıllarına ait, 1720 01:50:29,125 --> 01:50:32,000 Twisted Bar davasından günler sonra bile Inaaya Kothari ile 1721 01:50:32,083 --> 01:50:34,791 iletişim kurduğunu ortaya koyan telefon kayıtlarıdır. 1722 01:50:46,708 --> 01:50:49,875 Bunlar da Inaaya Kothari'nin banka hesap dökümleri Sayın Hâkim. 1723 01:50:49,958 --> 01:50:53,583 Inaaya'nın hesabında sadece 350.000 rupi olduğunu doğruluyor. 1724 01:50:53,666 --> 01:50:55,791 O daireyi satın alabilmesi mümkün değildi. 1725 01:50:55,875 --> 01:50:58,583 Ama ne hikmetse Twisted Bar davasından iki hafta sonra 1726 01:50:58,666 --> 01:51:00,125 o daireye yerleşti. 1727 01:51:02,625 --> 01:51:04,750 Sayın Hâkim, bunlar Bajral İnşaat'ın sahibi 1728 01:51:04,833 --> 01:51:08,833 Bay Vikram Bajral'ın bizzat kendisinin Surya Niwas Towers'taki evi 1729 01:51:08,916 --> 01:51:12,541 Inaaya Kothari'ye hediye ettiğini gösteren tapu belgeleridir. 1730 01:51:13,166 --> 01:51:15,250 Bu da gösteriyor ki Bay Vikram Bajral'ın 1731 01:51:15,333 --> 01:51:17,958 Inaaya Kothari'yi tanıdığı su götürmez bir gerçektir. 1732 01:51:19,000 --> 01:51:21,333 Bay Rajvansh, savunmanın sorusu var mı? 1733 01:51:25,875 --> 01:51:26,958 Yok Sayın Hâkim. 1734 01:51:30,791 --> 01:51:32,458 Başka sorum yok Sayın Hâkim. 1735 01:51:51,166 --> 01:51:54,208 Mahkemeye sunulan tüm delilleri göz önünde bulundurarak 1736 01:51:54,291 --> 01:51:57,208 mahkememiz sanık Bay Vikram Bajral'ı 1737 01:51:57,291 --> 01:51:59,833 Inaaya Kothari'nin cinayetinden suçlu bulmuştur. 1738 01:52:00,583 --> 01:52:04,083 Hindistan Ceza Kanunu'nun 302. Maddesi uyarınca kendisini 1739 01:52:04,166 --> 01:52:06,125 müebbet hapis cezasına mahkûm etmiştir. 1740 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 Ayrıca bu davada ortaya çıkan yeni deliller ışığında 1741 01:52:10,250 --> 01:52:14,708 mahkememiz Twisted Bar davasının yeniden açılmasına 1742 01:52:14,791 --> 01:52:18,375 ve soruşturmanın baştan başlamasına karar vermiştir. 1743 01:52:30,916 --> 01:52:31,916 Hepsi senin suçun. 1744 01:52:32,000 --> 01:52:34,333 Ben batarsam seni de yanımda götürürüm. 1745 01:52:34,416 --> 01:52:35,916 Topunuz işbirlikçisiniz! 1746 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 Bırakın. Ben Vikram Bajral'ım! 1747 01:52:52,750 --> 01:52:53,750 Neha. 1748 01:52:56,666 --> 01:52:57,958 Merhaba efendim. 1749 01:52:58,041 --> 01:52:59,041 Görüşürüz Neha. 1750 01:53:00,916 --> 01:53:03,041 -Baba, arabada görüşürüz. -Tamam. 1751 01:53:08,541 --> 01:53:09,541 Biraz gül. 1752 01:53:10,375 --> 01:53:12,000 Onuncu davanı kazandın. 1753 01:53:12,708 --> 01:53:16,166 Twisted Bar davasında Bajral'ı aklamasaydın 1754 01:53:16,250 --> 01:53:18,458 bugün karşı karşıya gelmezdik. 1755 01:53:19,208 --> 01:53:20,208 İyi ki de olmuş. 1756 01:53:20,958 --> 01:53:24,208 İlk davamı kendi kızıma karşı kaybettim. 1757 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 Sana teşekkür etmek istiyorum. 1758 01:53:28,166 --> 01:53:30,708 O hatanın yükü artık omuzlarımdan kalktı, 1759 01:53:30,791 --> 01:53:31,791 senin sayende. 1760 01:53:33,125 --> 01:53:35,333 Baba, bazı yükler asla kaybolmaz. 1761 01:53:36,000 --> 01:53:37,625 Sadece omuz değiştirirler. 1762 01:53:41,583 --> 01:53:43,291 Bajral seni mahkemede tehdit etti. 1763 01:53:44,083 --> 01:53:45,458 Denesin de görsün. 1764 01:53:45,541 --> 01:53:47,291 Ne yapacak? Bana dava mı açacak? 1765 01:53:48,458 --> 01:53:51,333 Artık bir avukatım var. Benden bile daha yetenekli. 1766 01:53:51,416 --> 01:53:54,125 Rajvansh Hukuk Bürosu'nda artık yeni bir ortağım var. 1767 01:53:57,041 --> 01:53:58,000 Bilmiyorum baba. 1768 01:53:59,291 --> 01:54:01,916 Yolum beni nereye götürecek kestiremiyorum. 1769 01:54:02,833 --> 01:54:05,500 Kararın ne olursa olsun seninle hep iftihar edeceğim. 1770 01:54:08,041 --> 01:54:09,333 Neha Hanım! 1771 01:54:10,250 --> 01:54:11,375 Hadi git. 1772 01:54:11,458 --> 01:54:13,000 Muhabirler seni bekliyor. 1773 01:54:15,750 --> 01:54:17,041 Neha Hanım! 1774 01:54:17,666 --> 01:54:19,500 Git! Zaferinin tadını çıkar. 1775 01:54:47,083 --> 01:54:49,583 Teşekkür mü etsem, özür mü dilesem bilemedim. 1776 01:54:53,000 --> 01:54:54,708 İkisine de gerek yok. 1777 01:54:56,041 --> 01:54:58,125 İstediğin sonucu aldın. 1778 01:55:00,541 --> 01:55:02,500 Mahkeme lehimde karar verdi. 1779 01:55:04,375 --> 01:55:06,541 Ama bana adaleti sen sağladın Neha. 1780 01:55:09,208 --> 01:55:10,833 Bu adalet değil Sarika. 1781 01:55:12,166 --> 01:55:15,208 Sen, babam, Vikram Bajral, hepiniz aynısınız. 1782 01:55:16,458 --> 01:55:18,583 Hepiniz hukuku kendi çıkarınıza alet ettiniz. 1783 01:55:21,166 --> 01:55:22,458 Galiba haklısın. 1784 01:55:23,916 --> 01:55:25,208 Peki niye ipimi çekmedin? 1785 01:55:29,583 --> 01:55:32,875 Babamın suçları beni utandırdı. 1786 01:55:35,250 --> 01:55:37,083 Aynısını Kusum için istemedim. 1787 01:55:38,833 --> 01:55:41,041 Bu bir yerde bitmeli. 1788 01:55:41,708 --> 01:55:43,791 O yüzden tebrikler. 1789 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 İstediğini aldın. 1790 01:55:47,916 --> 01:55:49,125 Ben sadece kaybettim. 1791 01:55:50,333 --> 01:55:51,500 Önce kardeşimi. 1792 01:55:52,916 --> 01:55:54,458 Şimdi de dostumu. 1793 01:55:56,208 --> 01:55:57,375 Sen bir Rajvansh'sın. 1794 01:55:57,458 --> 01:55:59,208 Adalete değil, kazanmaya 1795 01:56:00,166 --> 01:56:02,375 takıntılı olan baban gibi olacağını sanmıştım. 1796 01:56:04,000 --> 01:56:05,750 Ama bugün yaptıklarından sonra 1797 01:56:05,833 --> 01:56:10,916 soyadından bağımsız olarak kendi karakterini ortaya koydun. 1798 01:56:12,916 --> 01:56:13,750 Neha. 1799 01:56:22,916 --> 01:56:23,916 Sağ ol. 1800 01:56:44,125 --> 01:56:46,291 Hâlâ inanamıyorum efendim. 1801 01:56:46,375 --> 01:56:49,041 Benim gibi yoksul bir kıza neden yardım edesiniz ki? 1802 01:56:49,125 --> 01:56:50,541 RAJVANSH HUKUK BÜROSU 1803 01:56:51,416 --> 01:56:52,708 Neden etmeyeyim ki? 1804 01:56:52,791 --> 01:56:53,666 Zengin ya da fakir 1805 01:56:55,041 --> 01:56:56,875 herkes adaleti hak eder. 1806 02:03:16,041 --> 02:03:18,041 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş 1807 02:03:18,125 --> 02:03:20,125 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro