1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,500 (โสนากษี สิงหา) 4 00:00:43,708 --> 00:00:47,083 (จโยธิกา) 5 00:00:47,416 --> 00:00:50,291 (อชูโตช โกวารีเกร์) 6 00:01:02,541 --> 00:01:07,125 กฎหมายไม่สนใจว่าใครก่ออาชญากรรมหรือไม่ 7 00:01:08,500 --> 00:01:14,458 สนแค่ว่าพิสูจน์ได้ไหมว่าใครเป็นคนก่อเหตุ 8 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 ผมบริสุทธิ์นะ ชยามจี 9 00:01:36,208 --> 00:01:37,458 คุณก็รู้ใช่ไหม 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 ผมแค่ทำหน้าที่ของผม 11 00:01:41,166 --> 00:01:42,333 อย่าสิ้นหวังสิ 12 00:01:43,166 --> 00:01:44,875 เราจะยื่นอุทธรณ์ต่อศาลสูง 13 00:01:45,625 --> 00:01:46,666 ยื่นยังไงล่ะครับ 14 00:01:48,458 --> 00:01:49,875 ผมจะเอาเงินจากไหนมาจ่าย 15 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 มันจบแล้ว 16 00:02:00,333 --> 00:02:01,625 ทุกอย่างจบแล้ว 17 00:02:20,375 --> 00:02:27,333 ยุติธรรมนำทาง 18 00:02:55,875 --> 00:02:59,166 (ศาลสูง) 19 00:03:05,291 --> 00:03:06,708 ขอโทษนะคะ 20 00:03:08,666 --> 00:03:09,750 ขอทางหน่อย ขอโทษค่ะ 21 00:03:12,333 --> 00:03:14,916 - คุณเนฮา - ขอบคุณค่ะ 22 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 ขอโทษทีค่ะ 23 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 ขอบคุณ 24 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 (รัฐยื่นฟ้องจักดิช ซิงห์) 25 00:04:38,458 --> 00:04:40,958 - อ้าว สวัสดี อัตมาราม - ไง เนฮา 26 00:04:41,958 --> 00:04:44,458 ขอโทษที ผม… พิจารณาคดีครั้งแรกน่ะ 27 00:04:45,000 --> 00:04:47,125 ผมรู้สึกประหม่าก่อนไต่สวน 28 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 คุณไม่กังวลเลยเหรอ 29 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 ปกติคนเขากังวลวันที่ได้รับคำพิพากษานะ 30 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 แต่คุณแตกตื่นไปก่อนแล้ว 31 00:04:56,250 --> 00:04:59,833 ให้ตาย ทนายจำเลยหน้าตาเหมือนเด็กเนิร์ด ที่อ่านบทเรียนทั้งหลักสูตรชะมัด 32 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 อ่านไปสี่รอบเลยด้วย 33 00:05:01,708 --> 00:05:02,875 ใจเย็น ผ่อนคลายหน่อย 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 ดื่มน้ำก่อน 35 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 คุณอาห์ลาวัตมาด้วย 36 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 ทุกคนยืนขึ้น 37 00:05:14,125 --> 00:05:16,375 ผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติขึ้นนั่งบัลลังก์ 38 00:05:22,583 --> 00:05:26,583 จะเริ่มพิจารณาคดี รัฐฟ้องจักดิช ซิงห์ 39 00:05:26,666 --> 00:05:31,041 ศาลครับ คืนวันที่ 3 ตุลาคม ผมได้รับสายจากสายข่าว 40 00:05:31,125 --> 00:05:35,625 เรื่องไนต์คลับที่ชื่ออีคลิปส์ ซึ่งอยู่ในเขตความดูแลของผม 41 00:05:35,708 --> 00:05:39,583 สายแจ้งผมว่าคลับนั้นถูกใช้เป็น สถานที่เสพและขายยาเสพติด 42 00:05:40,125 --> 00:05:42,875 ผมเลยบุกค้นคลับนั้น พร้อมขบวนตำรวจอย่างเต็มรูปแบบ 43 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 ตอนห้าทุ่มครึ่งในคืนนั้น 44 00:05:49,291 --> 00:05:50,875 แล้วคุณพบอะไร 45 00:05:50,958 --> 00:05:52,500 คลับนั่นค่อนข้างว่างเปล่าครับ 46 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 ผมเลยไปตรวจที่ห้องน้ำ เพราะนั่นเป็นที่ที่พวกเขาชอบปาร์ตี้กัน 47 00:05:56,500 --> 00:05:57,583 มีห้องหนึ่งถูกล็อกอยู่ 48 00:05:57,666 --> 00:05:59,583 เราเคาะประตู และขอให้คนในนั้นออกมา 49 00:05:59,666 --> 00:06:04,125 พอคนข้างในไม่ตอบ เราเลยต้องพังประตูเข้าไป 50 00:06:04,791 --> 00:06:06,791 คนที่คุณพูดถึงคือใครคะ 51 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 ผู้ชายที่นั่งตรงนั้นครับ 52 00:06:08,333 --> 00:06:09,625 คุณจักดิช ซิงห์ 53 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 เจ้าของบาร์อีคลิปส์ 54 00:06:11,083 --> 00:06:14,791 ตามกระบวนการแล้ว ฉันมั่นใจว่ามีการตรวจหายาใช่ไหมคะ 55 00:06:14,875 --> 00:06:15,916 แน่นอนครับ 56 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 พวกเขาเจอโคเคนในกระแสเลือด 57 00:06:18,708 --> 00:06:21,333 มีหลักฐานอื่นที่ได้จากการบุกค้นอีกไหมคะ 58 00:06:21,416 --> 00:06:23,000 ครับ ระหว่างที่เราบุกค้น 59 00:06:23,083 --> 00:06:25,750 เราเจอโคเคน 100 กรัมในตู้ที่บาร์ด้วย 60 00:06:26,333 --> 00:06:27,458 ขอบคุณค่ะ 61 00:06:27,541 --> 00:06:29,166 ไม่มีคำถามเพิ่มเติมค่ะ ศาล 62 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 สารวัตรราธี ถ้าผมได้ยินไม่ผิด 63 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 คุณบอกว่าคุณเจอลูกความผมในห้องน้ำ 64 00:06:40,000 --> 00:06:41,916 คุณหูดีนะครับ 65 00:06:42,000 --> 00:06:43,208 ได้ยินถูกแล้ว 66 00:06:43,291 --> 00:06:46,000 ตอนคุณเคาะประตูห้องน้ำ คุณได้บอกหรือเปล่าว่าเป็นตำรวจ 67 00:06:46,083 --> 00:06:47,875 ผมมั่นใจว่าบอกครับ 68 00:06:47,958 --> 00:06:49,666 ทำไมต้องอายที่บอกว่าเป็นตำรวจ 69 00:06:51,125 --> 00:06:52,041 เงียบด้วยครับ 70 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 ผมถามเรื่องส่วนตัวคุณได้ไหมครับ 71 00:06:54,333 --> 00:06:55,375 ถามมาเลยครับ 72 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 ถ้าคุณเข้าห้องน้ำอยู่ แล้วมีคนเคาะประตู 73 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 คุณจะเปิดประตูไหมครับ 74 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 ผมไม่ชอบเปิดเผยของลับขนาดนั้นครับ 75 00:07:04,416 --> 00:07:05,416 เงียบด้วย 76 00:07:06,291 --> 00:07:09,458 จากรายงานของคุณ คุณยึด โคเคน 100 กรัมได้จากที่คลับ 77 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 ให้ตรงเลยก็ 103 กรัมครับ 78 00:07:12,166 --> 00:07:15,208 - แต่คุณเจอมันแถวบาร์ใช่ไหม - ใช่ 79 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 เป็นไปได้ไหมว่าพนักงานอาจเป็นคนขายยา 80 00:07:19,375 --> 00:07:21,666 คุณพบลายนิ้วมือลูกความผมบนหีบห่อนั่นหรือเปล่า 81 00:07:21,750 --> 00:07:22,916 ไม่ครับ 82 00:07:23,000 --> 00:07:25,625 แล้วคุณพบจักดิช ซิงห์ ลูกความผมใกล้กับยาหรือเปล่า 83 00:07:26,375 --> 00:07:27,541 ไม่ครับ 84 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 ถ้าอย่างนั้นใครก็อาจเอายาไปวางไว้ที่นั่นได้ 85 00:07:29,875 --> 00:07:31,250 รวมถึงคุณด้วย สารวัตรราธี 86 00:07:32,083 --> 00:07:33,000 ขอค้านค่ะ 87 00:07:33,083 --> 00:07:34,750 - ไม่รับค้าน - ไม่รับค้าน 88 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 คุณซิงห์ มีใครเข้าด้านหลังออฟฟิศคุณได้อีกไหมคะ 89 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 มันไม่ใช่เขตหวงห้ามครับ คุณทนาย 90 00:07:47,083 --> 00:07:48,125 ใครๆ ก็เข้าได้ทั้งนั้น 91 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 คุณเองก็เข้าได้ 92 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 แต่ผมแทบไม่ได้ไปที่นั่นเลย 93 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 บางครั้งก็ไม่ได้ไปหลายสัปดาห์ 94 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 แสดงว่าคุณมีวิธีควบคุมดูแลพนักงานใช่ไหมคะ 95 00:07:57,458 --> 00:08:00,833 เรามีกล้องวงจรปิด แต่มันเสียไปสักพักแล้ว 96 00:08:01,500 --> 00:08:02,458 ผมต้องเปลี่ยนมัน 97 00:08:02,541 --> 00:08:06,666 แต่ผมยุ่งกับธุรกิจอื่นๆ ของผมอยู่ 98 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 แน่นอนค่ะ 99 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 ศาลคะ มันน่าตลกนะคะ 100 00:08:09,541 --> 00:08:11,958 ที่ทุกครั้งที่เราต้องการกล้องวงจรปิด มันไม่เคยใช้ได้เลย 101 00:08:14,750 --> 00:08:18,625 คุณซิงห์ งั้นก็ไม่มีทางที่จะรู้ได้เลยใช่ไหมคะ ว่าวันนั้นคุณเข้าไปใช้พื้นที่บาร์หรือเปล่า 102 00:08:18,708 --> 00:08:19,958 ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ 103 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 - รับค้าน - รับค้าน 104 00:08:22,166 --> 00:08:23,916 ฝ่ายอัยการไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ว่า 105 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 จำเลยสามารถก่ออาชญากรรมนี้ได้ไหม 106 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 คุณต้องพิสูจน์ว่าเขาได้กระทำความผิดนี้จริง 107 00:08:32,666 --> 00:08:34,125 ไม่มีคำถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ 108 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 ศาลจะพักการพิจารณาคดีวันนี้ 109 00:08:35,708 --> 00:08:39,000 และจะเริ่มพิจารณาต่อพรุ่งนี้ ตอนเก้าโมงเช้าเพื่อแถลงปิดคดี 110 00:08:42,375 --> 00:08:44,666 - เนฮา - สวัสดีค่ะ 111 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 ผมจะเอาคดีนี้มาดูแลเอง 112 00:08:47,333 --> 00:08:48,250 ท่านคะ 113 00:08:48,333 --> 00:08:49,625 อย่าทำแบบนี้เลยค่ะ 114 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 ให้ฉันสู้เถอะ เรายังชนะได้นะคะ 115 00:08:52,375 --> 00:08:53,666 ลืมเรื่องชนะไปเลย 116 00:08:53,750 --> 00:08:56,000 เอาจักกีเข้าบำบัดได้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว 117 00:08:56,625 --> 00:08:58,541 ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันขอโอกาสครั้งสุดท้าย 118 00:08:58,625 --> 00:09:00,375 ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 119 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 ขอผมคิดก่อนแล้วกัน 120 00:09:08,541 --> 00:09:09,500 ท่านคะ 121 00:09:10,458 --> 00:09:12,583 อย่าไปสนใจเขาเลย 122 00:09:12,666 --> 00:09:13,958 เขาแค่ขี้โมโหน่ะ 123 00:09:14,625 --> 00:09:15,750 ใจเย็นน่า 124 00:09:15,916 --> 00:09:18,041 (ศาลสูง) 125 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 - ครั้งหน้า - ใช่ 126 00:09:19,958 --> 00:09:21,000 นี่มันเรื่องไร้สาระชะมัด 127 00:09:21,083 --> 00:09:22,250 คุณรับมือเขาได้ดีมาก 128 00:09:22,333 --> 00:09:23,208 ขอบคุณครับ 129 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 คุณครับ คุณ ขอถามหน่อยครับ 130 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 - คำถามเดียวครับ - ได้ 131 00:09:26,625 --> 00:09:28,750 ถามทีละคนนะครับ ขอทีละคน 132 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 คุณราชวันช์ครับ มีความเห็นอย่างไร เกี่ยวกับคำพิพากษาวันนี้ครับ 133 00:09:33,166 --> 00:09:36,041 ผมดีใจมากๆ ที่ศาลตัดสินยกฟ้อง 134 00:09:36,125 --> 00:09:38,375 คุณวิกรัม บัจรัล ลูกความผม 135 00:09:39,291 --> 00:09:40,583 การตัดสินนี้พิสูจน์แล้วว่า 136 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 ศาลคือวิหารแห่งความยุติธรรมจริงๆ 137 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกนี่ครับ 138 00:09:46,500 --> 00:09:49,666 ลูกความคุณถูกกล่าวหาว่า ช่วงชิงที่ดินมาหลายครั้งแล้ว 139 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 คุณรู้ไหมว่าทำไมประเทศเรา ถึงยังด้อยพัฒนาในหลายๆ ด้าน 140 00:09:55,500 --> 00:09:59,833 เป็นเพราะคนที่นี่ไม่ได้รับแรงบันดาลใจ จากความสำเร็จของคนอื่นไง 141 00:10:00,375 --> 00:10:01,541 พวกเขาอิจฉา 142 00:10:02,958 --> 00:10:05,875 สาเหตุหลักของคดีนี้ไม่มีอะไรเลย นอกจากความอิจฉา 143 00:10:05,958 --> 00:10:07,250 ขอบคุณครับ ขอตัวนะ 144 00:10:07,333 --> 00:10:09,166 ไม่ตอบคำถามแล้วนะครับ ขอบคุณครับ 145 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 พ่อคุณนี่สุดยอดเลยนะ 146 00:10:12,291 --> 00:10:13,875 เขาไม่เคยแพ้เลย 147 00:10:15,125 --> 00:10:17,083 จะทำงานกับเขาต้องทำยังไงเหรอ 148 00:10:18,541 --> 00:10:22,041 พิสูจน์ความสามารถของคุณ ด้วยการชนะคดีฟ้องร้องให้มากพอ 149 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 แล้วเขาก็อาจจะพิจารณาคุณ 150 00:10:24,458 --> 00:10:27,375 ถ้าคุณไปคุยกับเขา ผมมั่นใจว่าเขาจะให้โอกาสผม 151 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 วิธีที่ฉันพูดไปใช้กับลูกสาวเขาเองด้วย 152 00:10:33,666 --> 00:10:35,875 เป็นเพื่อนกับฉันไม่ช่วยให้ได้เปรียบอะไรหรอกนะ 153 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 ไปกันเถอะ 154 00:10:44,375 --> 00:10:47,125 (สาริกา ราวัต) 155 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 - สาวน้อยดาวเด่นเป็นไงบ้าง - แม่คะ 156 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 - เจ้านายมาแล้ว - ป้าคะ 157 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 กลับมาแล้วเหรอ 158 00:11:16,291 --> 00:11:18,583 วันนี้เป็นไงบ้าง มีเรื่องอะไรไหม 159 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 ไม่มีเลย 160 00:11:21,583 --> 00:11:24,791 เราทุกคนนั่งดูทีวีกันเพลินเลย ใช่ไหมล่ะ 161 00:11:25,958 --> 00:11:27,708 ฉันทำราจมาไว้ 162 00:11:27,791 --> 00:11:29,666 เดี๋ยวเอามาให้นะ 163 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 - ขอบคุณค่ะป้า - โอเค 164 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 กุสุม ลูกได้ผลสอบวิทยาศาสตร์หรือยัง 165 00:11:34,083 --> 00:11:35,791 ได้แล้วค่ะ ได้ 96 166 00:11:36,500 --> 00:11:37,833 ว้าว ขอแม่ดูหน่อยสิ 167 00:11:43,000 --> 00:11:44,750 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 168 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 ลูกซ่อนอะไรไว้น่ะ 169 00:11:49,500 --> 00:11:50,333 นี่เหรอ 170 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 ก็แค่แบบฟอร์มสำหรับงานนิทรรศการวิทยาศาสตร์ 171 00:11:53,000 --> 00:11:55,875 ครูให้หนูมาขอลายเซ็นพ่อกับแม่ 172 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 ลูกได้รับเลือกให้ไปร่วมงานเหรอ 173 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 ค่ะ แต่หนูไม่อยากไป 174 00:12:02,708 --> 00:12:04,666 ได้ยินที่ลูกพูดไหม ลูกบอกไม่อยากไปแน่ะ 175 00:12:04,750 --> 00:12:06,791 ไม่ค่ะ มันแพงมากเลย 176 00:12:06,875 --> 00:12:08,833 แล้วเราก็ต้องไปปุเณ 177 00:12:08,916 --> 00:12:11,125 ไม่มีพ่อ หนูจะนอนหลับได้ยังไง 178 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 หนูคงกลัวแย่ 179 00:12:16,708 --> 00:12:18,083 ลูกทำให้ผีกลัวยังได้เลย 180 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 เรื่องเงินให้เป็นเรื่องของแม่ ตั้งใจเรียนหนังสือไปเถอะ 181 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 โอเคไหม 182 00:12:25,375 --> 00:12:28,125 ไม่รู้สองคนนี่วางแผนอะไรกัน 183 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 วางแผนเหรอ ฟังนี่นะ 184 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 ลูกตั้งใจเรียนจนได้ 96 คะแนนเลยนะ 185 00:12:32,250 --> 00:12:33,458 ไว้ดุทีหลังเถอะ 186 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 ต้องให้รางวัลก่อนสิ 187 00:12:35,708 --> 00:12:36,916 กุสุม มานี่ 188 00:12:37,625 --> 00:12:38,500 อยากได้รางวัลอะไร 189 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 ไอศกรีมไหม 190 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 ไอศกรีม 191 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 เอาไอศกรีมดีไหม 192 00:12:44,291 --> 00:12:47,291 ใช้ลูกเป็นข้ออ้างกินของหวานเหรอ คุณก็รู้นี่ว่าตัวเองกินไม่ได้ 193 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 นานๆ ทีก็ไม่เป็นไรใช่ไหมล่ะคะ 194 00:12:49,458 --> 00:12:52,041 - ตีมือหน่อย - เหรอ ลูกเป็นหมอแล้วเหรอ 195 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 ไปเลย 196 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 ไอศกรีมช็อกโกแลตของลูก 197 00:12:55,000 --> 00:12:56,708 - มะม่วงของพ่อ - โอเคค่ะ 198 00:12:56,791 --> 00:12:58,625 - ถูกไหม - ถูกจ้ะ 199 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 ไปสิ 200 00:13:03,708 --> 00:13:08,166 "ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันชนะคดีนี้ได้" 201 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 ไม่ตอบเลย 202 00:13:29,833 --> 00:13:31,458 "ทำงานหนักยามค่ำคืน" 203 00:13:31,541 --> 00:13:33,125 คุณครับ จะปิดสำนักงานแล้วนะครับ 204 00:13:34,083 --> 00:13:37,125 ไปถ่ายเซลฟี่ทีหลัง เดี๋ยวจะตกรถไฟเอานะ 205 00:13:40,000 --> 00:13:41,583 (แม่ ปัดเพื่อรับสาย) 206 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 ทุกคน พักก่อนนะ 207 00:14:04,166 --> 00:14:08,666 ทุกท่าน ผมอยากขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้ 208 00:14:08,750 --> 00:14:14,833 วันนี้เป็นวันครบรอบ 25 ปีของการก่อตั้ง สำนักงานกฎหมายของเรา ราชวันช์ลีเกิล 209 00:14:18,375 --> 00:14:23,041 และใน 25 ปีนี้ ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของสำนักงานเรา 210 00:14:23,125 --> 00:14:27,083 คือเราไม่มีลูกความในงานเลี้ยงนี้เลย 211 00:14:28,416 --> 00:14:32,291 มีแต่เพื่อนและผู้หวังดี 212 00:14:35,583 --> 00:14:39,291 ผมและครอบครัวผม เราอยากขอบคุณทุกคน 213 00:14:39,375 --> 00:14:43,708 ถ้าไม่มีพวกคุณทุกคน เราก็คงมาถึงจุดนี้ได้ 214 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 แต่แน่นอนว่าจะยากกว่านิดหน่อย 215 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 - ใช่ พูดได้ดี - เพราะงั้น… 216 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 - ชน - ชน 217 00:15:02,416 --> 00:15:04,583 - ไง - สวัสดี 218 00:15:07,625 --> 00:15:10,000 - คุณดูเซ็กซี่จัง - เซ็กซี่เหรอ 219 00:15:10,541 --> 00:15:12,916 ขอที ไม่ตัวเหม็นก็ดีใจแล้ว 220 00:15:13,000 --> 00:15:15,333 สำนักงานอัยการแผ่นดินไม่มีแอร์ด้วยซ้ำ 221 00:15:15,416 --> 00:15:17,083 - บ้าใช่ไหมล่ะ - จริงเหรอ 222 00:15:21,250 --> 00:15:22,958 ผมว่าคุณก็ยังตัวหอมอยู่นะ 223 00:15:24,541 --> 00:15:26,666 เพราะคุณเรียนโรงเรียนรัฐมาไง 224 00:15:26,750 --> 00:15:29,083 ไม่แปลกที่คุณจะคิดว่าอัยการแผ่นดินเซ็กซี่ 225 00:15:31,000 --> 00:15:32,500 - มาเถอะ - ไปกัน 226 00:15:34,833 --> 00:15:37,625 ไง งานเลี้ยงสนุกมากเลยนะคะ 227 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 แล้วยังไง 228 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 วันนี้เป็นยังไงบ้าง คุณอัยการ 229 00:15:42,083 --> 00:15:43,208 แย่จนต้องดื่มเลยละ 230 00:15:43,291 --> 00:15:44,791 ฉันอยากลืมทุกอย่างให้หมด 231 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 เจ้าหญิงของพ่อ อยู่นี่เอง 232 00:15:46,750 --> 00:15:49,125 สวัสดีค่ะพ่อ ขอโทษที่มาสายนะคะ 233 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 ยินดีด้วยค่ะ 234 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 - ขอบใจ ลูกก็ด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 235 00:15:54,333 --> 00:15:58,333 ผมเพิ่งบอกเนฮาไปว่าที่นี่คิดถึงเธอขนาดไหน 236 00:16:00,000 --> 00:16:02,750 ก่อนจะมาเป็นหุ้นส่วน เธอต้องพึ่งพาตัวเองก่อน 237 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 แน่นอนครับท่าน 238 00:16:04,083 --> 00:16:06,333 ฉันเองก็เป็นทนายรัฐมาหลายปี 239 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 เอาอีกแล้ว 240 00:16:09,000 --> 00:16:11,958 - ท่านครับ ผมจะไปหาอะไรดื่มนะครับ - ไปเถอะ 241 00:16:12,041 --> 00:16:12,916 เอาอะไรไหมครับ 242 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 - ไม่ละ ขอบใจ - โอเคครับ 243 00:16:16,041 --> 00:16:17,750 นี่มันอะไรกันคะ พ่อ 244 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 ไม่ดันลูกตัวเอง แต่กลับผลักลูกเหรอ 245 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 เพราะหนูเป็นลูก หนูเลยต้องเจออะไรยากกว่าคนอื่นเหรอ 246 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 มันก็ไม่ควรจะง่ายอยู่แล้ว 247 00:16:26,666 --> 00:16:31,541 เวลาได้อะไรมาง่ายเกินไป ลูกจะไม่ค่อยเห็นคุณค่าของมัน 248 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 รู้ไหม เนฮา ประวัติศาสตร์ มีเรื่องราวของจักรพรรดิผู้ยิ่งใหญ่มากมาย 249 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 ที่ใช้เวลาทั้งชีวิตไปกับการสร้างอาณาจักรให้ยิ่งใหญ่ 250 00:16:39,250 --> 00:16:42,375 และลูกๆ พวกเขาก็ทำลายมันไปในพริบตา 251 00:16:43,833 --> 00:16:45,083 พ่อจะพูดอะไรกันแน่ 252 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 หนูเป็นหนึ่งในลูกที่ไม่คู่ควรเหรอ 253 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 ไม่ใช่ไม่คู่ควรนะ 254 00:16:49,541 --> 00:16:51,500 แต่ลูกยังไม่ได้พิสูจน์ตัวเอง 255 00:16:53,625 --> 00:16:56,916 ตอนลูกเข้ามาเป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานนี้ 256 00:16:57,416 --> 00:17:01,333 พ่ออยากให้ทุกคนรู้ว่าลูกได้เป็นเพราะลูกเหมาะสม 257 00:17:02,375 --> 00:17:04,375 แล้วสำหรับพ่อ หนูควรได้ตำแหน่งนั้นเมื่อไหร่คะ 258 00:17:05,458 --> 00:17:06,375 เรากำลังต่อรองกันอยู่เหรอ 259 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 ก็เหมือนเดิมนั่นแหละ 260 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 ก็ได้ 261 00:17:13,666 --> 00:17:14,750 สิบคดี 262 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 ชนะให้ได้สิบคดี 263 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 ตกลงค่ะ 264 00:17:24,416 --> 00:17:26,125 แต่ห้ามแพ้แม้แต่คดีเดียว 265 00:17:26,750 --> 00:17:28,833 รู้อยู่แล้วว่าต้องมีเงื่อนไข เป็นแบบนี้ตลอด 266 00:17:30,958 --> 00:17:31,791 ตกลงค่ะ 267 00:17:32,625 --> 00:17:33,541 โอเค 268 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 แล้ววันนี้ในศาลเป็นไงบ้าง 269 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 ก็ดีค่ะ 270 00:17:38,416 --> 00:17:39,625 ดีมากเลยด้วย 271 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 ที่ฉันได้ยินมามันตรงกันข้ามเลยนะ 272 00:17:42,041 --> 00:17:44,083 - ไง น้องสาว - ไง 273 00:17:44,166 --> 00:17:49,083 รู้ไหมมีคนมากระซิบบอกฉันว่า คดีนี้น่ะก็อาจจะ… 274 00:17:50,708 --> 00:17:51,791 จริงไหม 275 00:17:52,625 --> 00:17:53,833 เราหาทางได้เสมอไม่ใช่เหรอ 276 00:17:55,125 --> 00:17:55,958 ค่ะ 277 00:17:56,208 --> 00:17:59,166 - แน่นอน - ฉันก็บอกไปชัดๆ แล้วไงว่าเอาน้ำแข็งสองก้อน 278 00:17:59,250 --> 00:18:01,875 - นี่มันกี่ก้อน นับเป็นไหม - ขอโทษครับ 279 00:18:04,041 --> 00:18:09,791 ราวี ขอบอกเลยนะ พวกโง่นี่สั่งอะไรไม่ได้ดั่งใจเลย 280 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 แต่คุณราชวันช์ 281 00:18:20,041 --> 00:18:23,541 ตลอด 25 ปีที่ผ่านมา คุณชนะมากี่คดีแล้ว 282 00:18:24,375 --> 00:18:27,708 พูดตามตรงด้วยความสัตย์จริง 283 00:18:28,708 --> 00:18:30,458 ให้นับคดีที่แพ้จะง่ายกว่านะครับ 284 00:18:32,625 --> 00:18:34,750 ลุงวิกรัม ลุงอาจจะไม่รู้นะครับ 285 00:18:34,833 --> 00:18:38,250 แต่ลุงเป็นลูกความวีไอพีคนแรก ของสำนักกฎหมายของเราเลย 286 00:18:38,333 --> 00:18:40,541 - ใช่ไหมครับ พ่อ - ใช่เลย 287 00:18:40,625 --> 00:18:45,125 แต่ผมว่าคุณก็ดูแลคดีสำคัญอีกเยอะเลยนี่นา 288 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 ไม่ได้จะบ่นกันใช่ไหม 289 00:18:47,458 --> 00:18:49,333 ไม่อยู่แล้ว 290 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 ที่บอกว่าน้ำแข็งสองก้อนใน… 291 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 - วิกรัม วิกรัม - ว่าไง 292 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 ผมว่าคืนนี้พอก่อนเถอะ 293 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 - อักเชย์ - ท่านครับ 294 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 - งั้นก็พอก่อน - มากับผมนะครับ 295 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 (ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันชนะคดีนี้ได้) 296 00:18:59,958 --> 00:19:01,416 ปูจา ปูจา… 297 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 ปูจาอยู่ไหน 298 00:19:05,041 --> 00:19:07,208 นี่ ทำไมไม่บอกแม่เลยว่ามาแล้ว 299 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 หนูว่าจะไปหาแม่แหละค่ะ แต่… 300 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 แต่พวกทนายเริ่มเถียงกัน 301 00:19:11,916 --> 00:19:13,500 เก็บไว้เถียงกันที่ศาลเถอะ 302 00:19:14,125 --> 00:19:15,875 มาเร็ว มาถ่ายรูปครอบครัวกัน 303 00:19:15,958 --> 00:19:18,000 - วันนี้เป็นวันพิเศษของพ่อเขานะ - ค่ะ 304 00:19:24,791 --> 00:19:26,791 (คุณอาห์ลาวัต โอกาสสุดท้าย ไม่งั้นก็จบ) 305 00:19:26,875 --> 00:19:28,125 ยิ้มหน่อยครับ 306 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 และเบอร์เกอร์แสนสวยของร้าน 307 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 แต่นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้ดูกัน 308 00:19:40,458 --> 00:19:43,833 ของโปรดฉันตอนนี้ ไชลาเต้ 309 00:19:44,583 --> 00:19:45,916 มันเด็ดสุดๆ เลย 310 00:19:46,000 --> 00:19:48,208 คาเฟ่โรสเต็ดไชลาเต้ 311 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 อินายา โคธารีรับรองเลย โอเคไหม 312 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 โรสเต็ดคาเฟ่ 313 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 (ครอบครัว - อาล็อก อ่าน factlinejournal.co.org ด้วย) 314 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 "จิ้งจอกยังคงไร้พ่ายในศาล" 315 00:20:01,166 --> 00:20:04,291 "ลูกสาวราชวันช์ล้มเหลวในฐานะอัยการ" 316 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 ฉันมีชื่อนะ ไอ้โง่เอ๊ย 317 00:20:08,208 --> 00:20:09,958 "ราฆัฟ ศรีวาสตาฟ" 318 00:20:18,083 --> 00:20:19,250 - นี่ - ขอโทษครับ 319 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 จู่ๆ เธอก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ 320 00:20:22,250 --> 00:20:25,000 - คุณโอเคไหม - ขอโทษค่ะ ฉันรีบ รถเมล์มาช้าน่ะ 321 00:20:25,083 --> 00:20:27,625 ไม่เป็นไรเลยค่ะ ฉันจะไปศาลอยู่แล้ว ขึ้นมาเลย 322 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 ฉันสาริกานะคะ สาริกา ราวัต 323 00:20:52,583 --> 00:20:53,750 เนฮา ราชวันช์ค่ะ 324 00:21:03,916 --> 00:21:05,666 การฟ้องร้องเป็นยังไงบ้างคะ 325 00:21:06,625 --> 00:21:08,125 การฟ้องร้อง… 326 00:21:08,208 --> 00:21:10,541 มันก็แตกต่างนิดหน่อยค่ะ แต่ก็ยากด้วย 327 00:21:10,625 --> 00:21:12,041 ใช่ เรื่องจริงเลย 328 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 ทนายจำเลยได้เปรียบกว่า 329 00:21:14,208 --> 00:21:16,875 พวกเขาไม่ต้องพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของลูกความ 330 00:21:16,958 --> 00:21:20,250 แค่ต้องพิสูจน์ว่าหลักฐานไม่เพียงพอ 331 00:21:20,333 --> 00:21:21,250 (หนังสือติวคณิตที่บ้าน) 332 00:21:21,333 --> 00:21:26,000 และอัยการต้องพิสูจน์ความผิดให้ได้ โดยปราศจากข้อสงสัยใดๆ 333 00:21:26,083 --> 00:21:27,166 มันยากอยู่แล้ว 334 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 ถึงคุณแพ้ ก็อย่าสิ้นหวังไปนะคะ 335 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 คุณคิดว่าฉันจะแพ้เหรอ 336 00:21:34,750 --> 00:21:37,541 เรื่องนั้นผู้พิพากษาต้องเป็นคนตัดสินค่ะ 337 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 เราจะรู้ในอีกสองวัน 338 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 คุณคะ ช่วยจอดทางซ้ายมือให้หน่อยค่ะ 339 00:21:58,291 --> 00:21:59,875 ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหมคะ 340 00:21:59,958 --> 00:22:02,958 อัยการมักสนใจสิ่งที่อาชญากรทำ 341 00:22:03,750 --> 00:22:07,041 แต่มักจะมองข้ามสิ่งที่ผู้กระทำผิดจงใจไม่ทำ 342 00:22:08,458 --> 00:22:09,625 ขอบคุณที่มาส่งนะคะ 343 00:22:20,125 --> 00:22:22,250 กล้องวงจรปิดเสียหนึ่งตัว 344 00:22:22,333 --> 00:22:23,208 (ไม่มีวิดีโอ) 345 00:22:47,541 --> 00:22:50,125 ศาลที่เคารพคะ จากคำให้การของจำเลย 346 00:22:50,208 --> 00:22:52,083 คุณจักดิช ซิงห์ เจ้าของบาร์อีคลิปส์ 347 00:22:52,166 --> 00:22:55,833 ไม่ทราบเลยว่ามีการขายยาเสพติดในพื้นที่ของเขา 348 00:22:55,916 --> 00:23:00,125 หรือมีการพบโคเคน 103 กรัมในออฟฟิศของเขา 349 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 คุณจักดิช ซิงห์ยอมรับเองว่า 350 00:23:06,083 --> 00:23:09,750 กล้องวงจรปิดบริเวณบาร์เสียไปสักพักแล้ว 351 00:23:09,833 --> 00:23:13,000 แต่ถึงจะรู้เรื่องนี้ เขาก็ตัดสินใจที่จะไม่ซ่อม 352 00:23:15,000 --> 00:23:19,875 มาตรา 66 ของบัญญัติความปลอดภัย และมาตรฐานอาหารปี 2006 ระบุชัดเจนว่า 353 00:23:19,958 --> 00:23:23,125 หากมีการกระทำผิดในบริษัทหรือร้านอาหาร 354 00:23:23,208 --> 00:23:26,166 และหากการกระทำผิดนั้น เกิดจากความละเลยของเจ้าของ 355 00:23:26,250 --> 00:23:29,541 เจ้าของจะต้องรับผิดในเรื่องดังกล่าว 356 00:23:29,625 --> 00:23:31,125 และถูกลงโทษตามความเหมาะสม 357 00:23:33,250 --> 00:23:34,458 เท่านี้ค่ะ ศาลที่เคารพ 358 00:23:40,166 --> 00:23:41,958 จากหลักฐานและคำให้การทั้งหมด 359 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 ศาลเชื่อว่าจำเลย จักดิช ซิงห์ 360 00:23:44,291 --> 00:23:47,791 มีความผิดในทั้งสองข้อหา ทั้งครอบครองและค้ายาเสพติด 361 00:23:48,291 --> 00:23:49,416 นอกจากนี้ ศาลเชื่อว่า 362 00:23:49,500 --> 00:23:52,708 ความผิดพลาดของกล้องวงจรปิด เป็นการกระทำที่จงใจ 363 00:23:52,791 --> 00:23:56,916 เพื่ออำนวยความสะดวกในการใช้ และจำหน่ายยาเสพติดภายในคลับ 364 00:23:57,000 --> 00:23:58,916 ศาลขอตัดสินให้คุณจักดิช ซิงห์ 365 00:23:59,000 --> 00:24:02,375 รับโทษจำคุกสิบปีและถูกปรับเป็นเงิน 200,000 รูปี 366 00:24:04,000 --> 00:24:07,083 ศาลครับ ผมถูกใส่ร้าย ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยนะ 367 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 ทำอะไรสักอย่างสิ มัลโฮตรา 368 00:24:10,041 --> 00:24:12,458 - มัลโฮตรา พูดอะไรหน่อยสิ - ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการเอง 369 00:24:26,625 --> 00:24:27,666 สวัสดีค่ะ 370 00:24:29,500 --> 00:24:30,875 ยินดีด้วยนะคะ 371 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 ต้องยินดีกับคุณต่างหากค่ะ 372 00:24:33,500 --> 00:24:36,250 - ทำไมล่ะคะ - คำแนะนำของคุณได้ผล 373 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 ฉันติดค้างคุณแล้ว 374 00:24:38,583 --> 00:24:41,708 ถ้าคุณคิดว่าติดค้างฉัน ก็เลี้ยงชาสักแก้วก็พอค่ะ 375 00:24:42,708 --> 00:24:44,958 แต่วันนี้ไม่ได้นะ ฉันต้องรีบไปแล้ว 376 00:24:45,041 --> 00:24:46,416 แต่คุณบอกว่า… 377 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 อย่าเพิ่งไปสิ คุณสาริกา 378 00:24:48,125 --> 00:24:50,833 วันนี้ยังไม่ได้เล่าดราม่าในห้องพิจารณาคดีเลยนะ 379 00:24:50,916 --> 00:24:52,666 มีทะเลาะกันไหม มีต่อยกันไหม 380 00:24:54,583 --> 00:24:55,666 อ้าว คุณราชวันช์ 381 00:24:56,500 --> 00:24:59,375 สวัสดีครับ ผมราฆัฟเป็นนักข่าวศาล 382 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 ครั้งหน้าจะขอให้ฉันแกะเทป ก็จ่ายของสองครั้งก่อนมาด้วย 383 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 คุณสาริกา ยินดีต้อนรับสู่ดิจิทัลอินเดีย 384 00:25:07,291 --> 00:25:08,750 เช็กยอดเงินโอนในยูพีไอสิ 385 00:25:11,750 --> 00:25:15,708 คุณราชวันช์ ทำไมผมรู้สึกว่า คุณต้องไม่ชอบบทความของผมแน่เลย 386 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 แค่พาดหัวข่าวก็ชัดแล้ว ตัวบทความไม่คุ้มค่าให้อ่านหรอก 387 00:25:20,458 --> 00:25:23,416 ทำอะไรที่คุ้มให้เขียนถึงก่อนสิครับ เดี๋ยวก็มีอะไรคุ้มให้อ่านเอง 388 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 คิดว่าไงล่ะ 389 00:25:26,833 --> 00:25:28,500 - ไว้ดื่มชาด้วยกันนะคะ - ค่ะ 390 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 - ชาเหรอ เนื่องในโอกาสอะไรครับ - อ่านที่ถอดความไปเถอะ 391 00:25:31,416 --> 00:25:33,625 คุณเขียนไม่ได้ แต่หวังว่าจะอ่านออกนะ 392 00:25:34,541 --> 00:25:36,000 โอเค บายค่ะ 393 00:25:37,833 --> 00:25:40,583 คุณสาริกา ไม่ต้องให้เธอดื่มชานะ ให้ดื่มน้ำมะนาวดีกว่า 394 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 - ไปเถอะน่า - จะได้ใจเย็นๆ 395 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 - สวัสดีค่ะ ทุกคน ไงคะ แม่ - ไงจ๊ะ ลูกรัก 396 00:25:47,166 --> 00:25:48,458 มาสิ นั่งเลย 397 00:25:48,541 --> 00:25:50,625 ดูเหมือนวันนี้จะมีคนเจอเรื่องดีๆ มานะ 398 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 อย่าบอกนะว่าเธอชนะ 399 00:25:55,291 --> 00:25:56,750 ก็ใช่น่ะสิ 400 00:25:57,375 --> 00:26:00,916 แค่นามสกุลราชวันช์ ก็เพียงพอแล้วสำหรับศาลในเดลี 401 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 ใช่ไหมครับ พ่อ 402 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 กินสิคะ แม่ 403 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 วันนี้วันศุกร์ แม่งดอาหารจ้ะ 404 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 วันศุกร์แล้วเหรอเนี่ย 405 00:26:09,666 --> 00:26:13,916 พอได้ลิ้มรสความสำเร็จแล้ว ก็ทำให้มันเป็นนิสัยด้วยละ 406 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 หนูก็ตั้งใจแบบนั้นค่ะ 407 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 หนูอยากรีบออกมาไวๆ มันสกปรกมากเลย 408 00:26:18,666 --> 00:26:22,083 ขอทีเถอะ ก่อนมาทำที่สำนักงานเรา ฉันก็ต้องทำงานที่นั่นมาก่อนนะ 409 00:26:22,166 --> 00:26:24,250 มันต่างกัน พี่เป็นผู้ชายนี่ 410 00:26:24,333 --> 00:26:25,166 ผู้หญิงนี่นะ 411 00:26:25,250 --> 00:26:28,083 ร้องขอความเท่าเทียม แต่กลับบ่นอยู่ตลอดเวลา 412 00:26:28,166 --> 00:26:29,375 มันต่างกันตรงไหน 413 00:26:29,458 --> 00:26:31,166 พี่ยืนฉี่ได้ไง 414 00:26:31,250 --> 00:26:33,208 ขอร้องละ ไปคุยเรื่องนี้กันที่อื่น 415 00:26:33,291 --> 00:26:34,916 - งั้นก็ห้ามเขาสิคะ - ให้ตาย 416 00:26:35,000 --> 00:26:35,958 อาล็อก 417 00:26:36,041 --> 00:26:37,875 พ่ออ่านบันทึกศาลแล้วนะ 418 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 ลูกโต้แย่งได้ดีมาก เจ้าหญิง 419 00:26:41,250 --> 00:26:42,750 แต่แถลงปิดคดีของลูกน่ะ 420 00:26:43,250 --> 00:26:44,208 นั่นน่ะจุดตัดสินเลย 421 00:26:44,791 --> 00:26:46,041 ฝ่ายจำเลยไม่ได้เตรียมตัว 422 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 ว่าจะถูกต้อนเรื่องประมาทเลินเล่อ แทนที่จะเป็นลักลอบค้ายาเสพติด 423 00:26:49,750 --> 00:26:54,000 มันมีคำพูดในวงการมวยนะ หมัดที่เจ็บที่สุด 424 00:26:54,083 --> 00:26:55,791 คือหมัดที่เราคาดไม่ถึง 425 00:26:56,666 --> 00:26:57,541 ทำได้ดีมาก 426 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ไรต้าไหม 427 00:27:00,875 --> 00:27:02,500 เอาหรือเปล่า 428 00:27:04,583 --> 00:27:05,625 - สลัดอีกไหมคะ - เอาสิ 429 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 คุณครับ ช่วยหลบหน่อยได้ไหม ใช่ โอเคเลย 430 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 (405 เอบี โอลด์เดลี) 431 00:27:43,625 --> 00:27:44,875 ฉันขอถามหน่อยสิคะ 432 00:27:44,958 --> 00:27:46,583 ทำไมคุณถึงช่วยฉัน 433 00:27:46,666 --> 00:27:48,083 ช่วยเหรอ 434 00:27:48,166 --> 00:27:49,625 ฉันแค่ออกความเห็นเฉยๆ นะคะ 435 00:27:49,708 --> 00:27:51,083 มันไม่มีกฎหมายห้ามนี่นา 436 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 437 00:27:54,375 --> 00:27:58,500 ฉันเคยเห็นทนายดังๆ ช่วยลูกความ ให้รอดไปได้ด้วยประเด็นจุกจิกเล็กๆ น้อยๆ 438 00:27:59,541 --> 00:28:02,875 ถ้ามันช่วยให้ได้รับความยุติธรรม แล้วมันผิดตรงไหนล่ะ 439 00:28:02,958 --> 00:28:05,250 คุณคิดว่าศาลตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมเหรอคะ 440 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 คุณคะ ความยุติธรรมน่ะ… 441 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 ก็เหมือนพระเจ้า 442 00:28:11,583 --> 00:28:12,833 พบเจอได้ยากมากๆ 443 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 ศาลไม่ได้มอบความยุติธรรม 444 00:28:15,333 --> 00:28:17,291 พวกเขาแค่ให้โอกาสอุทธรณ์ 445 00:28:18,291 --> 00:28:19,916 คุณพูดเหมือนพ่อฉันเลย 446 00:28:20,916 --> 00:28:24,041 ฉันอาจเคยได้ยินเขาพูดน่ะค่ะ ฉันเห็นเขาในศาลหลายครั้งเลย 447 00:28:28,125 --> 00:28:29,416 อร่อยใช่ไหมล่ะคะ 448 00:28:29,500 --> 00:28:31,625 อินายา โคธารีรับรองเลยนะ 449 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 - ใครนะคะ - อินายา โคธารีไงคะ 450 00:28:33,916 --> 00:28:36,291 อินฟลูเอนเซอร์ในโซเชียลมีเดีย ฉันฟอลโลว์เธออยู่ 451 00:28:38,458 --> 00:28:39,791 ช่างเถอะค่ะ 452 00:28:41,291 --> 00:28:43,083 คุณช่วยฉันอีกคดีได้ไหมคะ 453 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 ปราโมทย์ มิศรา เจ้าหน้าที่รัฐบาล 454 00:28:45,750 --> 00:28:47,458 โดนข้อหาซื้อบริการโสเภณี 455 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 ฉันช่วยไม่ได้หรอกค่ะ 456 00:28:50,000 --> 00:28:51,375 ฉันต้องใช้ชีวิตนอกศาลด้วย 457 00:28:51,458 --> 00:28:54,500 ลูกสาวฉันยังเด็ก ฉันต้องใช้เวลากับลูก 458 00:28:56,541 --> 00:28:59,625 คุณไม่ต้องการเงินไปใช้ชีวิตนอกศาลเหรอคะ 459 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 ให้คดีละ 10,000 รูปี 460 00:29:03,666 --> 00:29:06,708 ทำไมคนบ้านราชวันช์ถึงต้องการ ความช่วยเหลือจากจนท.จดบันทึกธรรมดาๆ 461 00:29:06,791 --> 00:29:09,166 ไม่ว่าความช่วยเหลืออะไร ก็ไม่ธรรมดาหรอกค่ะ ถ้ามันช่วยให้คุณชนะคดี 462 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 เพื่อชนะหรือเพื่อรักษาความยุติธรรมคะ 463 00:29:12,500 --> 00:29:13,916 ชนะค่ะ 464 00:29:14,000 --> 00:29:15,291 อนาคตของฉันขึ้นอยู่กับมัน 465 00:29:15,958 --> 00:29:17,916 แถมความยุติธรรม "ก็เหมือนพระเจ้า" 466 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 "มันพบเจอได้ยากมากๆ" 467 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 ทำไมถึงเป็นฉันล่ะคะ 468 00:29:24,083 --> 00:29:27,833 คุณเคยเห็นคดียอดเยี่ยมมาหลายคดี ทั้งจากฝั่งโจทก์และจำเลย 469 00:29:28,708 --> 00:29:30,833 ไม่ใช่ทุกคนจะมีประสบการณ์แบบนั้น 470 00:29:30,916 --> 00:29:34,208 และถ้าฉันซื้อประสบการณ์นั้นได้ มันจะเสียหายตรงไหนล่ะ 471 00:29:36,791 --> 00:29:37,875 ฉันขอ 20,000 รูปี 472 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 เราจะทำงานหลังเวลาศาล 473 00:29:40,416 --> 00:29:42,666 หนึ่งทุ่ม และหยุดสุดสัปดาห์ 474 00:29:43,541 --> 00:29:44,625 ฉันโอเคนะคะ 475 00:29:44,708 --> 00:29:47,416 แต่คุณคะ ถ้ามีใครในศาลรู้เข้า 476 00:29:47,916 --> 00:29:49,000 ฉันอาจจะตกงานนะ 477 00:29:49,083 --> 00:29:50,458 เชื่อฉันเถอะค่ะ 478 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 จะไม่มีใครรู้หรอก 479 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 แล้วนี่อะไรกันคะ ไม่ชอบไชลาเต้เหรอ 480 00:29:56,875 --> 00:29:59,083 - มันค่อนข้างขมน่ะค่ะ - ขมเหรอ 481 00:29:59,166 --> 00:30:00,666 ฉันต้องไปแล้ว ขอโทษค่ะ 482 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 - ขอบคุณที่เลี้ยงชานะคะ - คุณแน่ใจเหรอ 483 00:30:04,708 --> 00:30:06,166 สาริกา โทรศัพท์คุณค่ะ 484 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 - ขอโทษค่ะ - เอกสารด้วย 485 00:30:10,583 --> 00:30:11,583 ใช่สิ 486 00:30:44,541 --> 00:30:45,458 ดูน่าสงสัยมากเลยนะ 487 00:30:45,541 --> 00:30:46,958 หาที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้วเหรอ 488 00:30:47,500 --> 00:30:49,083 ถ้ามีใครโทรแจ้งตำรวจล่ะ 489 00:30:50,083 --> 00:30:52,333 แล้วไง ตำรวจจะทำอะไรได้ล่ะ 490 00:30:53,500 --> 00:30:57,541 แจ้งมาตรา 294 กระทำอนาจารในที่สาธารณะเหรอ 491 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 ผมก็จะบอกตำรวจไปว่า ตรงนี้มีเรื่องอนาจารเยอะก็จริง 492 00:31:01,708 --> 00:31:02,583 แต่มันไม่ได้เป็นสาธารณะ 493 00:31:05,458 --> 00:31:07,166 ลามกจริง 494 00:31:07,250 --> 00:31:09,208 คุณชอบทำแต่ในรถยนต์อย่างเดียวเหรอ 495 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 ไม่เลย 496 00:31:11,250 --> 00:31:14,541 รถเมล์ รถไฟ เครื่องบิน… 497 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 คุณทำให้ฉันมีความสุขมากเลย 498 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 คุณทำให้ผมมีความสุขกว่าอีก 499 00:31:32,708 --> 00:31:34,083 ที่รัก 500 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 เธออยู่ที่บ้านพ่อแม่เธอ 501 00:31:39,125 --> 00:31:41,041 ผมจะเป็นของคุณไปอีกสองสามเดือน 502 00:31:41,125 --> 00:31:42,916 ว่างเมื่อไหร่ก็โทรหาผมนะ 503 00:31:43,666 --> 00:31:45,083 คุณต้องการอะไร 504 00:31:45,166 --> 00:31:46,500 ลูกชายหรือลูกสาว 505 00:31:46,583 --> 00:31:48,666 เมียผมอยากมีลูกชาย 506 00:31:48,750 --> 00:31:51,916 แต่ลูกชายน่ะรับมือยาก เด็กผู้หญิงใสซื่อกว่า ผมอยากมีลูกสาว 507 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 (ลักษมัน - กลับช้าหรือเปล่า) 508 00:31:54,291 --> 00:31:56,916 พอมีลูกสาวแล้วต้องเลิกเพ้อเจ้อแบบนี้นะ 509 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 อยู่ต่ออีกหน่อยได้ไหม 510 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 ภรรยาคุณไม่อยู่บ้าน แต่สามีฉันอยู่ 511 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 อย่างน้อยก็ให้ผมไปส่งบ้านสิ 512 00:32:06,208 --> 00:32:08,083 เราจะได้มีเวลาด้วยกันอีกหน่อย 513 00:32:09,458 --> 00:32:11,375 คุณเป็นผู้ชาย เป็นตำรวจ 514 00:32:11,458 --> 00:32:13,791 เพื่อนบ้านคุณไม่ปริปากแน่ 515 00:32:13,875 --> 00:32:16,833 แต่เพื่อนบ้านฉันน่ะ ไม่มีทางหยุดปากหรอก 516 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 ปล่อยฉันไปได้แล้ว 517 00:32:22,041 --> 00:32:23,833 อย่างน้อยถึงแล้วก็ส่งข้อความหาผมได้ไหม 518 00:32:23,916 --> 00:32:26,875 - ถ้าไม่หนักหนาเกินไปน่ะ ที่รัก - ได้ 519 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 "ได้" 520 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 สาริกา 521 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 "ฉันอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง" 522 00:32:35,333 --> 00:32:38,125 "ไม่อยากให้คนมองแค่เป็น ลูกสาวของบ้านราชวันช์" 523 00:32:39,375 --> 00:32:43,000 "เนฮา ราชวันช์ใช้กลเม็ด ที่คาดไม่ถึงเพื่อเอาชนะคดี" 524 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 "โต้แย้งได้ดี" 525 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 เข้าเยี่ยมได้ถึงบ่ายสามครึ่ง 526 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 มาอีกทีพรุ่งนี้นะคะ 527 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 รุกซานา 528 00:33:22,541 --> 00:33:23,833 ฉันชื่อเนฮา 529 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 ขอถามอะไรเธอหน่อยได้ไหม 530 00:33:32,750 --> 00:33:34,000 เธออายุเท่าไหร่เหรอ 531 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 สิบเก้าค่ะ 532 00:33:39,625 --> 00:33:41,666 แล้วพิงกี้เป็นป้าแท้ๆ ของเธอเหรอ 533 00:33:49,083 --> 00:33:51,166 รุกซานา ฉันอยากช่วยเธอนะ 534 00:33:52,041 --> 00:33:54,041 ถ้าเธอตอบคำถามฉันได้… 535 00:33:54,125 --> 00:33:56,791 ได้โปรดเถอะค่ะ หนูอยากกลับบ้าน 536 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 คุณผู้หญิง พาหนูกลับบ้านทีเถอะนะคะ หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ ได้โปรดเถอะ 537 00:34:02,000 --> 00:34:03,125 ช่วยด้วยนะคะ คุณผู้หญิง 538 00:34:04,333 --> 00:34:06,458 ได้โปรด พาหนูกลับบ้านทีเถอะค่ะ 539 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 - ค่ะ คุณเนฮา - สาริกา 540 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 คุณช่วยมาบ้านฉันตอนนี้ได้ไหมคะ 541 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - โอเคค่ะ - ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้ 542 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 - เดี๋ยวฉันไป - ขอบคุณค่ะ 543 00:34:36,666 --> 00:34:39,583 ลุงคะ ขอชาให้เราหน่อยค่ะ 544 00:34:41,708 --> 00:34:45,166 ฉันเห็นบ้านแบบนี้จากข้างนอกบ่อยๆ แต่เพิ่งเคยเข้ามาข้างในเป็นครั้งแรก 545 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 ฉันชอบมากเลยนะคะ 546 00:34:46,666 --> 00:34:48,208 วันนี้คุณก็จะชอบชาด้วย 547 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 คราวนี้ไม่ใช่ลาเต้ 548 00:34:51,708 --> 00:34:52,541 ขอบคุณค่ะ 549 00:34:54,250 --> 00:34:56,708 คืออย่างนี้นะคะ รุกซานาดูหวาดกลัวมากๆ 550 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 เด็กขายตัวกะถิตนั่น 551 00:34:58,875 --> 00:35:01,291 - เธอช่วยเราได้ไหมคะ - อะไรนะคะ 552 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 คุณผู้หญิง เราคงต้องฝึกฝนภาษาฮินดีของคุณเพิ่มเติม 553 00:35:03,458 --> 00:35:04,708 อย่าเรียกคุณผู้หญิงเลยค่ะ เนฮาก็พอ 554 00:35:04,791 --> 00:35:06,458 เดี๋ยว ฉันรู้ว่าหมายความว่าอะไร 555 00:35:06,541 --> 00:35:08,875 "กะถิต" แปลว่าถูกกล่าวหาใช่ไหมคะ 556 00:35:09,666 --> 00:35:11,125 แต่ทำไมคุณเรียกแบบนั้นล่ะคะ 557 00:35:11,625 --> 00:35:16,166 การค้าประเวณี หรือไวศยะ วฤตติในภาษาฮินดี มีกฎหมายแปลกๆ อยู่ 558 00:35:17,291 --> 00:35:19,666 ศาลที่เคารพ แม้ว่าเราเชื่อว่า 559 00:35:19,750 --> 00:35:23,791 ลูกความของผม คุณปราโมทย์ มิศรา มีเพศสัมพันธ์กับเด็กผู้หญิงคนนั้นจริงๆ 560 00:35:24,375 --> 00:35:27,791 นั่นก็เป็นเรื่องส่วนตัวระหว่างคนสองคน 561 00:35:27,875 --> 00:35:29,833 ไม่มีอะไรผิดกฎหมายนะครับ 562 00:35:31,250 --> 00:35:33,708 นั่นไม่สามารถฟ้องร้อง ในข้อหาขายบริการทางเพศในที่สาธารณะได้ 563 00:35:38,541 --> 00:35:40,875 ฝ่ายจำเลยมีข้อโต้แย้งที่ไม่มีมูลเลย 564 00:35:40,958 --> 00:35:43,208 มีคนไปพบพวกเขาที่ซ่องบนถนนเคพีเคจีนะคะ 565 00:35:43,291 --> 00:35:45,458 แล้วคุณจะพิสูจน์ยังไงว่าที่นั่นเป็นซ่อง 566 00:35:45,541 --> 00:35:48,166 ขอมาลัย 15 พวงค่ะ อย่าขายแพงล่ะ 567 00:35:48,250 --> 00:35:51,125 เจ้าหน้าที่สืบสวนเรียกว่าซ่องในคำให้การนะคะ 568 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 ไม่ใช่ค่ะ 569 00:35:53,500 --> 00:35:55,666 เขาบอกว่าเขาเชื่อว่ามันเป็นซ่อง 570 00:35:57,375 --> 00:35:58,291 เร็วๆ หน่อยสิ 571 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 คุณผู้หญิงจะจ่ายให้ 572 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 ทั้งหมด 120 รูปีครับ 573 00:36:01,250 --> 00:36:07,250 ศาลที่เคารพ เอกสารบนหน้าจอ คือเอกสารของบ้านที่ตำรวจบุกเข้าค้น 574 00:36:08,333 --> 00:36:13,291 และจากเอกสารเหล่านี้ เจ้าของบ้านหลังนั้นคือคุณพิงกี้ 575 00:36:13,375 --> 00:36:15,333 ซึ่งเป็นป้าของรุกซานา 576 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 ชายหนึ่ง หญิงหนึ่ง 577 00:36:18,625 --> 00:36:20,041 เป็นผู้ใหญ่กันทั้งคู่ 578 00:36:20,125 --> 00:36:23,041 สิ่งที่พวกเขาทำในเวลาส่วนตัวในห้องปิดทึบ 579 00:36:23,125 --> 00:36:27,375 ไม่ว่าจะสวดภาวนา ดูโทรทัศน์ เล่นไพ่ หรือทำอย่างอื่น 580 00:36:28,125 --> 00:36:29,958 ก็ไม่มีอะไรผิดกฎหมายเลย 581 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 นั่นมันไม่พอ เราต้องการมากกว่านี้ 582 00:36:39,833 --> 00:36:41,250 - คุณคะ เร็วเข้า - นี่ค่ะ 583 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 เด็กผู้หญิงคนนั้น 584 00:36:47,291 --> 00:36:48,833 เธอช่วยเรื่องคดีได้ไหม 585 00:36:56,625 --> 00:36:58,333 มีบางอย่างนะคะ 586 00:36:58,416 --> 00:37:00,041 ฉันคิดว่าเธอยังเป็นผู้เยาว์ 587 00:37:00,750 --> 00:37:03,291 แต่สูติบัตรบอกว่าเธออายุ 19 ปี 588 00:37:04,458 --> 00:37:07,000 เอกสารมันปลอมได้ใช่ไหมล่ะคะ 589 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 ทีมฉันเป็นยังไงกันบ้าง 590 00:37:13,458 --> 00:37:14,708 ทีมคุณสบายดี 591 00:37:15,416 --> 00:37:16,875 - กลับมาแล้วนี่ - ใช่ 592 00:37:16,958 --> 00:37:18,708 รีบไปเตรียมตัวแล้วรีบมานะ 593 00:37:18,791 --> 00:37:21,208 - วันนี้เป็นไงบ้าง - เหนื่อยสุดๆ เลย 594 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 เดินทั้งวัน เพิ่งถึงบ้านนี่แหละ 595 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 ซื้อดอกไม้มาสวยเลย 596 00:37:25,750 --> 00:37:27,916 ฉันว่ามันก็เข้ากันดีนะ 597 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 เนฮา เข้ามาสิคะ 598 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 นี่สามีฉัน ลักษมัน 599 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 แล้วก็กุสุม สาวน้อยดาวเด่น ลูกสาวฉันเอง 600 00:37:39,708 --> 00:37:42,166 - สาวน้อยอะไรนะคะ - สาวน้อยดาวเด่น 601 00:37:42,833 --> 00:37:44,791 - ไงจ๊ะ - สวัสดีค่ะ 602 00:37:47,458 --> 00:37:49,666 ว้าว เจ๋งมากเลยนะ 603 00:37:49,750 --> 00:37:51,041 ใครทำคะเนี่ย 604 00:37:53,708 --> 00:37:56,083 ชีวิตอาจจะไร้สีสัน แต่ผนังไม่ต้องเป็นงั้นก็ได้นะครับ 605 00:37:57,208 --> 00:37:58,541 ฉันซื้อของทอดมา 606 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 - มีแค่ของทอดเหรอ - ใช่ 607 00:38:03,416 --> 00:38:05,500 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ - ได้สิ 608 00:38:06,541 --> 00:38:08,375 - เกิดอะไรขึ้นกับเขาเหรอคะ - อุบัติเหตุ 609 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 กุสุม 610 00:38:10,125 --> 00:38:11,250 มันไม่ใช่ความผิดเขานะคะ 611 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 นี่ค่ะ 612 00:38:13,833 --> 00:38:16,541 ดูไม่ออกเลยว่าคุณแบกรับอะไรมากมายขนาดนี้ 613 00:38:17,541 --> 00:38:20,000 ฉันเข้าใจแล้วว่า ทำไมเวลากับครอบครัวถึงสำคัญกับคุณมาก 614 00:38:26,333 --> 00:38:27,666 ฉันก็ทำเท่าที่ทำได้ค่ะ 615 00:38:28,458 --> 00:38:31,083 ฉันต้องการแค่ให้กุสุมได้มีชีวิตที่ดีกว่านี้ 616 00:38:33,875 --> 00:38:35,916 - นี่ค่ะพ่อ - ขอบใจจ้ะ 617 00:38:38,000 --> 00:38:41,791 เธอยังเด็กมาก แต่ดูแลพ่อได้ดีมากเลย 618 00:38:42,875 --> 00:38:45,083 ว้าว ดูดีมากเลยนะคะ 619 00:38:47,708 --> 00:38:50,083 - เดี๋ยวอีก 15 นาทีกลับมานะ - โอเค 620 00:38:55,916 --> 00:38:58,083 - สรรเสริญพระมารดา - สรรเสริญพระมารดา 621 00:39:00,333 --> 00:39:01,375 ปราสาท 622 00:39:07,083 --> 00:39:10,708 เราจะมีโอกาสชนะ ก็ต่อเมื่อพิสูจน์ได้ว่าเด็กคนนั้นเป็นผู้เยาว์ 623 00:39:13,083 --> 00:39:14,125 ฉันจัดการอยู่ค่ะ 624 00:39:22,916 --> 00:39:26,416 หมอคะ คุณสามารถระบุอายุคน จากผลเอกซเรย์ได้ไหมคะ 625 00:39:28,750 --> 00:39:31,666 กระดูกของเด็ก โดยเฉพาะข้อมือและนิ้วมือ 626 00:39:32,708 --> 00:39:35,958 จะมีบริเวณที่เจริญเติบโตอยู่ทั้งสองด้าน ทางการแพทย์เรียกว่าแผ่นการเจริญเติบโต 627 00:39:36,541 --> 00:39:40,291 และเมื่อเด็กโตขึ้น แผ่นการเจริญเติบโตจะเริ่มหดตัว 628 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 และพอโตเป็นผู้ใหญ่ มันจะหายไปครับ 629 00:39:44,541 --> 00:39:47,750 อย่างที่คุณเห็นตรงนี้ นี่คือแผ่นการเจริญเติบโต 630 00:39:49,541 --> 00:39:53,541 ถ้าอย่างนั้นจากความเห็นผู้เชี่ยวชาญ คุณคิดว่าคนคนนี้อายุเท่าไหร่คะ 631 00:39:53,625 --> 00:39:55,958 จากผลเอกซเรย์นี้ ประมาณ 16 ปีครับ 632 00:39:56,041 --> 00:39:58,208 ประมาณ 16 ปี 633 00:39:58,916 --> 00:40:00,041 ขอบคุณค่ะ คุณหมอ 634 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 เท่านี้ค่ะ ศาลที่เคารพ 635 00:40:09,541 --> 00:40:10,500 คุณหมอครับ 636 00:40:11,166 --> 00:40:14,958 การพัฒนาของกระดูก บอกทุกอย่างเกี่ยวกับคนไข้ได้ไหมครับ 637 00:40:15,541 --> 00:40:17,250 อย่าง วันเดือนปีเกิดที่แน่นอน 638 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 มันเป็นไปได้ไหมครับว่ามีบางกรณี 639 00:40:20,125 --> 00:40:23,583 ที่การพัฒนาของกระดูก อาจไม่ตรงกับอายุจริงของคนไข้ 640 00:40:23,666 --> 00:40:26,958 ครับ เป็นไปได้ แต่โอกาสมีน้อยมาก 641 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 แต่ก็ยังมีโอกาสใช่ไหมครับ 642 00:40:28,375 --> 00:40:31,666 ครับ ถ้ากระดูกโตช้าก็เป็นไปได้ 643 00:40:32,250 --> 00:40:35,125 งั้นคุณเห็นด้วยว่าถ้ากระดูกของรุกซานาพัฒนาช้า 644 00:40:35,208 --> 00:40:37,583 เธอก็อาจอายุ 19 ใช่ไหมครับ 645 00:40:46,208 --> 00:40:47,041 ครับ… 646 00:40:47,125 --> 00:40:48,333 เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ 647 00:41:01,666 --> 00:41:03,916 (แน่ใจนะ) 648 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 ราฆัฟ นี่อะไรกันเนี่ย คุณบ้าไปแล้วเหรอ 649 00:41:11,750 --> 00:41:13,625 - คุณส่งอะไรมาให้ฉัน - ไง สวัสดี 650 00:41:13,708 --> 00:41:15,583 ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 651 00:41:15,666 --> 00:41:16,750 อย่างน้อยก็ดูก่อนเถอะ 652 00:41:20,208 --> 00:41:21,625 (กำลังดาวน์โหลด) 653 00:41:22,750 --> 00:41:25,291 ไม่เอาน่า อย่าร้องไห้ ไม่ต้องร้อง 654 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 ได้โปรดเถอะค่ะ หนูไม่อยากทำ 655 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 - ไม่ใช่เรื่องเลวร้ายนะ เธอต้องชอบแน่ - ได้โปรด ไม่นะคะ ลุง 656 00:41:29,666 --> 00:41:31,083 - เธออายุเท่าไหร่ - สิบห้าค่ะ 657 00:41:31,166 --> 00:41:33,958 - วัยนี้ต้องสนุกหน่อยสิ - หนูไม่อยากทำค่ะ 658 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 - เธอต้องชอบแน่ เชื่อฉันเถอะ - ได้โปรดเถอะค่ะ ลุง ปล่อยหนูไป 659 00:41:37,583 --> 00:41:39,000 เดี๋ยวฉันให้ช็อกโกแลต 660 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 ได้โปรด ไม่เอาค่ะ ลุง หนูไม่อยากทำ 661 00:41:41,083 --> 00:41:44,791 - มานี่มา ฟังฉันนะ - ปล่อยหนูนะคะ 662 00:41:45,458 --> 00:41:46,583 ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ 663 00:41:47,166 --> 00:41:48,500 หลักฐานนี้มาช้าเกินไป 664 00:41:48,583 --> 00:41:50,583 ไม่รับค้าน นั่งลงไป 665 00:41:57,083 --> 00:42:00,666 ศาลตัดสินว่าปราโมทย์ มิศรามีความผิด 666 00:42:00,750 --> 00:42:06,208 ภายใต้กฎหมายอาญาของอินเดีย มาตรา 375 ข้อหาข่มขืนผู้เยาว์ จำคุก 20 ปี 667 00:42:06,291 --> 00:42:10,958 และภายใต้มาตรา 377 ข้อหามีเพศสัมพันธ์ผิดธรรมชาติ 668 00:42:11,041 --> 00:42:12,875 จำคุกระดับสูงสิบปี 669 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 โทษจำคุกทั้งสองข้อหานี้จะถูกลงโทษพร้อมกัน 670 00:42:33,333 --> 00:42:34,375 สาริกา 671 00:42:36,375 --> 00:42:37,958 ลองคิดอีกทีเถอะ 672 00:42:39,041 --> 00:42:40,000 เรื่องอะไรล่ะ 673 00:42:40,916 --> 00:42:43,291 ข้อตกลงของคุณกับลูกสาวราชวันช์ 674 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 ไม่ต้องกังวลหรอก 675 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 676 00:42:47,125 --> 00:42:48,125 ค่อยๆ นะ 677 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 เราต้องการเงินเพิ่ม ไม่เสียหายนี่นา 678 00:42:54,291 --> 00:42:56,416 เราต้องส่งกุสุมไปงานนิทรรศการวิทยาศาสตร์นะ 679 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 คิดถึงตอนเรานอนด้วยกันไหม 680 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 คุณนอนเถอะ 681 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 ดูเหมือนจะเป็นเงินนะ 682 00:43:41,875 --> 00:43:43,416 เสร็จแล้วครับ คุณผู้หญิง 683 00:43:43,500 --> 00:43:46,166 โอเค วันนี้พอแค่นี้ 684 00:43:46,250 --> 00:43:48,208 อ่านทุกคำถามอีกรอบนะ 685 00:43:48,291 --> 00:43:50,250 ขอให้โชคดีจ้ะ 686 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 - ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง บายครับ - บายจ้ะ 687 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 สวัสดีค่ะ คุณผู้หญิง 688 00:43:57,375 --> 00:43:59,166 ค่ะ เดี๋ยวฉันไปค่ะ 689 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 เนฮา คุณเหมือนดาราเลยนะ 690 00:44:02,250 --> 00:44:03,250 ขอดื่มให้เลย 691 00:44:03,333 --> 00:44:04,416 - ชน - ใช่ 692 00:44:05,208 --> 00:44:07,708 ขอถามหน่อยสิ คุณได้วิดีโอนั่นมาได้ยังไง 693 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 ไม่ว่าคุณจะมองเรายังไง 694 00:44:11,000 --> 00:44:13,791 แต่นักข่าวอย่างเราก็ไม่ไร้จรรยาบรรณ ขนาดเปิดเผยแหล่งข่าวหรอกนะ 695 00:44:14,500 --> 00:44:16,750 พูดตามตรง ห้องในโรงแรมหรือห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 696 00:44:16,833 --> 00:44:18,083 เดี๋ยวนี้มีกล้องสอดแนมหมด 697 00:44:18,625 --> 00:44:19,750 ก็จริง 698 00:44:23,583 --> 00:44:24,916 สาริกา 699 00:44:28,291 --> 00:44:30,958 ว้าว พวกคุณเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 700 00:44:31,041 --> 00:44:33,833 ถ้าเขาเขียนชมฉันไปเรื่อยๆ เราอาจได้เป็นเพื่อนกันไปนานๆ เลย 701 00:44:34,333 --> 00:44:36,708 - น้ำแก้วเล็กอะไรขนาดนี้ - นั่นไม่ใช่น้ำ 702 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 นั่นเตกีล่า 703 00:44:41,833 --> 00:44:43,208 ดื่มอีกแก้วสิคะ ไม่เป็นไรหรอก 704 00:44:43,291 --> 00:44:45,250 นี่เป็นงานเลี้ยงฉลองความสำเร็จของเนฮา 705 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 คุณโอเคไหม 706 00:44:47,333 --> 00:44:49,416 - แสบคอนะ ร้อนมากเลย - ปล่อยให้ร้อนไป มาเถอะ 707 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 - มันร้อนคอ - ใจเย็นน่า 708 00:44:55,291 --> 00:44:56,791 เธอเป็นกระจกเงา 709 00:44:56,875 --> 00:44:58,875 เธอเป็นกระจกเงา 710 00:44:58,958 --> 00:45:00,875 เธอเป็นภาพสะท้อนของฉัน 711 00:45:00,958 --> 00:45:02,750 เธอคือคนคนนั้น 712 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 เธอเป็นกระจกเงา 713 00:45:03,750 --> 00:45:09,250 มาเถอะ ให้ทุกคนใส่แว่นที่ส่องถึงวิญญาณ 714 00:45:11,291 --> 00:45:17,000 แม้ดวงตาปิดสนิท แต่พวกเขายังจดจำเธอได้ 715 00:45:17,875 --> 00:45:21,541 แผ่นดินเดียวกัน ใต้ฟ้าเดียวกัน 716 00:45:21,625 --> 00:45:26,041 โลกมากมายซ้อนอยู่ในโลกเดียว 717 00:45:26,125 --> 00:45:32,000 มาเถอะ ให้ทุกคนใส่แว่นที่ส่องถึงวิญญาณ 718 00:45:33,791 --> 00:45:35,333 บ้างก็เห็นสายน้ำ 719 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 บ้างก็เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง 720 00:45:37,500 --> 00:45:39,041 สองดวงตาเหมือนกัน 721 00:45:39,125 --> 00:45:41,333 แค่มุมมองต่างออกไป 722 00:45:41,416 --> 00:45:42,916 บ้างก็ตบยุง 723 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 บ้างก็นับดาว 724 00:45:44,916 --> 00:45:46,833 หากปราศจากประกายแห่งความรักอันศักดิ์สิทธิ์ 725 00:45:46,916 --> 00:45:49,000 ไม่มีใครสะท้อนความรักได้เหมือนฉัน 726 00:45:49,083 --> 00:45:54,416 มาเถอะ ให้ทุกคนใส่แว่นที่ส่องถึงวิญญาณ 727 00:45:56,708 --> 00:46:02,541 แม้ดวงตาปิดสนิท แต่พวกเขายังจดจำเธอได้ 728 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 แผ่นดินเดียวกัน ใต้ฟ้าเดียวกัน 729 00:46:07,291 --> 00:46:11,958 โลกมากมายซ้อนอยู่ในโลกเดียว 730 00:46:12,666 --> 00:46:14,666 เธอเป็นกระจกเงา 731 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 เธอเป็นกระจกเงา 732 00:46:16,541 --> 00:46:18,458 เธอเป็นภาพสะท้อนของฉัน 733 00:46:18,541 --> 00:46:20,291 เธอเป็น เธอเป็น 734 00:46:20,375 --> 00:46:22,083 เธอเป็นกระจกเงา 735 00:46:22,166 --> 00:46:24,041 เธอเป็นภาพสะท้อนของฉัน 736 00:46:24,125 --> 00:46:27,750 เธอเข้ามา แล้วทิวทัศน์ก็ปรากฏทันตา 737 00:46:28,500 --> 00:46:29,750 บ้างก็เห็นสายน้ำ 738 00:46:29,833 --> 00:46:31,541 บ้างก็เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง 739 00:46:31,625 --> 00:46:33,166 (มิศรามีความผิด) 740 00:46:33,250 --> 00:46:34,083 สองดวงตาเหมือนกัน 741 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 แค่มุมมองต่างออกไป 742 00:46:41,958 --> 00:46:44,041 - ไงคะ แม่ - ไง 743 00:46:44,125 --> 00:46:46,916 - กุสุม รองเท้าล่ะ - วันนี้เธอไม่ทักฉันเลยนะเนี่ย 744 00:46:52,541 --> 00:46:53,958 ขอบคุณนะคะ แม่ 745 00:46:54,041 --> 00:46:56,583 อย่าขอบคุณแม่เยอะสิ ทำตัวไม่ถูกนะ 746 00:46:56,666 --> 00:46:59,125 ขอบคุณน้าเนฮาเถอะ เธอซื้อหนังสือพวกนั้นให้ลูกนะ 747 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 ขอบคุณค่ะ น้าเนฮา 748 00:47:02,208 --> 00:47:04,083 ไปทำผลงานในงานนิทรรศการวิทยาศาสตร์ให้ดีนะ 749 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 น้าหวังจริงๆ ว่าเธอจะชนะ 750 00:47:05,750 --> 00:47:06,750 ค่ะ 751 00:47:08,083 --> 00:47:09,583 ฉันก็หวังว่าคุณจะชนะนะ เนฮา 752 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 บ้างก็เห็นสายน้ำ 753 00:47:13,333 --> 00:47:15,291 บ้างก็เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง 754 00:47:15,375 --> 00:47:17,291 สองดวงตาเหมือนกัน 755 00:47:17,375 --> 00:47:19,416 แค่มุมมองต่างออกไป 756 00:47:19,500 --> 00:47:20,833 บ้างก็ตบยุง 757 00:47:20,916 --> 00:47:23,083 บ้างก็นับดาว 758 00:47:23,166 --> 00:47:25,083 หากปราศจากประกายแห่งความรักอันศักดิ์สิทธิ์ 759 00:47:25,166 --> 00:47:26,833 ไม่มีใครสะท้อนความรักได้เหมือนฉัน 760 00:47:29,000 --> 00:47:32,041 ท่านคะ ช่วยพูดบทให้คึกคักกว่านี้ได้ไหมคะ 761 00:47:33,375 --> 00:47:34,666 ได้เลย เดี๋ยวจัดให้ 762 00:47:34,750 --> 00:47:36,458 อย่าท่องบทผิดนะคะ โอเคไหม 763 00:47:37,916 --> 00:47:38,750 เงียบ 764 00:47:38,833 --> 00:47:40,750 โอเค แอ็กชัน 765 00:47:41,500 --> 00:47:43,750 ทุ่มเทให้กับการสร้างชีวิตที่ดีขึ้น 766 00:47:43,833 --> 00:47:44,916 คัตค่ะ 767 00:47:45,000 --> 00:47:46,375 - ตีสเลท - แค่นี้เหรอ 768 00:47:46,458 --> 00:47:47,458 ค่ะ 769 00:47:48,166 --> 00:47:49,333 สวัสดีค่ะ 770 00:47:50,875 --> 00:47:52,333 วันนี้คุณดูดีมากเลยนะ 771 00:47:53,208 --> 00:47:55,958 ขอบคุณสำหรับโอกาสนี้นะคะ มันมีความหมายกับฉันมากๆ เลย 772 00:47:57,666 --> 00:47:59,333 เราเจอกันหลังจากนี้ใช่ไหม 773 00:47:59,416 --> 00:48:00,458 ไว้ขอบคุณผมตอนนั้นนะ 774 00:48:02,625 --> 00:48:03,791 กี่โมงดีคะ ท่าน 775 00:48:07,250 --> 00:48:09,166 คุณบัจรัลคะ ให้ไปกี่โมงคะ 776 00:48:12,750 --> 00:48:13,708 เรยาน 777 00:48:18,750 --> 00:48:21,500 คุณสาริกา วันนี้มาเร็วนะครับ 778 00:48:21,583 --> 00:48:24,000 ฉันมาถึงแล้ว เราไปเรียนกันก่อนดีไหม 779 00:48:25,791 --> 00:48:28,083 - แต่คุณผู้หญิงครับ… - ไว้เล่นทีหลังก็ได้ 780 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 เดี๋ยววันนี้เลิกเร็วขึ้นสิบนาที 781 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 - โอเคครับ - มาเถอะ 782 00:48:31,791 --> 00:48:33,541 บาย ทุกคน ไว้เจอกัน 783 00:48:36,625 --> 00:48:38,916 ราวี มาบ้านผมที พวก 784 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 785 00:48:58,958 --> 00:48:59,958 ไง 786 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 มาดึกขนาดนี้เลยเหรอ เกิดอะไรขึ้น 787 00:49:03,666 --> 00:49:05,500 อักเชย์ เอารายงานตำรวจมา เราต้องรีบแล้ว 788 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 ครับผม 789 00:49:08,833 --> 00:49:10,333 ฉลองอีกแล้วเหรอ 790 00:49:12,750 --> 00:49:16,208 ถ้าพ่อฉลองทุกครั้งที่ชนะ คงไม่ได้ยืนอยู่นี่วันนี้หรอก 791 00:49:17,250 --> 00:49:18,250 ไม่ต้องห่วงค่ะ พ่อ 792 00:49:18,916 --> 00:49:20,875 เหลืออีกคดีเดียว หนูก็จะมีคดีที่ชนะครบสิบคดีแล้ว 793 00:49:23,291 --> 00:49:26,916 อย่ามั่นใจนักว่าคดีต่อไปจะง่ายเหมือนคดีอื่นๆ 794 00:49:29,250 --> 00:49:31,291 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 795 00:49:32,208 --> 00:49:33,625 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 796 00:49:37,083 --> 00:49:40,416 ข่าวต่อไป แฮชแท็ก "ทวงความยุติธรรมให้อินายา โคธารี" 797 00:49:40,500 --> 00:49:43,250 กำลังติดเทรนด์ในทุกโซเชียลมีเดีย 798 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 ร่างของอินายา โคธารีถูกพบ ที่ตึกสุรยานิวาสทาวเวอร์ส ในเดลีตะวันออก 799 00:49:46,958 --> 00:49:50,458 อินายา โคธารีเป็นอินฟลูเอนเซอร์ โซเชียลมีเดียและนักวิจารณ์อาหาร 800 00:49:50,541 --> 00:49:52,791 แหล่งข่าวของเราแจ้งว่าอินายา โคธารีฆ่าตัวตาย 801 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 ด้วยการแขวนคอกับพัดลมเพดาน 802 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 เชื่อว่าสาเหตุมาจากความรักที่ล้มเหลว 803 00:49:57,083 --> 00:49:59,916 "ขอให้ไปสู่สุคตินะ อินายา" 804 00:50:00,000 --> 00:50:05,416 "คุณทำให้หลายชีวิตมีรสชาติ" 805 00:50:06,958 --> 00:50:07,958 เนฮา 806 00:50:08,041 --> 00:50:09,416 คุณอาห์ลาวัตเรียก 807 00:50:10,666 --> 00:50:12,125 กำลังไปค่ะ 808 00:50:14,041 --> 00:50:15,791 - ค่ะท่าน - นั่งสิ 809 00:50:15,875 --> 00:50:17,166 (อัยการสูงสุด ศาลสูง) 810 00:50:19,625 --> 00:50:22,000 คุณรู้อะไรเรื่องคดีของอินายา โคธารีบ้าง 811 00:50:22,500 --> 00:50:24,083 รู้แค่ที่ออกข่าวค่ะ 812 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 ผู้ช่วย ผบช.กุมาร 813 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 อ้าว สวัสดีค่ะ 814 00:50:28,250 --> 00:50:29,875 เขาเป็นคนดูแลคดีนี้ 815 00:50:29,958 --> 00:50:32,833 ฉันฟอลโลว์เธอออนไลน์ค่ะ 816 00:50:32,916 --> 00:50:35,083 ไม่เคยคิดว่าเธอจะฆ่าตัวตาย 817 00:50:36,166 --> 00:50:37,333 มันไม่ใช่การฆ่าตัวตายครับ 818 00:50:38,250 --> 00:50:39,250 เป็นการฆาตกรรม 819 00:50:39,916 --> 00:50:42,958 จากการสืบสวนของเรา มีคนจัดฉากการฆ่าตัวตาย 820 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 ท่านคะ ฉันอยากทำคดีนี้ 821 00:50:49,208 --> 00:50:50,333 ผมถึงเรียกคุณมาไง 822 00:50:52,291 --> 00:50:54,541 - มีผู้ต้องสงสัยไหมคะ - ครับ 823 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 วิกรัม บัจรัล 824 00:50:57,750 --> 00:50:59,583 - เจ้าของธุรกิจก่อสร้างคนนั้น - ลุงวิกรัมเหรอ 825 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 มีปัญหาอะไรไหม 826 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 ไม่มีค่ะ 827 00:51:03,333 --> 00:51:06,208 ผมคิดว่าคุณรู้อยู่แล้วว่าใครจะเป็นทนายให้บัจรัล 828 00:51:07,166 --> 00:51:08,291 ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ 829 00:51:09,666 --> 00:51:11,166 ลูกต้องไม่รับทำคดีนี้ 830 00:51:11,250 --> 00:51:12,125 จบแค่นั้น 831 00:51:12,916 --> 00:51:14,916 อย่าลืมนะคะว่าหนูไม่ได้ทำงานให้พ่อ 832 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 หนูไม่ต้องขออนุญาตพ่อ 833 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 เนฮา 834 00:51:17,583 --> 00:51:20,000 บ้าไปแล้วเหรอ เธอจะสู้กับพ่อเหรอ 835 00:51:21,000 --> 00:51:22,750 พี่ ขอร้อง ไม่ต้องมายุ่ง 836 00:51:22,833 --> 00:51:24,291 ไม่ต้องมายุ่งหมายความว่ายังไง 837 00:51:24,375 --> 00:51:26,416 พ่อเข้าใจได้ว่ามันเป็นคดีที่มีคนสนใจ 838 00:51:27,208 --> 00:51:28,625 ลูกจะร่วมด้วยก็ได้ 839 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 แต่เป็นที่ปรึกษาร่วมของพ่อ 840 00:51:31,666 --> 00:51:33,416 ลูกพิสูจน์ตัวเองพอแล้ว 841 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 นี่ต่อรองเหรอคะ 842 00:51:36,416 --> 00:51:37,666 อะไรนะ 843 00:51:39,583 --> 00:51:41,875 เรากำลังต่อรองกันอยู่เหรอคะ 844 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 ลูกพยายามจะพิสูจน์อะไรกันแน่ เนฮา 845 00:51:46,625 --> 00:51:48,541 พิสูจน์ว่าสามารถสู้กับพ่อในศาลได้เหรอ 846 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 พ่อคิดว่าหนูทำไม่ได้เหรอ 847 00:51:50,416 --> 00:51:51,916 ไม่เอาน่า เนฮา 848 00:51:52,708 --> 00:51:54,041 พ่อนึกว่าลูกฉลาดกว่านี้ 849 00:51:54,666 --> 00:51:56,125 ดูไม่ออกเลยเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 850 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 อาห์ลาวัตเป็นอัยการสูงสุด 851 00:51:58,583 --> 00:52:00,208 แต่เขาไม่กล้าเผชิญหน้าพ่อ 852 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 เลยใช้ลูกเป็นโล่กำบัง 853 00:52:02,500 --> 00:52:06,000 เขาคิดว่าพ่ออาจลังเลต่อหน้าลูกสาวตัวเอง 854 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 มันเป็นลูกไม้สกปรก 855 00:52:08,708 --> 00:52:10,291 อาห์ลาวัตชอบทำแบบนี้ 856 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 พ่อคิดว่ามันคือลูกไม้สกปรกเหรอ 857 00:52:12,333 --> 00:52:15,875 ยอมรับความสามารถหนูบ้างเถอะค่ะ พ่อ พ่อไม่เชื่อในตัวหนูเลยเหรอ 858 00:52:15,958 --> 00:52:17,416 ลองคิดดูนะ เนฮา 859 00:52:18,083 --> 00:52:21,833 เขากำลังเอาคดีที่มีคนสนใจขนาดนี้ ให้ทนายไม่มีประสบการณ์ทำ เพื่ออะไร 860 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 ไม่อยากจะเชื่อ 861 00:52:24,208 --> 00:52:27,666 ไม่ว่าหนูจะชนะกี่คดี พ่อก็ยังคิดว่าหนูไม่คู่ควรอยู่ดี 862 00:52:27,750 --> 00:52:29,333 ข้างนอกได้ยินกันหมดแล้ว 863 00:52:30,291 --> 00:52:31,958 คราวนี้ทะเลาะอะไรกัน 864 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 พ่อคิดว่าหนูเป็นทนายที่ไม่ได้เรื่อง 865 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 ไม่ใช่เลย แค่ลูกถูกเลี้ยงดูมา… 866 00:52:37,083 --> 00:52:38,958 พ่อไม่เคยเลี้ยงดูหนู 867 00:52:39,041 --> 00:52:40,166 พ่อไม่เคยมีเวลา 868 00:52:40,250 --> 00:52:41,375 - แม่ต่างหากที่เลี้ยงหนู - หยุดนะ 869 00:52:41,916 --> 00:52:42,916 พอแล้ว 870 00:52:49,708 --> 00:52:50,708 รู้อะไรไหม 871 00:52:51,958 --> 00:52:54,583 ตอนแรกหนูไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าจะรับทำคดีนี้ดีไหม 872 00:52:57,083 --> 00:52:58,083 แต่ตอนนี้มั่นใจสุดๆ เลย 873 00:53:00,583 --> 00:53:02,625 หนูจะทำคดีนี้ 874 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 จะเอาแบบนี้ใช่ไหม 875 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 อยากสู้กับพ่อใช่ไหม 876 00:53:07,541 --> 00:53:09,458 ราวี คุณพูดกับลูกสาวตัวเองอยู่นะ 877 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 ไม่ใช่ ผมกำลังคุยกับอัยการรัฐ 878 00:53:13,833 --> 00:53:15,250 เอาละ คุณอัยการ 879 00:53:15,791 --> 00:53:20,375 รับรองเลยว่าถ้าเทียบกับทนายคนอื่นแล้ว ฉันจะเล่นงานเธอให้หนักเป็นพิเศษ 880 00:53:21,375 --> 00:53:23,250 เพราะในฐานะทนายอาวุโส 881 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 ฉันมีหน้าที่ต้องทำให้เธอเห็นว่าทนายที่ดีเป็นยังไง 882 00:53:26,625 --> 00:53:29,750 และในฐานะพ่อ ก็ต้องสอนวิธีเคารพคนอื่นด้วย 883 00:53:32,041 --> 00:53:33,166 ไว้เจอกันในศาล 884 00:53:41,958 --> 00:53:43,000 เนฮา ลูกแม่ 885 00:53:43,083 --> 00:53:44,791 ฟังแม่ก่อนสิ 886 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 เรากลับไปทำงานต่อกันได้หรือยัง อาล็อก 887 00:53:50,125 --> 00:53:51,125 ครับพ่อ 888 00:53:58,958 --> 00:54:00,458 พ่อลูกเหมือนกันเป๊ะ 889 00:54:01,166 --> 00:54:03,625 ไม่เห็นต้องไปเลย 890 00:54:03,708 --> 00:54:06,375 ลูกกับพ่อทะเลาะกันตลอด 891 00:54:07,375 --> 00:54:09,208 และแม่ก็คอยช่วยให้เราคืนดีกัน 892 00:54:11,041 --> 00:54:12,458 นี่ไม่ใช่การทะเลาะกันทั่วไปนะคะ 893 00:54:12,541 --> 00:54:15,458 มันอาจบานปลาย หนูไม่อยากให้แม่โดนไปด้วย 894 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 หนูเลยต้องไป 895 00:54:33,625 --> 00:54:35,375 ราวี ห้ามลูกทีเถอะ 896 00:54:36,250 --> 00:54:39,666 บอกลูกทีว่านี่เป็นการแข่งขันเรื่องอาชีพ ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 897 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 แข่งขันเหรอ 898 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 กับเด็กนั่นเนี่ยนะ 899 00:54:44,916 --> 00:54:47,916 ว่าความชนะไม่กี่คดีก็คิดว่าจะสู้กับผมในศาลได้ 900 00:54:49,666 --> 00:54:51,083 ไม่ต้องห่วงนะ เรณุกา 901 00:54:51,833 --> 00:54:54,458 ผมจะทำลายความหลงผิดของเธอในศาล 902 00:54:54,541 --> 00:54:57,583 แล้วผมรับรองเลยว่าเดี๋ยวลูกก็กลับบ้านเอง 903 00:55:12,416 --> 00:55:13,708 เนฮา 904 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 คะแม่ 905 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 ลูกดูแลตัวเองดีๆ นะ 906 00:55:45,916 --> 00:55:47,416 ไม่ต้องห่วงค่ะ หนูไม่เป็นไรหรอก 907 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 หลังนั้นค่ะ 908 00:56:12,166 --> 00:56:13,333 - เท่าไหร่คะ - เก้าสิบห้ารูปี 909 00:56:14,208 --> 00:56:15,208 มานี่สิ 910 00:56:43,125 --> 00:56:45,583 เวลากระชั้นชิด ฉันเลยหาได้แค่นี้ 911 00:56:45,666 --> 00:56:46,791 โอเคไหมคะ 912 00:56:46,875 --> 00:56:48,333 ค่ะ ดีเลย 913 00:56:48,416 --> 00:56:50,666 ฉันรู้ว่าคุณไม่ชินกับการอยู่แบบนี้ 914 00:56:50,750 --> 00:56:52,583 ฉันไม่ชินกับการเป็นอัยการด้วย 915 00:57:15,625 --> 00:57:17,125 เรารักลูกนะ ลูกรัก 916 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 หนูก็รักแม่ค่ะ 917 00:57:22,833 --> 00:57:26,041 (ครอบครัว ออกและลบ) 918 00:57:30,583 --> 00:57:35,000 ชายที่คุณจะเผชิญหน้าในศาล คุณอาจไม่เคยพบเห็นเขามาก่อน 919 00:57:35,083 --> 00:57:36,916 การชนะไม่ใช่เป้าหมายเดียวของเขา 920 00:57:37,000 --> 00:57:40,375 คุณราชวันช์จะพยายามทำลายฝ่ายตรงข้าม 921 00:57:41,041 --> 00:57:42,875 ในแบบที่ไม่มีทางลุกขึ้นได้ใหม่ 922 00:57:43,666 --> 00:57:45,000 ไม่ต้องห่วงค่ะ ท่าน 923 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 ฉันจะไม่ทำให้ผิดหวัง 924 00:57:46,958 --> 00:57:48,625 คุณต้องเตรียมตัวให้พร้อมนะ 925 00:58:27,083 --> 00:58:29,791 ทำไมคุณถึงคิดว่าไม่ใช่การฆ่าตัวตายคะ 926 00:58:30,500 --> 00:58:31,583 มีสองสาเหตุครับ 927 00:58:32,333 --> 00:58:34,833 อย่างแรกคือไม่มีจดหมายลาตาย 928 00:58:34,916 --> 00:58:37,166 ที่ปกติคนที่ฆ่าตัวตายจะทิ้งเอาไว้ 929 00:58:37,791 --> 00:58:40,458 อย่างที่สอง ดูรอยรัดพวกนี้สิครับ 930 00:58:40,958 --> 00:58:44,333 ในคดีแขวนคอตาย รอยเหล่านี้มักพบได้ 931 00:58:44,416 --> 00:58:46,666 ในจุดที่น้ำหนักตัวกดทับมากที่สุด 932 00:58:46,750 --> 00:58:48,791 อย่าง หลังคอหรือด้านข้าง 933 00:58:48,875 --> 00:58:52,083 แต่คุณจะเห็นว่ามีรอยรอบคอเลย 934 00:58:52,166 --> 00:58:55,666 มันเกิดขึ้นเวลาโดนรัดคอครับ 935 00:58:57,458 --> 00:58:59,041 แล้วสาเหตุที่จับกุมบัจรัลล่ะคะ 936 00:58:59,125 --> 00:59:02,041 เราเจอรูปพวกนี้ในบ้านของอินายา 937 00:59:02,875 --> 00:59:05,416 เราหาโทรศัพท์ที่ใช้ถ่ายไม่เจอ 938 00:59:05,500 --> 00:59:08,583 โทรศัพท์ที่แบล็กเมลบัจรัลก็ด้วย 939 00:59:08,666 --> 00:59:12,916 แน่นอนว่าบัจรัลต้องทำลายมัน หรือเอาไปซ่อนที่ไหนสักแห่ง ใครจะรู้ 940 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 แน่นอนสิครับ เขาเป็นนักธุรกิจใหญ่ 941 00:59:15,791 --> 00:59:17,000 เขาไม่ทำอะไรโง่ๆ หรอก 942 00:59:17,083 --> 00:59:19,666 แต่โชคดีสำหรับเรา เขาไม่เจอรูปถ่ายที่พิมพ์ออกมา 943 00:59:20,291 --> 00:59:22,916 มีหลักฐานที่เชื่อมบัจรัลกับที่เกิดเหตุไหมคะ 944 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 มีครับ 945 00:59:23,916 --> 00:59:28,375 เราเจอเศษกระจกในที่เกิดเหตุ 946 00:59:28,458 --> 00:59:30,333 คงแตกระหว่างการต่อสู้ 947 00:59:30,416 --> 00:59:32,416 มีลายนิ้วมือของบัจรัลอยู่ 948 00:59:32,500 --> 00:59:36,041 เรามีภาพวงจรปิดและพยานเห็นเหตุการณ์ยืนยันว่า 949 00:59:36,125 --> 00:59:39,125 บัจรัลอยู่ในตึกตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม 950 00:59:40,375 --> 00:59:42,875 ดูเหมือนวิกรัม บัจรัล จะช่วยให้เราทำคดีได้ง่ายๆ เลย 951 00:59:43,541 --> 00:59:46,000 แค่เน้นที่แถลงเปิดกับปิดของคุณก็พอ 952 00:59:49,041 --> 00:59:50,875 แล้วบัจรัลว่ายังไงบ้างคะ 953 00:59:50,958 --> 00:59:53,208 ผมไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย 954 00:59:55,125 --> 00:59:56,291 ผมถูกใส่ร้าย 955 00:59:57,083 --> 00:59:57,958 โอเคครับ 956 00:59:58,666 --> 01:00:01,250 แล้วคุณไปทำอะไรในอะพาร์ตเมนต์นั่น 957 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 ดูข้อความผมสิ 958 01:00:03,291 --> 01:00:06,375 ผมถูกขอให้เอาเงินไปที่ระเบียงตึกนั่น 959 01:00:06,458 --> 01:00:07,583 ผมก็เลยไป 960 01:00:07,666 --> 01:00:09,375 ไม่มีคำสั่งอื่นเหรอครับ 961 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 ผมรออยู่ 30 นาที 962 01:00:11,916 --> 01:00:12,833 ไม่มีใครมาเลย 963 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 แล้วข้อความก็หยุดไป 964 01:00:15,000 --> 01:00:16,333 ผมเลยออกมา 965 01:00:16,958 --> 01:00:20,958 ผมสาบานเลย ผมอยู่ที่ระเบียงตลอด 966 01:00:21,833 --> 01:00:22,833 เชื่อผมเถอะ 967 01:00:24,458 --> 01:00:28,208 ตอนนี้จากรายงานของตำรวจ คุณทำลายหลักฐานบางส่วนด้วย 968 01:00:29,375 --> 01:00:31,875 และตำรวจก็ไม่เจอโทรศัพท์ที่ใช้ส่งข้อความถึงคุณ 969 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 ที่บ้านของคนแบล็กเมลด้วยซ้ำ 970 01:00:35,958 --> 01:00:37,625 ทีนี้คิดดีๆ ก่อนตอบผมนะ 971 01:00:37,708 --> 01:00:39,666 คุณไม่ต้องบอกผมว่ารู้ได้ยังไง 972 01:00:40,250 --> 01:00:42,875 แต่คุณรู้ไหมว่าโทรศัพท์นั่นอยู่ไหน 973 01:00:42,958 --> 01:00:46,333 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครแบล็กเมลผม 974 01:00:46,416 --> 01:00:49,000 ผมจะไปรู้ได้ยังไงว่าโทรศัพท์นั่นอยู่ไหน 975 01:00:51,708 --> 01:00:53,000 ได้โปรดเชื่อผมเถอะ 976 01:00:53,083 --> 01:00:54,875 เอาละ ที่ผมจะบอกก็คือ 977 01:00:54,958 --> 01:00:57,208 ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรที่นี่ มันจะเป็นความลับระหว่างเรา 978 01:00:57,291 --> 01:01:00,416 เพราะงั้นได้โปรด พูดความจริงทั้งหมดกับผม 979 01:01:02,791 --> 01:01:04,958 ราวี คุณรู้จักกับผมมากี่ปีแล้ว 980 01:01:06,541 --> 01:01:08,958 พวก ผมไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้นด้วยซ้ำ 981 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 ผมจะฆ่าเธอไปทำไม 982 01:01:13,083 --> 01:01:14,250 ช่วยผมออกไปทีเถอะ 983 01:01:16,125 --> 01:01:18,750 ได้โปรด ช่วยผมออกไปที 984 01:01:22,083 --> 01:01:23,916 ตำรวจหาโทรศัพท์นั่นไม่เจอ 985 01:01:24,000 --> 01:01:25,375 แปลว่ามันยังอยู่กับใครสักคน 986 01:01:26,083 --> 01:01:27,625 เราต้องหาโทรศัพท์นั่นให้เจอ อักเชย์ 987 01:01:28,291 --> 01:01:30,500 ให้นักสืบมือดีที่สุดของนายจัดการ 988 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 เราต้องรู้ว่าโทรศัพท์นั่นเป็นของใคร 989 01:01:32,708 --> 01:01:34,750 และใครส่งข้อความพวกนั้นหาวิกรัม 990 01:01:34,833 --> 01:01:35,958 ครับท่าน 991 01:01:36,041 --> 01:01:38,625 คุณคิดว่ายังไง คิดว่าวิกรัม บัจรัลพูดความจริงไหม 992 01:01:39,416 --> 01:01:41,625 เขายอมรับเรื่องแบล็กเมล 993 01:01:41,708 --> 01:01:43,666 เขาบอกว่าบริสุทธิ์ แต่ยอมรับเรื่องแรงจูงใจ 994 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 มันไม่แปลกเหรอคะ 995 01:01:44,833 --> 01:01:46,583 เขาจะซ่อนเรื่องแบล็กเมลได้ยังไง 996 01:01:46,666 --> 01:01:49,333 ตำรวจเจอรูปถ่ายพวกนั้นใช่ไหมล่ะคะ 997 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 เขาแต่งเรื่องขึ้นมาว่าถูกใส่ร้าย 998 01:01:52,750 --> 01:01:54,666 ครอบครัวฉันรู้จักเขามาหลายปี 999 01:01:55,333 --> 01:01:58,208 เขาดูเป็นคนแปลกๆ แต่ดูไม่ใช่ฆาตกรเลย 1000 01:01:59,000 --> 01:02:01,583 คุณคิดว่าเขามีชู้หรือเปล่า 1001 01:02:01,666 --> 01:02:03,458 ไม่เอาน่า ใครๆ ก็มีชู้ได้ 1002 01:02:03,541 --> 01:02:04,583 แม้แต่กับคุณ 1003 01:02:05,708 --> 01:02:06,833 ฉันหมายถึง… 1004 01:02:07,416 --> 01:02:10,208 จะเทียบการฆาตกรรมกับการมีชู้ได้ยังไง 1005 01:02:11,041 --> 01:02:15,875 ไม่ ฉันแค่จะบอกว่า ใครๆ ก็ปิดบังตัวตนที่แท้จริงทั้งนั้น 1006 01:02:19,166 --> 01:02:20,750 - ลงบัญชีฉันไว้นะคะ - ครับ 1007 01:02:21,666 --> 01:02:22,500 ตำรวจ 1008 01:02:23,083 --> 01:02:25,583 ตำรวจสอดแนม 1009 01:02:25,666 --> 01:02:27,166 ตำรวจ ตำรวจ… 1010 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 ไม่เอาน่า มุกก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ 1011 01:02:31,041 --> 01:02:32,041 เอาโทรศัพท์คุณมา 1012 01:02:33,083 --> 01:02:33,916 เร็วสิ 1013 01:02:37,916 --> 01:02:38,916 อะไรเหรอ 1014 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 เรื่องระหว่างเราน่ะ 1015 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 มันจบแล้ว 1016 01:02:45,541 --> 01:02:46,375 อะไรนะ 1017 01:02:46,875 --> 01:02:49,666 แม้แต่ตำรวจยังเตือนก่อนยิงเลยนะ 1018 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 คุณยิงใจผมแบบไม่เตือนเลย 1019 01:02:52,458 --> 01:02:54,458 เราก็ไม่ได้เริ่มเรื่องนี้ตามกฎระเบียบสักหน่อย 1020 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า 1021 01:02:58,166 --> 01:02:59,500 เราผิดทั้งคู่นั่นแหละ 1022 01:03:00,666 --> 01:03:02,166 เราสองคนแต่งงานแล้ว 1023 01:03:04,083 --> 01:03:05,916 ใช้เวลานานนะกว่าคุณจะรู้ตัว 1024 01:03:06,833 --> 01:03:07,708 ฟังนะ 1025 01:03:07,791 --> 01:03:10,291 ชีวิตแต่งงานของเราดำเนินต่อไปได้ เรื่องของเราก็ดำเนินต่อไปได้ 1026 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 คุณหลอกใช้ผมเหรอ 1027 01:03:15,083 --> 01:03:16,333 อยากคิดอะไรก็ตามใจ 1028 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 ให้ตายสิวะ 1029 01:03:26,583 --> 01:03:28,166 คดีหมายเลข 112 1030 01:03:28,250 --> 01:03:30,250 ศาลเดลีฟ้องวิกรัม บัจรัล 1031 01:03:30,333 --> 01:03:32,625 ในข้อหาฆ่าคนโดยประมาท 1032 01:03:34,000 --> 01:03:35,583 ใครเป็นทนายความของจำเลย 1033 01:03:35,666 --> 01:03:38,166 ผมครับ ราวี ราชวันช์ครับ ศาลที่เคารพ 1034 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 แล้วอัยการล่ะ 1035 01:03:43,916 --> 01:03:45,166 เนฮา ราชวันช์ค่ะ ศาลที่เคารพ 1036 01:03:49,625 --> 01:03:51,083 โอเค เริ่มกันเลย 1037 01:03:51,166 --> 01:03:52,458 จำเลยให้การว่ายังไง 1038 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 ไม่มีความผิดครับ ศาลที่เคารพ 1039 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 ฝ่ายจำเลยยื่นขอประกันตัวแล้ว 1040 01:03:59,166 --> 01:04:00,625 ศาลคะ ด้วยความเคารพ 1041 01:04:00,708 --> 01:04:03,875 ให้ประกันตัวไม่ได้ จำเลยถูกกล่าวหาว่าฆาตกรรม 1042 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 ผู้ถูกกล่าวหากับผู้ต้องหาต่างกันนะครับ 1043 01:04:07,708 --> 01:04:10,916 ถ้าผมต้องอธิบายหลักพื้นฐานให้อัยการฟัง 1044 01:04:11,416 --> 01:04:13,333 เราจะเสียเวลาอันมีค่าของศาลเปล่าๆ 1045 01:04:14,333 --> 01:04:16,083 ถ้าฝ่ายโจทย์กลัวว่า 1046 01:04:16,166 --> 01:04:18,791 ลูกความของผมอาจหนีออกจากอินเดีย ถ้าได้รับการประกันตัว 1047 01:04:18,875 --> 01:04:21,000 ผมขอรับรองกับศาลว่า 1048 01:04:21,083 --> 01:04:24,708 คุณวิกรัม บัจรัลเป็นประชาชน ที่ได้รับความเคารพนับถือและปฏิบัติตามกฎหมาย… 1049 01:04:24,791 --> 01:04:26,625 - ศาลคะ - ผู้มีความเชื่อมั่น 1050 01:04:26,708 --> 01:04:28,500 ในระบบยุติธรรมของประเทศเราอย่างยิ่ง 1051 01:04:29,708 --> 01:04:31,541 ศาลคะ อัยการทราบด้วยว่า 1052 01:04:31,625 --> 01:04:34,333 คุณบัจรัลมีอำนาจและเส้นสายมากแค่ไหน 1053 01:04:34,416 --> 01:04:36,250 - ใช่สิครับ - ถ้าเขาได้ประกันตัว 1054 01:04:36,333 --> 01:04:38,166 เขาอาจใช้อิทธิพลแทรกแซงการสืบสวนนี้ 1055 01:04:38,250 --> 01:04:40,291 ครับ เขาเป็นนักธุรกิจใหญ่ 1056 01:04:40,375 --> 01:04:41,333 แต่มันไม่ผิดกฎหมาย 1057 01:04:41,416 --> 01:04:42,875 ที่จริง มันแปลว่า 1058 01:04:42,958 --> 01:04:46,458 เขาไม่ใช่แค่ต้องรับผิดชอบต่อครอบครัวเท่านั้น 1059 01:04:46,541 --> 01:04:49,750 เขายังต้องรับผิดชอบ ต่อเหล่าลูกจ้างและผู้ซื้อบ้านด้วย 1060 01:04:49,833 --> 01:04:50,666 ศาลคะ นี่… 1061 01:04:50,750 --> 01:04:53,083 สิ่งเหล่านี้ไม่สามารถทำได้จากในคุก 1062 01:04:53,166 --> 01:04:55,541 - มีความเสี่ยงสูงมากนะคะ ศาล - พอแล้ว 1063 01:04:56,625 --> 01:04:59,708 ศาลยอมรับคำขอประกันตัวของจำเลย 1064 01:05:00,291 --> 01:05:02,416 และกำหนดวงเงินประกันไว้ที่ 200,000 รูปี 1065 01:05:03,000 --> 01:05:08,041 คุณบัจรัลจะต้องส่งมอบหนังสือเดินทางให้ศาลด้วย 1066 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 ขอบคุณนะ ราวี 1067 01:05:14,541 --> 01:05:15,541 เจ้าหญิง 1068 01:05:18,208 --> 01:05:20,375 - ท่านครับ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย - อัตมา 1069 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 ขอตัวครับ 1070 01:05:24,875 --> 01:05:27,041 เธอเคยชอบตอนพ่อเรียกว่าเจ้าหญิงนะ 1071 01:05:28,833 --> 01:05:30,375 เธอเคยชอบพ่อด้วยครับ 1072 01:05:39,125 --> 01:05:41,041 - เข้าใจแล้ว - อนิตา อัปเดตตารางงานนะ 1073 01:05:41,125 --> 01:05:41,958 ท่านครับ 1074 01:05:43,208 --> 01:05:46,875 ซิมการ์ดที่ส่งข้อความมาแบล็กเมลคุณบัจรัล 1075 01:05:46,958 --> 01:05:48,541 ปิดการใช้งานไปไม่กี่วันก่อน 1076 01:05:48,625 --> 01:05:52,166 เราพยายามตามหาหมายเลขประจำเครื่องอยู่ 1077 01:05:52,250 --> 01:05:54,250 แต่ปัญหาก็คือไม่พบเลยครับ 1078 01:05:54,750 --> 01:05:58,291 ถ้าไม่ปิดโทรศัพท์ไป มันก็ถูกทำลายไปแล้วครับ 1079 01:05:59,041 --> 01:06:00,500 เรารู้ไหมว่าเป็นโทรศัพท์ใคร 1080 01:06:00,583 --> 01:06:02,541 เจ้าของที่ลงทะเบียนไว้ชื่ออับดุลลาห์ เชคห์ 1081 01:06:03,083 --> 01:06:04,500 อาศัยอยู่ใกล้หมู่บ้านคีร์กี 1082 01:06:04,583 --> 01:06:06,750 เขาบอกว่าโทรศัพท์โดนขโมยไปเมื่อปีก่อน 1083 01:06:06,833 --> 01:06:08,375 - วิกรัม - อะไรเหรอ 1084 01:06:08,458 --> 01:06:10,666 คุณสงสัยใครไหม มีใครที่ทำแบบนี้ได้บ้าง 1085 01:06:12,291 --> 01:06:14,333 - ไม่มีเลย ราวี - โอเค 1086 01:06:15,500 --> 01:06:18,208 ผู้ชายทุกคนที่คุณเคยมีเรื่องด้วย 1087 01:06:18,291 --> 01:06:21,375 และผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยมีอะไรก็ตามด้วย 1088 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 คุณต้องทำรายชื่อให้ผม 1089 01:06:23,291 --> 01:06:24,750 คุณพูดจริงเหรอ 1090 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 ทุกคนเลยเหรอ 1091 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 - ให้ตาย คุณโอเคไหม - โอเค 1092 01:06:39,166 --> 01:06:40,291 ยี่สิบห้านาที 1093 01:06:40,875 --> 01:06:44,958 วิกรัม บัจรัลอ้างว่าเขารอที่นี่ 45 นาที 1094 01:06:45,666 --> 01:06:47,250 จากที่เราคาดไว้ ในช่วงเวลานี้ 1095 01:06:47,333 --> 01:06:49,666 เขาเดินลงบันไดไปที่ชั้นแปด 1096 01:06:49,750 --> 01:06:54,083 ฆ่าอินายา แล้วก็กลับขึ้นบันไดมาทางเดิม 1097 01:06:54,166 --> 01:06:55,125 จะทำได้ยังไง 1098 01:06:55,208 --> 01:06:56,666 ต้องแข็งแรงขนาดไหนกัน 1099 01:06:57,375 --> 01:06:58,750 เขาพูดถูกนะคะ 1100 01:06:58,833 --> 01:07:01,125 บัจรัลอายุมากกว่าเขาสองเท่า แถมเป็นโรคหัวใจด้วย 1101 01:07:01,208 --> 01:07:02,250 ดูนี่นะคะ 1102 01:07:05,333 --> 01:07:06,625 เขาดูเหนื่อยไหม 1103 01:07:07,208 --> 01:07:12,333 และถ้าเขาเดินลงไป 20 ชั้น ฆ่าอินายาแล้วเดินกลับขึ้นไป 1104 01:07:12,416 --> 01:07:16,541 เราคงได้คุยเรื่องผลชันสูตรศพเขา ไปพร้อมกับของอินายา 1105 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 มาเถอะ 1106 01:07:21,166 --> 01:07:26,583 ภาพจากกล้องวงจรปิด เขาอยู่ที่นี่ตั้งแต่ห้าโมงครึ่งถึงหกโมงสิบห้า 1107 01:07:30,583 --> 01:07:35,250 และจากรายงานชันสูตรศพของอินายา เธอเสียชีวิตในเวลาเดียวกัน 1108 01:07:37,000 --> 01:07:39,083 ลองเดาซิ บ้านที่นี่ราคาเท่าไหร่ 1109 01:07:39,166 --> 01:07:41,083 ห้าหมื่นหกหมื่น 1110 01:07:41,166 --> 01:07:42,041 หมื่นเหรอ 1111 01:07:42,541 --> 01:07:44,375 ฉันพูดถึงซื้อนะ ไม่ใช่เช่า 1112 01:07:45,291 --> 01:07:46,500 สี่สิบล้านรูปี 1113 01:07:47,875 --> 01:07:50,791 เงินเดือนขนาดผม ไม่คิดเรื่องซื้อด้วยซ้ำ 1114 01:07:52,041 --> 01:07:53,791 สี่สิบล้านเนี่ยนะ 1115 01:07:54,416 --> 01:07:56,000 คุณคิดจะซื้อเหรอ 1116 01:07:56,875 --> 01:07:58,916 เงินเดือนเราก็พอๆ กันนะ 1117 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 ที่นี่เป็นบ้านอินายา 1118 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 เธอเป็นเจ้าของ 1119 01:08:03,000 --> 01:08:05,875 บล็อกเกอร์ที่ไม่ได้ดังมากมาย จะซื้อบ้านราคา 40 ล้านรูปีได้ยังไง 1120 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 ง่ายมาก 1121 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 ก็แบล็กเมลคนอย่างวิกรัม บัจรัลไง 1122 01:08:12,333 --> 01:08:13,333 ไปกันเถอะค่ะ 1123 01:08:16,416 --> 01:08:17,500 พร้อมสำหรับพรุ่งนี้ไหมคะ 1124 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 วันนี้ฉันไปที่สุรยานิวาสทาวเวอร์สมา 1125 01:08:21,625 --> 01:08:23,125 คุณติวเด็กที่นั่นใช่ไหมคะ 1126 01:08:23,708 --> 01:08:24,875 ฉันเห็นโปสเตอร์คุณอยู่ 1127 01:08:25,708 --> 01:08:27,250 ค่ะ มีนักเรียนอยู่ที่นั่นคนหนึ่ง 1128 01:08:27,333 --> 01:08:28,375 เรยาน 1129 01:08:28,458 --> 01:08:31,500 เป็นเด็กน่ารักมาก แต่คณิตศาสตร์ไม่ได้เรื่อง 1130 01:08:32,583 --> 01:08:34,166 คุณเคยเห็นอินายาที่นั่นไหมคะ 1131 01:08:34,250 --> 01:08:36,125 ถึงเห็นก็ไม่รู้หรอกค่ะ 1132 01:08:36,208 --> 01:08:38,875 ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องบล็อกเกอร์อะไรเท่าไหร่ 1133 01:08:41,250 --> 01:08:42,333 กังวลเรื่องพรุ่งนี้เหรอ 1134 01:08:44,166 --> 01:08:45,000 พูดตรงๆ นะคะ 1135 01:08:46,416 --> 01:08:47,583 ก็นิดหน่อย 1136 01:08:48,750 --> 01:08:50,916 ฉันเลยมาแก้คำแถลงเปิดคดีใหม่ 1137 01:08:51,583 --> 01:08:52,916 ทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะ 1138 01:08:56,500 --> 01:08:59,458 ศาลที่เคารพคะ อินายา โคธารี เป็นอินฟลูเอนเซอร์โซเชียลมีเดีย 1139 01:08:59,958 --> 01:09:01,208 รวมถึงทำบล็อกเรื่องอาหาร 1140 01:09:01,291 --> 01:09:04,541 นอกจากนั้นยังเล่าเรื่องอื้อฉาว ลงโซเชียลมีเดียของเธอด้วย 1141 01:09:05,125 --> 01:09:07,875 หนึ่งในเรื่องราวพวกนั้น คือเรื่องการคบชู้ของคุณวิกรัม บัจรัล 1142 01:09:07,958 --> 01:09:11,250 ทันทีที่อินายารู้ว่าวิกรัม บัจรัลคบชู้ 1143 01:09:11,333 --> 01:09:12,708 เธอก็เริ่มแบล็กเมลเขา 1144 01:09:13,291 --> 01:09:16,416 เราทุกคนรู้ดีว่าคุณบัจรัล มีชื่อเสียงมากแค่ไหนในโลกอสังหาริมทรัพย์ 1145 01:09:16,500 --> 01:09:19,166 ว่ากันว่าทุกครั้งที่เขาเจรจาข้อตกลง 1146 01:09:19,250 --> 01:09:21,625 ถ้าอีกฝ่ายไม่เห็นด้วยกับข้อตกลงของเขา 1147 01:09:21,708 --> 01:09:24,375 พวกเขาก็จะไม่สามารถทำข้อตกลงอะไรได้อีก 1148 01:09:24,458 --> 01:09:28,125 ในคดีนี้ เราจะนำเสนอข้อเท็จจริงบางส่วนให้กับศาล 1149 01:09:28,208 --> 01:09:31,500 ซึ่งจะพิสูจน์ให้เห็นว่า นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับอินายา โคธารี 1150 01:09:31,583 --> 01:09:34,291 อินายา โคธารีกำลังตัดสินใจเกี่ยวกับเงื่อนไข 1151 01:09:34,375 --> 01:09:36,541 ของข้อตกลงลับนี้กับคุณวิกรัม บัจรัล 1152 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 และตามธรรมชาติของเขา 1153 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 คุณบัจรัลก็กำจัดต้นตอของปัญหาซะ 1154 01:09:41,833 --> 01:09:43,000 ศาลที่เคารพคะ 1155 01:09:43,083 --> 01:09:46,500 นี่เป็นคดีฆาตกรรมอย่างเลือดเย็นที่ไตร่ตรองไว้ก่อน 1156 01:09:47,875 --> 01:09:49,125 เท่านี้ค่ะ 1157 01:09:53,750 --> 01:09:54,750 ศาลที่เคารพ 1158 01:09:55,708 --> 01:09:59,000 ผมตั้งใจฟังคำแถลงเปิดของอัยการเป็นอย่างดี 1159 01:09:59,083 --> 01:10:00,250 ในฐานะทนายจำเลย 1160 01:10:00,333 --> 01:10:04,041 มันเป็นหน้าที่ผมที่จะพิสูจน์ว่า ทุกข้อกล่าวหาของฝั่งอัยการเป็นเท็จ 1161 01:10:04,125 --> 01:10:05,791 แต่ผมอยากชื่นชมพวกเขา 1162 01:10:05,875 --> 01:10:08,625 ที่แสดงความจริงใจในคำแถลงเปิดคดี 1163 01:10:09,416 --> 01:10:11,541 ผมเห็นด้วยกับฝ่ายอัยการว่า 1164 01:10:11,625 --> 01:10:14,958 คุณวิกรัม บัจรัลเป็นนักธุรกิจที่มีชื่อเสียงมาก 1165 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 เขาก้าวร้าวและไร้ความปราณี 1166 01:10:17,541 --> 01:10:18,875 อย่างที่ควรจะเป็น 1167 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 ท้ายที่สุดแล้ว เขาทำธุรกิจอยู่ ไม่ได้ทำการกุศลหรือบ้านพักคนชรา 1168 01:10:23,000 --> 01:10:24,500 อย่างที่อัยการพูดไว้อย่างถูกต้อง 1169 01:10:24,583 --> 01:10:28,166 ถึงแม้จะแต่งงานแล้ว คุณบัจรัลก็มีความสัมพันธ์นอกสมรส 1170 01:10:28,250 --> 01:10:29,666 นั่นเป็นเรื่องจริงไหม 1171 01:10:30,291 --> 01:10:31,291 แน่นอนเลยครับ 1172 01:10:32,208 --> 01:10:34,208 เขาผิดที่นอกใจภรรยา 1173 01:10:34,791 --> 01:10:37,083 นั่นส่งผลกับชื่อเสียงของเขาไหม 1174 01:10:37,166 --> 01:10:38,000 ก็แน่นอนเช่นกัน 1175 01:10:38,083 --> 01:10:43,083 แต่การฆ่าอินายา โคธารีเพื่อรักษาชื่อเสียง 1176 01:10:43,166 --> 01:10:45,416 เป็นสิ่งที่เขาไม่ได้ทำครับ 1177 01:10:45,500 --> 01:10:49,500 คุณวิกรัม บัจรัลไม่ใช่อาชญากร และแน่นอนว่าไม่ใช่ฆาตกร 1178 01:10:50,083 --> 01:10:54,458 และวิธีที่คดีฆาตกรรมนี้ ถูกจัดฉากให้ดูเหมือนเป็นการฆ่าตัวตาย 1179 01:10:55,083 --> 01:10:58,833 เห็นได้ชัดว่าเป็นฝีมือของคนที่โง่และสะเพร่ามากๆ 1180 01:10:58,916 --> 01:11:01,333 และผมกับลูกความผม เราไม่พอใจเรื่องนั้น 1181 01:11:01,416 --> 01:11:04,500 เพราะคุณวิกรัม บัจรัล ลูกความผม อาจทำผิดอะไรเป็นล้านอย่าง 1182 01:11:04,583 --> 01:11:07,125 แต่เขาไม่ใช่คนโง่และสะเพร่า 1183 01:11:08,750 --> 01:11:09,791 เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ 1184 01:11:13,083 --> 01:11:14,916 ศาลที่เคารพคะ หลักฐานเป็นหลักฐานแวดล้อม 1185 01:11:15,000 --> 01:11:16,416 แต่แรงจูงใจชัดเจน 1186 01:11:16,500 --> 01:11:19,416 เราพบรูปถ่ายของคุณบัจรัล ในอะพาร์ตเมนต์ของอินายา 1187 01:11:19,500 --> 01:11:22,291 ผมเดาว่าอัยการไม่ฟังผมอย่างตั้งใจ 1188 01:11:22,958 --> 01:11:24,291 เท่าที่ผมฟังฝั่งอัยการเลย 1189 01:11:24,875 --> 01:11:28,125 รูปภาพและหลักฐานทั้งหมดถูกจัดฉากขึ้นมา 1190 01:11:29,500 --> 01:11:32,083 พวกเขาพบรูปถ่าย แต่ทำไมไม่พบโทรศัพท์ล่ะ 1191 01:11:32,166 --> 01:11:34,833 โทรศัพท์เครื่องที่ใช้ถ่ายภาพ และแบล็กเมลลูกความของผมน่ะ 1192 01:11:34,916 --> 01:11:37,916 เป็นไปได้ว่าคุณบัจรัลทำลายโทรศัพท์ หลังการฆาตกรรมค่ะ 1193 01:11:38,791 --> 01:11:39,791 "เป็นไปได้" เหรอ 1194 01:11:40,291 --> 01:11:41,500 "เป็นไปได้" 1195 01:11:41,583 --> 01:11:44,416 ข้อโต้แย้งทั้งหมดของฝั่งอัยการ ตั้งอยู่บนพื้นฐานของคำว่า "เป็นไปได้" เท่านั้น 1196 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 แต่ข้อเท็จจริงก็ยังเหมือนเดิม 1197 01:11:45,833 --> 01:11:49,208 คุณวิกรัม บัจรัลไม่รู้จักอินายา โคธารีด้วยซ้ำ 1198 01:11:49,291 --> 01:11:50,625 ความจริงก็คือ 1199 01:11:50,708 --> 01:11:56,125 วิดีโอวงจรปิดของตึก แสดงภาพคุณบัจรัลขณะเข้าและออก 1200 01:11:56,208 --> 01:11:59,416 ตึกนั้นมีอะพาร์ตเมนต์ 150 ห้อง ไม่ใช่แค่ของอินายา 1201 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 นั่นคือความจริง 1202 01:12:01,583 --> 01:12:02,625 และความจริงอีกอย่างคือ 1203 01:12:02,708 --> 01:12:06,166 คนแบล็กเมลเรียกให้คุณวิกรัม บัจรัล ออกไปที่ระเบียง 1204 01:12:06,250 --> 01:12:10,666 แต่การที่เขาเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ของอินายา ไม่ใช่ข้อเท็จจริง เป็นการคาดเดาล้วนๆ 1205 01:12:12,041 --> 01:12:14,500 เราพบรอยนิ้วมือคุณบัจรัลในที่เกิดเหตุค่ะ 1206 01:12:14,583 --> 01:12:17,250 มีการต่อสู้กันก่อนการฆาตกรรม 1207 01:12:17,333 --> 01:12:20,750 และทั้งบ้าน มีแก้วใบเดียว ที่มีรอยนิ้วมือของคุณวิกรัม บัจรัล 1208 01:12:21,750 --> 01:12:23,500 ไม่คิดเหรอว่า 1209 01:12:23,583 --> 01:12:25,833 แก้วนั่นอาจเป็นหลักฐานปลอมก็ได้ 1210 01:12:27,000 --> 01:12:29,583 ศาลที่เคารพคะ ถ้าเราเชื่อว่าจำเลย 1211 01:12:29,666 --> 01:12:31,833 คุณวิกรัม บัจรัลไม่ได้ฆ่าอินายา โคธารี 1212 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 ก็ต้องเชื่อว่าอินายา โคธารีไม่ได้แบล็กเมลคุณบัจรัล 1213 01:12:35,291 --> 01:12:38,958 ศาลที่เคารพ ถึงแม้อินายา โคธารีจะเสียชีวิตไปแล้ว 1214 01:12:39,041 --> 01:12:42,541 การที่ชื่อเสียงเธอถูกทำให้มัวหมอง ด้วยการตราหน้าว่าเป็นคนแบล็กเมล 1215 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 ก็เป็นเรื่องที่น่าสลดใจอย่างยิ่งครับ 1216 01:12:45,416 --> 01:12:49,041 ฝ่ายจำเลยมั่นใจและเราจะพิสูจน์ว่า 1217 01:12:49,125 --> 01:12:53,750 การฆาตกรรมและแบล็กเมล เป็นฝีมือของคนคนเดียว 1218 01:12:53,833 --> 01:12:56,791 และทั้งหมดนี้ถูกวางแผนเพื่อใส่ร้ายลูกความผม 1219 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 ผมอยากขอให้ตำรวจ 1220 01:12:59,375 --> 01:13:02,458 พิจารณาการสืบสวนในมุมอื่นๆ ด้วย 1221 01:13:02,541 --> 01:13:06,666 เพื่อที่เราจะได้ให้ความยุติธรรม แก่ผู้เสียชีวิตและครอบครัวของเธอ 1222 01:13:08,041 --> 01:13:09,208 เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ 1223 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 "เดวิดปะทะโกไลแอธ" 1224 01:13:17,708 --> 01:13:19,625 "ลูกสาวกับพ่อเผชิญหน้ากัน" 1225 01:13:20,750 --> 01:13:23,791 นี่คือรายการเดินบัญชีของอินายา 1226 01:13:23,875 --> 01:13:25,500 จากปี 2016 1227 01:13:25,583 --> 01:13:27,750 ปีที่เธอซื้อบ้าน 1228 01:13:27,875 --> 01:13:29,041 คุณพูดถูก 1229 01:13:29,125 --> 01:13:31,416 ในบัญชีเธอมีแค่ 300,000 รูปี 1230 01:13:31,500 --> 01:13:34,208 มีแค่ 300,000 รูปีในธนาคาร แล้วซื้อบ้านราคา 40 ล้านรูปีเนี่ยนะ 1231 01:13:34,291 --> 01:13:38,208 เธอต้องยื่น "หนังสือรับรองฐานะทางการเงิน" จากธนาคาร 1232 01:13:38,958 --> 01:13:39,833 แต่ก็ไม่ได้ยื่น 1233 01:13:40,458 --> 01:13:41,916 พ่อแม่เธอซื้อให้หรือเปล่า 1234 01:13:42,000 --> 01:13:44,166 ไม่ใช่ทุกคนจะบ้านจนแบบผมนะ 1235 01:13:44,875 --> 01:13:47,125 พ่อเธอเป็นครูโรงเรียนรัฐที่พเรลี 1236 01:13:48,041 --> 01:13:50,083 งั้นผู้รับเหมายกมันให้เป็นของขวัญหรือเปล่า 1237 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 "เอาไปซะ เห็นเธอดูขัดสนเหลือเกิน" 1238 01:13:53,333 --> 01:13:55,041 ผู้รับเหมาอาจต้องการตัวเธอก็ได้ 1239 01:13:55,125 --> 01:13:56,541 ผู้รับเหมานี่ใครเหรอคะ 1240 01:13:59,125 --> 01:13:59,958 บัจรัลเหรอ 1241 01:14:00,041 --> 01:14:01,208 ใช่ 1242 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 ทำไมเขาถึงให้อะพาร์ตเมนต์เธอล่ะ 1243 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 เคยได้ยินเรื่องคดีทวิสเต็ดบาร์ไหม 1244 01:14:12,833 --> 01:14:13,666 ว่าไงครับ 1245 01:14:15,375 --> 01:14:17,500 (พยานสำคัญขึ้นให้การ คดีไฟไหม้บาร์บารากู่ส่อมีพิรุธ) 1246 01:14:17,583 --> 01:14:19,166 (บล็อกเกอร์โทษผู้ดูแลร้านอาหาร) 1247 01:14:22,375 --> 01:14:26,708 "ข้อหาฆ่าคนโดยไม่เจตนา ประมาทเลินเล่อ…" 1248 01:14:33,041 --> 01:14:34,125 ไง 1249 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 ผมมากวนคุณหรือเปล่า 1250 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 ทำงานอยู่เหรอ 1251 01:14:39,875 --> 01:14:41,583 ฉันแปลกใจที่คุณไม่ทำงานนะ 1252 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 เราไม่ได้เจอกันหลายวันแล้ว 1253 01:14:46,083 --> 01:14:49,625 ผมนึกภาพคุณคิดถึงผม จนลืมวันลืมคน ลืมกินข้าวกินปลา 1254 01:14:49,708 --> 01:14:51,583 ผมก็เลยมาหาพร้อมของกิน 1255 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 แล้วยังไง 1256 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 เป็นไงบ้าง 1257 01:15:01,875 --> 01:15:03,666 คุณมาเพื่อคุยเรื่องงานเหรอ 1258 01:15:28,833 --> 01:15:29,833 อักเชย์ 1259 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 คุณทำบ้าอะไรของคุณ 1260 01:15:31,750 --> 01:15:34,750 ขโมยข้อมูลจากฉันเพื่อไปเอาใจพ่อฉันเหรอ 1261 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 คิดว่าเขาจะพอใจ แล้วเลื่อนตำแหน่งให้เหรอ 1262 01:15:37,583 --> 01:15:38,750 บ้าไปแล้ว 1263 01:15:38,833 --> 01:15:41,333 จะบอกเขาว่ายังไง คุณได้ข้อมูลมายังไง 1264 01:15:42,958 --> 01:15:44,041 คิดว่าไงล่ะ 1265 01:15:44,625 --> 01:15:45,833 คิดว่าใครเป็นต้นคิด 1266 01:15:52,666 --> 01:15:58,041 ศาลที่เคารพ เราได้ตามรอย ข้อความที่ส่งถึงคุณบัจรัลแล้ว 1267 01:15:58,125 --> 01:16:01,541 ขั้นแรก เราตามรอยซิมการ์ด แล้วจากนั้นก็พบโทรศัพท์จากซิมการ์ด 1268 01:16:02,916 --> 01:16:06,916 ด้วยการใช้เสาสัญญาณโทรศัพท์ เราพบตำแหน่งของโทรศัพท์นั้น 1269 01:16:07,625 --> 01:16:08,833 และเราพบว่า 1270 01:16:09,458 --> 01:16:13,708 ตำแหน่งของโทรศัพท์เครื่องนี้ ตอนที่มีการส่งข้อความแบล็กเมล 1271 01:16:13,791 --> 01:16:16,666 ซึ่งแสดงตำแหน่งของคนแบล็กเมลด้วย 1272 01:16:17,250 --> 01:16:18,541 พูดง่ายๆ นะครับ ศาลที่เคารพ 1273 01:16:18,625 --> 01:16:22,666 ถ้าอินายาใช้โทรศัพท์เครื่องนี้แบล็กเมลคุณบัจรัล 1274 01:16:23,416 --> 01:16:24,958 เธอต้องระมัดระวังมากๆ 1275 01:16:25,041 --> 01:16:28,875 โทรศัพท์เครื่องนี้ต้องอยู่กับเธอตลอดเวลา แต่ไม่ใช่แบบนั้นเลย 1276 01:16:29,708 --> 01:16:30,583 ส่วนใหญ่แล้ว 1277 01:16:30,666 --> 01:16:34,333 โทรศัพท์เครื่องนี้ถูกพบ ค่อนข้างไกลออกไปจากบ้านอินายา 1278 01:16:34,416 --> 01:16:38,000 แม้แต่ตอนกลางคืนที่อินายาอยู่บ้าน 1279 01:16:39,166 --> 01:16:42,958 ตำแหน่งของโทรศัพท์เครื่องนี้ ถูกพบว่ามักอยู่ที่อาร์เค ปุรัม 1280 01:16:43,666 --> 01:16:44,833 โดยเฉพาะตอนกลางคืน 1281 01:16:45,583 --> 01:16:46,416 ดังนั้นมันจึงชัดเจนมาก 1282 01:16:46,500 --> 01:16:49,041 ไม่ใช่อินายา แต่เป็นคนอื่น 1283 01:16:49,125 --> 01:16:51,708 มีคนอื่นแบล็กเมลคุณบัจรัล 1284 01:16:54,125 --> 01:16:57,750 ศาลที่เคารพคะ จำเลยใช้ทฤษฎีแบล็กเมล 1285 01:16:57,833 --> 01:17:00,333 เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ ไปจากคดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้น 1286 01:17:00,916 --> 01:17:04,791 มันก็เป็นไปได้นี่คะที่อินายาจะร่วมมือกับคนอื่น 1287 01:17:05,500 --> 01:17:07,375 อย่างไรก็ตาม ความจริงก็คือ 1288 01:17:07,458 --> 01:17:11,458 เวลาที่อินายาถูกฆาตกรรม คุณบัจรัลอยู่ในตึกด้วย 1289 01:17:11,541 --> 01:17:14,791 และเขามีแรงจูงใจอย่างมากในการฆาตกรรม 1290 01:17:18,083 --> 01:17:20,750 นี่คือหลักฐานค่ะ ศาลที่เคารพ คุณสามารถดูได้เลย 1291 01:17:20,833 --> 01:17:22,541 จะมีแรงจูงใจได้ยังไงครับ 1292 01:17:22,625 --> 01:17:25,583 ลูกความผมไม่เคยมีความเกี่ยวข้องกับเหยื่อเลย 1293 01:17:25,666 --> 01:17:27,291 มีความเกี่ยวข้องค่ะ ศาลที่เคารพ 1294 01:17:27,375 --> 01:17:31,083 เมื่อเก้าปีก่อน มีเหตุไฟไหม้ครั้งใหญ่ ที่บาร์บารากู่ชื่อทวิสเต็ด 1295 01:17:31,166 --> 01:17:32,541 มีคนเสียชีวิตในกองเพลิงสี่คน 1296 01:17:32,625 --> 01:17:37,333 เจ้าของถูกตั้งข้อหา ประมาทเลินเล่อจนเป็นเหตุให้ผู้อื่นเสียชีวิต 1297 01:17:37,416 --> 01:17:40,500 และเจ้าของไม่ใช่ใคร แต่เป็นคุณวิกรัม บัจรัล 1298 01:17:40,583 --> 01:17:41,875 - อักเชย์ เร็วสิ - ครับ 1299 01:17:41,958 --> 01:17:43,000 ขอค้านครับ 1300 01:17:43,083 --> 01:17:45,708 ศาลที่เคารพครับ คดีพวกนี้เกี่ยวข้องกันยังไงครับ 1301 01:17:45,791 --> 01:17:48,166 - มีความเกี่ยวข้องค่ะ ศาล - นั่นมันเก้าปีมาแล้ว 1302 01:17:48,250 --> 01:17:50,583 และลูกความผมพ้นผิดนะครับ ศาลที่เคารพ 1303 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 ถ้ามีประเด็น อัยการช่วยพูดเลยได้ไหม 1304 01:17:53,208 --> 01:17:56,000 ศาลที่เคารพคะ อินายา โคธารี เป็นพยานหลักในคดีนั้นค่ะ 1305 01:17:56,083 --> 01:17:58,041 แต่ไม่ใช่พยานคนเดียว 1306 01:17:58,125 --> 01:17:59,500 มีพยานคนอื่นด้วย 1307 01:17:59,583 --> 01:18:03,750 นั่นไม่ได้แปลว่าลูกความผม ติดต่อพยานทุกคนสักหน่อย 1308 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 ไม่ใช่พยานทุกคน แต่เรามีเหตุผลแน่นหนาที่ทำให้เชื่อว่า 1309 01:18:06,333 --> 01:18:08,333 เขาติดต่ออินายาแน่นอนค่ะ 1310 01:18:09,166 --> 01:18:12,125 อะพาร์ตเมนต์ของอินายา โคธารี ในสุรยานิวาสทาวเวอร์ส 1311 01:18:12,208 --> 01:18:15,833 เป็นของขวัญตอบแทนจากคุณวิกรัม บัจรัลค่ะ 1312 01:18:18,041 --> 01:18:21,458 ศาลที่เคารพคะ นี่คือคำร้องขอต่อศาลผู้ทรงเกียรติ 1313 01:18:21,541 --> 01:18:27,333 เพื่อขอข้อมูลการสื่อสารทุกช่องทาง เอกสาร จดหมาย หรือข้อความ 1314 01:18:27,416 --> 01:18:30,041 จากสำนักงานคุณบัจรัลในปี 2016 ถึง 2017 1315 01:18:31,541 --> 01:18:33,750 นั่นเป็นคำขอที่ผิดปกตินะครับ ศาลที่เคารพ 1316 01:18:35,125 --> 01:18:37,375 การฆาตกรรมก็ไม่ใช่อาชญากรรมปกติค่ะ ศาล 1317 01:18:40,166 --> 01:18:43,916 ฝ่ายจำเลยมีเหตุผลคัดค้านการยื่นเอกสารต่อศาลไหม 1318 01:18:47,916 --> 01:18:51,250 เอกสารพวกนี้อายุแปดเก้าปีแล้ว 1319 01:18:52,291 --> 01:18:56,083 ถ้าเรายังมีอยู่ เรายินดีส่งบันทึกให้ครับ 1320 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 ศาลที่เคารพคะ 1321 01:18:57,375 --> 01:19:01,291 เมื่อวานนี้เอง คุณสุเรช แนร์ โทรเข้าไปที่สำนักงานของคุณบัจรัล 1322 01:19:01,375 --> 01:19:05,250 ฉันหมายถึงสำนักงานสุรยานิวาสทาวเวอร์ส เพื่อขอสำเนาสัญญาโอนกรรมสิทธิ์ของเขา 1323 01:19:05,333 --> 01:19:08,125 และฉันต้องชื่นชมคุณบัจรัลและทีมงานนะคะ 1324 01:19:08,208 --> 01:19:12,000 เพราะคุณสุเรช แนร์ได้รับสัญญานั้นภายในหนึ่งวัน 1325 01:19:12,625 --> 01:19:14,583 และสิ่งสำคัญที่ต้องทราบก็คือ 1326 01:19:14,666 --> 01:19:18,125 คุณแนร์ซื้ออะพาร์ตเมนต์ในปี 2016 1327 01:19:18,208 --> 01:19:20,541 เป็นเวลาหนึ่งเดือนก่อนอินายา โคธารี 1328 01:19:20,625 --> 01:19:22,750 ฉันขอยื่นหลักฐานทั้งหมดต่อศาล 1329 01:19:22,833 --> 01:19:26,875 เพื่อยืนยันว่าฝ่ายจำเลย มีการเก็บบันทึกเอาไว้อย่างแน่นอน 1330 01:19:28,666 --> 01:19:31,958 เรายินดีแบ่งปันเอกสารครับ 1331 01:19:33,000 --> 01:19:36,750 เราขอให้ศาลให้เวลาเราสักหน่อย 1332 01:19:36,833 --> 01:19:40,458 ฝ่ายจำเลยต้องยื่นเอกสารเหล่านี้ ต่อศาลโดยเร็วที่สุด 1333 01:19:40,958 --> 01:19:42,250 ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ 1334 01:19:59,083 --> 01:20:00,250 ฮัลวาเหรอ 1335 01:20:00,333 --> 01:20:02,750 ผมทำพิเศษให้คุณเลยนะ มีถั่วกับผลไม้แห้งด้วย 1336 01:20:06,875 --> 01:20:10,041 เอ้านี่ ผู้ช่วยกุมารส่งแฟ้มคดีทวิสเต็ดบาร์มาให้ 1337 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 (รัฐฟ้องวิกรัม บัจรัล) 1338 01:20:17,500 --> 01:20:20,666 "จำเลยคดีทวิสเต็ดบาร์" 1339 01:20:20,750 --> 01:20:22,875 "วิกรัม บัจรัล เจ้าของร้าน" 1340 01:20:30,458 --> 01:20:32,791 "วิกรัม บัจรัล เจ้าของร้าน" 1341 01:20:32,875 --> 01:20:35,791 "จักดิช ซิงห์ ผู้จัดการร้าน" 1342 01:20:36,708 --> 01:20:39,041 "รามนาถ ธามี ผู้ดูแลร้าน" 1343 01:20:39,833 --> 01:20:41,875 "อินายา โคธารี พยานเห็นเหตุการณ์" 1344 01:20:48,750 --> 01:20:50,833 "รามนาถแขวนคอตายในคุก" 1345 01:20:51,583 --> 01:20:53,958 ทำไมฉันถึงได้ทำคดีพวกนี้หมดเลยล่ะ 1346 01:20:58,750 --> 01:21:01,583 ทุกคนเกี่ยวข้องกับคดีทวิสเต็ดบาร์ 1347 01:21:02,833 --> 01:21:05,000 และฉันเป็นคนฟ้องคดีทั้งหมดนี่ 1348 01:21:06,000 --> 01:21:08,875 คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอคะที่ฉันได้ทำคดีทั้งหมดนี่ 1349 01:21:09,541 --> 01:21:10,916 มันเกิดขึ้นได้นะคะ 1350 01:21:11,000 --> 01:21:12,583 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 1351 01:21:13,708 --> 01:21:17,833 ไม่นะคะ สามคนนี้กับอินายา เกี่ยวข้องกับคดีทวิสเต็ดบาร์กันหมดเลย 1352 01:21:18,416 --> 01:21:22,208 ซึ่งมันเกี่ยวกับคุณวิกรัม บัจรัล ที่พ่อฉันเป็นทนายฝ่ายจำเลย 1353 01:21:23,458 --> 01:21:27,541 พอเก้าปีต่อมา ฉันก็เป็นคนยื่นฟ้องทุกคนเนี่ยนะ 1354 01:21:28,166 --> 01:21:29,833 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกใช่ไหมล่ะ 1355 01:21:30,458 --> 01:21:33,958 คุณรู้หรือเปล่าว่ากำลังกล่าวหาอาห์ลาวัตเรื่องอะไร 1356 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 เชื่อฉันนะ ลืมๆ ไปเถอะ 1357 01:21:37,250 --> 01:21:38,583 สนใจคดีของคุณก็พอ 1358 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 พ่อครับ 1359 01:21:51,625 --> 01:21:53,958 - นี่อะไร - บันทึกการโทรของลุงวิกรัม 1360 01:21:54,750 --> 01:21:56,958 หลังคดีทวิสเต็ดบาร์ 2016 1361 01:21:57,791 --> 01:21:59,166 มีเบอร์ของอินายา โคธารี 1362 01:21:59,250 --> 01:22:02,791 เบอร์พวกนี้ เบอร์นี้ นี่แล้วก็นี่ เป็นเบอร์ของอินายา โคธารี 1363 01:22:03,833 --> 01:22:06,666 และเบอร์อื่นๆ มาจากสำนักงานของลุงวิกรัม 1364 01:22:06,750 --> 01:22:08,041 เบอร์ส่วนตัวของเขา 1365 01:22:09,166 --> 01:22:10,583 และพ่อต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 1366 01:22:12,708 --> 01:22:14,208 นี่สัญญาซื้อขายอะพาร์ตเมนต์ 1367 01:22:15,583 --> 01:22:16,958 ไอ้โง่นั่น 1368 01:22:19,125 --> 01:22:23,791 เตือนแล้วแท้ๆ ว่าอย่าติดต่อพยานโดยตรง 1369 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 พ่อรู้เรื่องนี้ด้วยเหรอ 1370 01:22:35,750 --> 01:22:39,250 พ่อคิดว่าลุงวิกรัมฆ่าอินายาจริงๆ เหรอ 1371 01:22:41,291 --> 01:22:43,791 คำถามไม่ใช่เขาเป็นคนฆ่าหรือเปล่า 1372 01:22:44,333 --> 01:22:47,791 คำถามคือฝ่ายโจทก์พิสูจน์ได้ไหม 1373 01:22:50,541 --> 01:22:52,208 สัญญาซื้อขายนี่เป็นหลักฐานชัดเจน 1374 01:22:52,291 --> 01:22:54,875 ว่ามีการทำธุรกรรมทางการเงิน ระหว่างลุงวิกรมกับอินายา 1375 01:22:56,541 --> 01:23:00,500 จะให้เนฮาได้เอกสารนี่ไปไม่ได้ 1376 01:23:01,666 --> 01:23:04,500 แต่คำสั่งศาลล่ะครับ พ่อ เราต้องยื่นหลักฐานทั้งหมดนะ 1377 01:23:05,583 --> 01:23:06,500 เราจะทำ 1378 01:23:07,000 --> 01:23:08,583 แต่ถ้าทำ เราก็แพ้คดี 1379 01:23:12,125 --> 01:23:13,416 ศาลสั่งอะไรล่ะ 1380 01:23:14,125 --> 01:23:17,583 สั่งให้เรายื่นเอกสารทั้งหมดในช่วงเวลานั้น 1381 01:23:18,291 --> 01:23:20,333 เราก็จะยื่นเอกสารทั้งหมด 1382 01:23:20,416 --> 01:23:24,625 ทุกใบเสร็จ ทุกบันทึก กระดาษชิ้นเล็กชิ้นน้อยทุกแผ่น 1383 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 คิดตามนะ 1384 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 ค้นดูเอกสารเยอะแยะขนาดนี้ 1385 01:23:30,000 --> 01:23:32,416 เอกสารใบเดียวที่พวกเขาต้องการ 1386 01:23:33,458 --> 01:23:34,500 ก็หายไปได้ง่ายๆ 1387 01:23:35,541 --> 01:23:36,708 ก็แค่นั้น 1388 01:23:42,041 --> 01:23:42,875 คิดว่ายังไง 1389 01:23:45,125 --> 01:23:47,041 ผมมาที่นี่เพื่อเป็นทนายนะ 1390 01:23:47,125 --> 01:23:49,041 พ่อคุณให้ผมทำงานเหมือนเด็กจัดเอกสารเลย 1391 01:23:52,125 --> 01:23:53,500 ในนี้ไม่มีอะไรสักนิด 1392 01:23:54,250 --> 01:23:55,916 กล่องมันเยอะเกินไป 1393 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 หนึ่งในกล่องพวกนี้มีหลักฐานที่เราต้องการ 1394 01:23:59,000 --> 01:24:00,083 เราเหรอ หรือแค่ผม 1395 01:24:00,166 --> 01:24:01,375 คุณจะไปแล้วนี่ 1396 01:24:01,458 --> 01:24:04,166 ขอโทษที ฉันก็อยากช่วย แต่ฉันต้องไปเจอใครบางคน 1397 01:24:04,250 --> 01:24:05,166 มันสำคัญมากๆ 1398 01:24:06,291 --> 01:24:09,250 ไปเลย แต่จำไว้นะ 1399 01:24:09,333 --> 01:24:12,375 คุณทิ้งผมไว้ให้เจอชีวิตแบบนี้ 1400 01:24:12,458 --> 01:24:14,583 เมื่อคุณกลับมา คุณก็จะเจอผมในสภาพนี้ 1401 01:24:17,541 --> 01:24:18,958 สู้เขา อัตมาราม 1402 01:24:20,625 --> 01:24:22,208 ทุ่มเทจิตวิญญาณให้เต็มที่เลย 1403 01:24:26,375 --> 01:24:27,458 อัตมา เนฮาไปไหนเหรอคะ 1404 01:24:58,000 --> 01:25:01,500 ฟังนะ มันชัดเจนว่าบริษัทผิด 1405 01:25:01,583 --> 01:25:03,041 (สำนักงานที่ปรึกษากฎหมาย ตรีปาฐี) 1406 01:25:03,125 --> 01:25:06,458 แต่ผมต้องเตือนคุณไว้ก่อนว่า คดีนี้อาจยืดเยื้อไปหลายปี 1407 01:25:07,541 --> 01:25:11,000 บริษัทน่ะมีทั้งเงินแล้วก็ทนายนะครับ 1408 01:25:11,083 --> 01:25:12,833 สุดท้ายแล้ว เงินชดเชยที่คุณจะได้รับ 1409 01:25:12,916 --> 01:25:17,083 อาจจะน้อยกว่าเวลาและเงินที่คุณใช้ในศาลอีก 1410 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 คิดให้ดีนะ 1411 01:25:21,458 --> 01:25:22,458 โอเคค่ะ 1412 01:25:32,583 --> 01:25:33,708 ชยามจี 1413 01:25:35,666 --> 01:25:38,208 รามนาถเป็นเด็กหนุ่มที่จริงใจและซื่อตรงมากๆ 1414 01:25:38,291 --> 01:25:40,083 (บริการให้คำปรึกษาทางกฎหมายฟรี ชยาม ตรีปาฐี) 1415 01:25:40,166 --> 01:25:41,916 เขาก็แค่ทำงานของเขา 1416 01:25:44,458 --> 01:25:47,541 พวกคนรวยให้เขาเป็นแพะรับบาป 1417 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 ผมพยายามเต็มที่แล้ว 1418 01:25:50,083 --> 01:25:55,041 แต่พวกทนายระดับพ่อคุณ รู้ทุกกลเม็ดในห้องพิจารณาคดี 1419 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 ทั้งเลื่อนวันพิจารณาไปจนถึงการซื้อพยาน 1420 01:25:59,125 --> 01:26:01,125 รามนาถไม่มีทางชนะเลย 1421 01:26:01,875 --> 01:26:04,833 ครอบครัวของพ่อหนุ่มน่าสงสารคนนี้เสียใจมาก 1422 01:26:06,958 --> 01:26:08,666 พี่เขยเขาก็ทำงานที่นั่นเหมือนกัน 1423 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 เขาชื่ออะไรคะ 1424 01:26:12,000 --> 01:26:15,458 (ผู้รับเหมาหันไปเปิดร้านอาหาร วิกรัม บัจรัล เปิดบาร์บารากู่ทวิสเต็ดในเดลี) 1425 01:26:19,958 --> 01:26:21,875 (สาริกา เจ้าหน้าที่จดบันทึก) 1426 01:26:26,000 --> 01:26:27,916 (บัจรัลอยู่ที่ไหน) 1427 01:26:31,333 --> 01:26:33,875 (ผู้เชี่ยวชาญสงสัยว่าวิกรัม บัจรัลบิดเบือนพยาน) 1428 01:26:33,958 --> 01:26:36,500 นี่ ผมไม่ได้บอกว่าสิ้นหวังสุดๆ หรอกนะ 1429 01:26:37,291 --> 01:26:39,958 แต่ไม่มีทางจะหากระดาษแผ่นเดียว ในกองขนาดมหาศาลนี่เจอได้เลย 1430 01:26:44,791 --> 01:26:45,791 ไง น้องสาว 1431 01:26:49,666 --> 01:26:50,500 หลบหน่อย 1432 01:26:54,000 --> 01:26:55,125 - สวัสดีครับ - เป็นไงบ้าง 1433 01:26:55,208 --> 01:26:56,541 - ดีครับ - ไง 1434 01:26:58,791 --> 01:27:00,125 พี่เป็นคนต้นคิดเหรอ 1435 01:27:00,666 --> 01:27:02,125 ผมจะไปพักดื่มชานะ 1436 01:27:03,791 --> 01:27:06,541 เธอก็รู้ดีว่าใครเป็นคนตัดสินใจ 1437 01:27:08,208 --> 01:27:09,791 พ่อส่งพี่มาเหรอ 1438 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 แม่ต่างหาก 1439 01:27:16,208 --> 01:27:17,500 ทำไมแม่ไม่มาเองล่ะ 1440 01:27:18,375 --> 01:27:19,750 ก็พ่ออยู่บ้าน 1441 01:27:19,833 --> 01:27:20,958 แม่ทำคอฟตามาให้เธอด้วย 1442 01:27:21,625 --> 01:27:23,125 ฉันก็เลยมาเป็นเด็กส่งของให้เธอ 1443 01:27:23,208 --> 01:27:24,291 (ประวัติเก่า) 1444 01:27:24,375 --> 01:27:26,333 พี่เป็นคนส่งของ งั้นฉันก็เป็นลูกค้าสิ 1445 01:27:26,416 --> 01:27:28,750 ฉันคิดถึงอาหารฝีมือแม่มากเลยนะ 1446 01:27:28,833 --> 01:27:30,000 (สัญญาซื้อขาย - งบดุล) 1447 01:27:30,916 --> 01:27:33,708 - เอากล่องคืนมาด้วยล่ะ - รู้น่า ฉันไม่อยากโดนบ่นหรอกนะ 1448 01:27:34,250 --> 01:27:36,250 เธอก็รู้ว่าแม่หวงกล่องขนาดไหน 1449 01:27:36,333 --> 01:27:37,500 (บันทึกการโทรปี 2015 ถึง 2016) 1450 01:27:37,583 --> 01:27:42,833 รู้สิ ถ้าฉันลืมคืน แม่คงคิดถึงกล่องมากกว่าฉันอีก 1451 01:27:44,458 --> 01:27:45,291 พูดถูก 1452 01:27:45,375 --> 01:27:49,375 บางครั้งฉันก็คิดว่าแม่รักกล่องมากกว่าเรานะ 1453 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 คิดถึงแม่จัง 1454 01:27:55,375 --> 01:27:58,291 - เธออยู่ที่นี่ไปได้ยังไง - เอานี่ 1455 01:27:59,916 --> 01:28:02,166 โอเค ไว้เจอกันนะ 1456 01:28:02,250 --> 01:28:03,375 ไว้เจอกัน 1457 01:28:07,333 --> 01:28:08,500 ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 1458 01:28:13,958 --> 01:28:15,125 ฉันอิจฉาเธอมากเลยนะ 1459 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 ที่เธอยืนหยัดสู้กับพ่อ 1460 01:28:24,500 --> 01:28:25,625 มันไม่ง่ายเลย 1461 01:28:28,000 --> 01:28:30,166 ฉันไม่กล้าฝันด้วยซ้ำ 1462 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 จริงเหรอ 1463 01:28:35,916 --> 01:28:37,666 ที่จริง ฉันก็คิดอยู่บ่อยๆ แหละ 1464 01:28:40,583 --> 01:28:42,458 แต่ไม่กล้าพอจะทำ 1465 01:28:53,250 --> 01:28:56,958 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะที่ยืนหยัดสู้กับพ่อแบบนี้ 1466 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 โชคดีนะ 1467 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 อย่าสูบเยอะนักล่ะ 1468 01:29:15,333 --> 01:29:16,833 ดูแลตัวเองด้วย 1469 01:29:38,083 --> 01:29:38,916 นี่มัน… 1470 01:29:39,000 --> 01:29:40,500 เอกสารนี่มาอยู่ตรงนี้ได้ไง 1471 01:29:45,250 --> 01:29:46,541 ผมเจอแล้ว 1472 01:29:46,625 --> 01:29:47,625 เจอแล้ว 1473 01:29:50,166 --> 01:29:53,166 ตั๋วด่วนส่งวิกรัม บัจรัลเข้าคุก 1474 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 มีอะไรเหรอ คุณดูไม่ดีใจเลยนะ 1475 01:30:04,041 --> 01:30:06,291 ไม่ ฉันดีใจ แค่เหนื่อยน่ะ 1476 01:30:06,375 --> 01:30:07,541 พรุ่งนี้วันสำคัญ 1477 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 วันนี้พอแค่นี้ก่อนเถอะ 1478 01:30:20,208 --> 01:30:26,000 (สาริกา เจ้าหน้าที่จดบันทึก) 1479 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 ฉันโทรหาคุณตั้งนาน 1480 01:30:36,916 --> 01:30:38,083 ทำไมไม่รับสายเลยล่ะ 1481 01:30:39,625 --> 01:30:43,083 เรามีหลักฐานแล้วว่าวิกรัม บัจรัลรู้จักอินายา 1482 01:30:43,166 --> 01:30:44,208 จริงเหรอคะ 1483 01:30:45,583 --> 01:30:47,333 งั้นเราก็พิสูจน์แรงจูงใจได้แล้ว 1484 01:30:48,625 --> 01:30:51,333 คุณอยากบอกฉันต่อหน้าเหรอ ไม่รับสายฉันเพราะแบบนี้เหรอคะ 1485 01:30:53,625 --> 01:30:55,375 มีเรื่องอื่นด้วยค่ะ 1486 01:30:56,041 --> 01:30:57,291 อะไรเหรอ 1487 01:30:57,375 --> 01:30:59,541 วิกรัม บัจรัลไม่ได้ฆ่าอินายา 1488 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 คุณหมายความว่ายังไง 1489 01:31:02,125 --> 01:31:03,916 แม่คะ พ่อเรียกแล้ว 1490 01:31:04,000 --> 01:31:06,416 เดี๋ยวหนูต้องไปเรียนเต้นนะ 1491 01:31:24,125 --> 01:31:26,041 - ชาค่ะ - ขอบคุณ 1492 01:31:26,125 --> 01:31:27,583 เนฮา เข้ามาสิ 1493 01:31:27,666 --> 01:31:28,666 ดื่มชาหน่อย 1494 01:31:29,333 --> 01:31:30,291 มานั่งสิคะ 1495 01:31:31,333 --> 01:31:34,041 ถ้าวิกรัม บัจรัลไม่ได้ฆ่าเธอ ใครทำล่ะ 1496 01:31:44,375 --> 01:31:45,208 คุณไง 1497 01:31:48,458 --> 01:31:49,500 บ้าไปแล้ว 1498 01:31:50,500 --> 01:31:52,750 ฉันจะฆ่าเธอทำไม พูดอะไรบ้าๆ 1499 01:31:54,125 --> 01:31:55,958 สาริกา ฉันไปหาชยามจีมาแล้ว 1500 01:32:04,250 --> 01:32:06,125 พี่เขยเขาก็ทำงานที่นั่นเหมือนกัน 1501 01:32:07,166 --> 01:32:08,375 เขาชื่ออะไรคะ 1502 01:32:10,041 --> 01:32:10,875 ลักษมันครับ 1503 01:32:10,958 --> 01:32:13,291 อุบัติเหตุทำให้เขาพิการตลอดชีวิต 1504 01:32:13,375 --> 01:32:15,125 และพี่สาวที่น่าสงสารของรามนาถ… 1505 01:32:16,875 --> 01:32:19,750 เธอพยายามทำทุกอย่างเพื่อช่วยน้องชาย 1506 01:32:24,416 --> 01:32:30,083 แต่เงินทำให้คนจนไม่มีปากเสียง 1507 01:32:30,166 --> 01:32:31,166 คุณคะ 1508 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 คุณคะ 1509 01:32:58,208 --> 01:33:00,875 ฉันรู้ว่าคุณจงใจใส่ความจักดิช ซิงห์ในคดียาเสพติด 1510 01:33:08,125 --> 01:33:09,250 เธอบอกอะไรคุณ 1511 01:33:10,041 --> 01:33:11,875 ผมกักตัวจักกีไว้ตามที่เธอสั่ง 1512 01:33:12,625 --> 01:33:14,500 เอายาเสพติดใส่ในลิ้นชัก 1513 01:33:14,583 --> 01:33:15,916 ผมช่วยเธอเพราะสงสาร 1514 01:33:16,416 --> 01:33:18,250 ตอนนี้เธอดันเอาไปป่าวประกาศบอกคนทั้งโลก 1515 01:33:18,833 --> 01:33:19,958 ผมนี่แหละที่เสียหาย 1516 01:33:23,083 --> 01:33:25,625 แล้วก็หลักฐานวิดีโอที่เอาผิดปราโมทย์ มิศรา 1517 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 คุณเป็นคนเอาให้ราฆัฟ 1518 01:33:35,666 --> 01:33:38,333 ผมถามว่าสาริกาได้วิดีโอมาจากไหน 1519 01:33:39,208 --> 01:33:41,125 เธอก็ใช้ประโยคของผม 1520 01:33:41,208 --> 01:33:42,625 "ฉันไม่เปิดเผยสายข่าว" 1521 01:33:50,625 --> 01:33:52,083 คุณคิดว่ารู้ทุกอย่างแล้วสินะ 1522 01:33:53,750 --> 01:33:55,666 แต่คุณไม่รู้เลยว่าฉันทำไปเพราะอะไร 1523 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 ฉันรู้ค่ะ 1524 01:34:00,583 --> 01:34:01,833 ฉันอ่านแฟ้มคดีแล้ว 1525 01:34:02,791 --> 01:34:03,833 แฟ้มคดี 1526 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 มันไม่ใช่เรื่องแต่งนะ 1527 01:34:07,500 --> 01:34:09,625 เราไม่ใช่ตัวละครที่ถูกเขียนขึ้นมา 1528 01:34:11,041 --> 01:34:15,041 คุณจะอ่านแค่เอกสารแล้วคิดว่ารู้เรื่องชีวิตเราไม่ได้ 1529 01:34:25,333 --> 01:34:27,750 ทางนี้ ไปทางนี้ เร็วเข้า ออกไป รีบวิ่งเลย 1530 01:34:31,000 --> 01:34:33,083 น้องชายฉันเป็นคนที่มีชีวิตจิตใจ 1531 01:34:34,541 --> 01:34:36,458 เขาแค่ทำงานอย่างซื่อสัตย์ 1532 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 มันเป็นความผิดของจักกีกับบัจรัล 1533 01:34:42,000 --> 01:34:43,125 แต่ใครล่ะที่ต้องติดคุก 1534 01:34:44,833 --> 01:34:45,666 เขาจน 1535 01:34:46,541 --> 01:34:47,958 พวกนั้นใส่ร้ายเขาได้ง่ายๆ เลย 1536 01:34:49,458 --> 01:34:52,250 ศาลที่เคารพ รามนาถได้รับคำสั่งชัดเจนว่า 1537 01:34:52,333 --> 01:34:54,208 ห้ามเอาอะไรมาปิดกั้นทางออกฉุกเฉิน 1538 01:34:54,958 --> 01:34:58,000 แต่เขาก็ยังเอาโต๊ะไปตั้งข้างหน้า เขาไม่ทำตามคำสั่ง 1539 01:35:04,166 --> 01:35:05,458 ผมอยู่ที่นั่น 1540 01:35:07,208 --> 01:35:09,083 จักกีเป็นคนต้นคิดให้เอาโต๊ะไปตั้ง 1541 01:35:09,166 --> 01:35:11,833 ถ้าเอาโต๊ะไว้ตรงนี้จะปิดทางหนีไฟนะครับ 1542 01:35:11,916 --> 01:35:13,000 อย่ามาสั่งสอนฉัน 1543 01:35:13,083 --> 01:35:14,916 ทำตามที่ฉันบอก ไม่ก็ออกไปซะ 1544 01:35:15,000 --> 01:35:16,958 ไอ้โง่เอ๊ย คิดจะมาสั่งฉัน 1545 01:35:17,041 --> 01:35:18,666 ท่านครับ มันจะปิดทางหนีไฟนะ 1546 01:35:19,333 --> 01:35:22,166 ใบอนุญาตที่บาจรัลได้รับจากเทศบาลนครเดลี 1547 01:35:22,666 --> 01:35:25,458 อนุญาตให้ก่อสร้างได้เพียง หนึ่งในสามของหลังคาเท่านั้น 1548 01:35:26,166 --> 01:35:27,875 ส่วนที่เหลือควรเปิดโล่ง 1549 01:35:27,958 --> 01:35:32,958 แต่เขากลับทำการก่อสร้าง ในส่วนที่เหลืออีกสองในสามด้วย 1550 01:35:39,541 --> 01:35:41,625 รามนาถ ทางนี้ พาทุกคนออกทางนี้ 1551 01:35:41,708 --> 01:35:43,333 ทางนี้ เร็วเข้า 1552 01:35:43,416 --> 01:35:45,291 ระวังนะ เร็วเข้า รีบไป 1553 01:35:46,625 --> 01:35:48,083 ทางนี้ 1554 01:35:48,166 --> 01:35:49,708 ทางออกถูกปิด ไปทางนี้ 1555 01:35:50,666 --> 01:35:52,000 - วิ่งเร็ว - วิ่ง 1556 01:35:53,625 --> 01:35:54,875 ไปเร็ว ไปเลย 1557 01:36:36,791 --> 01:36:40,958 พวกเขาไม่สนใจพนักงานหรือลูกค้า 1558 01:36:41,041 --> 01:36:44,791 วิกรัม บัจรัลสนใจแค่กำไร 1559 01:36:46,375 --> 01:36:49,000 คุณเลยสร้างคดีมาใส่ร้ายพวกเขาเหรอคะ 1560 01:36:49,083 --> 01:36:51,750 พวกมันใส่ร้ายน้องชายฉันในคดีที่เขาไม่ได้ทำ 1561 01:36:54,750 --> 01:36:56,666 เขาผูกคอตายในคุก 1562 01:36:59,375 --> 01:37:01,541 คุณคิดว่าพวกมันสนเหรอ 1563 01:37:04,791 --> 01:37:05,916 ฉันใช้เวลาอยู่หลายปี 1564 01:37:07,083 --> 01:37:08,708 ติดตามพวกมันทุกคน 1565 01:37:09,375 --> 01:37:11,500 เรียนรู้จุดอ่อนของพวกมัน 1566 01:37:12,125 --> 01:37:15,125 หลังจากนั้น ฉันก็วางแผนทำลายพวกมัน 1567 01:37:17,000 --> 01:37:19,375 ฉันหวังว่าพวกมันจะเน่าตายในคุก 1568 01:37:20,291 --> 01:37:22,875 นี่มันกี่ก้อน นับเป็นไหม 1569 01:37:22,958 --> 01:37:24,500 ขอโทษครับ ผมจะเปลี่ยนให้ 1570 01:37:26,041 --> 01:37:27,708 คุณสาริกา งานเสร็จแล้วครับ 1571 01:37:48,500 --> 01:37:50,291 คุณฆ่าอินายา 1572 01:37:51,166 --> 01:37:52,333 เธอทำผิดอะไรล่ะคะ 1573 01:37:53,333 --> 01:37:54,708 ทำผิดอะไรเหรอ 1574 01:37:59,708 --> 01:38:02,791 วิกรัม บัจรัลซื้อพยานคนอื่นไปหมดแล้ว 1575 01:38:03,875 --> 01:38:07,541 ความหวังทั้งหมดของเรา คดีทั้งหมดของอัยการ 1576 01:38:08,458 --> 01:38:10,708 อยู่ที่คำให้การของอินายาคนเดียว 1577 01:38:11,375 --> 01:38:13,208 ตอนนั้นสาริกายังท้องกุสุมอยู่ 1578 01:38:13,750 --> 01:38:15,791 อินายาสาบานกับลูกที่ยังไม่เกิดของเรา 1579 01:38:17,291 --> 01:38:19,625 ว่าจะบอกความจริงในศาล 1580 01:38:23,083 --> 01:38:25,291 คุณอินายา โคธารี คุณเห็นอะไรครับ 1581 01:38:26,583 --> 01:38:31,708 ฉันเห็นคุณจักดิช ซิงห์ดุรามนาถ เพราะว่าคนในคลับแน่นมาก 1582 01:38:31,791 --> 01:38:34,250 แล้วเขาไปตั้งโต๊ะหน้าทางหนีไฟค่ะ 1583 01:38:34,833 --> 01:38:36,958 คุณจักดิช ซิงห์ขอให้เขาย้ายโต๊ะ 1584 01:38:37,041 --> 01:38:39,125 แล้วเขาย้ายไหมครับ 1585 01:38:47,208 --> 01:38:49,458 หลังจากนั้นไม่นาน จักดิช ซิงห์ก็ไปค่ะ 1586 01:38:49,958 --> 01:38:51,916 และรามนาถก็ไม่ได้ย้ายโต๊ะ 1587 01:38:55,833 --> 01:38:56,833 นี่มันไม่จริง 1588 01:38:58,291 --> 01:38:59,375 ไม่จริงเลย 1589 01:39:25,625 --> 01:39:27,333 ครอบครัวฉันพังทลาย 1590 01:39:29,583 --> 01:39:31,708 และอินายา 1591 01:39:33,041 --> 01:39:34,833 ได้ของขวัญเป็นบ้านใหม่จากวิกรัม บัจรัล 1592 01:39:41,583 --> 01:39:43,916 รามนาถช่วยชีวิตเธอไว้นะ เนฮา 1593 01:39:45,750 --> 01:39:46,916 แล้วเธอตอบแทนยังไง 1594 01:39:48,333 --> 01:39:49,750 งั้นทำไมคุณปล่อยบัจรัลไว้ 1595 01:39:50,541 --> 01:39:51,916 ทำไมไม่ฆ่าเขาด้วย 1596 01:39:53,375 --> 01:39:54,375 ไม่ได้หรอก 1597 01:39:56,541 --> 01:39:59,250 เขาใส่ร้ายน้องฉัน เพื่อปกป้องชื่อเสียงอันล้ำค่าของตัวเอง 1598 01:40:00,333 --> 01:40:02,375 ชื่อเสียงนั่นต้องแปดเปื้อน 1599 01:40:03,833 --> 01:40:05,916 ทำไมครอบครัวเขาถึงไม่ควรต้องทุกข์ทรมาน 1600 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 เหมือนที่เราต้องทนอยู่ล่ะ 1601 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 คุณเลยใส่ร้ายว่าเขาฆาตกรรม 1602 01:40:13,708 --> 01:40:16,541 ฉันเรียนรู้จากที่ทำงานในศาลมาตลอดหลายปี 1603 01:40:17,541 --> 01:40:20,083 มีแค่อาชญากรรมใหญ่ๆ เท่านั้น ที่จะโค่นคนใหญ่คนโตได้ 1604 01:40:20,666 --> 01:40:26,166 คุณเลยฆ่าอินายาด้วยมือคุณเอง เพื่อใส่ความวิกรัม บัจรัล 1605 01:40:26,500 --> 01:40:29,416 กฎหมายไม่สนว่าฉันเป็นคนทำหรือเปล่า 1606 01:40:30,875 --> 01:40:34,208 สนแค่ว่าพิสูจน์ได้หรือเปล่า 1607 01:40:35,958 --> 01:40:37,125 และถ้าพิสูจน์ไม่ได้ 1608 01:40:38,250 --> 01:40:40,125 ฉันก็บริสุทธิ์ 1609 01:40:42,208 --> 01:40:44,750 คุณเป็นคนแบล็กเมลบัจรัล 1610 01:40:45,458 --> 01:40:48,583 คุณเอารูปไปไว้ในบ้านอินายา 1611 01:40:49,125 --> 01:40:51,250 คุณปลอมแรงจูงใจในการฆาตกรรม 1612 01:40:51,375 --> 01:40:56,041 คุณส่งข้อความให้วิกรัม บัจรัล ให้เขาไปที่ระเบียงตึกของอินายา 1613 01:40:56,125 --> 01:40:58,791 คุณวางแผนได้ดีมาก คุณติวเด็กในตึกนั้นอยู่แล้ว 1614 01:40:58,875 --> 01:40:59,750 (รับติว สาริกา ราวัต) 1615 01:40:59,833 --> 01:41:02,333 เลยไม่มีใครสนใจว่าคุณจะไปไหนมาไหน 1616 01:41:03,375 --> 01:41:04,208 เรยาน 1617 01:41:05,708 --> 01:41:08,208 คุณสาริกา วันนี้มาเร็วนะครับ 1618 01:41:08,291 --> 01:41:10,333 ฉันมาถึงแล้ว เราไปเรียนกันก่อนดีไหม 1619 01:41:10,416 --> 01:41:12,708 เดี๋ยววันนี้เลิกเร็วขึ้นสิบนาที 1620 01:41:15,083 --> 01:41:18,333 แล้วคุณก็ขึ้นไปที่ชั้น 13 ไปที่ห้องของเรยาน 1621 01:41:21,416 --> 01:41:24,375 หลังจากสอนเสร็จ คุณก็ใช้ทางหนีไฟไปยังชั้นแปด 1622 01:41:24,458 --> 01:41:25,541 ไปที่ห้องของอินายา 1623 01:41:29,250 --> 01:41:30,916 ใช่ มื้อเที่ยงอร่อยมาก 1624 01:41:31,000 --> 01:41:31,916 ฉันเจอเมธาแล้วก็… 1625 01:41:43,541 --> 01:41:46,541 คุณรู้เรื่องกล้องวงจรปิดเสีย 1626 01:41:46,625 --> 01:41:48,458 มันเลยไม่มีอะไรบันทึกไว้ 1627 01:41:49,875 --> 01:41:55,041 แต่ฉันมีวิดีโอตอนคุณเข้าและออกจากตึก 1628 01:41:58,916 --> 01:42:02,208 และคุณมีแรงจูงใจในการฆาตกรรม 1629 01:42:07,291 --> 01:42:08,333 ฉันจะไปเอาน้ำมาให้นะ 1630 01:42:10,458 --> 01:42:11,500 คุณโอเคไหมคะ 1631 01:42:17,875 --> 01:42:19,250 มันเป็นหลักฐานแวดล้อม 1632 01:42:20,125 --> 01:42:21,958 คุณจะพิสูจน์ได้ยังไงว่าฉันก่อเหตุฆาตกรรม 1633 01:42:31,666 --> 01:42:37,375 คุณฆ่าอินายาด้วยมือคุณเอง เพื่อใส่ความวิกรัม บัจรัล 1634 01:42:37,916 --> 01:42:41,083 กฎหมายไม่สนว่าฉันเป็นคนทำหรือเปล่า 1635 01:42:41,166 --> 01:42:44,958 สนแค่ว่าพิสูจน์ได้หรือเปล่า 1636 01:42:45,083 --> 01:42:48,208 และถ้าพิสูจน์ไม่ได้ ฉันก็บริสุทธิ์ 1637 01:42:55,833 --> 01:42:56,666 เนฮา 1638 01:42:59,000 --> 01:43:01,208 ให้คุณเป็นคนดูคดีพวกนี้มันก็เสี่ยงมาตลอด 1639 01:43:02,375 --> 01:43:03,625 ฉันทำผิดเอง 1640 01:43:04,458 --> 01:43:05,666 ฉันประเมินคุณต่ำไป 1641 01:43:06,875 --> 01:43:08,916 คุณสมเป็นลูกสาวพ่อคุณจริงๆ 1642 01:43:10,416 --> 01:43:13,250 คุณใช้ฉันเพื่อแก้แค้นพ่อ 1643 01:43:14,750 --> 01:43:16,000 ฉันจะจำไว้ 1644 01:43:16,083 --> 01:43:18,958 พูดตามตรง คุณไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของแผนเลย 1645 01:43:19,791 --> 01:43:21,250 ฉันเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว 1646 01:43:21,333 --> 01:43:25,041 แต่ตอนรู้ว่าลูกสาวบ้านราชวันช์เข้ามาเป็นอัยการ 1647 01:43:25,875 --> 01:43:27,625 ฉันก็รู้ว่าเป็นสัญญาณจากเบื้องบน 1648 01:43:38,416 --> 01:43:40,791 และตอนคุณขอให้ฉันช่วยในคดีมิศรา 1649 01:43:41,541 --> 01:43:42,791 ฉันก็มั่นใจ 1650 01:43:43,750 --> 01:43:46,666 มันไม่ใช่แค่สัญญาณ แต่เป็นโอกาส 1651 01:43:47,833 --> 01:43:50,375 โอกาสแก้แค้นราชวันช์ 1652 01:43:54,041 --> 01:43:55,458 ฉันไม่เข้าใจอยู่อย่างค่ะ 1653 01:43:56,541 --> 01:43:58,958 คุณมั่นใจได้ยังไงว่าทุกคดีจะถูกส่งให้ฉัน 1654 01:44:00,250 --> 01:44:03,166 คุณก็นอนกับอาห์ลาวัตเหมือนที่ทำกับราธีเหรอ 1655 01:44:05,458 --> 01:44:07,708 ฉันไม่มีเงินซื้อคน 1656 01:44:09,416 --> 01:44:12,458 ฉันเลยใช้อะไรที่ใช้ได้ 1657 01:44:20,083 --> 01:44:21,625 คุณไม่รังเกียจตัวเองบ้างเหรอ 1658 01:44:22,708 --> 01:44:24,125 คุณหลับลงได้ยังไง 1659 01:44:24,208 --> 01:44:26,416 ทำไมไม่ไปถามวิกรัม บัจรัลด้วยล่ะ 1660 01:44:27,750 --> 01:44:29,000 และถามแค่เขาก็ไม่ได้ 1661 01:44:30,541 --> 01:44:32,208 ทำไมไม่ไปถามพ่อคุณด้วย 1662 01:44:40,041 --> 01:44:42,041 ฉันหลอกใช้คุณก็จริง 1663 01:44:43,333 --> 01:44:46,708 แต่ฉันก็ไม่ได้หวังร้ายกับคุณจริงๆ เนฮา 1664 01:44:47,750 --> 01:44:50,375 ขอทีเถอะ สาริกา เลิกโกหกได้แล้ว 1665 01:44:52,250 --> 01:44:53,375 มันไม่ใช่เรื่องโกหก 1666 01:44:55,083 --> 01:44:57,041 ที่เหลือขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 1667 01:45:00,416 --> 01:45:02,458 คุณรู้ทุกอย่างแล้ว 1668 01:45:04,375 --> 01:45:05,500 คุณจะทำยังไง 1669 01:45:53,000 --> 01:45:56,791 นึกว่าจะไม่กลับบ้านจนกว่าคดีจะจบซะอีก 1670 01:45:57,541 --> 01:45:59,708 ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ 1671 01:46:00,833 --> 01:46:02,208 ไม่ได้กลับมาค่ะ 1672 01:46:03,833 --> 01:46:05,541 แค่มีเรื่องจะถาม 1673 01:46:06,416 --> 01:46:07,750 ถามในฐานะอะไรล่ะ 1674 01:46:09,000 --> 01:46:11,916 ลูกสาวหรือว่าอัยการ 1675 01:46:12,500 --> 01:46:13,500 ทั้งคู่ค่ะ 1676 01:46:15,833 --> 01:46:16,833 นั่งสิ 1677 01:46:27,166 --> 01:46:28,791 พ่อยังจำคดีบาร์ทวิสเต็ดได้ไหม 1678 01:46:30,125 --> 01:46:31,250 มีอะไร 1679 01:46:31,833 --> 01:46:33,041 เขาผิดจริงหรือเปล่า 1680 01:46:33,125 --> 01:46:34,708 ใครล่ะ วิกรัม บัจรัลเหรอ 1681 01:46:35,916 --> 01:46:37,416 ลูกก็รู้ว่าเขาพ้นผิดแล้ว 1682 01:46:38,666 --> 01:46:40,375 หนูไม่ได้ถามเรื่องคำตัดสินของศาล 1683 01:46:41,458 --> 01:46:43,375 เขาเป็นคนทำให้เกิดอุบัติเหตุหรือเปล่า 1684 01:46:44,666 --> 01:46:47,125 พ่อไม่ได้ถูกจ้างมาตัดสินลูกความนะ 1685 01:46:48,000 --> 01:46:51,750 พ่อถูกจ้างให้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ 1686 01:46:51,833 --> 01:46:53,333 ทำให้ชนะคดี 1687 01:46:54,416 --> 01:46:55,708 พ่อเป็นทนาย 1688 01:46:57,000 --> 01:46:58,500 การดูแลให้เกิดความยุติธรรม 1689 01:46:59,541 --> 01:47:01,500 และความเสมอภาคก็เป็นหน้าที่พ่อไม่ใช่เหรอ 1690 01:47:03,500 --> 01:47:05,166 อย่าไร้เดียงสาไปเลย เนฮา 1691 01:47:06,083 --> 01:47:08,541 นี่มันชีวิตจริง ไม่ใช่ห้องเรียนวิชาจริยธรรม 1692 01:47:08,625 --> 01:47:10,583 ที่มีแต่เรื่องถูกผิดเท่านั้นที่สำคัญ 1693 01:47:11,500 --> 01:47:15,791 กฎหมายไม่สนใจว่า 1694 01:47:16,625 --> 01:47:21,125 ใครก่ออาชญากรรมหรือไม่ 1695 01:48:20,708 --> 01:48:21,750 ทุกคนยืนขึ้น 1696 01:48:22,500 --> 01:48:24,041 ผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติขึ้นนั่งบัลลังก์ 1697 01:48:32,666 --> 01:48:36,625 อัยการซักถามจำเลยต่อได้ 1698 01:48:56,458 --> 01:48:57,791 เนฮา สาวน้อย สบายดีไหม 1699 01:49:01,500 --> 01:49:02,500 คุณวิกรัม บัจรัล 1700 01:49:03,250 --> 01:49:06,708 บริษัทของคุณ บัจรัลบิลเดอร์ส มีโครงการที่ชื่อว่าสุรยานิวาสทาวเวอร์ส 1701 01:49:06,791 --> 01:49:10,875 มันเป็นหนึ่งในโครงการที่อยู่อาศัยที่ใหญ่ที่สุด ในภาคอสังหาริมทรัพย์ ถูกต้องไหมคะ 1702 01:49:12,458 --> 01:49:13,791 ถูกต้อง 1703 01:49:13,875 --> 01:49:16,041 และผมภูมิใจมากๆ ด้วย 1704 01:49:16,125 --> 01:49:17,833 แน่นอนอยู่แล้วค่ะ 1705 01:49:17,916 --> 01:49:21,041 มันไม่ง่ายที่จะอยู่ในจุดสูงสุดของวงการไหนก็ตาม 1706 01:49:21,125 --> 01:49:23,083 คุณต้องเคยเจออุปสรรคหลายอย่าง 1707 01:49:23,166 --> 01:49:28,083 และถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด เคยโดนฟ้องแพ่ง 12 คดีใช่ไหมคะ 1708 01:49:28,916 --> 01:49:30,500 ก็อย่างที่ว่ากัน 1709 01:49:31,250 --> 01:49:35,250 ธุรกิจไหนๆ ถ้าไปได้สวย คนหวังดีก็จะยิ่งน้อย 1710 01:49:36,208 --> 01:49:38,000 แต่มีชื่อศัตรูยาวไม่รู้จบแทน 1711 01:49:39,333 --> 01:49:40,333 แล้วอีกอย่าง 1712 01:49:40,416 --> 01:49:45,375 พวกเขาไม่เคยพิสูจน์ได้สักข้อหาเดียว 1713 01:49:46,541 --> 01:49:48,958 แปลว่ามีคนกล่าวหาคุณผิดๆ อยู่ประจำ 1714 01:49:49,041 --> 01:49:50,541 และจากคำแก้ต่างของคุณ 1715 01:49:50,625 --> 01:49:54,333 คดีนี้ก็เป็นการกล่าวหาว่าฆาตกรรมแบบผิดๆ 1716 01:49:54,416 --> 01:49:55,500 ใช่ แน่นอนเลย 1717 01:49:55,583 --> 01:49:59,208 อย่างที่บอกไป ผมไม่รู้จักผู้ตายด้วยซ้ำ 1718 01:49:59,291 --> 01:50:01,000 ฆาตกรรมน่ะเป็นไปไม่ได้เลย 1719 01:50:02,833 --> 01:50:05,041 ผู้ตายที่ว่าหมายถึงอินายา โคธารีใช่ไหมคะ 1720 01:50:06,958 --> 01:50:09,291 ครับ อินายา โคธารี 1721 01:50:23,458 --> 01:50:24,458 ศาลที่เคารพคะ 1722 01:50:25,041 --> 01:50:27,166 นี่คือบันทึกการโทรของคุณวิกรัม บัจรัล 1723 01:50:27,250 --> 01:50:29,083 ที่บันทึกระหว่างปี 2016 และ 2017 1724 01:50:29,166 --> 01:50:32,041 ซึ่งแสดงให้เห็นว่ามีการติดต่อโดยตรง ระหว่างเขาและอินายา โคธารี 1725 01:50:32,125 --> 01:50:34,833 แม้จะจบคดีทวิสเต็ดบาร์ไปหลายวันแล้ว 1726 01:50:46,750 --> 01:50:49,916 นี่คือความเคลื่อนไหวในบัญชีธนาคาร ของอินายา โคธารีค่ะ 1727 01:50:50,000 --> 01:50:53,625 มันระบุว่าในตอนนั้น อินายามีเงินในบัญชีประมาณ 350,000 รูปี 1728 01:50:53,708 --> 01:50:55,833 ไม่มีทางที่เธอจะซื้ออะพาร์ตเมนต์นั้นเองได้ 1729 01:50:55,916 --> 01:50:58,625 จากนั้น แค่สองสัปดาห์หลังคดีทวิสเต็ดบาร์ 1730 01:50:58,708 --> 01:51:00,166 เธอย้ายเข้าไปอยู่ที่นั่น 1731 01:51:02,666 --> 01:51:04,791 ศาลที่เคารพคะ นี่คือเอกสารอสังหาริมทรัพย์ 1732 01:51:04,875 --> 01:51:08,875 ซึ่งแสดงว่าเจ้าของบัจรัลบิลเดอร์ส หรือตัวคุณวิกรัม บัจรัลเอง 1733 01:51:08,958 --> 01:51:12,583 เป็นผู้ให้อะพาร์ตเมนต์ที่สุรยานิวาสทาวเวอร์ส เป็นของขวัญแก่อินายา โคธารี 1734 01:51:13,208 --> 01:51:15,291 สิ่งนี้พิสูจน์อย่างชัดเจนว่า 1735 01:51:15,375 --> 01:51:18,000 คุณวิกรัม บัจรัลรู้จักคุณอินายา โคธารี 1736 01:51:19,041 --> 01:51:21,375 คุณราชวันช์ ฝ่ายจำเลยมีคำถามไหม 1737 01:51:25,916 --> 01:51:27,000 ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ 1738 01:51:30,833 --> 01:51:32,500 ไม่มีคำถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ 1739 01:51:51,166 --> 01:51:54,208 จากหลักฐานทั้งหมดที่นำเสนอต่อศาล 1740 01:51:54,333 --> 01:51:57,250 ศาลขอตัดสินว่าจำเลย คุณวิกรัม บัจรัล 1741 01:51:57,333 --> 01:51:59,875 มีความผิดข้อหาฆาตกรรมอินายา โคธารี 1742 01:52:00,625 --> 01:52:04,125 และภายใต้กฎหมายอาญาของอินเดียมาตรา 302 1743 01:52:04,208 --> 01:52:06,166 ศาลขอตัดสินให้ถูกจำคุกตลอดชีวิต 1744 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 นอกจากนี้ เนื่องจากหลักฐานใหม่ ที่มีการพูดถึงในคดีนี้ 1745 01:52:10,291 --> 01:52:14,750 ศาลขอสั่งให้เปิดคดีทวิสเต็ดบาร์ขึ้นใหม่ 1746 01:52:14,833 --> 01:52:18,416 และเริ่มการสืบสวนใหม่ทั้งหมด 1747 01:52:30,958 --> 01:52:31,958 ทั้งหมดเป็นความผิดแก 1748 01:52:32,041 --> 01:52:34,375 ถ้าฉันโดนจับ ฉันจะลากแกไปด้วย 1749 01:52:34,458 --> 01:52:35,958 พวกแกทุกคนร่วมมือกัน 1750 01:52:37,958 --> 01:52:40,583 ปล่อยสิ ฉันวิกรัม บัจรัลนะโว้ย 1751 01:52:52,791 --> 01:52:53,791 เนฮา 1752 01:52:56,708 --> 01:52:58,000 สวัสดีครับท่าน 1753 01:52:58,083 --> 01:52:59,083 บาย เนฮา 1754 01:53:00,958 --> 01:53:03,083 - พ่อ ไว้เจอกันที่รถนะ - อือ 1755 01:53:08,583 --> 01:53:09,583 ยิ้มหน่อยสิ 1756 01:53:10,416 --> 01:53:12,041 ลูกเพิ่งชนะคดีที่สิบนะ 1757 01:53:12,750 --> 01:53:16,208 ถ้าพ่อไม่ช่วยบัจรัลในคดีทวิสเต็ดบาร์ไว้ 1758 01:53:16,291 --> 01:53:18,500 เราคงไม่มาอยู่ฝ่ายตรงข้ามกันวันนี้ 1759 01:53:19,250 --> 01:53:20,250 เป็นเรื่องดีนะ 1760 01:53:21,000 --> 01:53:24,250 พ่อแพ้คดีแรกให้กับลูกสาวตัวเอง 1761 01:53:26,541 --> 01:53:28,125 และพ่ออยากขอบคุณลูก 1762 01:53:28,208 --> 01:53:30,750 ภาระจากความผิดพลาดที่พ่อแบกไว้มันหายไปแล้ว 1763 01:53:30,833 --> 01:53:31,833 เป็นเพราะลูก 1764 01:53:33,166 --> 01:53:35,375 พ่อคะ ภาระบางอย่างก็ไม่มีวันหายไปหรอก 1765 01:53:36,041 --> 01:53:37,666 มันแค่เปลี่ยนคนที่ต้องแบกรับไว้ 1766 01:53:41,625 --> 01:53:43,333 หนูเห็นบัจรัลขู่พ่อในศาล 1767 01:53:44,125 --> 01:53:45,500 ก็ให้เขาลองดู 1768 01:53:45,583 --> 01:53:47,333 เขาจะทำอะไรได้ ยื่นฟ้องพ่อเหรอ 1769 01:53:48,500 --> 01:53:51,375 ตอนนี้พ่อมีทนายที่เก่งกว่าพ่อแล้ว 1770 01:53:51,458 --> 01:53:54,166 พ่อมีหุ้นส่วนคนใหม่ของราชวันช์ลีเกิลแล้ว 1771 01:53:57,083 --> 01:53:58,041 หนูไม่รู้ค่ะ พ่อ 1772 01:53:59,333 --> 01:54:01,958 หนูจะเดินทางไหนก็ยังไม่แน่ใจเลย 1773 01:54:02,875 --> 01:54:05,541 ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไง พ่อก็ภูมิใจในตัวลูกนะ 1774 01:54:08,083 --> 01:54:09,375 คุณเนฮา 1775 01:54:10,291 --> 01:54:11,416 ไปเถอะ 1776 01:54:11,500 --> 01:54:13,041 นักข่าวรอลูกอยู่ 1777 01:54:15,791 --> 01:54:17,083 คุณเนฮา 1778 01:54:17,708 --> 01:54:19,541 ไปสิ ดื่มด่ำชัยชนะซะ 1779 01:54:47,125 --> 01:54:49,625 ฉันไม่รู้ว่าควรขอบคุณหรือขอโทษดี 1780 01:54:53,041 --> 01:54:54,750 ไม่ต้องทำทั้งคู่นั่นแหละค่ะ 1781 01:54:56,083 --> 01:54:58,166 คุณได้ผลลัพธ์ที่ต้องการแล้ว 1782 01:55:00,583 --> 01:55:02,541 ศาลตัดสินเข้าข้างฉัน 1783 01:55:04,416 --> 01:55:06,583 แต่คุณทำให้ฉันได้รับความยุติธรรม เนฮา 1784 01:55:09,250 --> 01:55:10,875 มันไม่ใช่ความยุติธรรม สาริกา 1785 01:55:12,208 --> 01:55:15,250 คุณ พ่อฉัน วิกรัม บัจรัล พวกคุณไม่ต่างกันเลย 1786 01:55:16,500 --> 01:55:18,625 พวกคุณทุกคนใช้กฎหมายในทางที่ผิด 1787 01:55:21,208 --> 01:55:22,500 คุณอาจพูดถูก 1788 01:55:23,958 --> 01:55:25,250 แต่ทำไมคุณถึงปล่อยฉันไปล่ะ 1789 01:55:29,625 --> 01:55:32,916 ความผิดของพ่อทำให้ฉันอับอาย 1790 01:55:35,291 --> 01:55:37,125 ฉันไม่อยากให้กุสุมต้องเจอแบบนั้น 1791 01:55:38,875 --> 01:55:41,083 มันต้องจบที่ใครสักคน 1792 01:55:41,750 --> 01:55:43,833 เพราะงั้นยินดีด้วย 1793 01:55:45,000 --> 01:55:46,833 คุณได้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 1794 01:55:47,958 --> 01:55:49,166 ฉันไม่ได้อะไรเลยต่างหาก 1795 01:55:50,375 --> 01:55:51,541 ฉันเสียน้องชายไป 1796 01:55:52,958 --> 01:55:54,500 ตอนนี้ก็เสียเพื่อนไป 1797 01:55:56,250 --> 01:55:57,416 คุณเป็นคนบ้านราชวันช์ 1798 01:55:57,500 --> 01:55:59,250 ฉันคิดว่าคุณจะเหมือนพ่อคุณ 1799 01:56:00,208 --> 01:56:02,416 หมกมุ่นกับชัยชนะ ไม่ใช่ความยุติธรรม 1800 01:56:04,041 --> 01:56:05,791 แต่หลังจากสิ่งที่คุณทำวันนี้ 1801 01:56:05,875 --> 01:56:10,958 คุณสร้างตัวตนของตัวเองขึ้นมา โดยไม่เกี่ยวกับนามสกุลคุณเลย 1802 01:56:12,958 --> 01:56:13,791 เนฮา 1803 01:56:22,958 --> 01:56:23,958 ขอบคุณนะคะ 1804 01:56:44,166 --> 01:56:46,333 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยค่ะ 1805 01:56:46,416 --> 01:56:49,083 ทำไมคุณถึงช่วยผู้หญิงจนๆ อย่างฉัน 1806 01:56:49,166 --> 01:56:50,583 (ราชวันช์ลีเกิล) 1807 01:56:51,458 --> 01:56:52,750 ต้องช่วยอยู่แล้วสิคะ 1808 01:56:52,833 --> 01:56:53,708 จะจนหรือรวย 1809 01:56:55,083 --> 01:56:56,916 ทุกคนควรได้รับความยุติธรรม 1810 02:03:16,041 --> 02:03:18,041 คำบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 1811 02:03:18,125 --> 02:03:20,125 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร