1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:02,541 --> 00:01:07,125 법이 주목하는 건 누가 범죄를 저질렀는지가 아니라 4 00:01:08,500 --> 00:01:14,458 범죄를 입증할 수 있는지야 5 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 전 결백해요, 시암 씨 6 00:01:36,208 --> 00:01:37,458 아시죠? 7 00:01:38,916 --> 00:01:41,083 전 그냥 일하고 있었어요 8 00:01:41,166 --> 00:01:42,333 상심하지 마요 9 00:01:43,166 --> 00:01:44,875 고등법원에 항소할 겁니다 10 00:01:45,625 --> 00:01:46,666 어떻게요? 11 00:01:48,458 --> 00:01:49,875 그 돈은 어떻게 감당하죠? 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,625 다 끝났어요 13 00:02:00,333 --> 00:02:01,625 다 끝났다고요 14 00:02:20,375 --> 00:02:27,333 시스템 15 00:02:55,875 --> 00:02:59,166 "고등법원" 16 00:03:05,291 --> 00:03:06,708 지나갈게요 17 00:03:08,666 --> 00:03:09,750 실례할게요, 미안해요 18 00:03:12,333 --> 00:03:14,916 - 네하 검사님 - 고마워요 19 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 미안해요 20 00:04:06,541 --> 00:04:07,541 고마워요 21 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 "사건 개요 주 정부 대 자그디시 싱" 22 00:04:38,458 --> 00:04:40,958 - 안녕하세요, 아트마람 - 안녕하세요, 네하 23 00:04:41,958 --> 00:04:44,458 죄송해요, 재판 첫날이라 24 00:04:45,000 --> 00:04:47,125 시험을 앞둔 것처럼 긴장되네요 25 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 긴장 안 되세요? 26 00:04:50,166 --> 00:04:52,375 보통은 시험 결과가 나올 때 긴장하던데 27 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 벌써 안절부절이에요? 28 00:04:56,250 --> 00:04:59,833 피고인 변호인은 마치 교과서를 달달 외운 모범생 같아요 29 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 네 번도 더 읽었겠죠 30 00:05:01,708 --> 00:05:02,875 진정해요 31 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 물 좀 마시고요 32 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 알라와트 검사장님 오셨어요 33 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 모두 기립하세요 34 00:05:14,125 --> 00:05:16,375 재판장님 입장하십니다 35 00:05:22,583 --> 00:05:26,583 주 정부 대 자그디시 싱 재판을 시작합니다 36 00:05:26,666 --> 00:05:31,041 재판장님, 10월 3일 밤 정보원의 전화를 받았습니다 37 00:05:31,125 --> 00:05:35,625 제 관할 내 나이트클럽인 이클립스에서 38 00:05:35,708 --> 00:05:39,583 마약이 거래되고 사용되고 있다고 했죠 39 00:05:40,125 --> 00:05:42,875 그래서 11시 30분 기동대 전원을 투입해 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 클럽을 급습했습니다 41 00:05:49,291 --> 00:05:50,875 그래서 뭘 발견했죠? 42 00:05:50,958 --> 00:05:52,500 클럽은 한산했습니다 43 00:05:52,958 --> 00:05:55,833 그래서 화장실을 확인했죠 파티는 거기서 열리니까요 44 00:05:56,500 --> 00:05:57,583 한 칸이 잠겨있길래 45 00:05:57,666 --> 00:05:59,583 문을 두드리며 밖으로 나오라고 했습니다 46 00:05:59,666 --> 00:06:04,125 안에 있는 사람이 아무 대답이 없어서 문을 부쉈고요 47 00:06:04,791 --> 00:06:06,791 그 사람이 누구죠? 48 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 저기 앉아있는 사람요 49 00:06:08,333 --> 00:06:09,625 자그디시 싱 씨죠 50 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 이클립스 바 사장요 51 00:06:11,083 --> 00:06:14,791 적법한 절차에 따라 마약 검사를 시행했고요? 52 00:06:14,875 --> 00:06:15,916 물론입니다 53 00:06:16,791 --> 00:06:18,625 혈액에서 코카인이 검출됐고요 54 00:06:18,708 --> 00:06:21,333 현장에서 다른 증거도 나왔나요? 55 00:06:21,416 --> 00:06:23,000 네, 수색 중에 56 00:06:23,083 --> 00:06:25,750 바 캐비닛에서 코카인 100g을 발견했습니다 57 00:06:26,333 --> 00:06:27,458 감사합니다 58 00:06:27,541 --> 00:06:29,166 이상입니다, 재판장님 59 00:06:34,666 --> 00:06:37,166 라티 경위님 제가 잘못 들은 게 아니라면 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 제 의뢰인을 화장실에서 발견하셨다고요 61 00:06:40,000 --> 00:06:41,916 잘 들으셨네요 62 00:06:42,000 --> 00:06:43,208 맞습니다 63 00:06:43,291 --> 00:06:46,000 문을 두드릴 때 경찰이라고 밝히셨나요? 64 00:06:46,083 --> 00:06:47,875 그랬겠죠 65 00:06:47,958 --> 00:06:49,666 경찰인 걸 왜 숨기겠어요? 66 00:06:51,125 --> 00:06:52,041 정숙하세요 67 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 개인적인 질문을 드려도 될까요? 68 00:06:54,333 --> 00:06:55,375 그러세요 69 00:06:55,458 --> 00:06:58,000 변기에 앉아있는데 누가 문을 두드리면 70 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 보통 문을 여십니까? 71 00:06:59,916 --> 00:07:02,625 노출을 썩 즐기진 않아서요 72 00:07:04,416 --> 00:07:05,416 정숙하세요 73 00:07:06,291 --> 00:07:09,458 보고서에 따르면 코카인 100g을 압수했다죠 74 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 정확히는 103g요 75 00:07:12,166 --> 00:07:15,208 - 바 주변에서 찾았고요? - 네 76 00:07:15,291 --> 00:07:18,166 직원이 마약을 판매했을 가능성은 없나요? 77 00:07:19,375 --> 00:07:21,666 약봉지에서 제 의뢰인의 지문이 나왔습니까? 78 00:07:21,750 --> 00:07:22,916 아뇨 79 00:07:23,000 --> 00:07:25,625 제 의뢰인 자그디시 싱 씨가 코카인 근처에 있었나요? 80 00:07:26,375 --> 00:07:27,541 아닙니다 81 00:07:27,625 --> 00:07:29,791 누구든 약을 거기에 심을 수 있었겠군요 82 00:07:29,875 --> 00:07:31,250 라티 경위님도 가능했고요 83 00:07:32,083 --> 00:07:33,000 이의 있습니다 84 00:07:33,083 --> 00:07:34,750 - 기각합니다 - 기각합니다 85 00:07:42,416 --> 00:07:45,083 싱 씨, 본인을 제외하고 누가 또 사무실에 출입하죠? 86 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 제한 구역은 아니에요 87 00:07:47,083 --> 00:07:48,125 모두에게 열려있죠 88 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 검사님도 환영이에요 89 00:07:49,666 --> 00:07:51,458 저는 잘 안 가요 90 00:07:51,541 --> 00:07:52,916 몇 주 만에 갈 때도 있고요 91 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 직원을 감시하는 수단은 있겠죠? 92 00:07:57,458 --> 00:08:00,833 CCTV가 있지만 고장 난 지 오래예요 93 00:08:01,500 --> 00:08:02,458 교체해야 하는데 94 00:08:02,541 --> 00:08:06,666 다른 일로 워낙 바빠서요 95 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 그러시겠죠 96 00:08:08,291 --> 00:08:09,458 재판장님, 참 신기합니다 97 00:08:09,541 --> 00:08:11,958 CCTV는 꼭 필요할 때 고장이 나죠 98 00:08:14,750 --> 00:08:18,625 그럼 당일 본인이 바 쪽에 갔는지 확인할 방법이 없군요? 99 00:08:18,708 --> 00:08:19,958 이의 있습니다, 재판장님 100 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 - 인정합니다 - 인정합니다 101 00:08:22,166 --> 00:08:23,916 검찰 측에서는 102 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 피고인이 범죄를 저질렀을 가능성이 아니라 103 00:08:27,000 --> 00:08:30,083 저질렀다는 사실을 증명해야 합니다 104 00:08:32,666 --> 00:08:34,125 이상입니다, 재판장님 105 00:08:34,208 --> 00:08:35,625 오늘은 이만 휴정하고 106 00:08:35,708 --> 00:08:39,000 내일 오전 9시에 개정하여 최종 변론을 듣겠습니다 107 00:08:42,375 --> 00:08:44,666 - 네하 - 네, 검사장님 108 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 이 사건은 이제 내가 맡지 109 00:08:47,333 --> 00:08:48,250 검사장님 110 00:08:48,333 --> 00:08:49,625 이러지 마세요 111 00:08:49,708 --> 00:08:52,291 저한테 맡겨주세요 아직 승소할 가능성이 있어요 112 00:08:52,375 --> 00:08:53,666 승소는 포기해 113 00:08:53,750 --> 00:08:56,000 자그디시가 재활 명령만 받아도 기적일 테니까 114 00:08:56,625 --> 00:08:58,541 마지막으로 한 번만 기회를 주세요 115 00:08:58,625 --> 00:09:00,375 실망시키지 않겠습니다 116 00:09:05,291 --> 00:09:06,875 생각해 보겠네 117 00:09:08,541 --> 00:09:09,500 검사장님 118 00:09:10,458 --> 00:09:12,583 신경 쓰지 마세요 119 00:09:12,666 --> 00:09:13,958 심술이 고약해서 그래요 120 00:09:14,625 --> 00:09:15,750 맘 편히 먹어요 121 00:09:15,916 --> 00:09:18,041 "고등법원" 122 00:09:18,125 --> 00:09:19,875 - 다음에요 - 네 123 00:09:19,958 --> 00:09:21,000 말도 안 돼요 124 00:09:21,083 --> 00:09:22,250 그래도 아주 잘 상대하더군요 125 00:09:22,333 --> 00:09:23,208 고마워요 126 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 변호사님, 하나만 묻겠습니다! 127 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 - 질문 하나만요 - 네 128 00:09:26,625 --> 00:09:28,750 한 명씩 질문하세요 129 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 라지반시 변호사님 오늘 판결 어떻게 보십니까? 130 00:09:33,166 --> 00:09:36,041 제 의뢰인 비크람 바지랄 씨가 131 00:09:36,125 --> 00:09:38,375 무죄 선고를 받아 무척 기쁩니다 132 00:09:39,291 --> 00:09:40,583 이 판결은 133 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 법원이 '정의의 사원'이라고 불리는 이유입니다 134 00:09:44,916 --> 00:09:46,416 하지만 이번이 처음은 아니잖습니까 135 00:09:46,500 --> 00:09:49,666 변호사님 의뢰인은 토지 수탈 혐의를 수차례 받았어요 136 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 우리 나라가 왜 아직도 여러 분야에서 뒤처지는지 압니까? 137 00:09:55,500 --> 00:09:59,833 우리 국민은 타인의 성공에 영감을 받지 않거든요 138 00:10:00,375 --> 00:10:01,541 오히려 질투를 하죠 139 00:10:02,958 --> 00:10:05,875 이 사건이 시작된 계기도 다름 아닌 질투 때문이고요 140 00:10:05,958 --> 00:10:07,250 감사합니다, 이만 실례하죠 141 00:10:07,333 --> 00:10:09,166 질문 그만 받겠습니다, 감사합니다 142 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 선배 아버님은 차원이 다르시네요 143 00:10:12,291 --> 00:10:13,875 지는 법이 없어요 144 00:10:15,125 --> 00:10:17,083 저분 밑에서 일하려면 자격 요건이 뭐죠? 145 00:10:18,541 --> 00:10:22,041 검사로서 승소 건수를 쌓아서 실력을 증명해야 해요 146 00:10:22,125 --> 00:10:23,750 그럼 고려하실지도 모르죠 147 00:10:24,458 --> 00:10:27,375 선배가 한마디 해주면 제게 기회를 주실 텐데요 148 00:10:29,541 --> 00:10:33,125 방금 말한 조건은 저분 딸한테나 적용되죠 149 00:10:33,666 --> 00:10:35,875 나랑 친분이 있는 게 도움되지는 않아요 150 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 가요 151 00:10:44,375 --> 00:10:47,125 "사리카 라와트" 152 00:11:09,708 --> 00:11:11,750 - 우리 개똥벌레 잘 있었어? - 엄마! 153 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 - 우리 보스 오셨네 - 아줌마? 154 00:11:14,208 --> 00:11:15,583 왔어? 155 00:11:16,291 --> 00:11:18,583 오늘 어땠어? 별일 없었고? 156 00:11:19,291 --> 00:11:20,791 전혀 없었어 157 00:11:21,583 --> 00:11:24,791 우리 다 같이 재밌게 TV 봤지? 158 00:11:25,958 --> 00:11:27,708 강낭콩카레 만들었는데 159 00:11:27,791 --> 00:11:29,666 좀 가져다줄게 160 00:11:29,750 --> 00:11:31,708 - 감사해요 - 뭘 161 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 쿠숨, 과학 시험 성적 나왔니? 162 00:11:34,083 --> 00:11:35,791 네, 96점요 163 00:11:36,500 --> 00:11:37,833 세상에, 어디 봐 164 00:11:43,000 --> 00:11:44,750 잠깐, 들어봐 165 00:11:46,208 --> 00:11:47,625 뭘 숨기는 거야? 166 00:11:49,500 --> 00:11:50,333 이거요? 167 00:11:50,416 --> 00:11:52,916 과학 경진 대회 신청서예요 168 00:11:53,000 --> 00:11:55,875 선생님이 부모님 사인 받아오래요 169 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 네가 뽑혔다고? 170 00:11:59,666 --> 00:12:01,333 네, 근데 가기 싫어요 171 00:12:02,708 --> 00:12:04,666 들었어? 가기 싫대 172 00:12:04,750 --> 00:12:06,791 그게 아니라 돈이 엄청 들어요 173 00:12:06,875 --> 00:12:08,833 푸네까지 가야 하고요 174 00:12:08,916 --> 00:12:11,125 아빠 없이 어떻게 자라고요? 175 00:12:11,208 --> 00:12:12,583 엄청 무서울 거예요 176 00:12:16,708 --> 00:12:18,083 귀신이 나타나도 겁주면 돼 177 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 돈 걱정은 내가 할 테니까 넌 공부에만 집중해 178 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 뭐? 179 00:12:25,375 --> 00:12:28,125 둘이서 무슨 작당을 하는지, 원 180 00:12:28,208 --> 00:12:29,958 작당? 들어봐 181 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 애가 96점 받으려고 얼마나 열심히 공부했는데 182 00:12:32,250 --> 00:12:33,458 혼은 나중에 내고 183 00:12:34,291 --> 00:12:35,625 상부터 줘야지 184 00:12:35,708 --> 00:12:36,916 쿠숨, 이리 와 185 00:12:37,625 --> 00:12:38,500 상으로 뭐 받고 싶어? 186 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 아이스크림? 187 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 아이스크림 188 00:12:42,875 --> 00:12:44,208 아이스크림 어때? 189 00:12:44,291 --> 00:12:47,291 당신이 먹고 싶어서 그러지? 안 되는 거 알잖아 190 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 가끔은 괜찮죠? 191 00:12:49,458 --> 00:12:52,041 - 하이 파이브! - 언제부터 의사가 되셨어? 192 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 가 193 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 너는 초콜릿 맛 194 00:12:55,000 --> 00:12:56,708 - 아빠는 망고 맛 - 네 195 00:12:56,791 --> 00:12:58,625 - 괜찮지? - 응 196 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 어서 가 197 00:13:03,708 --> 00:13:08,166 '검사장님, 저 승소할 수 있어요' 198 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 답이 없네 199 00:13:29,833 --> 00:13:31,458 '야근하고 있어요' 200 00:13:31,541 --> 00:13:33,125 검사님, 퇴근 시간이에요 201 00:13:34,083 --> 00:13:37,125 셀카는 나중에 찍으세요 그러다가 기차 놓쳐요 202 00:13:40,000 --> 00:13:41,583 "엄마 밀어서 통화하기" 203 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 잠시 쉬고 있어요 204 00:14:04,166 --> 00:14:08,666 여러분, 오늘 와주셔서 정말 감사합니다 205 00:14:08,750 --> 00:14:14,833 라지반시 법률 회사가 오늘 창사 25주년을 맞았습니다 206 00:14:18,375 --> 00:14:23,041 지난 25년간 우리 회사가 이룬 가장 큰 업적은 207 00:14:23,125 --> 00:14:27,083 이 자리에 고객이 단 한 명도 없단 겁니다 208 00:14:28,416 --> 00:14:32,291 우리의 벗과 지지자뿐이죠 209 00:14:35,583 --> 00:14:39,291 우리 가족과 저는 감사드리고 싶습니다 210 00:14:39,375 --> 00:14:43,708 여러분이 없었다면 불가능까지는 아니겠지만 211 00:14:44,708 --> 00:14:46,708 분명 더 힘들었을 거예요 212 00:14:46,791 --> 00:14:48,166 - 맞아요 - 그럼… 213 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 - 건배하죠! - 건배! 214 00:15:02,416 --> 00:15:04,583 - 안녕 - 안녕 215 00:15:07,625 --> 00:15:10,000 - 오늘 섹시하네 - 섹시? 216 00:15:10,541 --> 00:15:12,916 무슨, 냄새만 안 나도 다행이지 217 00:15:13,000 --> 00:15:15,333 검찰청엔 에어컨도 없어 218 00:15:15,416 --> 00:15:17,083 - 최악 아니야? - 그래? 219 00:15:21,250 --> 00:15:22,958 냄새 좋기만 한데 220 00:15:24,541 --> 00:15:26,666 당신은 공립학교 타입이니까 221 00:15:26,750 --> 00:15:29,083 당연히 정부 소속 법조인이 섹시해 보이겠지 222 00:15:31,000 --> 00:15:32,500 - 가자 - 그래 223 00:15:34,833 --> 00:15:37,625 안녕하세요, 멋진 파티예요 224 00:15:37,708 --> 00:15:38,541 그래서? 225 00:15:39,125 --> 00:15:42,000 오늘 어땠어, 검사님? 226 00:15:42,083 --> 00:15:43,208 술 당긴다 227 00:15:43,291 --> 00:15:44,791 전부 잊어버리고 싶어 228 00:15:44,875 --> 00:15:46,666 우리 공주! 여기 있었구나 229 00:15:46,750 --> 00:15:49,125 아빠, 늦어서 죄송해요 230 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 축하드려요 231 00:15:50,375 --> 00:15:52,750 - 고맙다, 너도 축하해 - 감사해요 232 00:15:54,333 --> 00:15:58,333 회사에서 다들 네하를 얼마나 그리워하는지 말하고 있었어요 233 00:16:00,000 --> 00:16:02,750 파트너가 되기 전에 독립심을 길러야지 234 00:16:02,833 --> 00:16:04,000 물론이죠 235 00:16:04,083 --> 00:16:06,333 나도 수년간 주 정부 검사로 일했지 236 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 또 시작이시네 237 00:16:09,000 --> 00:16:11,958 - 저는 술 좀 가져올게요 - 그러게 238 00:16:12,041 --> 00:16:12,916 뭐 가져다드릴까요? 239 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 - 괜찮네 - 네 240 00:16:16,041 --> 00:16:17,750 대체 뭐예요, 아빠? 241 00:16:17,833 --> 00:16:19,666 이건 역차별 아닌가요? 242 00:16:20,583 --> 00:16:23,416 아빠 딸이라는 이유로 더 힘든 길을 가야 해요? 243 00:16:24,083 --> 00:16:25,541 쉬워서도 안 되지 244 00:16:26,666 --> 00:16:31,541 너무 쉽게 얻으면 소중함을 잘 못 느껴 245 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 네하, 역사 속엔 훌륭한 황제가 많았다 246 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 그들은 평생을 바쳐 위대한 제국을 건설했지만 247 00:16:39,250 --> 00:16:42,375 자식들이 순식간에 날려버렸어 248 00:16:43,833 --> 00:16:45,083 무슨 뜻이에요? 249 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 저도 그런 무능한 자식이라고요? 250 00:16:48,041 --> 00:16:49,458 전혀 그렇지 않아 251 00:16:49,541 --> 00:16:51,500 다만 네 능력을 증명하지 못했을 뿐이지 252 00:16:53,625 --> 00:16:56,916 네가 이 회사에 파트너로 입사할 때는 253 00:16:57,416 --> 00:17:01,333 모두가 네 능력을 인정했으면 해서 그래 254 00:17:02,375 --> 00:17:04,375 그러려면 얼마나 걸릴까요? 255 00:17:05,458 --> 00:17:06,375 협상하는 거니? 256 00:17:08,166 --> 00:17:09,166 늘 그렇듯이요 257 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 좋아 258 00:17:13,666 --> 00:17:14,750 10건 259 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 10건만 승소해라 260 00:17:22,291 --> 00:17:23,625 좋아요 261 00:17:24,416 --> 00:17:26,125 연속으로 10건이야 262 00:17:26,750 --> 00:17:28,833 조건이 왜 안 붙나 했어요 263 00:17:30,958 --> 00:17:31,791 좋아요 264 00:17:32,625 --> 00:17:33,541 좋아 265 00:17:34,416 --> 00:17:36,500 그나저나 법정에선 어땠니? 266 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 괜찮았어요 267 00:17:38,416 --> 00:17:39,625 아니, 최고였죠 268 00:17:39,708 --> 00:17:41,166 제가 듣기론 정반대던데요 269 00:17:42,041 --> 00:17:44,083 - 안녕, 동생 - 안녕 270 00:17:44,166 --> 00:17:49,083 누가 그러더군, 이번 사건도 아마… 271 00:17:50,708 --> 00:17:51,791 그래? 272 00:17:52,625 --> 00:17:53,833 우린 항상 방법을 찾아내잖니 273 00:17:55,125 --> 00:17:55,958 네 274 00:17:56,208 --> 00:17:59,166 - 그렇죠 - 얼음 두 개라고 했지 275 00:17:59,250 --> 00:18:01,875 - 이게 몇 개야? 숫자 못 세? - 죄송합니다 276 00:18:04,041 --> 00:18:09,791 라비, 이 멍청이들은 주문도 똑바로 못 받는군요 277 00:18:16,666 --> 00:18:19,000 그나저나 라지반시 씨 278 00:18:20,041 --> 00:18:23,541 지난 25년간 몇 번이나 승소하셨죠? 279 00:18:24,375 --> 00:18:27,708 명백한 진실만을 말씀드리자면 280 00:18:28,708 --> 00:18:30,458 패소 건수를 세는 게 쉽습니다 281 00:18:32,625 --> 00:18:34,750 비크람 아저씨 아시는지 모르겠지만 282 00:18:34,833 --> 00:18:38,250 아저씨가 저희 로펌의 첫 VIP 고객이셨어요 283 00:18:38,333 --> 00:18:40,541 - 그렇죠, 아버지? - 그렇고말고 284 00:18:40,625 --> 00:18:45,125 다른 중요한 사건도 많이 담당하신 거로 기억하는데요 285 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 불평하는 건 아니죠? 286 00:18:47,458 --> 00:18:49,333 그럴 리가요 287 00:18:49,416 --> 00:18:52,166 그러니까 얼음 두 개라고 하면… 288 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 - 비크람 - 왜요? 289 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 오늘은 이만 들어가요 290 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 - 악샤이 - 네 291 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 - 밤이 깊었군 - 가시죠 292 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 "검사장님, 저 승소할 수 있어요" 293 00:18:59,958 --> 00:19:01,416 푸자? 푸자… 294 00:19:03,583 --> 00:19:04,958 푸자 어디 있어? 295 00:19:05,041 --> 00:19:07,208 얘, 왔으면 말을 하지 296 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 엄마한테 인사하려 했는데… 297 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 법조인끼리 언쟁이 벌어졌지 298 00:19:11,916 --> 00:19:13,500 그런 건 법정에서 하고 299 00:19:14,125 --> 00:19:15,875 가서 가족사진 찍자 300 00:19:15,958 --> 00:19:18,000 - 아빠한테 특별한 날이잖니 - 네 301 00:19:24,791 --> 00:19:26,791 "알라와트 검사장님 마지막 기회야" 302 00:19:26,875 --> 00:19:28,125 찍겠습니다 303 00:19:35,958 --> 00:19:37,916 이 집의 먹음직한 버거예요 304 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 하지만 보여드리고 싶은 건 따로 있어요 305 00:19:40,458 --> 00:19:43,833 제 요즘 최애인 차이라테입니다 306 00:19:44,583 --> 00:19:45,916 맛이 기막혀요 307 00:19:46,000 --> 00:19:48,208 카페 로스티드의 차이라테 308 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 이나야 코타리가 인정합니다 알겠죠? 309 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 '카페 로스티드' 310 00:19:53,166 --> 00:19:55,291 "가족 단톡 - 알로크 factlinejournal.co.org 읽어봐" 311 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 '여우처럼 법정에서 무패 신화를 이어간다' 312 00:20:01,166 --> 00:20:04,291 '라지반시의 딸은 검사로서 고전 중이다' 313 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 나도 이름이 있거든 314 00:20:08,208 --> 00:20:09,958 '라가브 슈리바스타브' 315 00:20:18,083 --> 00:20:19,250 - 저기… - 죄송해요 316 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 갑자기 튀어나왔어요 317 00:20:22,250 --> 00:20:25,000 - 괜찮아요? - 죄송해요, 급한데 버스가 늦네요 318 00:20:25,083 --> 00:20:27,625 괜찮아요 저도 법원에 가니까 타세요 319 00:20:49,875 --> 00:20:51,958 사리카 라와트라고 해요 320 00:20:52,583 --> 00:20:53,750 네하 라지반시예요 321 00:21:03,916 --> 00:21:05,666 검사로 일해보니 어때요? 322 00:21:06,625 --> 00:21:08,125 어떻냐라… 323 00:21:08,208 --> 00:21:10,541 확실히 달라요, 더 힘드네요 324 00:21:10,625 --> 00:21:12,041 맞아요 325 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 변호가 더 쉽죠 326 00:21:14,208 --> 00:21:16,875 의뢰인의 결백을 증명할 필요가 없으니까요 327 00:21:16,958 --> 00:21:20,250 증거가 불충분하단 것만 증명하면 되잖아요 328 00:21:20,333 --> 00:21:21,250 "수학 방문 과외" 329 00:21:21,333 --> 00:21:26,000 검사는 합리적 의심을 넘어서 범죄를 입증해야 하죠 330 00:21:26,083 --> 00:21:27,166 힘든 게 당연해요 331 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 그러니까 지더라도 기죽지 마세요 332 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 제가 질 거 같아요? 333 00:21:34,750 --> 00:21:37,541 그건 판사에 달렸죠 334 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 이틀 뒤면 알게 될 거고요 335 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 기사님, 왼편에 세워주세요 336 00:21:58,291 --> 00:21:59,875 조언 하나 해도 될까요? 337 00:21:59,958 --> 00:22:02,958 검사는 보통 범죄자의 행위에 집중해요 338 00:22:03,750 --> 00:22:07,041 하지만 의도적으로 하지 않은 행위는 간과하죠 339 00:22:08,458 --> 00:22:09,625 태워줘서 고마워요 340 00:22:20,125 --> 00:22:22,250 CCTV가 한 개만 고장 났군 341 00:22:22,333 --> 00:22:23,208 "영상 없음" 342 00:22:47,541 --> 00:22:50,125 재판장님, 피고인 측에 따르면 343 00:22:50,208 --> 00:22:52,083 이클립스 바 소유주 자그디시 싱 씨는 344 00:22:52,166 --> 00:22:55,833 본인 가게에서 마약이 거래되거나 345 00:22:55,916 --> 00:23:00,125 사무실에서 코카인 103g이 발견된 사실을 몰랐습니다 346 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 피고인은 직접 인정했죠 347 00:23:06,083 --> 00:23:09,750 바 구역의 CCTV가 고장 난 지 꽤 됐다고요 348 00:23:09,833 --> 00:23:13,000 이 사실을 알면서 고치지도 않았고요 349 00:23:15,000 --> 00:23:19,875 2006년 식품안전기준법 제66조에 명시되어 있듯이 350 00:23:19,958 --> 00:23:23,125 회사나 식당에서 발생한 범죄가 351 00:23:23,208 --> 00:23:26,166 소유주의 부주의로 발생했다면 352 00:23:26,250 --> 00:23:29,541 소유주는 해당 범죄에 책임이 있으며 353 00:23:29,625 --> 00:23:31,125 그에 따라 처벌을 받게 됩니다 354 00:23:33,250 --> 00:23:34,458 이상입니다, 재판장님 355 00:23:40,166 --> 00:23:41,958 모든 증거와 증언을 고려하여 356 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 본 법원은 피고인 자그디시 싱에게 357 00:23:44,291 --> 00:23:47,791 마약 소지 및 밀매 혐의로 유죄를 선고합니다 358 00:23:48,291 --> 00:23:49,416 또한 359 00:23:49,500 --> 00:23:52,708 CCTV의 고장은 클럽에서 마약을 사용하고 360 00:23:52,791 --> 00:23:56,916 판매하기 위한 고의적 수단으로 판단됩니다 361 00:23:57,000 --> 00:23:58,916 그러므로 본 법원은 자그디시 싱에게 362 00:23:59,000 --> 00:24:02,375 징역 10년과 벌금 20만 루피를 선고합니다 363 00:24:04,000 --> 00:24:07,083 재판장님, 이건 누명입니다! 전 억울해요! 364 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 뭐라도 해봐요, 말호트라! 365 00:24:10,041 --> 00:24:12,458 - 말호트라, 뭐라고 해봐요! - 염려 마요, 내가 처리할게요 366 00:24:26,625 --> 00:24:27,666 안녕하세요 367 00:24:29,500 --> 00:24:30,875 축하해요 368 00:24:30,958 --> 00:24:33,416 축하받을 사람은 당신이죠 369 00:24:33,500 --> 00:24:36,250 - 어째서요? - 당신 조언이 먹혔어요 370 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 큰 신세를 졌네요 371 00:24:38,583 --> 00:24:41,708 그렇게 생각한다면 차 한 잔 사든가요 372 00:24:42,708 --> 00:24:44,958 오늘은 말고요 급하게 나가봐야 해요 373 00:24:45,041 --> 00:24:46,416 아니, 방금… 374 00:24:46,500 --> 00:24:48,041 잠깐만요, 사리카 씨 375 00:24:48,125 --> 00:24:50,833 오늘 법정에서 펼쳐진 드라마부터 들려줘요 376 00:24:50,916 --> 00:24:52,666 싸움이나 폭력 사태 없었어요? 377 00:24:54,583 --> 00:24:55,666 라지반시 검사님 378 00:24:56,500 --> 00:24:59,375 안녕하세요 법조 기자 라가브입니다 379 00:25:00,291 --> 00:25:04,083 지난 두 건 비용 안 내면 다음 재판 기록은 없을 줄 알아요 380 00:25:05,583 --> 00:25:07,208 디지털 전환 정책 모르세요? 381 00:25:07,291 --> 00:25:08,750 통합 결제 시스템에서 확인해 봐요 382 00:25:11,750 --> 00:25:15,708 라지반시 검사님 제 기사가 맘에 안 드셨나 봐요 383 00:25:17,708 --> 00:25:20,375 헤드라인만 봐도 읽을 가치가 없더라고요 384 00:25:20,458 --> 00:25:23,416 기사로 쓸 만한 일을 해야 읽을 가치가 생기겠죠 385 00:25:23,500 --> 00:25:24,333 안 그래요? 386 00:25:26,833 --> 00:25:28,500 - 차는 나중에 할까요? - 네 387 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 - 차요? 무슨 일로요? - 재판 기록 읽어봐요 388 00:25:31,416 --> 00:25:33,625 글은 못 써도 읽을 줄은 알죠? 389 00:25:34,541 --> 00:25:36,000 그럼 이만 390 00:25:37,833 --> 00:25:40,583 사리카 씨, 차 대신 레모네이드를 대접하세요 391 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 - 갑시다 - 열 좀 식혀야겠네요 392 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 - 다들 계셨네요, 엄마 - 어서 오렴 393 00:25:47,166 --> 00:25:48,458 와서 앉으렴 394 00:25:48,541 --> 00:25:50,625 오늘 좋은 일 있었니? 395 00:25:52,208 --> 00:25:54,000 설마 승소했어? 396 00:25:55,291 --> 00:25:56,750 그래, 맞아 397 00:25:57,375 --> 00:26:00,916 델리 법정에서도 라지반시 이름발이 먹히나 봐요 398 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 그렇죠, 아버지? 399 00:26:04,250 --> 00:26:05,333 좀 드세요, 엄마 400 00:26:05,416 --> 00:26:07,250 금요일이잖니, 금식 중이야 401 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 벌써 금요일이에요? 402 00:26:09,666 --> 00:26:13,916 이제 성공을 맛봤으니 익숙해지도록 해 403 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 그럴 계획이에요 404 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 거기서 벗어나고 싶어요 어찌나 더러운지 405 00:26:18,666 --> 00:26:22,083 징징대긴, 나도 입사 전에 거기서 일해야 했어 406 00:26:22,166 --> 00:26:24,250 오빠는 다르지, 남자잖아 407 00:26:24,333 --> 00:26:25,166 여자들이란 408 00:26:25,250 --> 00:26:28,083 평등을 부르짖으며 맨날 불평만 한다니까 409 00:26:28,166 --> 00:26:29,375 뭐가 그리 다른데? 410 00:26:29,458 --> 00:26:31,166 남자는 서서 오줌 싸잖아 411 00:26:31,250 --> 00:26:33,208 저녁상에서 이러지 마 412 00:26:33,291 --> 00:26:34,916 - 그럼 오빠를 말리세요 - 미치겠네 413 00:26:35,000 --> 00:26:35,958 알로크 414 00:26:36,041 --> 00:26:37,875 재판 기록 읽었다 415 00:26:39,083 --> 00:26:40,333 잘 싸웠더구나, 우리 공주 416 00:26:41,250 --> 00:26:42,750 최종 변론은 또 어떻고? 417 00:26:43,250 --> 00:26:44,208 그게 결정타였어 418 00:26:44,791 --> 00:26:46,041 피고인 측은 419 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 마약 밀매만 생각하고 과실 혐의엔 대비하지 않았지 420 00:26:49,750 --> 00:26:54,000 복싱에 이런 말이 있다 '가장 아픈 펀치는' 421 00:26:54,083 --> 00:26:55,791 '예상치 못한 펀치다' 422 00:26:56,666 --> 00:26:57,541 잘했어 423 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 라이타 소스? 424 00:27:00,875 --> 00:27:02,500 좀 덜어줄까? 425 00:27:04,583 --> 00:27:05,625 - 샐러드도 더? - 좋지 426 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 좀 비켜주실래요? 네 427 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 "405AB 올드델리" 428 00:27:43,625 --> 00:27:44,875 궁금한 게 있어요 429 00:27:44,958 --> 00:27:46,583 왜 절 도와주셨죠? 430 00:27:46,666 --> 00:27:48,083 도와줬다고요? 431 00:27:48,166 --> 00:27:49,625 생각을 공유했을 뿐이에요 432 00:27:49,708 --> 00:27:51,083 그건 불법이 아니죠 433 00:27:51,750 --> 00:27:52,791 그래도요 434 00:27:54,375 --> 00:27:58,500 유명한 변호사들이 꼼수를 써서 의뢰인을 구하는 걸 봐왔어요 435 00:27:59,541 --> 00:28:02,875 정의 실현을 위해서라면 나쁠 거 없잖아요 436 00:28:02,958 --> 00:28:05,250 법원이 정의를 실현한다고 생각하지 않으세요? 437 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 검사님, 정의는 438 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 마치 신과 같아요 439 00:28:11,583 --> 00:28:12,833 찾기가 아주 힘들죠 440 00:28:14,000 --> 00:28:15,250 법원은 정의를 실현하지 않아요 441 00:28:15,333 --> 00:28:17,291 항소할 기회를 줄 뿐이죠 442 00:28:18,291 --> 00:28:19,916 꼭 제 아버지처럼 말씀하시네요 443 00:28:20,916 --> 00:28:24,041 그분 말을 인용했을지도요 법정에서 수없이 뵀어요 444 00:28:28,125 --> 00:28:29,416 맛이 괜찮죠? 445 00:28:29,500 --> 00:28:31,625 이나야 코타리가 인정한 곳이에요 446 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 - 누구요? - 이나야 코타리요 447 00:28:33,916 --> 00:28:36,291 SNS 인플루언서인데 제가 팔로우해요 448 00:28:38,458 --> 00:28:39,791 아니에요 449 00:28:41,291 --> 00:28:43,083 다른 사건도 도와줄래요? 450 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 프라모드 미슈라, 정부 관료예요 451 00:28:45,750 --> 00:28:47,458 매춘 혐의를 받고 있죠 452 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 그럴 수 없어요 453 00:28:50,000 --> 00:28:51,375 나한텐 법정 밖의 삶도 있거든요 454 00:28:51,458 --> 00:28:54,500 딸이 어려서 함께 시간을 보내야 해요 455 00:28:56,541 --> 00:28:59,625 법정 밖의 삶을 위해 돈이 필요하지 않아요? 456 00:29:00,416 --> 00:29:01,416 사건당 1만 루피 어때요? 457 00:29:03,666 --> 00:29:06,708 라지반시 변호사님 자제분이 왜 일개 속기사의 도움을 구하죠? 458 00:29:06,791 --> 00:29:09,166 승소만 할 수 있다면 어떤 도움이라도 간절하니까요 459 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 목표가 승소예요? 정의 실현이에요? 460 00:29:12,500 --> 00:29:13,916 승소요 461 00:29:14,000 --> 00:29:15,291 제 미래가 걸렸어요 462 00:29:15,958 --> 00:29:17,916 게다가 정의는 신과 같다잖아요 463 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 찾기가 아주 힘들죠 464 00:29:21,791 --> 00:29:22,791 왜 나죠? 465 00:29:24,083 --> 00:29:27,833 검사와 변호인 양측에서 최고의 사건들을 접했잖아요 466 00:29:28,708 --> 00:29:30,833 흔치 않은 경험이죠 467 00:29:30,916 --> 00:29:34,208 그 경험을 살 수 있다면 나쁠 거 없죠 468 00:29:36,791 --> 00:29:37,875 2만 루피 469 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 법원 운영 시간 이후에 해요 470 00:29:40,416 --> 00:29:42,666 저녁 7시부터요, 주말은 휴무고요 471 00:29:43,541 --> 00:29:44,625 좋아요 472 00:29:44,708 --> 00:29:47,416 하지만 법원에서 이 일을 알게 되면 473 00:29:47,916 --> 00:29:49,000 난 해고될 거예요 474 00:29:49,083 --> 00:29:50,458 절 믿으세요 475 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 아무도 모를 거예요 476 00:29:54,833 --> 00:29:56,791 왜 그래요, 차이라테 별로예요? 477 00:29:56,875 --> 00:29:59,083 - 좀 씁쓸하네요 - 씁쓸해요? 478 00:29:59,166 --> 00:30:00,666 미안한데 가봐야 해요 479 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 - 차 잘 마셨어요 - 정말요? 480 00:30:04,708 --> 00:30:06,166 사리카, 휴대폰요 481 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 - 미안해요 - 파일요 482 00:30:10,583 --> 00:30:11,583 네 483 00:30:44,541 --> 00:30:45,458 으슥하네 484 00:30:45,541 --> 00:30:46,958 더 나은 곳은 없었어? 485 00:30:47,500 --> 00:30:49,083 누가 경찰에 신고하면? 486 00:30:50,083 --> 00:30:52,333 경찰이 보면 뭐라고 할 건데? 487 00:30:53,500 --> 00:30:57,541 제294조, 공공장소 음란 행위라고? 488 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 이렇게 말할게 음란 행위는 맞지만 489 00:31:01,708 --> 00:31:02,583 공공장소는 아니라고 490 00:31:05,458 --> 00:31:07,166 짓궂긴 491 00:31:07,250 --> 00:31:09,208 차에서 이러는 것만 좋아? 492 00:31:09,291 --> 00:31:10,291 아니 493 00:31:11,250 --> 00:31:14,541 버스, 기차, 비행기에서도 좋지 494 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 당신 때문에 참 행복해 495 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 당신이 날 더 행복하게 해 496 00:31:32,708 --> 00:31:34,083 자기 497 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 아내는 친정에 갔어 498 00:31:39,125 --> 00:31:41,041 2, 3개월 동안 난 당신 차지야 499 00:31:41,125 --> 00:31:42,916 시간 될 때 언제든 전화해 500 00:31:43,666 --> 00:31:45,083 어느 쪽을 원해? 501 00:31:45,166 --> 00:31:46,500 아들, 딸? 502 00:31:46,583 --> 00:31:48,666 아내는 아들을 바라는데 503 00:31:48,750 --> 00:31:51,916 남자애는 골칫덩이잖아 여자애가 순수하고 좋지 504 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 "락슈만 늦어?" 505 00:31:54,291 --> 00:31:56,916 딸이 생기면 그 환상은 사라질걸 506 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 조금 더 있지? 507 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 당신 부인은 집에 없지만 내 남편은 집에 있어 508 00:32:02,750 --> 00:32:04,750 그럼 집에 태워다 줄게 509 00:32:06,208 --> 00:32:08,083 좀 더 같이 있고 싶어 510 00:32:09,458 --> 00:32:11,375 당신은 남자고 경찰이니까 511 00:32:11,458 --> 00:32:13,791 이웃들이 별말 안 하겠지만 512 00:32:13,875 --> 00:32:16,833 내 이웃들은 쉴 새 없이 입방아를 찧을 거야 513 00:32:16,916 --> 00:32:18,208 이제 갈게 514 00:32:22,041 --> 00:32:23,833 도착하면 문자라도 보내줘 515 00:32:23,916 --> 00:32:26,875 - 무리한 부탁이 아니라면 - 그럴게 516 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 '그럴게' 517 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 사리카 518 00:32:33,250 --> 00:32:35,250 '라지반시의 딸로 불리기보다는' 519 00:32:35,333 --> 00:32:38,125 '제 이름을 알리고 싶습니다' 520 00:32:39,375 --> 00:32:43,000 '네하 라지반시는 놀라운 기교로 재판에서 승소하였다' 521 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 '뛰어난 논리였다' 522 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 면회 시간은 3시 30분까지예요 523 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 내일 다시 오세요 524 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 루크사나 525 00:33:22,541 --> 00:33:23,833 난 네하라고 해 526 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 몇 가지 물어봐도 될까? 527 00:33:32,750 --> 00:33:34,000 몇 살이야? 528 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 19살요 529 00:33:39,625 --> 00:33:41,666 핑키가 네 친이모 맞니? 530 00:33:49,083 --> 00:33:51,166 루크사나, 널 돕고 싶어 531 00:33:52,041 --> 00:33:54,041 질문에 대답해 주면… 532 00:33:54,125 --> 00:33:56,791 부탁이에요, 집에 돌아가고 싶어요 533 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 제발 집에 보내주세요 여기 있기 싫어요 534 00:34:02,000 --> 00:34:03,125 제발요 535 00:34:04,333 --> 00:34:06,458 제발 집에 보내주세요 536 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 - 네, 검사님 - 사리카 537 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 지금 우리 집으로 올 수 있어요? 538 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - 네 - 주소 보낼게요 539 00:34:19,125 --> 00:34:21,583 - 바로 갈게요 - 고마워요 540 00:34:36,666 --> 00:34:39,583 여기 차 좀 부탁해요 541 00:34:41,708 --> 00:34:45,166 이런 저택을 종종 봤지만 안에 들어온 건 처음이에요 542 00:34:45,750 --> 00:34:46,583 맘에 쏙 드네요 543 00:34:46,666 --> 00:34:48,208 오늘은 차도 맘에 들 거예요 544 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 이번엔 라테 아니에요 545 00:34:51,708 --> 00:34:52,541 고마워요 546 00:34:54,250 --> 00:34:56,708 그나저나 루크사나가 겁에 잔뜩 질렸더라고요 547 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 그 '카티트' 매춘부가 548 00:34:58,875 --> 00:35:01,291 - 우릴 도울 수 있대요? - 네? 549 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 검사님, 힌디어 공부 좀 하셔야겠네요 550 00:35:03,458 --> 00:35:04,708 네하라고 편하게 부르세요 551 00:35:04,791 --> 00:35:06,458 잠깐, 무슨 뜻인지 알아요 552 00:35:06,541 --> 00:35:08,875 '카티트'가 '소위'라는 뜻이죠? 553 00:35:09,666 --> 00:35:11,125 근데 왜 그렇게 부르죠? 554 00:35:11,625 --> 00:35:16,166 매춘에는 특이한 법이 적용돼요 555 00:35:17,291 --> 00:35:19,666 재판장님, 설령 제 의뢰인 556 00:35:19,750 --> 00:35:23,791 프라모드 미슈라 씨가 그 여성과 동침했다고 해도 557 00:35:24,375 --> 00:35:27,791 그건 둘 사이의 문제입니다 558 00:35:27,875 --> 00:35:29,833 불법 행위는 전혀 없었습니다 559 00:35:31,250 --> 00:35:33,708 매춘 혐의를 적용할 순 없습니다 560 00:35:38,541 --> 00:35:40,875 피고인 측 주장은 터무니없어요 561 00:35:40,958 --> 00:35:43,208 둘은 KPKG가의 윤락업소에서 발견됐잖아요 562 00:35:43,291 --> 00:35:45,458 윤락업소라는 걸 어떻게 증명하려고요? 563 00:35:45,541 --> 00:35:48,166 화환 15개요, 가격 좀 잘 쳐주세요 564 00:35:48,250 --> 00:35:51,125 수사관이 증언하면서 '윤락업소'라고 했어요 565 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 아뇨 566 00:35:53,500 --> 00:35:55,666 '윤락업소 같았다'고 했죠 567 00:35:57,375 --> 00:35:58,291 빨리 주세요 568 00:35:58,375 --> 00:35:59,916 이분이 계산할 거예요 569 00:36:00,000 --> 00:36:01,166 120루피입니다 570 00:36:01,250 --> 00:36:07,250 재판장님, 지금 화면에 보이는 건 경찰이 단속한 집의 서류입니다 571 00:36:08,333 --> 00:36:13,291 이 서류에 따르면 이 집의 소유주는 핑키 씨죠 572 00:36:13,375 --> 00:36:15,333 바로 루크사나의 이모입니다 573 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 한 쌍의 남녀가 574 00:36:18,625 --> 00:36:20,041 둘 다 성인이라면 575 00:36:20,125 --> 00:36:23,041 이들이 남는 시간에 밀폐된 공간에서 576 00:36:23,125 --> 00:36:27,375 기도를 하든, TV를 보든 카드 게임을 하든 다른 뭘 하든 577 00:36:28,125 --> 00:36:29,958 법과는 무관합니다 578 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 이거론 부족해요, 더 사야겠어요 579 00:36:39,833 --> 00:36:41,250 - 검사님, 서둘러요 - 여기요 580 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 그 여자애 말이에요 581 00:36:47,291 --> 00:36:48,833 도움이 될 방법은 없을까요? 582 00:36:56,625 --> 00:36:58,333 하나 있어요 583 00:36:58,416 --> 00:37:00,041 미성년자 같아요 584 00:37:00,750 --> 00:37:03,291 그런데 출생증명서에는 19살이라네요 585 00:37:04,458 --> 00:37:07,000 서류는 위조가 가능하죠? 586 00:37:11,958 --> 00:37:13,375 우리 식구들은 어때? 587 00:37:13,458 --> 00:37:14,708 잘 있어 588 00:37:15,416 --> 00:37:16,875 - 엄마, 왔어요? - 응 589 00:37:16,958 --> 00:37:18,708 어서 준비해서 나와 590 00:37:18,791 --> 00:37:21,208 - 오늘 어땠어? - 피곤해 죽겠어 591 00:37:21,291 --> 00:37:23,291 온종일 걸어 다니다가 이제 막 집에 왔거든 592 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 꽃이 참 예쁘기도 해라! 593 00:37:25,750 --> 00:37:27,916 동료인가 보네 594 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 네하, 들어와요 595 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 내 남편 락슈만을 소개할게요 596 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 그리고 우리 개똥벌레 쿠숨이에요 597 00:37:39,708 --> 00:37:42,166 - 개똥 뭐요? - 개똥벌레요 598 00:37:42,833 --> 00:37:44,791 - 안녕 - 안녕하세요 599 00:37:47,458 --> 00:37:49,666 어머, 정말 멋진데요 600 00:37:49,750 --> 00:37:51,041 누구 솜씨예요? 601 00:37:53,708 --> 00:37:56,083 삶이 무채색일지라도 벽까지 그럴 필요는 없죠 602 00:37:57,208 --> 00:37:58,541 튀김 좀 내올게 603 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 - 튀김만? - 응 604 00:38:03,416 --> 00:38:05,500 - 뭐 하나 물어봐도 돼요? - 네 605 00:38:06,541 --> 00:38:08,375 - 남편분은 어쩌다가… - 사고였어요 606 00:38:08,458 --> 00:38:09,458 쿠숨 607 00:38:10,125 --> 00:38:11,250 남편 잘못은 아니었죠 608 00:38:11,833 --> 00:38:12,833 여기요 609 00:38:13,833 --> 00:38:16,541 이렇게 무거운 짐을 지고 사는 줄 몰랐어요 610 00:38:17,541 --> 00:38:20,000 가족과 보내는 시간이 왜 중요한지 알겠네요 611 00:38:26,333 --> 00:38:27,666 최선을 다하려고 해요 612 00:38:28,458 --> 00:38:31,083 딸이 더 나은 삶을 산다면 더 바랄 게 없죠 613 00:38:33,875 --> 00:38:35,916 - 여기요, 아빠 - 고마워 614 00:38:38,000 --> 00:38:41,791 저렇게 어린데도 아빠를 참 잘 보살피네요 615 00:38:42,875 --> 00:38:45,083 세상에, 근사한데요! 616 00:38:47,708 --> 00:38:50,083 - 15분만 나갔다 올게 - 응 617 00:38:55,916 --> 00:38:58,083 - 신성한 어머니 만세! - 신성한 어머니 만세! 618 00:39:00,333 --> 00:39:01,375 공물이에요 619 00:39:07,083 --> 00:39:10,708 미성년인 걸 증명해야만 승소할 수 있어요 620 00:39:13,083 --> 00:39:14,125 다 생각이 있어요 621 00:39:22,916 --> 00:39:26,416 박사님, 엑스선 검사로 사람의 나이를 알 수 있나요? 622 00:39:28,750 --> 00:39:31,666 아이들의 뼈 특히 손목과 손가락뼈는 623 00:39:32,708 --> 00:39:35,958 양쪽에 성장대가 있습니다 의학 용어로 '성장판'이죠 624 00:39:36,541 --> 00:39:40,291 아이가 성장하면서 이 성장판은 수축되고 625 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 성인이 되면 사라집니다 626 00:39:44,541 --> 00:39:47,750 여기 보시면 성장판이 있어요 627 00:39:49,541 --> 00:39:53,541 전문가의 소견으로 나이를 추정하신다면요? 628 00:39:53,625 --> 00:39:55,958 이 엑스선 사진에 따르면 16살쯤으로 보입니다 629 00:39:56,041 --> 00:39:58,208 16살 정도요 630 00:39:58,916 --> 00:40:00,041 감사합니다 631 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 이상입니다, 재판장님 632 00:40:09,541 --> 00:40:10,500 박사님 633 00:40:11,166 --> 00:40:14,958 환자의 뼈 발달 상태로 모든 걸 알 수 있나요? 634 00:40:15,541 --> 00:40:17,250 정확한 출생 날짜는요? 635 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 어떤 경우에는 636 00:40:20,125 --> 00:40:23,583 뼈 발달 상태와 나이가 일치하지 않을 수도 있죠? 637 00:40:23,666 --> 00:40:26,958 네, 가능하지만 굉장히 희박합니다 638 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 그래도 가능은 하죠? 639 00:40:28,375 --> 00:40:31,666 네, 뼈 발달이 느리면 가능합니다 640 00:40:32,250 --> 00:40:35,125 루크사나의 뼈 발달이 느리다면 641 00:40:35,208 --> 00:40:37,583 19세일 수도 있겠죠? 642 00:40:46,208 --> 00:40:47,041 그렇기는 한데… 643 00:40:47,125 --> 00:40:48,333 이상입니다, 재판장님 644 00:41:01,666 --> 00:41:03,916 "확인하시겠습니까?" 645 00:41:09,583 --> 00:41:11,666 라가브, 뭐예요? 미쳤어요? 646 00:41:11,750 --> 00:41:13,625 - 뭘 보낸 거예요? - 안녕하세요 647 00:41:13,708 --> 00:41:15,583 그런 거 아니에요 648 00:41:15,666 --> 00:41:16,750 일단 확인해 봐요 649 00:41:20,208 --> 00:41:21,625 "로딩 중…" 650 00:41:22,750 --> 00:41:25,291 아니, 울지 마 651 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 제발요, 싫어요 652 00:41:26,916 --> 00:41:29,583 - 나쁜 거 아냐, 맘에 들 거야 - 이러지 마세요, 아저씨 653 00:41:29,666 --> 00:41:31,083 - 몇 살이니? - 15살요 654 00:41:31,166 --> 00:41:33,958 - 한창 즐길 나이구나! - 싫어요 655 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 - 기분 좋을 거야, 믿어봐 - 아저씨, 제발 놔주세요 656 00:41:37,583 --> 00:41:39,000 초콜릿 줄게 657 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 제발요, 아저씨, 싫어요 658 00:41:41,083 --> 00:41:44,791 - 이리 와, 내 말 들어 - 제발 놔주세요 659 00:41:45,458 --> 00:41:46,583 이의 있습니다, 재판장님 660 00:41:47,166 --> 00:41:48,500 막판에 제출한 증거입니다 661 00:41:48,583 --> 00:41:50,583 기각합니다, 당장 앉아요 662 00:41:57,083 --> 00:42:00,666 본 법원은 프라모드 미슈라에게 유죄를 선고합니다 663 00:42:00,750 --> 00:42:06,208 형법 제375조에 의거하여 미성년자 강간에 대해 징역 20년 664 00:42:06,291 --> 00:42:10,958 형법 제377조에 의거하여 비전통적 성행위에 대해 665 00:42:11,041 --> 00:42:12,875 강제 노역형 10년을 선고합니다 666 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 두 형은 동시에 집행됩니다 667 00:42:33,333 --> 00:42:34,375 사리카 668 00:42:36,375 --> 00:42:37,958 다시 생각해 봐 669 00:42:39,041 --> 00:42:40,000 뭘? 670 00:42:40,916 --> 00:42:43,291 라지반시 딸이랑 거래하는 거 671 00:42:43,375 --> 00:42:44,666 걱정하지 마 672 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 내가 다 알아서 하니까 673 00:42:47,125 --> 00:42:48,125 조심해 674 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 부수입이 생겨서 나쁠 게 뭐야? 675 00:42:54,291 --> 00:42:56,416 우리 딸 과학 경진 대회 보내야지 676 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 그리운 적 없어? 677 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 어서 자 678 00:43:39,208 --> 00:43:40,416 은 같은데 679 00:43:41,875 --> 00:43:43,416 다 풀었어요 680 00:43:43,500 --> 00:43:46,166 좋아, 오늘은 여기까지 하자 681 00:43:46,250 --> 00:43:48,208 문제는 꼭 두 번씩 읽어 682 00:43:48,291 --> 00:43:50,250 행운을 빈다 683 00:43:50,333 --> 00:43:52,458 - 감사해요, 안녕히 가세요 - 그래 684 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 여보세요? 685 00:43:57,375 --> 00:43:59,166 네, 금방 갈게요 686 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 네하, 연예인 같아요 687 00:44:02,250 --> 00:44:03,250 건배할까요? 688 00:44:03,333 --> 00:44:04,416 - 건배! - 그래요 689 00:44:05,208 --> 00:44:07,708 말해봐요 그 영상은 어떻게 구했어요? 690 00:44:09,416 --> 00:44:10,916 기자를 뭘로 보는지 모르겠지만 691 00:44:11,000 --> 00:44:13,791 출처를 밝힐 정도로 비윤리적이진 않아요 692 00:44:14,500 --> 00:44:16,750 그리고 솔직히 요즘 호텔이든 탈의실이든 693 00:44:16,833 --> 00:44:18,083 사방에 몰래카메라가 있잖아요 694 00:44:18,625 --> 00:44:19,750 그건 그래요 695 00:44:23,583 --> 00:44:24,916 사리카 696 00:44:28,291 --> 00:44:30,958 어머, 벌써 친해졌어요? 697 00:44:31,041 --> 00:44:33,833 계속 칭찬 기사만 써준다면 우정이 지속될 수도 있죠 698 00:44:34,333 --> 00:44:36,708 - 물잔이 뭐 이렇게 작담? - 물 아니에요! 699 00:44:40,375 --> 00:44:41,750 테킬라예요 700 00:44:41,833 --> 00:44:43,208 한 잔 더 해요, 괜찮아요 701 00:44:43,291 --> 00:44:45,250 검사님 승소 파티잖아요 702 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 괜찮아요? 703 00:44:47,333 --> 00:44:49,416 - 목구멍이 타들어 가요 - 타게 놔둬요, 자 704 00:44:49,916 --> 00:44:51,291 - 타고 있어요 - 살살 놀아요! 705 00:44:55,291 --> 00:44:56,791 당신은 거울 706 00:44:56,875 --> 00:44:58,875 당신은 거울 707 00:44:58,958 --> 00:45:00,875 날 비추어 주네 708 00:45:00,958 --> 00:45:02,750 당신은 709 00:45:02,833 --> 00:45:03,666 당신은 거울 710 00:45:03,750 --> 00:45:09,250 이리 와 모두 이 영혼의 색안경을 쓰자 711 00:45:11,291 --> 00:45:17,000 눈을 감아도 당신을 파악할 수 있어 712 00:45:17,875 --> 00:45:21,541 땅도, 하늘도 하나뿐인데 713 00:45:21,625 --> 00:45:26,041 하나의 세상에 수많은 세계가 있네 714 00:45:26,125 --> 00:45:32,000 이리 와 모두 이 영혼의 색안경을 쓰자 715 00:45:33,791 --> 00:45:35,333 어떤 이는 강을 716 00:45:35,416 --> 00:45:37,416 어떤 이는 슬픔의 빛 한 줄기를 보지 717 00:45:37,500 --> 00:45:39,041 똑같은 두 눈은 718 00:45:39,125 --> 00:45:41,333 관점이 다를 뿐 719 00:45:41,416 --> 00:45:42,916 어떤 이는 모기를 잡고 720 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 어떤 이는 별을 세네 721 00:45:44,916 --> 00:45:46,833 사랑의 불꽃이 없다면 722 00:45:46,916 --> 00:45:49,000 누구도 나처럼 보지 못해 723 00:45:49,083 --> 00:45:54,416 이리 와 모두 이 영혼의 색안경을 쓰자 724 00:45:56,708 --> 00:46:02,541 눈을 감아도 당신을 파악할 수 있어 725 00:46:03,208 --> 00:46:07,208 땅도, 하늘도 하나뿐인데 726 00:46:07,291 --> 00:46:11,958 하나의 세상엔 수많은 세계가 있어 727 00:46:12,666 --> 00:46:14,666 당신은 거울 728 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 당신은 거울 729 00:46:16,541 --> 00:46:18,458 날 비추어 주네 730 00:46:18,541 --> 00:46:20,291 당신은 731 00:46:20,375 --> 00:46:22,083 당신은 거울 732 00:46:22,166 --> 00:46:24,041 당신은 거울 733 00:46:24,125 --> 00:46:27,750 당신이 등장하자 멋진 풍경이 펼쳐졌지 734 00:46:28,500 --> 00:46:29,750 어떤 이는 강을 735 00:46:29,833 --> 00:46:31,541 어떤 이는 슬픔의 빛 한 줄기를 보지 736 00:46:31,625 --> 00:46:33,166 "미슈라 유죄 선고" 737 00:46:33,250 --> 00:46:34,083 똑같은 두 눈은 738 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 관점이 다를 뿐 739 00:46:41,958 --> 00:46:44,041 - 저 왔어요, 엄마 - 그래 740 00:46:44,125 --> 00:46:46,916 - 쿠숨, 신발 벗어야지! - 오늘은 저한테 인사 안 하네요 741 00:46:52,541 --> 00:46:53,958 고마워요, 엄마! 742 00:46:54,041 --> 00:46:56,583 너무 고마워하니 몸 둘 바를 모르겠네 743 00:46:56,666 --> 00:46:59,125 네하 검사님께 감사해 책은 검사님이 사주셨어 744 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 감사해요, 네하 검사님 745 00:47:02,208 --> 00:47:04,083 과학 경진 대회에 가서 본때를 보여줘 746 00:47:04,583 --> 00:47:05,666 꼭 우승하길 빌게 747 00:47:05,750 --> 00:47:06,750 네 748 00:47:08,083 --> 00:47:09,583 나도 꼭 승소하길 빌게요, 네하 749 00:47:11,708 --> 00:47:13,250 어떤 이는 강을 750 00:47:13,333 --> 00:47:15,291 어떤 이는 슬픔의 빛 한 줄기를 보지 751 00:47:15,375 --> 00:47:17,291 똑같은 두 눈은 752 00:47:17,375 --> 00:47:19,416 관점이 다를 뿐 753 00:47:19,500 --> 00:47:20,833 어떤 이는 모기를 잡고 754 00:47:20,916 --> 00:47:23,083 어떤 이는 별을 세네 755 00:47:23,166 --> 00:47:25,083 사랑의 불꽃이 없다면 756 00:47:25,166 --> 00:47:26,833 누구도 나처럼 보지 못해 757 00:47:29,000 --> 00:47:32,041 멘트에 힘을 좀 더 실어줄래요? 758 00:47:33,375 --> 00:47:34,666 네, 그럴게요 759 00:47:34,750 --> 00:47:36,458 더듬지 말고요, 알겠죠? 760 00:47:37,916 --> 00:47:38,750 다들 조용! 761 00:47:38,833 --> 00:47:40,750 좋아요, 액션! 762 00:47:41,500 --> 00:47:43,750 더 나은 삶을 건설하는 데 헌신하겠습니다! 763 00:47:43,833 --> 00:47:44,916 컷! 764 00:47:45,000 --> 00:47:46,375 - 슬레이트 - 이거 때문에요? 765 00:47:46,458 --> 00:47:47,458 네 766 00:47:48,166 --> 00:47:49,333 안녕하세요 767 00:47:50,875 --> 00:47:52,333 오늘 근사하네요 768 00:47:53,208 --> 00:47:55,958 기회 주셔서 감사해요 저한텐 소중한 기회예요 769 00:47:57,666 --> 00:47:59,333 끝나고 만나는 거죠? 770 00:47:59,416 --> 00:48:00,458 그때 보답해요 771 00:48:02,625 --> 00:48:03,791 몇 시에 만날까요? 772 00:48:07,250 --> 00:48:09,166 바지랄 씨, 몇 시요? 773 00:48:12,750 --> 00:48:13,708 레이얀! 774 00:48:18,750 --> 00:48:21,500 선생님, 일찍 오셨네요 775 00:48:21,583 --> 00:48:24,000 이왕 왔으니까 수업부터 할까? 776 00:48:25,791 --> 00:48:28,083 - 하지만… - 나중에 놀기로 하고 777 00:48:28,166 --> 00:48:30,166 10분 일찍 끝내줄게 778 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 - 네 - 가자 779 00:48:31,791 --> 00:48:33,541 안녕, 나중에 봐 780 00:48:36,625 --> 00:48:38,916 라비, 우리 집으로 와줘요 781 00:48:39,500 --> 00:48:41,333 보는 거랑은 달라요 782 00:48:58,958 --> 00:48:59,958 안녕 783 00:49:01,500 --> 00:49:03,583 이렇게 늦게 웬일이야? 무슨 일 있어? 784 00:49:03,666 --> 00:49:05,500 악샤이, 경찰 보고서는? 서둘러야 해 785 00:49:06,458 --> 00:49:07,458 네 786 00:49:08,833 --> 00:49:10,333 또 축하 파티 했니? 787 00:49:12,750 --> 00:49:16,208 승소할 때마다 파티했다면 지금의 나는 없을 거다 788 00:49:17,250 --> 00:49:18,250 걱정 마세요, 아빠 789 00:49:18,916 --> 00:49:20,875 이제 한 건만 더 승소하면 돼요 790 00:49:23,291 --> 00:49:26,916 다음 사건이 지금까지처럼 쉬울 거라고 확신하지 마 791 00:49:29,250 --> 00:49:31,291 - 잘 자라 - 네 792 00:49:32,208 --> 00:49:33,625 - 잘 자 - 잘 가 793 00:49:37,083 --> 00:49:40,416 다음 소식입니다 '#이나야코타리에게정의를'이 794 00:49:40,500 --> 00:49:43,250 각종 SNS를 도배하고 있습니다 795 00:49:43,333 --> 00:49:46,875 인플루언서이자 음식 평론가인 이나야 코타리가 796 00:49:46,958 --> 00:49:50,458 델리 동부 수리아 니와스 타워에서 시신으로 발견되었습니다 797 00:49:50,541 --> 00:49:52,791 소식에 따르면 고인은 천장 선풍기에 목을 매 798 00:49:52,875 --> 00:49:54,708 스스로 목숨을 끊었다고 합니다 799 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 실연에 따른 선택으로 추정됩니다 800 00:49:57,083 --> 00:49:59,916 '이나야의 명복을 빕니다' 801 00:50:00,000 --> 00:50:05,416 '당신은 많은 이의 삶에 풍미를 더해줬어요' 802 00:50:06,958 --> 00:50:07,958 네하 803 00:50:08,041 --> 00:50:09,416 알라와트 검사장님이 부르세요 804 00:50:10,666 --> 00:50:12,125 가요 805 00:50:14,041 --> 00:50:15,791 - 부르셨어요? - 앉게 806 00:50:15,875 --> 00:50:17,166 "고등법원 검사장" 807 00:50:19,625 --> 00:50:22,000 이나야 코타리 사건을 좀 아나? 808 00:50:22,500 --> 00:50:24,083 뉴스에 나온 정도만요 809 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 쿠마르 경정이네 810 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 안녕하세요 811 00:50:28,250 --> 00:50:29,875 이 사건을 맡게 됐어 812 00:50:29,958 --> 00:50:32,833 SNS에서 팔로우하는데 813 00:50:32,916 --> 00:50:35,083 자살할 줄은 꿈에도 몰랐어요 814 00:50:36,166 --> 00:50:37,333 자살이 아닙니다 815 00:50:38,250 --> 00:50:39,250 살해당했죠 816 00:50:39,916 --> 00:50:42,958 저희 수사에 따르면 자살로 위장됐어요 817 00:50:47,333 --> 00:50:48,375 제가 맡고 싶어요 818 00:50:49,208 --> 00:50:50,333 그래서 불렀네 819 00:50:52,291 --> 00:50:54,541 - 용의자는 있나요? - 네 820 00:50:55,625 --> 00:50:56,625 비크람 바지랄요 821 00:50:57,750 --> 00:50:59,583 - 건축업자죠 - 비크람 아저씨? 822 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 문제 있나? 823 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 아닙니다 824 00:51:03,333 --> 00:51:06,208 비크람을 누가 변호할진 알겠죠 825 00:51:07,166 --> 00:51:08,291 내일 얘기합시다 826 00:51:09,666 --> 00:51:11,166 이 사건 맡지 마 827 00:51:11,250 --> 00:51:12,125 답은 간단해 828 00:51:12,916 --> 00:51:14,916 잊으셨나 본데 저 아빠 직원이 아니에요 829 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 아빠 허락은 필요 없어요 830 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 네하! 831 00:51:17,583 --> 00:51:20,000 미쳤어? 아버지랑 맞서겠다고? 832 00:51:21,000 --> 00:51:22,750 오빠는 빠져줘 833 00:51:22,833 --> 00:51:24,291 빠지라니? 834 00:51:24,375 --> 00:51:26,416 이목을 끄는 사건이긴 하지 835 00:51:27,208 --> 00:51:28,625 사건에 참여할 방법은 있어 836 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 나랑 공동 변호를 하면 돼 837 00:51:31,666 --> 00:51:33,416 넌 이미 네 능력을 증명했다 838 00:51:35,333 --> 00:51:36,333 협상인가요? 839 00:51:36,416 --> 00:51:37,666 뭐? 840 00:51:39,583 --> 00:51:41,875 협상이냐고요 841 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 뭘 증명하려는 거야? 842 00:51:46,625 --> 00:51:48,541 법정에서 날 상대할 수 있다고? 843 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 제가 못 할 거 같아요? 844 00:51:50,416 --> 00:51:51,916 이러지 마라 845 00:51:52,708 --> 00:51:54,041 이보단 똑똑한 줄 알았다 846 00:51:54,666 --> 00:51:56,125 어떤 상황인지 모르겠니? 847 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 알라와트도 검사잖니 848 00:51:58,583 --> 00:52:00,208 날 마주하기가 두려워서 849 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 널 방패로 삼는 거야 850 00:52:02,500 --> 00:52:06,000 딸 앞에선 내가 약해질 거라고 믿는 거지 851 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 천박한 꼼수야 852 00:52:08,708 --> 00:52:10,291 알라와트다워 853 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 천박한 꼼수라고요? 854 00:52:12,333 --> 00:52:15,875 절 좀 믿어주세요 제가 그렇게 못 미더우세요? 855 00:52:15,958 --> 00:52:17,416 생각해 봐, 네하 856 00:52:18,083 --> 00:52:21,833 경험도 없는 네게 왜 이 엄청난 사건을 맡기겠니? 857 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 기가 막혀서 858 00:52:24,208 --> 00:52:27,666 제가 몇 번을 승소해도 여전히 모자란다고 생각하시는군요 859 00:52:27,750 --> 00:52:29,333 밖에서 다 들린다 860 00:52:30,291 --> 00:52:31,958 이번엔 또 왜 싸우는 거야? 861 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 아빠가 제 능력을 인정 안 하시잖아요 862 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 무슨 소리야? 네가 보고 자란 게… 863 00:52:37,083 --> 00:52:38,958 제가 보고 자란 건 아빠랑 상관없어요 864 00:52:39,041 --> 00:52:40,166 늘 바쁘셨잖아요 865 00:52:40,250 --> 00:52:41,375 - 항상 엄마뿐이었어요 - 그만! 866 00:52:41,916 --> 00:52:42,916 그만 됐다 867 00:52:49,708 --> 00:52:50,708 있잖아요 868 00:52:51,958 --> 00:52:54,583 사건을 맡아야 할지 확신이 안 들었는데 869 00:52:57,083 --> 00:52:58,083 이제 확신이 드네요 870 00:53:00,583 --> 00:53:02,625 이 사건을 맡겠어요 871 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 정말 이래야겠어? 872 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 내 말을 거스르겠다고? 873 00:53:07,541 --> 00:53:09,458 라비, 딸한테 무슨 소리야? 874 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 아니, 검사한테 묻는 거야 875 00:53:13,833 --> 00:53:15,250 그래, 검사 아가씨 876 00:53:15,791 --> 00:53:20,375 다른 변호사들보다 더 거칠게 몰아붙여 주마 877 00:53:21,375 --> 00:53:23,250 베테랑 변호사로서 878 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 '변호'가 무엇인지 가르쳐줘야 하니까 879 00:53:26,625 --> 00:53:29,750 그리고 아버지로서 예의도 가르쳐 주마 880 00:53:32,041 --> 00:53:33,166 법정에서 보자 881 00:53:41,958 --> 00:53:43,000 네하, 딸 882 00:53:43,083 --> 00:53:44,791 들어봐 883 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 다시 일하자, 알로크 884 00:53:50,125 --> 00:53:51,125 네, 아버지 885 00:53:58,958 --> 00:54:00,458 그 아비에 그 딸이라니까 886 00:54:01,166 --> 00:54:03,625 집까지 나갈 필요는 없어 887 00:54:03,708 --> 00:54:06,375 아빠랑 언쟁하는 건 일상이잖니 888 00:54:07,375 --> 00:54:09,208 그리고 늘 화해하죠 889 00:54:11,041 --> 00:54:12,458 이건 일상적인 언쟁이 아니에요 890 00:54:12,541 --> 00:54:15,458 험악해질 수 있는 일에 엄마가 휘말리는 건 싫어요 891 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 그래서 나가는 거예요 892 00:54:33,625 --> 00:54:35,375 라비, 좀 말려봐 893 00:54:36,250 --> 00:54:39,666 사적인 경쟁이 아니라 일적인 경쟁이라고 해 894 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 경쟁? 895 00:54:42,541 --> 00:54:43,791 쟤랑? 896 00:54:44,916 --> 00:54:47,916 고작 몇 번 승소했다고 법정에서 날 상대할 수 있대? 897 00:54:49,666 --> 00:54:51,083 걱정하지 마, 레누카 898 00:54:51,833 --> 00:54:54,458 내가 법정에서 그 망상을 깨줄 테니까 899 00:54:54,541 --> 00:54:57,583 장담하는데 그러면 제 발로 집에 돌아올 거야 900 00:55:12,416 --> 00:55:13,708 네하! 901 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 네, 엄마 902 00:55:43,583 --> 00:55:45,291 몸조심해, 알겠지? 903 00:55:45,916 --> 00:55:47,416 걱정 안 하셔도 괜찮아요 904 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 저기예요 905 00:56:12,166 --> 00:56:13,333 - 얼마죠? - 95루피요 906 00:56:14,208 --> 00:56:15,208 이리 와요 907 00:56:43,125 --> 00:56:45,583 급하게 구하느라 여기가 최선이었어요 908 00:56:45,666 --> 00:56:46,791 괜찮겠어요? 909 00:56:46,875 --> 00:56:48,333 네, 좋은데요 910 00:56:48,416 --> 00:56:50,666 이런 생활에 익숙하지 않은 거 알아요 911 00:56:50,750 --> 00:56:52,583 검사 역할도 익숙하지 않죠 912 00:57:15,625 --> 00:57:17,125 사랑한다, 우리 딸 913 00:57:17,208 --> 00:57:18,583 저도요, 엄마 914 00:57:22,833 --> 00:57:26,041 "가족 단톡 나가기, 삭제" 915 00:57:30,583 --> 00:57:35,000 법정에서 마주할 상대는 자네가 모르는 사람일 거야 916 00:57:35,083 --> 00:57:36,916 승소만을 노리는 게 아냐 917 00:57:37,000 --> 00:57:40,375 라지반시는 상대를 회복 불가능한 수준으로 918 00:57:41,041 --> 00:57:42,875 짓밟기로 유명하지 919 00:57:43,666 --> 00:57:45,000 걱정하지 마세요 920 00:57:45,083 --> 00:57:46,875 실망시키지 않을게요 921 00:57:46,958 --> 00:57:48,625 철저히 준비해야 할 거야 922 00:58:27,083 --> 00:58:29,791 왜 자살이 아니라고 생각하시죠? 923 00:58:30,500 --> 00:58:31,583 이유는 두 가지예요 924 00:58:32,333 --> 00:58:34,833 일단 유서가 없었어요 925 00:58:34,916 --> 00:58:37,166 보통 자살할 땐 유서를 남기잖아요 926 00:58:37,791 --> 00:58:40,458 그리고 여기 눌린 자국을 보세요 927 00:58:40,958 --> 00:58:44,333 목을 매 자살한 경우 압력이 최대로 가해진 부분에 928 00:58:44,416 --> 00:58:46,666 이런 흔적이 남곤 하죠 929 00:58:46,750 --> 00:58:48,791 목뒤나 양쪽 옆처럼요 930 00:58:48,875 --> 00:58:52,083 그런데 여기선 목 전체에 자국이 남았어요 931 00:58:52,166 --> 00:58:55,666 이런 자국은 보통 목이 졸렸을 때 남죠 932 00:58:57,458 --> 00:58:59,041 바지랄을 체포한 이유는요? 933 00:58:59,125 --> 00:59:02,041 이나야 집에서 이 사진들을 찾았어요 934 00:59:02,875 --> 00:59:05,416 사진을 찍은 휴대폰이나 935 00:59:05,500 --> 00:59:08,583 바지랄을 협박할 때 쓴 휴대폰은 찾지 못했고요 936 00:59:08,666 --> 00:59:12,916 당연히 바지랄이 없애거나 숨겼겠죠 937 00:59:13,000 --> 00:59:15,166 네, 잘나가는 사업가잖아요 938 00:59:15,791 --> 00:59:17,000 그 정도쯤은 알겠죠 939 00:59:17,083 --> 00:59:19,666 현상한 사진까진 못 찾아서 다행이에요 940 00:59:20,291 --> 00:59:22,916 범죄 현장에서 바지랄과 연관된 다른 증거는 나왔어요? 941 00:59:23,000 --> 00:59:23,833 네 942 00:59:23,916 --> 00:59:28,375 현장에서 깨진 유리를 발견했어요 943 00:59:28,458 --> 00:59:30,333 몸싸움 중에 깨진 거로 보이는데 944 00:59:30,416 --> 00:59:32,416 바지랄 지문이 나왔죠 945 00:59:32,500 --> 00:59:36,041 CCTV 영상과 목격자 증언으로 946 00:59:36,125 --> 00:59:39,125 사건 당시 바지랄이 해당 건물에 있던 것도 확인했어요 947 00:59:40,375 --> 00:59:42,875 비크람 바지랄이 '나 잡아가슈' 하네요 948 00:59:43,541 --> 00:59:46,000 모두 진술과 최종 변론에만 집중하세요 949 00:59:49,041 --> 00:59:50,875 바지랄은 뭐래요? 950 00:59:50,958 --> 00:59:53,208 난 아무 관련 없어요 951 00:59:55,125 --> 00:59:56,291 누명 쓴 거예요 952 00:59:57,083 --> 00:59:57,958 그래요 953 00:59:58,666 --> 01:00:01,250 그럼 그 아파트에서 뭐 했어요? 954 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 내 문자 확인해 봐요 955 01:00:03,291 --> 01:00:06,375 그 아파트 테라스로 돈을 가져오라고 하길래 956 01:00:06,458 --> 01:00:07,583 그래서 간 거예요 957 01:00:07,666 --> 01:00:09,375 다른 지시는 없었고요? 958 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 30분 동안 기다렸는데 959 01:00:11,916 --> 01:00:12,833 아무도 안 왔어요 960 01:00:12,916 --> 01:00:14,916 문자도 더는 안 왔고요 961 01:00:15,000 --> 01:00:16,333 그래서 그냥 돌아갔어요 962 01:00:16,958 --> 01:00:20,958 맹세코, 내내 테라스에만 있었어요 963 01:00:21,833 --> 01:00:22,833 믿어주세요 964 01:00:24,458 --> 01:00:28,208 경찰 보고서에 따르면 증거물을 인멸했다는데요 965 01:00:29,375 --> 01:00:31,875 당신에게 문자를 보낸 휴대폰도 966 01:00:33,083 --> 01:00:35,208 협박한 사람 집에서 발견되지 않았고요 967 01:00:35,958 --> 01:00:37,625 이제 신중하게 대답해요 968 01:00:37,708 --> 01:00:39,666 알게 된 경위는 말 안 해도 돼요 969 01:00:40,250 --> 01:00:42,875 그 휴대폰 어디 있는지 알아요? 970 01:00:42,958 --> 01:00:46,333 누가 협박했는지도 모르는데 971 01:00:46,416 --> 01:00:49,000 휴대폰 위치를 알겠어요? 972 01:00:51,708 --> 01:00:53,000 제발 믿어줘요 973 01:00:53,083 --> 01:00:54,875 좋아요, 내 말은 974 01:00:54,958 --> 01:00:57,208 무슨 말을 해도 비밀은 보장된다는 거예요 975 01:00:57,291 --> 01:01:00,416 그러니까 제발 솔직히 말해줘요 976 01:01:02,791 --> 01:01:04,958 라비, 우리가 안 지 얼마나 됐죠? 977 01:01:06,541 --> 01:01:08,958 그 여자랑 알지도 못하는데 978 01:01:09,041 --> 01:01:10,666 내가 왜 죽이겠어요? 979 01:01:13,083 --> 01:01:14,250 제발 도와줘요 980 01:01:16,125 --> 01:01:18,750 제발 도와달라고요 981 01:01:22,083 --> 01:01:23,916 경찰이 휴대폰을 못 찾았어 982 01:01:24,000 --> 01:01:25,375 누군가는 가지고 있겠지 983 01:01:26,083 --> 01:01:27,625 그 휴대폰을 찾아야 해, 악샤이 984 01:01:28,291 --> 01:01:30,500 최고의 탐정들을 붙여 985 01:01:30,583 --> 01:01:32,625 그 휴대폰 소유주와 986 01:01:32,708 --> 01:01:34,750 문자를 보낸 사람이 누군지 알아내야 해 987 01:01:34,833 --> 01:01:35,958 알겠습니다 988 01:01:36,041 --> 01:01:38,625 어떻게 생각해요? 비크람 말이 진실일까요? 989 01:01:39,416 --> 01:01:41,625 협박받은 건 인정했어요 990 01:01:41,708 --> 01:01:43,666 범행 동기를 인정하면서 결백하다고 주장하다니 991 01:01:43,750 --> 01:01:44,750 이상하지 않아요? 992 01:01:44,833 --> 01:01:46,583 협박받은 걸 어떻게 숨기겠어요? 993 01:01:46,666 --> 01:01:49,333 경찰이 사진을 찾았댔죠? 994 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 누명 썼다고 소설을 쓰는 거예요 995 01:01:52,750 --> 01:01:54,666 우리 가족과 오랫동안 가깝게 지냈어요 996 01:01:55,333 --> 01:01:58,208 특이하긴 했지만 살인할 사람 같진 않았거든요 997 01:01:59,000 --> 01:02:01,583 불륜을 저지를 사람으론 보였어요? 998 01:02:01,666 --> 01:02:03,458 에이, 불륜은 누구나 저지를 수 있어요 999 01:02:03,541 --> 01:02:04,583 당신조차요 1000 01:02:05,708 --> 01:02:06,833 제 말은… 1001 01:02:07,416 --> 01:02:10,208 살인이랑 불륜은 차원이 다르죠 1002 01:02:11,041 --> 01:02:15,875 아뇨, 내가 하려던 말은 다들 본모습을 숨기고 있단 거예요 1003 01:02:19,166 --> 01:02:20,750 - 외상 달아줘요 - 네 1004 01:02:21,666 --> 01:02:22,500 경찰 1005 01:02:23,083 --> 01:02:25,583 잠복 경찰 1006 01:02:25,666 --> 01:02:27,166 경찰, 잠복… 1007 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 왜 그래, 웃기잖아 1008 01:02:31,041 --> 01:02:32,041 휴대폰 줘봐 1009 01:02:33,083 --> 01:02:33,916 어서 1010 01:02:37,916 --> 01:02:38,916 왜? 1011 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 우리 이러는 거 1012 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 이제 끝이야 1013 01:02:45,541 --> 01:02:46,375 뭐? 1014 01:02:46,875 --> 01:02:49,666 경찰도 총 쏘기 전에 경고를 해 1015 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 이렇게 경고도 없이 내 심장에 총을 쏘기야? 1016 01:02:52,458 --> 01:02:54,458 우리가 거창하게 시작한 것도 아니잖아 1017 01:02:55,416 --> 01:02:57,458 내가 뭐 잘못했어? 1018 01:02:58,166 --> 01:02:59,500 우리 둘 다 잘못했지 1019 01:03:00,666 --> 01:03:02,166 우린 기혼자잖아 1020 01:03:04,083 --> 01:03:05,916 그걸 이제야 깨달았어? 1021 01:03:06,833 --> 01:03:07,708 들어봐 1022 01:03:07,791 --> 01:03:10,291 결혼 생활엔 지장 없어 우리 제발 끝내지 말자 1023 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 날 이용한 거야? 1024 01:03:15,083 --> 01:03:16,333 마음대로 생각해 1025 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 젠장! 1026 01:03:26,583 --> 01:03:28,166 사건 번호 112 1027 01:03:28,250 --> 01:03:30,250 델리 법원 대 비크람 바지랄 1028 01:03:30,333 --> 01:03:32,625 과실 치사 혐의입니다 1029 01:03:34,000 --> 01:03:35,583 피고인 측 변호인이 누구죠? 1030 01:03:35,666 --> 01:03:38,166 접니다, 라비 라지반시입니다 재판장님 1031 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 검찰 측은요? 1032 01:03:43,916 --> 01:03:45,166 네하 라지반시입니다, 재판장님 1033 01:03:49,625 --> 01:03:51,083 좋아요, 시작합시다 1034 01:03:51,166 --> 01:03:52,458 피고인의 주장은요? 1035 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 무죄입니다, 재판장님 1036 01:03:55,750 --> 01:03:58,541 피고인 측에서 보석을 신청했습니다 1037 01:03:59,166 --> 01:04:00,625 재판장님, 외람되지만 1038 01:04:00,708 --> 01:04:03,875 보석은 말도 안 됩니다 피고인은 살인 용의자입니다 1039 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 용의자는 범죄자와 다릅니다 1040 01:04:07,708 --> 01:04:10,916 이렇게 기본적인 것까지 검사에게 설명해야 한다면 1041 01:04:11,416 --> 01:04:13,333 법원의 귀한 시간을 낭비하게 되겠군요 1042 01:04:14,333 --> 01:04:16,083 검찰 측에서 1043 01:04:16,166 --> 01:04:18,791 보석 중 제 의뢰인이 해외로 도주할까 염려된다면 1044 01:04:18,875 --> 01:04:21,000 제가 분명히 말씀드리죠 1045 01:04:21,083 --> 01:04:24,708 비크람 바지랄 씨는 존경받고 법을 준수하는 시민으로… 1046 01:04:24,791 --> 01:04:26,625 - 재판장님 - 이 나라 사법 시스템을 1047 01:04:26,708 --> 01:04:28,500 전적으로 신뢰합니다 1048 01:04:29,708 --> 01:04:31,541 재판장님, 검찰 측은 1049 01:04:31,625 --> 01:04:34,333 피고인의 영향력과 연줄을 인지하고 있습니다 1050 01:04:34,416 --> 01:04:36,250 - 네 - 보석이 허가된다면 1051 01:04:36,333 --> 01:04:38,166 수사에 영향을 미칠 수 있습니다 1052 01:04:38,250 --> 01:04:40,291 네, 제 의뢰인은 성공한 사업가죠 1053 01:04:40,375 --> 01:04:41,333 그게 범죄는 아니고요 1054 01:04:41,416 --> 01:04:42,875 다시 말해서 1055 01:04:42,958 --> 01:04:46,458 제 의뢰인은 가족만 책임지는 것이 아니라 1056 01:04:46,541 --> 01:04:49,750 직원과 주택 구매자까지 책임지고 있단 겁니다 1057 01:04:49,833 --> 01:04:50,666 재판장님… 1058 01:04:50,750 --> 01:04:53,083 구치소에선 그 책임을 다할 수 없습니다 1059 01:04:53,166 --> 01:04:55,541 - 큰 위험이 따릅니다 - 그만하세요 1060 01:04:56,625 --> 01:04:59,708 피고인의 보석 신청을 받아들이고 1061 01:05:00,291 --> 01:05:02,416 보석금을 20만 루피로 정합니다 1062 01:05:03,000 --> 01:05:08,041 또한 피고인은 법원에 여권을 제출하세요 1063 01:05:09,208 --> 01:05:10,208 고마워요, 라비 1064 01:05:14,541 --> 01:05:15,541 공주야 1065 01:05:18,208 --> 01:05:20,375 - 완전 팬입니다 - 아트마! 1066 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 그럼 이만 1067 01:05:24,875 --> 01:05:27,041 예전엔 공주라고 부르면 좋아했는데 1068 01:05:28,833 --> 01:05:30,375 예전엔 아버지를 잘 따랐죠 1069 01:05:39,125 --> 01:05:41,041 - 네 - 아니타, 일정 업데이트해 1070 01:05:41,125 --> 01:05:41,958 변호사님 1071 01:05:43,208 --> 01:05:46,875 바지랄 씨를 협박할 때 사용했던 유심 카드가 1072 01:05:46,958 --> 01:05:48,541 며칠 전 비활성화됐습니다 1073 01:05:48,625 --> 01:05:52,166 IMEI 번호를 추적하려는 중인데 1074 01:05:52,250 --> 01:05:54,250 번호가 조회되지 않아요 1075 01:05:54,750 --> 01:05:58,291 전화기가 꺼져있거나 망가졌다는 얘기죠 1076 01:05:59,041 --> 01:06:00,500 누구 소유인지는 아나? 1077 01:06:00,583 --> 01:06:02,541 서류상 소유주는 압둘라 셰이크라고 1078 01:06:03,083 --> 01:06:04,500 키르키 근처에 사는데 1079 01:06:04,583 --> 01:06:06,750 1년 전 휴대폰을 도난당했답니다 1080 01:06:06,833 --> 01:06:08,375 - 비크람 - 네? 1081 01:06:08,458 --> 01:06:10,666 의심 가는 사람 없어요? 이런 짓을 할 만한 사람요 1082 01:06:12,291 --> 01:06:14,333 - 없어요 - 그래요 1083 01:06:15,500 --> 01:06:18,208 지금까지 갈등이 있었던 남자와 1084 01:06:18,291 --> 01:06:21,375 어떤 식으로든 관계를 맺었던 여자를 1085 01:06:21,458 --> 01:06:22,666 전부 목록으로 작성해요 1086 01:06:23,291 --> 01:06:24,750 장난이죠? 1087 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 전부요? 1088 01:06:34,291 --> 01:06:36,375 - 세상에, 괜찮아요? - 네 1089 01:06:39,166 --> 01:06:40,291 25분 1090 01:06:40,875 --> 01:06:44,958 비크람은 여기서 45분간 기다렸다고 주장해요 1091 01:06:45,666 --> 01:06:47,250 우리 주장은 그 45분 동안 1092 01:06:47,333 --> 01:06:49,666 비크람이 8층까지 계단으로 내려가고 1093 01:06:49,750 --> 01:06:54,083 이나야를 살해한 다음 계단으로 다시 올라왔단 거고요 1094 01:06:54,166 --> 01:06:55,125 말이 돼요? 1095 01:06:55,208 --> 01:06:56,666 초인도 아니고 1096 01:06:57,375 --> 01:06:58,750 일리가 있어요 1097 01:06:58,833 --> 01:07:01,125 바지랄은 심장병 환자에 아트마람 나이의 두 배예요 1098 01:07:01,208 --> 01:07:02,250 이거 봐요 1099 01:07:05,333 --> 01:07:06,625 지쳐 보이나요? 1100 01:07:07,208 --> 01:07:12,333 계단으로 20층을 내려가서 이나야를 죽이고 다시 올라왔다면 1101 01:07:12,416 --> 01:07:16,541 본인도 주검이 됐겠죠 1102 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 갑시다 1103 01:07:21,166 --> 01:07:26,583 CCTV 영상을 보면 비크람은 오후 5시 반부터 45분간 머물렀죠 1104 01:07:30,583 --> 01:07:35,250 이나야 부검 보고서의 살해 시각과 일치해요 1105 01:07:37,000 --> 01:07:39,083 여기 집값 맞혀볼래요? 1106 01:07:39,166 --> 01:07:41,083 5, 6만 루피쯤요? 1107 01:07:41,166 --> 01:07:42,041 만 단위요? 1108 01:07:42,541 --> 01:07:44,375 월세 말고 집값을 물었어요 1109 01:07:45,291 --> 01:07:46,500 4천만 루피예요 1110 01:07:47,875 --> 01:07:50,791 제 월급으로는 살 엄두도 안 나네요 1111 01:07:52,041 --> 01:07:53,791 4천만? 1112 01:07:54,416 --> 01:07:56,000 한 채 사시게요? 1113 01:07:56,875 --> 01:07:58,916 내 월급도 별반 다르지 않아요 1114 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 여긴 이나야의 집이에요 1115 01:08:01,625 --> 01:08:02,541 자가였죠 1116 01:08:03,000 --> 01:08:05,875 고작 블로거가 어떻게 4천만짜리 집을 사죠? 1117 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 간단해요 1118 01:08:07,583 --> 01:08:09,416 비크람 바지랄 같은 사람을 협박하면 되죠 1119 01:08:12,333 --> 01:08:13,333 갑시다 1120 01:08:16,416 --> 01:08:17,500 내일 재판 준비됐어요? 1121 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 수리아 니와스 타워에 다녀왔어요 1122 01:08:21,625 --> 01:08:23,125 거기서 과외하죠? 1123 01:08:23,708 --> 01:08:24,875 전단 봤어요 1124 01:08:25,708 --> 01:08:27,250 네, 학생 한 명이 거기 살아요 1125 01:08:27,333 --> 01:08:28,375 레이얀요 1126 01:08:28,458 --> 01:08:31,500 아주 똘똘한데 수학엔 젬병이죠 1127 01:08:32,583 --> 01:08:34,166 거기서 이나야를 본 적 있어요? 1128 01:08:34,250 --> 01:08:36,125 봤어도 몰랐을걸요 1129 01:08:36,208 --> 01:08:38,875 블로거는 잘 몰라서요 1130 01:08:41,250 --> 01:08:42,333 내일 재판 걱정돼요? 1131 01:08:44,166 --> 01:08:45,000 솔직히 말해서 1132 01:08:46,416 --> 01:08:47,583 좀 걱정돼요 1133 01:08:48,750 --> 01:08:50,916 그래서 모두 진술을 다시 작성하고 있죠 1134 01:08:51,583 --> 01:08:52,916 다 잘될 거예요 1135 01:08:56,500 --> 01:08:59,458 재판장님, 이나야 코타리는 SNS 인플루언서이자 1136 01:08:59,958 --> 01:09:01,208 맛집 블로거였고 1137 01:09:01,291 --> 01:09:04,541 본인 SNS에 추문을 공유하기도 했습니다 1138 01:09:05,125 --> 01:09:07,875 피고인 비크람 바지랄 씨의 불륜 이야기도 그중 하나죠 1139 01:09:07,958 --> 01:09:11,250 피고인의 불륜 소식을 접하자마자 1140 01:09:11,333 --> 01:09:12,708 이나야는 협박을 시작했습니다 1141 01:09:13,291 --> 01:09:16,416 부동산업계에서 피고인의 명성은 누구나 잘 알 겁니다 1142 01:09:16,500 --> 01:09:19,166 피고인이 거래를 협상할 때 1143 01:09:19,250 --> 01:09:21,625 상대편이 조건에 동의하지 않으면 1144 01:09:21,708 --> 01:09:24,375 결국에는 거래가 틀어진다고 하더군요 1145 01:09:24,458 --> 01:09:28,125 본 법정에서 저희는 몇 가지 사실을 제시하여 1146 01:09:28,208 --> 01:09:31,500 이나야 코타리도 같은 일을 겪었음을 증명하겠습니다 1147 01:09:31,583 --> 01:09:34,291 이나야 코타리는 피고인과 1148 01:09:34,375 --> 01:09:36,541 은밀한 거래를 하면서 조건을 제시했고 1149 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 피고인은 평소대로 1150 01:09:38,541 --> 01:09:41,208 문제의 근원을 제거했죠 1151 01:09:41,833 --> 01:09:43,000 재판장님, 이 사건은 1152 01:09:43,083 --> 01:09:46,500 사전에 계획된 냉혹한 살인입니다 1153 01:09:47,875 --> 01:09:49,125 이상입니다 1154 01:09:53,750 --> 01:09:54,750 재판장님 1155 01:09:55,708 --> 01:09:59,000 검찰 측의 모두 진술을 잘 경청했습니다 1156 01:09:59,083 --> 01:10:00,250 피고인 변호인으로서 1157 01:10:00,333 --> 01:10:04,041 검찰 측 주장 하나하나에 반박하는 게 제 일이죠 1158 01:10:04,125 --> 01:10:05,791 하지만 칭찬하고 싶군요 1159 01:10:05,875 --> 01:10:08,625 아주 정직한 모두 진술이었습니다 1160 01:10:09,416 --> 01:10:11,541 저는 검찰 측 주장에 동의합니다 1161 01:10:11,625 --> 01:10:14,958 비크람 바지랄 씨는 저명한 사업가이고 1162 01:10:15,041 --> 01:10:17,041 공격적이며 무자비하죠 1163 01:10:17,541 --> 01:10:18,875 그래야 마땅하고요 1164 01:10:18,958 --> 01:10:22,416 제 의뢰인이 운영하는 건 자선 단체나 요양원이 아니니까요 1165 01:10:23,000 --> 01:10:24,500 검찰 측이 지적했듯이 1166 01:10:24,583 --> 01:10:28,166 바지랄 씨는 외도한 적이 있습니다 1167 01:10:28,250 --> 01:10:29,666 사실일까요? 1168 01:10:30,291 --> 01:10:31,291 그럼요 1169 01:10:32,208 --> 01:10:34,208 외도에 관해선 유죄입니다 1170 01:10:34,791 --> 01:10:37,083 그게 평판에 흠이 될까요? 1171 01:10:37,166 --> 01:10:38,000 그럼요 1172 01:10:38,083 --> 01:10:43,083 하지만 평판을 지키고자 살해했단 혐의에 대해선 1173 01:10:43,166 --> 01:10:45,416 제 의뢰인은 무죄입니다 1174 01:10:45,500 --> 01:10:49,500 비크람 바지랄 씨는 범죄자도 살인자도 아닙니다 1175 01:10:50,083 --> 01:10:54,458 살해 후 자살로 위장한 방식을 볼 때 1176 01:10:55,083 --> 01:10:58,833 어리석고 부주의한 사람의 소행임이 분명합니다 1177 01:10:58,916 --> 01:11:01,333 그 부분에 저와 제 의뢰인은 불쾌함을 느낍니다 1178 01:11:01,416 --> 01:11:04,500 제 의뢰인 비크람 바지랄 씨에게 수많은 결점이 있지만 1179 01:11:04,583 --> 01:11:07,125 어리석음과 부주의함과는 거리가 멀기 때문입니다 1180 01:11:08,750 --> 01:11:09,791 이상입니다, 재판장님 1181 01:11:13,083 --> 01:11:14,916 재판장님, 정황 증거뿐이지만 1182 01:11:15,000 --> 01:11:16,416 범죄 동기는 명백합니다 1183 01:11:16,500 --> 01:11:19,416 이나야 자택에서 피고인 사진이 발견됐습니다 1184 01:11:19,500 --> 01:11:22,291 저와는 다르게 검찰 측에서 제 얘기를 1185 01:11:22,958 --> 01:11:24,291 경청하지 않나 봅니다 1186 01:11:24,875 --> 01:11:28,125 그 사진을 포함해서 모든 증거가 조작됐습니다 1187 01:11:29,500 --> 01:11:32,083 사진은 발견했는데 왜 휴대폰은 못 찾았죠? 1188 01:11:32,166 --> 01:11:34,833 사진을 촬영하고 제 의뢰인을 협박한 휴대폰요 1189 01:11:34,916 --> 01:11:37,916 살해 후 피고인이 인멸했을 가능성이 있습니다 1190 01:11:38,791 --> 01:11:39,791 가능성요? 1191 01:11:40,291 --> 01:11:41,500 가능성이 있다? 1192 01:11:41,583 --> 01:11:44,416 검찰 측 주장은 전부 가능성에 기반합니다 1193 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 하지만 사실에 따르면 1194 01:11:45,833 --> 01:11:49,208 제 의뢰인은 피해자를 알지도 못했습니다 1195 01:11:49,291 --> 01:11:50,625 사실에 따르면 1196 01:11:50,708 --> 01:11:56,125 피고인이 건물을 출입하는 모습이 CCTV에 찍혔습니다 1197 01:11:56,208 --> 01:11:59,416 해당 건물에는 피해자를 비롯해 150가구가 삽니다 1198 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 사실이죠 1199 01:12:01,583 --> 01:12:02,625 또 다른 사실로 1200 01:12:02,708 --> 01:12:06,166 협박범은 제 의뢰인을 테라스로 불러냈습니다 1201 01:12:06,250 --> 01:12:10,666 이나야 집에 갔다는 건 사실이 아니라 순전히 추측입니다 1202 01:12:12,041 --> 01:12:14,500 범죄 현장에서 피고인의 지문이 나왔습니다 1203 01:12:14,583 --> 01:12:17,250 살해 전 몸싸움이 있었다는데 1204 01:12:17,333 --> 01:12:20,750 유리잔 딱 하나에서만 제 의뢰인의 지문이 나왔습니다 1205 01:12:21,750 --> 01:12:23,500 검사님은 1206 01:12:23,583 --> 01:12:25,833 유리잔도 조작됐단 생각이 안 드시나요? 1207 01:12:27,000 --> 01:12:29,583 재판장님, 피고인 측 주장대로라면 1208 01:12:29,666 --> 01:12:31,833 피고인은 이나야를 살해하지 않았고 1209 01:12:31,916 --> 01:12:34,125 이나야 역시 피고인을 협박하지 않은 게 됩니다 1210 01:12:35,291 --> 01:12:38,958 재판장님 이나야 코타리는 사망 후에도 1211 01:12:39,041 --> 01:12:42,541 협박범이라는 오명을 쓰고 있습니다 1212 01:12:42,625 --> 01:12:44,541 아주 안타까운 일이죠 1213 01:12:45,416 --> 01:12:49,041 저희는 확신이 있고 증명해 내겠습니다 1214 01:12:49,125 --> 01:12:53,750 살인과 협박이 동일 인물의 소행이란 것을요 1215 01:12:53,833 --> 01:12:56,791 제 의뢰인에게 누명을 씌우려고 전부 계획된 겁니다 1216 01:12:57,333 --> 01:12:59,291 경찰에도 이 사건을 1217 01:12:59,375 --> 01:13:02,458 새로운 관점으로 수사해 줄 것을 요구합니다 1218 01:13:02,541 --> 01:13:06,666 고인과 유족에게 정의를 실현할 수 있도록요 1219 01:13:08,041 --> 01:13:09,208 이상입니다, 재판장님 1220 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 '다윗 대 골리앗' 1221 01:13:17,708 --> 01:13:19,625 '부녀가 정면으로 맞붙다' 1222 01:13:20,750 --> 01:13:23,791 여기요, 이나야의 2016년 1223 01:13:23,875 --> 01:13:25,500 은행 거래 내역입니다 1224 01:13:25,583 --> 01:13:27,750 그해 집을 구매했죠 1225 01:13:27,875 --> 01:13:29,041 검사님이 맞았어요 1226 01:13:29,125 --> 01:13:31,416 잔액이 30만 루피뿐이에요 1227 01:13:31,500 --> 01:13:34,208 계좌에 30만뿐인데 4천만짜리 집을 샀다고요? 1228 01:13:34,291 --> 01:13:38,208 은행에서 자금 출처 확인서를 발급받아서 제출해야 했는데 1229 01:13:38,958 --> 01:13:39,833 제출하지 않았더군요 1230 01:13:40,458 --> 01:13:41,916 부모님 손을 빌렸다면요? 1231 01:13:42,000 --> 01:13:44,166 모두 저처럼 가난한 집안 출신은 아니잖아요 1232 01:13:44,875 --> 01:13:47,125 부친이 바레일리에서 공립 학교 교사로 계세요 1233 01:13:48,041 --> 01:13:50,083 그럼 건축업자가 선물했나 보죠 1234 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 '어려워 보이는데 이 집 가져요' 하고요 1235 01:13:53,333 --> 01:13:55,041 건축업자가 뇌물로 줬을지도요 1236 01:13:55,125 --> 01:13:56,541 거기 건축업자가 누구죠? 1237 01:13:59,125 --> 01:13:59,958 바지랄? 1238 01:14:00,041 --> 01:14:01,208 네 1239 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 왜 아파트를 선물했을까요? 1240 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 트위스티드 바 사건 들어봤어요? 1241 01:14:12,833 --> 01:14:13,666 여보세요? 1242 01:14:15,375 --> 01:14:17,500 "트위스티드 후카 바 화재 사건 핵심 증인의 진술" 1243 01:14:17,583 --> 01:14:19,166 "블로거, 식당 관리자를 탓해" 1244 01:14:22,375 --> 01:14:26,708 '과실 치사, 형사상 과실 혐의…' 1245 01:14:33,041 --> 01:14:34,125 안녕 1246 01:14:34,833 --> 01:14:36,000 내가 방해했나? 1247 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 일해? 1248 01:14:39,875 --> 01:14:41,583 당신도 일하는 줄 알았는데 1249 01:14:43,625 --> 01:14:45,416 며칠째 못 봤잖아 1250 01:14:46,083 --> 01:14:49,625 시간 감각도, 식욕도 잃은 채 날 그리워하는 줄 알았지 1251 01:14:49,708 --> 01:14:51,583 그래서 먹을 거 가져왔어 1252 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 그래서 1253 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 어떻게 되어가? 1254 01:15:01,875 --> 01:15:03,666 일 얘기 하러 왔어? 1255 01:15:28,833 --> 01:15:29,833 악샤이? 1256 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 대체 무슨 짓이야? 1257 01:15:31,750 --> 01:15:34,750 아빠한테 잘 보이려고 나한테서 정보를 훔쳐? 1258 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 그럼 아빠가 기뻐하시며 승진이라도 시켜줄 거 같아? 1259 01:15:37,583 --> 01:15:38,750 역겨워 1260 01:15:38,833 --> 01:15:41,333 정보를 어디서 구했다고 할 건데? 1261 01:15:42,958 --> 01:15:44,041 어떨 거 같아? 1262 01:15:44,625 --> 01:15:45,833 누구 생각이었을까? 1263 01:15:52,666 --> 01:15:58,041 재판장님, 저희는 바지랄 씨가 받은 문자를 추적했습니다 1264 01:15:58,125 --> 01:16:01,541 일단, 유심 카드로 휴대폰을 추적했고 1265 01:16:02,916 --> 01:16:06,916 기지국 삼각 측량으로 휴대폰 위치를 파악했죠 1266 01:16:07,625 --> 01:16:08,833 그리고 저희는 1267 01:16:09,458 --> 01:16:13,708 협박 문자를 보낸 시각의 정확한 위치를 파악했습니다 1268 01:16:13,791 --> 01:16:16,666 즉, 협박범의 위치죠 1269 01:16:17,250 --> 01:16:18,541 간단히 말씀드리겠습니다 1270 01:16:18,625 --> 01:16:22,666 이나야가 이 휴대폰으로 제 의뢰인을 협박했다면 1271 01:16:23,416 --> 01:16:24,958 굉장히 조심했을 겁니다 1272 01:16:25,041 --> 01:16:28,875 휴대폰을 항시 소지했겠죠 하지만 그렇지 않았습니다 1273 01:16:29,708 --> 01:16:30,583 대부분의 경우 1274 01:16:30,666 --> 01:16:34,333 휴대폰은 이나야의 자택에서 멀리 떨어져 있었습니다 1275 01:16:34,416 --> 01:16:38,000 이나야가 자택에 있던 밤조차도 1276 01:16:39,166 --> 01:16:42,958 휴대폰의 위치는 RK 푸람으로 확인됐습니다 1277 01:16:43,666 --> 01:16:44,833 특히 밤에는요 1278 01:16:45,583 --> 01:16:46,416 아주 명확하죠 1279 01:16:46,500 --> 01:16:49,041 범인은 이나야가 아니라 따로 있었습니다 1280 01:16:49,125 --> 01:16:51,708 다른 누군가가 바지랄 씨를 협박했죠 1281 01:16:54,125 --> 01:16:57,750 재판장님, 피고인 측은 협박설을 앞세우며 1282 01:16:57,833 --> 01:17:00,333 살인 사건의 핵심을 흐리고 있습니다 1283 01:17:00,916 --> 01:17:04,791 이나야에게 공범이 있었다면요? 1284 01:17:05,500 --> 01:17:07,375 어쨌든 중요한 사실은 1285 01:17:07,458 --> 01:17:11,458 살해 당시 피고인은 건물에 있었고 1286 01:17:11,541 --> 01:17:14,791 확실한 살인 동기가 있었다는 점입니다 1287 01:17:18,083 --> 01:17:20,750 증거를 제출합니다 검토 부탁드리겠습니다 1288 01:17:20,833 --> 01:17:22,541 살인 동기가 말이 됩니까? 1289 01:17:22,625 --> 01:17:25,583 제 의뢰인은 피해자와 아무런 접점이 없습니다 1290 01:17:25,666 --> 01:17:27,291 접점이 있습니다, 재판장님 1291 01:17:27,375 --> 01:17:31,083 9년 전, '트위스티드'라는 후카 바에서 큰 화재가 있었고 1292 01:17:31,166 --> 01:17:32,541 네 명이 사망했습니다 1293 01:17:32,625 --> 01:17:37,333 바 주인은 부주의로 인한 과실 치사 혐의로 기소됐죠 1294 01:17:37,416 --> 01:17:40,500 그 주인이 바로 비크람 바지랄 씨입니다 1295 01:17:40,583 --> 01:17:41,875 - 악샤이, 서둘러 - 네 1296 01:17:41,958 --> 01:17:43,000 이의 있습니다 1297 01:17:43,083 --> 01:17:45,708 재판장님, 이 사건과 무관한 내용입니다 1298 01:17:45,791 --> 01:17:48,166 - 아닙니다, 재판장님 - 9년 전 일입니다 1299 01:17:48,250 --> 01:17:50,583 제 의뢰인은 무죄를 선고받았습니다 1300 01:17:50,666 --> 01:17:53,125 검찰 측, 핵심만 말하세요 1301 01:17:53,208 --> 01:17:56,000 재판장님, 이나야 코타리는 해당 사건의 핵심 증인이었습니다 1302 01:17:56,083 --> 01:17:58,041 유일한 증인은 아니었습니다 1303 01:17:58,125 --> 01:17:59,500 다른 증인도 많았어요 1304 01:17:59,583 --> 01:18:03,750 제 의뢰인이 모든 증인과 접촉했다는 얘기입니까? 1305 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 모든 증인은 아니더라도 이나야와 접촉했을 거라는 1306 01:18:06,333 --> 01:18:08,333 강력한 근거가 있습니다 1307 01:18:09,166 --> 01:18:12,125 수리아 니와스 타워의 이나야 코타리 자택은 1308 01:18:12,208 --> 01:18:15,833 부탁을 들어준 대가로 바지랄 씨가 증여한 것입니다 1309 01:18:18,041 --> 01:18:21,458 재판장님, 법원에 청원서를 제출하겠습니다 1310 01:18:21,541 --> 01:18:27,333 2016년부터 2017년까지 피고인 사무실에서 발송된 1311 01:18:27,416 --> 01:18:30,041 통신 기록, 문서, 우편물 문자 내역 일체를 요청합니다 1312 01:18:31,541 --> 01:18:33,750 지나친 요구입니다, 재판장님 1313 01:18:35,125 --> 01:18:37,375 살인 또한 지나친 범죄죠 1314 01:18:40,166 --> 01:18:43,916 피고인 측은 이 서류를 법정에 제출하는 데 이의 있습니까? 1315 01:18:47,916 --> 01:18:51,250 이 서류들은 8, 9년 전 자료입니다 1316 01:18:52,291 --> 01:18:56,083 자료가 남아있다면 공유하는 데 문제없습니다 1317 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 재판장님 1318 01:18:57,375 --> 01:19:01,291 어제 수레시 나이르라는 분이 피고인 사무실로 전화했습니다 1319 01:19:01,375 --> 01:19:05,250 '수리아 니와스 타워' 사무실로요 소유권 이전 증명서를 요청했죠 1320 01:19:05,333 --> 01:19:08,125 피고인과 그 직원들을 칭찬하고 싶군요 1321 01:19:08,208 --> 01:19:12,000 하루도 안 돼서 나이르 씨에게 사본을 보냈으니까요 1322 01:19:12,625 --> 01:19:14,583 여기서 주목할 점은 1323 01:19:14,666 --> 01:19:18,125 나이르 씨가 2016년에 아파트를 구매했다는 점입니다 1324 01:19:18,208 --> 01:19:20,541 이나야 코타리보다 딱 한 달 앞섰죠 1325 01:19:20,625 --> 01:19:22,750 이 모든 증거를 법정에 제출합니다 1326 01:19:22,833 --> 01:19:26,875 그래야 기록 관리 부실로 핑계를 대지 않을 테니까요 1327 01:19:28,666 --> 01:19:31,958 서류를 공유하는 데 전혀 문제없습니다 1328 01:19:33,000 --> 01:19:36,750 다만 충분한 시간을 허락해 주시길 요청합니다 1329 01:19:36,833 --> 01:19:40,458 피고인 측은 해당 서류를 최대한 빨리 제출하세요 1330 01:19:40,958 --> 01:19:42,250 감사합니다, 재판장님 1331 01:19:59,083 --> 01:20:00,250 할와예요? 1332 01:20:00,333 --> 01:20:02,750 선배를 위해 특별히 견과류와 건과일을 넣었어요 1333 01:20:06,875 --> 01:20:10,041 여기요, 쿠마르 경정이 보낸 트위스티드 바 사건 파일이에요 1334 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 "주 정부 대 비크람 바지랄" 1335 01:20:17,500 --> 01:20:20,666 '트위스티드 바 사건 당사자' 1336 01:20:20,750 --> 01:20:22,875 '비크람 바지랄, 소유주' 1337 01:20:30,458 --> 01:20:32,791 '비크람 바지랄, 소유주' 1338 01:20:32,875 --> 01:20:35,791 '자그디시 싱, 매니저' 1339 01:20:36,708 --> 01:20:39,041 '람나트 다미, 관리자' 1340 01:20:39,833 --> 01:20:41,875 '이나야 코타리, 증인' 1341 01:20:48,750 --> 01:20:50,833 '람나트는 감옥에서 목을 매 자살' 1342 01:20:51,583 --> 01:20:53,958 내가 어쩌다가 이들 사건을 전부 맡았지? 1343 01:20:58,750 --> 01:21:01,583 트위스티드 바 사건과 다들 연관이 있어 1344 01:21:02,833 --> 01:21:05,000 전부 내 사건이잖아 1345 01:21:06,000 --> 01:21:08,875 제가 이 사건들을 다 맡은 게 이상하지 않아요? 1346 01:21:09,541 --> 01:21:10,916 그럴 수도 있죠 1347 01:21:11,000 --> 01:21:12,583 별일 아니에요 1348 01:21:13,708 --> 01:21:17,833 이 세 사건과 이나야 건도 트위스티드 바 사건과 연결돼요 1349 01:21:18,416 --> 01:21:22,208 비크람 바지랄 씨가 개입되고 아빠가 변호를 맡았던 사건이죠 1350 01:21:23,458 --> 01:21:27,541 9년이 지나서 제가 이들을 다 기소했다고요? 1351 01:21:28,166 --> 01:21:29,833 우연일 리 없잖아요 1352 01:21:30,458 --> 01:21:33,958 지금 알라와트 검사장을 의심하는 건가요? 1353 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 내 말 듣고 그냥 잊어버려요 1354 01:21:37,250 --> 01:21:38,583 본인 사건에나 집중해요 1355 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 아버지 1356 01:21:51,625 --> 01:21:53,958 - 이게 뭐니? - 비크람 아저씨 통화 기록요 1357 01:21:54,750 --> 01:21:56,958 2016년 트위스티드 바 사건 직후죠 1358 01:21:57,791 --> 01:21:59,166 이건 이나야 코타리 번호예요 1359 01:21:59,250 --> 01:22:02,791 여기, 여기, 여기도 이나야 코타리 번호죠 1360 01:22:03,833 --> 01:22:06,666 여기 다른 번호는 비크람 아저씨네 사무실과 1361 01:22:06,750 --> 01:22:08,041 직통 번호예요 1362 01:22:09,166 --> 01:22:10,583 이건 믿기 힘드실 거예요 1363 01:22:12,708 --> 01:22:14,208 아파트 매매 증서예요 1364 01:22:15,583 --> 01:22:16,958 그 멍청이! 1365 01:22:19,125 --> 01:22:23,791 내가 증인과 직접 접촉하지 말라고 경고했는데 1366 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 아버지, 알고 계셨어요? 1367 01:22:35,750 --> 01:22:39,250 정말 비크람 아저씨가 이나야를 살해했을까요? 1368 01:22:41,291 --> 01:22:43,791 실제로 살해했는지는 중요하지 않아 1369 01:22:44,333 --> 01:22:47,791 검찰 측이 증명할 수 있는지가 중요하지 1370 01:22:50,541 --> 01:22:52,208 이 매매 증서는 비크람 아저씨와 1371 01:22:52,291 --> 01:22:54,875 이나야가 금전 거래를 했다는 명백한 증거예요 1372 01:22:56,541 --> 01:23:00,500 네하는 이 서류를 손에 넣을 수 없어 1373 01:23:01,666 --> 01:23:04,500 법원 명령은 어쩌고요? 증거는 다 공유해야 해요 1374 01:23:05,583 --> 01:23:06,500 해야지 1375 01:23:07,000 --> 01:23:08,583 그러면 저희는 끝이에요 1376 01:23:12,125 --> 01:23:13,416 법원 명령이 뭐야? 1377 01:23:14,125 --> 01:23:17,583 해당 기간의 공식 서류를 전부 공유하는 거지 1378 01:23:18,291 --> 01:23:20,333 그러니까 서류를 전부 공유하면 돼 1379 01:23:20,416 --> 01:23:24,625 청구서와 메모 작은 쪽지 하나까지 1380 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 이제 생각해 봐 1381 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 서류가 끝도 없이 몰려오면 1382 01:23:30,000 --> 01:23:32,416 그쪽에 필요한 문서 한 장쯤은 1383 01:23:33,458 --> 01:23:34,500 묻히기 쉽거든 1384 01:23:35,541 --> 01:23:36,708 바로 그거야 1385 01:23:42,041 --> 01:23:42,875 어떻게 생각해? 1386 01:23:45,125 --> 01:23:47,041 전 검사가 되려고 왔는데 1387 01:23:47,125 --> 01:23:49,041 선배 아버님이 저한테 막노동을 시키시네요 1388 01:23:52,125 --> 01:23:53,500 여긴 아무것도 없어요 1389 01:23:54,250 --> 01:23:55,916 상자가 끝도 없어요 1390 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 우리가 찾아야 할 증거가 이 상자들 어딘가에 있어요 1391 01:23:59,000 --> 01:24:00,083 우리예요, 저예요? 1392 01:24:00,166 --> 01:24:01,375 선배는 퇴근하시려나 본데요 1393 01:24:01,458 --> 01:24:04,166 미안해요, 돕고 싶은데 만나야 할 사람이 있어요 1394 01:24:04,250 --> 01:24:05,166 아주 중요한 사람이죠 1395 01:24:06,291 --> 01:24:09,250 가보세요, 하지만 기억하세요 1396 01:24:09,333 --> 01:24:12,375 선배가 절 버리고 갔다가 돌아오셔도 1397 01:24:12,458 --> 01:24:14,583 저는 여기 그대로 있을 거란 사실을요 1398 01:24:17,541 --> 01:24:18,958 힘내자, 아트마람 1399 01:24:20,625 --> 01:24:22,208 영혼을 갈아 넣어 보자고 1400 01:24:26,375 --> 01:24:27,458 아트마, 네하는요? 1401 01:24:58,000 --> 01:25:01,500 회사 잘못이 분명합니다 1402 01:25:01,583 --> 01:25:03,041 "트리파티 변호사 사무소" 1403 01:25:03,125 --> 01:25:06,458 하지만 재판이 길어질 수 있어요 1404 01:25:07,541 --> 01:25:11,000 회사 측은 돈도 변호사도 넘쳐나죠 1405 01:25:11,083 --> 01:25:12,833 결국에는 보상금보다 1406 01:25:12,916 --> 01:25:17,083 소송에 들어가는 비용이 훨씬 클 수 있어요 1407 01:25:19,125 --> 01:25:20,125 잘 생각해 보세요 1408 01:25:21,458 --> 01:25:22,458 네 1409 01:25:32,583 --> 01:25:33,708 시암 씨? 1410 01:25:35,666 --> 01:25:38,208 람나트는 진솔하고 정직한 청년이었죠 1411 01:25:38,291 --> 01:25:40,083 "무료 법률 상담 시암 트리파티" 1412 01:25:40,166 --> 01:25:41,916 본인 일을 했을 뿐입니다 1413 01:25:44,458 --> 01:25:47,541 부자들이 그 친구를 희생양으로 삼았죠 1414 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 저는 최선을 다했지만 1415 01:25:50,083 --> 01:25:55,041 그쪽 부친 수준의 변호사들은 법정 꼼수를 다 꿰고 있어요 1416 01:25:56,166 --> 01:25:58,458 재판일을 미루거나 증인을 매수하는 것처럼요 1417 01:25:59,125 --> 01:26:01,125 람나트에겐 애초에 승산이 없었어요 1418 01:26:01,875 --> 01:26:04,833 그 불쌍한 친구 가족은 충격에 빠졌죠 1419 01:26:06,958 --> 01:26:08,666 처남도 거기서 일했어요 1420 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 이름이 뭐죠? 1421 01:26:12,000 --> 01:26:15,458 "건축업자 비크람 바지랄 트위스티드 후카 바 개업" 1422 01:26:19,958 --> 01:26:21,875 "사리카 속기사님" 1423 01:26:26,000 --> 01:26:27,916 "바지랄은 어디에 있었나?" 1424 01:26:31,333 --> 01:26:33,875 "전문가들은 비크람 바지랄이 증인을 매수했다고 의심" 1425 01:26:33,958 --> 01:26:36,500 절망에 빠져있단 얘기는 아니지만 1426 01:26:37,291 --> 01:26:39,958 이 산더미에서 서류 한 장을 찾는 건 불가능해요 1427 01:26:44,791 --> 01:26:45,791 동생 1428 01:26:49,666 --> 01:26:50,500 비켜요 1429 01:26:54,000 --> 01:26:55,125 - 안녕하세요 - 별일 없죠? 1430 01:26:55,208 --> 01:26:56,541 - 네 - 왔어? 1431 01:26:58,791 --> 01:27:00,125 오빠 아이디어였어? 1432 01:27:00,666 --> 01:27:02,125 차 한잔하고 올게요 1433 01:27:03,791 --> 01:27:06,541 결정권자가 누군지 알잖아 1434 01:27:08,208 --> 01:27:09,791 아빠가 보냈구나? 1435 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 엄마가 1436 01:27:16,208 --> 01:27:17,500 왜 직접 오시지 않고? 1437 01:27:18,375 --> 01:27:19,750 집에 아버지가 계시거든 1438 01:27:19,833 --> 01:27:20,958 엄마가 코프타를 만들었어 1439 01:27:21,625 --> 01:27:23,125 그래서 배달하러 왔지 1440 01:27:23,208 --> 01:27:24,291 "예전 기록" 1441 01:27:24,375 --> 01:27:26,333 오빠는 배달원, 난 고객이네 1442 01:27:26,416 --> 01:27:28,750 그래, 엄마 음식이 정말 그리웠어 1443 01:27:28,833 --> 01:27:30,000 "매매 증서 대차대조표" 1444 01:27:30,916 --> 01:27:33,708 - 그릇은 반납해 - 그래, 나도 혼나기 싫어 1445 01:27:34,250 --> 01:27:36,250 엄마가 그릇에 집착하시는 거 너도 알잖아 1446 01:27:36,333 --> 01:27:37,500 "통화 기록 2015-2016" 1447 01:27:37,583 --> 01:27:42,833 알지, 깜빡하고 안 돌려드리면 나보다 그릇을 더 그리워하실걸 1448 01:27:44,458 --> 01:27:45,291 맞아 1449 01:27:45,375 --> 01:27:49,375 가끔은 엄마가 우리보다 그릇을 더 사랑하는 거 같아 1450 01:27:50,500 --> 01:27:51,750 엄마 진짜 보고 싶다 1451 01:27:55,375 --> 01:27:58,291 - 여기서 어떻게 사니? - 여기 1452 01:27:59,916 --> 01:28:02,166 그럼 또 보자 1453 01:28:02,250 --> 01:28:03,375 나중에 봐 1454 01:28:07,333 --> 01:28:08,500 뭐 하나 말해도 돼? 1455 01:28:13,958 --> 01:28:15,125 네가 정말 부러워 1456 01:28:20,458 --> 01:28:22,666 그렇게 아버지에게 맞서는 거 1457 01:28:24,500 --> 01:28:25,625 쉽지 않잖아 1458 01:28:28,000 --> 01:28:30,166 난 꿈도 못 꿨어 1459 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 정말? 1460 01:28:35,916 --> 01:28:37,666 생각은 자주 했는데… 1461 01:28:40,583 --> 01:28:42,458 도저히 용기가 안 났어 1462 01:28:53,250 --> 01:28:56,958 네가 정말 자랑스러워 아버지에게 이렇게 맞서다니 1463 01:29:04,125 --> 01:29:05,125 행운을 빌게 1464 01:29:11,041 --> 01:29:12,041 담배 작작 피워 1465 01:29:15,333 --> 01:29:16,833 몸조심하고 1466 01:29:38,083 --> 01:29:38,916 이게… 1467 01:29:39,000 --> 01:29:40,500 이 서류가 왜 여기 있지? 1468 01:29:45,250 --> 01:29:46,541 찾았다! 1469 01:29:46,625 --> 01:29:47,625 찾았어요! 1470 01:29:50,166 --> 01:29:53,166 비크람 바지랄은 이제 감옥행이에요 1471 01:30:01,625 --> 01:30:03,458 왜 그래요? 기뻐하시지 않네요 1472 01:30:04,041 --> 01:30:06,291 아니, 기뻐요, 그냥 피곤해서요 1473 01:30:06,375 --> 01:30:07,541 내일 중요한 날이니까 1474 01:30:07,625 --> 01:30:09,625 오늘은 이만하죠 1475 01:30:20,208 --> 01:30:26,000 "사리카 속기사님" 1476 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 계속 전화했어요 1477 01:30:36,916 --> 01:30:38,083 왜 전화 안 받았어요? 1478 01:30:39,625 --> 01:30:43,083 비크람 바지랄이 이나야를 알았단 증거를 찾았어요 1479 01:30:43,166 --> 01:30:44,208 정말요? 1480 01:30:45,583 --> 01:30:47,333 그럼 살인 동기가 증명되네요 1481 01:30:48,625 --> 01:30:51,333 얼굴 보고 말하려고 전화 안 받았어요? 1482 01:30:53,625 --> 01:30:55,375 할 말이 더 있어요 1483 01:30:56,041 --> 01:30:57,291 뭐죠? 1484 01:30:57,375 --> 01:30:59,541 비크람 바지랄은 이나야를 죽이지 않았어요 1485 01:31:00,458 --> 01:31:01,500 무슨 뜻이죠? 1486 01:31:02,125 --> 01:31:03,916 엄마, 아빠가 불러요 1487 01:31:04,000 --> 01:31:06,416 저는 댄스 수업 가요 1488 01:31:24,125 --> 01:31:26,041 - 차야 - 고마워 1489 01:31:26,125 --> 01:31:27,583 네하, 들어와요 1490 01:31:27,666 --> 01:31:28,666 차 들어요 1491 01:31:29,333 --> 01:31:30,291 와서 앉아요 1492 01:31:31,333 --> 01:31:34,041 비크람이 아니면 누가 죽였죠? 1493 01:31:44,375 --> 01:31:45,208 당신요 1494 01:31:48,458 --> 01:31:49,500 뭐라고요? 1495 01:31:50,500 --> 01:31:52,750 내가 왜요? 말도 안 돼요 1496 01:31:54,125 --> 01:31:55,958 사리카, 시암 씨를 만났어요 1497 01:32:04,250 --> 01:32:06,125 처남도 거기서 일했어요 1498 01:32:07,166 --> 01:32:08,375 이름이 뭐죠? 1499 01:32:10,041 --> 01:32:10,875 락슈만요 1500 01:32:10,958 --> 01:32:13,291 그 사고로 평생 불구가 됐죠 1501 01:32:13,375 --> 01:32:15,125 람나트의 가엾은 여동생은… 1502 01:32:16,875 --> 01:32:19,750 오빠를 구하려고 안 해본 게 없어요 1503 01:32:24,416 --> 01:32:30,083 하지만 돈은 가난한 자의 울부짖음을 잠재워 버리죠 1504 01:32:30,166 --> 01:32:31,166 경관님! 1505 01:32:36,458 --> 01:32:37,458 경관님! 1506 01:32:58,208 --> 01:33:00,875 마약 사건에서 자그디시 싱에게 누명을 씌운 것도 당신이죠 1507 01:33:08,125 --> 01:33:09,250 그 여자가 뭐라고 하던가요? 1508 01:33:10,041 --> 01:33:11,875 난 시킨 대로만 했어요 1509 01:33:12,625 --> 01:33:14,500 서랍 안에 마약을 넣었죠 1510 01:33:14,583 --> 01:33:15,916 불쌍해서 도와줬더니 1511 01:33:16,416 --> 01:33:18,250 온 세상에 떠벌리고 있군 1512 01:33:18,833 --> 01:33:19,958 상처받은 쪽은 나예요 1513 01:33:23,083 --> 01:33:25,625 프라모드 미슈라 사건 영상 증거도 1514 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 당신이 라가브에게 넘겼죠 1515 01:33:35,666 --> 01:33:38,333 사리카에게 영상을 어디서 구했냐고 물었어요 1516 01:33:39,208 --> 01:33:41,125 내 말을 그대로 인용하던데요 1517 01:33:41,208 --> 01:33:42,625 '난 출처를 밝히지 않아요' 1518 01:33:50,625 --> 01:33:52,083 다 안다고 생각하겠죠 1519 01:33:53,750 --> 01:33:55,666 하지만 내가 왜 그랬는지는 모르잖아요 1520 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 알아요 1521 01:34:00,583 --> 01:34:01,833 사건 파일을 읽었어요 1522 01:34:02,791 --> 01:34:03,833 사건 파일? 1523 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 이건 소설이 아니에요 1524 01:34:07,500 --> 01:34:09,625 우린 소설 속 등장인물이 아니라고요 1525 01:34:11,041 --> 01:34:15,041 그깟 서류 좀 읽었다고 우리 인생을 안다고 생각해요? 1526 01:34:25,333 --> 01:34:27,750 이쪽이에요! 어서 나가요! 뛰어요! 1527 01:34:31,000 --> 01:34:33,083 우리 오빠는 살아 숨 쉬는 인간이었어요 1528 01:34:34,541 --> 01:34:36,458 자기 일에 충실했을 뿐이죠 1529 01:34:38,416 --> 01:34:40,458 잘못한 사람은 자그디시와 바지랄이에요 1530 01:34:42,000 --> 01:34:43,125 그런데 감옥엔 누가 갔죠? 1531 01:34:44,833 --> 01:34:45,666 형님은 가난했어요 1532 01:34:46,541 --> 01:34:47,958 그들은 쉽게 누명을 씌웠죠 1533 01:34:49,458 --> 01:34:52,250 재판장님, 람나트는 화재 비상구를 확보해 두라고 1534 01:34:52,333 --> 01:34:54,208 분명하게 지시를 받았습니다 1535 01:34:54,958 --> 01:34:58,000 하지만 지시에 따르지 않고 테이블로 비상구를 막았죠 1536 01:35:04,166 --> 01:35:05,458 제가 거기 있었어요 1537 01:35:07,208 --> 01:35:09,083 테이블을 두자고 한 건 자그디시였죠 1538 01:35:09,166 --> 01:35:11,833 저기 테이블을 두면 화재 비상구가 막힙니다 1539 01:35:11,916 --> 01:35:13,000 어디서 날 가르치려 들어? 1540 01:35:13,083 --> 01:35:14,916 내 말에 따르기 싫으면 나가 1541 01:35:15,000 --> 01:35:16,958 멍청한 자식! 어디서 이래라저래라야? 1542 01:35:17,041 --> 01:35:18,666 매니저님, 비상구가 막힐 겁니다 1543 01:35:19,333 --> 01:35:22,166 바지랄이 델리 시청에서 허가받은 내용에 의하면 1544 01:35:22,666 --> 01:35:25,458 옥상 면적의 3분의 1까지만 건축물을 올리고 1545 01:35:26,166 --> 01:35:27,875 나머지 공간은 비워 둬야 했어요 1546 01:35:27,958 --> 01:35:32,958 하지만 바지랄은 나머지 공간에도 공사를 강행했죠 1547 01:35:39,541 --> 01:35:41,625 람나트, 여기야! 전부 이쪽으로 대피시켜! 1548 01:35:41,708 --> 01:35:43,333 저쪽이에요! 서둘러요! 1549 01:35:43,416 --> 01:35:45,291 조심해요! 어서요! 1550 01:35:46,625 --> 01:35:48,083 이쪽입니다! 1551 01:35:48,166 --> 01:35:49,708 출구는 막혔어요, 이쪽으로 가요! 1552 01:35:50,666 --> 01:35:52,000 - 뛰어요! - 뛰세요! 1553 01:35:53,625 --> 01:35:54,875 어서 가요! 1554 01:36:36,791 --> 01:36:40,958 직원이나 고객은 안중에도 없었어요 1555 01:36:41,041 --> 01:36:44,791 비크람 바지랄은 수익에만 관심이 있었죠 1556 01:36:46,375 --> 01:36:49,000 그래서 사건을 조작해서 모두에게 누명을 씌웠어요? 1557 01:36:49,083 --> 01:36:51,750 그들이 사건을 조작해서 오빠에게 누명을 씌웠어요! 1558 01:36:54,750 --> 01:36:56,666 오빠는 감옥에서 목을 매달았고요 1559 01:36:59,375 --> 01:37:01,541 그 사람들이 눈 하나 깜짝한 줄 알아요? 1560 01:37:04,791 --> 01:37:05,916 오랜 시간이 걸렸어요 1561 01:37:07,083 --> 01:37:08,708 한 명씩 뒤를 밟고 1562 01:37:09,375 --> 01:37:11,500 약점을 파악했죠 1563 01:37:12,125 --> 01:37:15,125 그다음 그들의 몰락을 계획했어요 1564 01:37:17,000 --> 01:37:19,375 전부 감옥에서 썩었으면 좋겠어요 1565 01:37:20,291 --> 01:37:22,875 이게 몇 개야? 숫자 못 세? 1566 01:37:22,958 --> 01:37:24,500 죄송합니다 바로 바꿔드리겠습니다 1567 01:37:26,041 --> 01:37:27,708 사리카 씨, 처리했습니다 1568 01:37:48,500 --> 01:37:50,291 이나야도 당신이 죽였군요 1569 01:37:51,166 --> 01:37:52,333 그 여자는 무슨 죄죠? 1570 01:37:53,333 --> 01:37:54,708 그 여자가 무슨 죄냐고요? 1571 01:37:59,708 --> 01:38:02,791 비크람 바지랄은 다른 증인을 전부 매수했어요 1572 01:38:03,875 --> 01:38:07,541 우리의 희망과 검찰 사건이 전부 1573 01:38:08,458 --> 01:38:10,708 이나야의 증언에 달려있었죠 1574 01:38:11,375 --> 01:38:13,208 그때 사리카는 쿠숨을 임신한 상태였어요 1575 01:38:13,750 --> 01:38:15,791 이나야는 아내 뱃속에 있는 우리 아이를 두고 맹세했죠 1576 01:38:17,291 --> 01:38:19,625 법정에서 진실을 말하겠다고요 1577 01:38:23,083 --> 01:38:25,291 이나야 코타리 씨 목격한 걸 말씀해 주시죠 1578 01:38:26,583 --> 01:38:31,708 싱 씨가 람나트를 꾸짖었어요 발 디딜 틈도 없는데 1579 01:38:31,791 --> 01:38:34,250 화재 비상구 앞에 테이블을 설치했다고요 1580 01:38:34,833 --> 01:38:36,958 그러면서 람나트에게 테이블을 치우라고 했습니다 1581 01:38:37,041 --> 01:38:39,125 그래서 람나트가 치웠나요? 1582 01:38:47,208 --> 01:38:49,458 싱 씨는 곧 가게에서 나갔고 1583 01:38:49,958 --> 01:38:51,916 람나트는 테이블을 치우지 않았습니다 1584 01:38:55,833 --> 01:38:56,833 아니야 1585 01:38:58,291 --> 01:38:59,375 이건 아니야 1586 01:39:25,625 --> 01:39:27,333 우리 가정은 박살 났어요 1587 01:39:29,583 --> 01:39:31,708 그리고 이나야는 1588 01:39:33,041 --> 01:39:34,833 비크람 바지랄에게 새집을 받았죠 1589 01:39:41,583 --> 01:39:43,916 오빠는 그 여자 목숨을 구했어요 1590 01:39:45,750 --> 01:39:46,916 그런데 그 보답이 이건가요? 1591 01:39:48,333 --> 01:39:49,750 그럼 바지랄은 왜 살려뒀죠? 1592 01:39:50,541 --> 01:39:51,916 같이 죽이지 그랬어요? 1593 01:39:53,375 --> 01:39:54,375 안 되죠 1594 01:39:56,541 --> 01:39:59,250 본인의 귀한 명성을 지키려고 오빠에게 누명을 씌웠으니 1595 01:40:00,333 --> 01:40:02,375 그 명성을 짓밟아야 해요 1596 01:40:03,833 --> 01:40:05,916 그의 가족도 고통받아야 마땅하죠 1597 01:40:07,333 --> 01:40:08,833 우리가 고통받았듯이요 1598 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 그래서 살인 누명을 씌웠군요? 1599 01:40:13,708 --> 01:40:16,541 법정에서 오랫동안 일하면서 깨달은 게 있어요 1600 01:40:17,541 --> 01:40:20,083 '중대한 인물을 무너뜨리려면 중대한 사건이 필요하다' 1601 01:40:20,666 --> 01:40:26,166 비크람에게 누명을 씌우려고 이나야를 직접 죽인 거예요? 1602 01:40:26,500 --> 01:40:29,416 내가 범죄를 저질렀든 말든 법은 관심 없어요 1603 01:40:30,833 --> 01:40:34,166 범죄를 증명할 수 있는지에만 관심이 있죠 1604 01:40:35,916 --> 01:40:37,083 증명하기 전까지는 1605 01:40:38,208 --> 01:40:40,083 난 무죄예요 1606 01:40:42,166 --> 01:40:44,708 당신이 바지랄을 협박했어요 1607 01:40:45,416 --> 01:40:48,541 이나야 집에 사진을 심었고요 1608 01:40:49,125 --> 01:40:51,250 살인 동기를 심은 셈이죠 1609 01:40:51,333 --> 01:40:56,000 비크람에게 문자를 보내서 건물 테라스로 불러냈고요 1610 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 백 점짜리 계획이군요 그 건물에서 과외를 하잖아요 1611 01:40:58,833 --> 01:40:59,708 "과외 사리카 라와트" 1612 01:40:59,791 --> 01:41:02,291 그래서 눈길을 끌지 않고 건물을 오갈 수 있었어요 1613 01:41:03,333 --> 01:41:04,166 레이얀! 1614 01:41:05,666 --> 01:41:08,166 선생님, 일찍 오셨네요 1615 01:41:08,250 --> 01:41:10,291 이왕 왔으니까 수업부터 할까? 1616 01:41:10,375 --> 01:41:12,666 10분 일찍 끝내줄게 1617 01:41:15,041 --> 01:41:18,291 당신은 곧장 13층 레이얀의 집으로 갔죠 1618 01:41:21,375 --> 01:41:24,333 수업이 끝나고 화재 계단을 통해 8층으로 내려갔어요 1619 01:41:24,416 --> 01:41:25,500 이나야의 집이죠 1620 01:41:29,208 --> 01:41:30,875 응, 점심 진짜 맛있었어 1621 01:41:30,958 --> 01:41:31,875 메다를 만났는데… 1622 01:41:43,500 --> 01:41:46,500 CCTV가 고장 난 것도 알았어요 1623 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 그래서 영상이 안 남았죠 1624 01:41:49,833 --> 01:41:55,000 하지만 당신이 건물에 들어가고 나가는 영상은 있어요 1625 01:41:58,875 --> 01:42:02,166 당신에겐 살인 동기도 있고요 1626 01:42:07,250 --> 01:42:08,291 물 가져올게 1627 01:42:10,416 --> 01:42:11,458 괜찮아요? 1628 01:42:17,833 --> 01:42:19,208 그건 정황 증거예요 1629 01:42:20,083 --> 01:42:21,916 내가 살인한 걸 어떻게 증명할 건데요? 1630 01:42:31,625 --> 01:42:37,333 비크람에게 누명을 씌우려고 이나야를 직접 죽인 거예요? 1631 01:42:37,916 --> 01:42:41,083 내가 범죄를 저질렀든 말든 법은 관심 없어요 1632 01:42:41,166 --> 01:42:44,958 범죄를 증명할 수 있는지에만 관심이 있죠 1633 01:42:45,083 --> 01:42:48,208 증명하기 전까지는 난 무죄예요 1634 01:42:55,791 --> 01:42:56,625 네하 1635 01:42:58,958 --> 01:43:01,166 당신에게 이 사건들을 맡긴 건 위험한 결정이었어요 1636 01:43:02,333 --> 01:43:03,583 내가 실수했군요 1637 01:43:04,416 --> 01:43:05,625 당신을 과소평가했어요 1638 01:43:06,875 --> 01:43:08,916 역시 그 아버지의 딸답네요 1639 01:43:10,375 --> 01:43:13,208 우리 아빠에게 복수하려고 날 이용했죠? 1640 01:43:14,708 --> 01:43:15,958 똑똑히 기억할게요 1641 01:43:16,041 --> 01:43:18,916 솔직히 당신은 계획에 없었어요 1642 01:43:19,750 --> 01:43:21,208 모든 게 준비된 상태였죠 1643 01:43:21,291 --> 01:43:25,000 하지만 라지반시의 딸이 검찰에 합류했다는 소식을 듣고 1644 01:43:25,875 --> 01:43:27,625 신의 계시라고 생각했어요 1645 01:43:38,375 --> 01:43:40,750 미슈라 사건에서 내 도움을 요청했을 때 1646 01:43:41,500 --> 01:43:42,750 확신이 들었죠 1647 01:43:43,708 --> 01:43:46,625 이건 신의 계시이자 기회라고요 1648 01:43:47,791 --> 01:43:50,333 라지반시에게 빚을 갚아줄 기회요 1649 01:43:54,000 --> 01:43:55,416 아직 이해가 안 가는 게 있어요 1650 01:43:56,500 --> 01:43:58,916 내가 이 사건들을 전부 맡을지 어떻게 확신했죠? 1651 01:44:00,208 --> 01:44:03,125 라티 경위랑 잤듯이 검사장이랑도 잤어요? 1652 01:44:05,416 --> 01:44:07,666 사람을 살 돈이 없으니 1653 01:44:09,375 --> 01:44:12,416 내 몸뚱아리라도 굴려야죠 1654 01:44:20,041 --> 01:44:21,583 본인이 역겹지 않아요? 1655 01:44:22,666 --> 01:44:24,083 밤에 잠이 와요? 1656 01:44:24,166 --> 01:44:26,375 비크람 바지랄에게 똑같이 물어봐요 1657 01:44:27,708 --> 01:44:28,958 비크람뿐 아니라 1658 01:44:30,500 --> 01:44:32,166 아버지께도 물어보지 그래요? 1659 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 당신을 이용한 건 사실이지만 1660 01:44:43,291 --> 01:44:46,666 당신에게 악감정은 없어요 1661 01:44:47,708 --> 01:44:50,333 사리카, 거짓말은 그만해요 1662 01:44:52,208 --> 01:44:53,333 거짓말 아니에요 1663 01:44:55,041 --> 01:44:57,000 나머지는 당신에게 달렸어요 1664 01:45:00,375 --> 01:45:02,416 이제 사건의 전말을 알잖아요 1665 01:45:04,333 --> 01:45:05,458 어떻게 할래요? 1666 01:45:52,958 --> 01:45:56,750 재판이 끝날 때까지 집에 안 올 줄 알았는데 1667 01:45:57,500 --> 01:45:59,666 뭐, 잘 왔다 1668 01:46:00,791 --> 01:46:02,166 아예 온 건 아니에요 1669 01:46:03,791 --> 01:46:05,500 묻고 싶은 게 있어서요 1670 01:46:06,375 --> 01:46:07,708 누구로서? 1671 01:46:08,958 --> 01:46:11,875 딸? 아니면 검사? 1672 01:46:12,458 --> 01:46:13,458 둘 다요 1673 01:46:15,791 --> 01:46:16,791 앉아 1674 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 트위스티드 바 사건 기억나세요? 1675 01:46:30,083 --> 01:46:31,208 그 사건이 왜? 1676 01:46:31,791 --> 01:46:33,000 유죄였나요? 1677 01:46:33,083 --> 01:46:34,666 누가, 비크람 바지랄? 1678 01:46:35,875 --> 01:46:37,375 무죄로 풀려난 거 알잖아 1679 01:46:38,625 --> 01:46:40,333 법원의 판결을 물은 게 아니에요 1680 01:46:41,416 --> 01:46:43,333 사건에 책임이 있었어요? 1681 01:46:44,625 --> 01:46:47,083 의뢰인을 판단하라고 수임료를 받는 게 아냐 1682 01:46:47,958 --> 01:46:51,708 의뢰인의 무죄를 증명하고 1683 01:46:51,791 --> 01:46:53,291 승소하는 대가로 받는 거지 1684 01:46:54,375 --> 01:46:55,666 아빠는 변호사잖아요 1685 01:46:56,958 --> 01:46:58,458 정의와 공명정대를 1686 01:46:59,500 --> 01:47:01,458 실천할 의무가 있잖아요? 1687 01:47:03,458 --> 01:47:05,125 순진하게 굴지 마, 네하 1688 01:47:06,041 --> 01:47:08,500 이건 현실이지 윤리 수업이 아니야 1689 01:47:08,583 --> 01:47:10,541 옮고 그름은 중요하지 않아 1690 01:47:11,458 --> 01:47:15,750 법이 주목하는 건 누가 범죄를 저질렀는지가 아니라 1691 01:47:16,625 --> 01:47:21,125 범죄를 입증할 수 있는지야 1692 01:48:20,666 --> 01:48:21,708 모두 기립하세요 1693 01:48:22,458 --> 01:48:24,000 판사님 입장하십니다 1694 01:48:32,625 --> 01:48:36,583 검찰 측은 피고인 신문을 계속 진행하세요 1695 01:48:56,416 --> 01:48:57,750 네하, 잘 지냈니? 1696 01:49:01,458 --> 01:49:02,458 비크람 바지랄 씨 1697 01:49:03,208 --> 01:49:06,666 본인이 소유한 바지랄 건설이 수리아 니와스 타워를 시공했죠 1698 01:49:06,750 --> 01:49:10,833 부동산업계 최대 규모의 주택 단지고요, 맞나요? 1699 01:49:12,416 --> 01:49:13,750 맞습니다 1700 01:49:13,833 --> 01:49:16,000 아주 자랑스럽죠 1701 01:49:16,083 --> 01:49:17,791 그러실 만합니다 1702 01:49:17,875 --> 01:49:21,000 어떤 분야든 정상에 오르긴 어려우니까요 1703 01:49:21,083 --> 01:49:23,041 여러 장애물을 마주하셨겠죠 1704 01:49:23,125 --> 01:49:28,041 제가 틀리지 않았다면 민사 소송 12건에 휘말리셨다고요? 1705 01:49:28,875 --> 01:49:30,458 흔히들 그러잖아요 1706 01:49:31,208 --> 01:49:35,208 성공한 사업가를 축복하는 사람은 별로 없지만 1707 01:49:36,166 --> 01:49:37,958 경쟁자는 셀 수도 없다고요 1708 01:49:39,291 --> 01:49:40,291 어쨌거나 1709 01:49:40,375 --> 01:49:45,333 그들 중 누구도 제 혐의를 입증하지 못했습니다 1710 01:49:46,500 --> 01:49:48,916 사람들이 자꾸 거짓 혐의를 뒤집어씌우는군요? 1711 01:49:49,000 --> 01:49:50,500 그리고 변호인에 따르면 1712 01:49:50,583 --> 01:49:54,291 이 살인 혐의도 누명을 쓰신 거고요 1713 01:49:54,375 --> 01:49:55,458 그렇습니다 1714 01:49:55,541 --> 01:49:59,166 말씀드렸듯이 전 고인과 모르는 사이예요 1715 01:49:59,250 --> 01:50:00,958 살인은 얼토당토않죠 1716 01:50:02,791 --> 01:50:05,000 '고인'이라면 이나야 코타리 말인가요? 1717 01:50:06,916 --> 01:50:09,250 네, 이나야 코타리요 1718 01:50:23,416 --> 01:50:24,416 재판장님 1719 01:50:25,000 --> 01:50:27,125 2016년과 2017년 사이 1720 01:50:27,208 --> 01:50:29,041 비크람 바지랄 씨 통화 기록에서 1721 01:50:29,125 --> 01:50:32,000 트위스티드 바 사건 며칠 뒤 1722 01:50:32,083 --> 01:50:34,791 이나야 코타리와 직접 접촉한 것을 확인했습니다 1723 01:50:46,708 --> 01:50:49,875 이건 이나야 코타리의 은행 거래 내역서입니다 1724 01:50:49,958 --> 01:50:53,583 그 당시 이나야 계좌엔 35만 루피뿐이었습니다 1725 01:50:53,666 --> 01:50:55,791 이 집을 살 만한 금전적 여유가 없었죠 1726 01:50:55,875 --> 01:50:58,583 하지만 트위스티드 바 사건 고작 2주 뒤 1727 01:50:58,666 --> 01:51:00,125 이곳에 입주했습니다 1728 01:51:02,625 --> 01:51:04,750 재판장님 이 부동산 서류에 따르면 1729 01:51:04,833 --> 01:51:08,833 바지랄 건설 소유주 비크람 바지랄 씨가 직접 1730 01:51:08,916 --> 01:51:12,541 수리아 니와스 타워 아파트를 이나야 코타리에게 증여했습니다 1731 01:51:13,166 --> 01:51:15,250 이는 비크람 바지랄 씨가 1732 01:51:15,333 --> 01:51:17,958 이나야 코타리를 알았다는 명백한 증거입니다 1733 01:51:19,000 --> 01:51:21,333 변호인, 질문 있습니까? 1734 01:51:25,875 --> 01:51:26,958 없습니다, 재판장님 1735 01:51:30,791 --> 01:51:32,458 이상입니다, 재판장님 1736 01:51:51,166 --> 01:51:54,208 본 법정에 제출된 모든 증거를 고려하여 1737 01:51:54,291 --> 01:51:57,208 법원은 피고인 비크람 바지랄에게 1738 01:51:57,291 --> 01:51:59,833 이나야 코타리를 살인한 죄로 유죄를 선고하며 1739 01:52:00,583 --> 01:52:04,083 형법 제302조에 의거하여 1740 01:52:04,166 --> 01:52:06,125 종신형에 처합니다 1741 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 추가로, 재판 과정에서 새롭게 드러난 증거를 감안하여 1742 01:52:10,250 --> 01:52:14,708 본 법원은 트위스티드 바 사건을 1743 01:52:14,791 --> 01:52:18,375 전면적으로 재수사할 것을 명합니다 1744 01:52:30,916 --> 01:52:31,916 전부 당신 탓이야 1745 01:52:32,000 --> 01:52:34,333 나 혼자는 안 죽어 1746 01:52:34,416 --> 01:52:35,916 너희 다 한통속이지? 1747 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 놔! 나 비크람 바지랄이야! 1748 01:52:52,750 --> 01:52:53,750 네하 1749 01:52:56,666 --> 01:52:57,958 안녕하세요, 변호사님 1750 01:52:58,041 --> 01:52:59,041 먼저 갈게요 1751 01:53:00,916 --> 01:53:03,041 - 아버지, 차에서 뵐게요 - 그래 1752 01:53:08,541 --> 01:53:09,541 웃어라 1753 01:53:10,375 --> 01:53:12,000 방금 10번째 소송에서 이겼잖니 1754 01:53:12,708 --> 01:53:16,166 트위스티드 바 사건에서 아빠가 바지랄을 돕지 않았다면 1755 01:53:16,250 --> 01:53:18,458 오늘 우리가 맞설 일은 없었겠죠 1756 01:53:19,208 --> 01:53:20,208 다행이지 1757 01:53:20,958 --> 01:53:24,208 첫 패배를 내 딸한테 당했으니까 1758 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 그리고 고맙다 1759 01:53:28,166 --> 01:53:30,708 그때 실수했다는 마음의 짐이 사라졌어 1760 01:53:30,791 --> 01:53:31,791 다 네 덕분이다 1761 01:53:33,125 --> 01:53:35,333 결코 사라지지 않는 마음의 짐도 있어요 1762 01:53:36,000 --> 01:53:37,625 다른 이에게 옮겨갈 뿐이죠 1763 01:53:41,583 --> 01:53:43,291 법정에서 바지랄이 아빠를 협박하던데요 1764 01:53:44,083 --> 01:53:45,458 그러라고 해 1765 01:53:45,541 --> 01:53:47,291 뭘 어쩌겠어? 고소라도 하려나? 1766 01:53:48,458 --> 01:53:51,333 이제 나한텐 나보다 훨씬 뛰어난 변호사가 있는걸 1767 01:53:51,416 --> 01:53:54,125 라지반시 법률 회사에 새 파트너가 생겼구나 1768 01:53:57,041 --> 01:53:58,000 모르겠어요, 아빠 1769 01:53:59,291 --> 01:54:01,916 어떤 길을 택해야 할지 잘 모르겠어요 1770 01:54:02,833 --> 01:54:05,500 어떤 결정을 하든 네가 자랑스러울 거다 1771 01:54:08,041 --> 01:54:09,333 네하 검사님! 1772 01:54:10,250 --> 01:54:11,375 가보렴 1773 01:54:11,458 --> 01:54:13,000 기자들이 기다리는구나 1774 01:54:15,750 --> 01:54:17,041 네하 검사님! 1775 01:54:17,666 --> 01:54:19,500 가서 승리를 만끽하렴 1776 01:54:47,083 --> 01:54:49,583 감사해야 할지 사과해야 할지 모르겠군요 1777 01:54:53,000 --> 01:54:54,708 둘 다 필요 없어요 1778 01:54:56,041 --> 01:54:58,125 원하는 결과를 얻었잖아요 1779 01:55:00,541 --> 01:55:02,500 법원이 내 손을 들어줬지만 1780 01:55:04,375 --> 01:55:06,541 당신은 내게 정의를 실현해 줬어요 1781 01:55:09,208 --> 01:55:10,833 이건 정의가 아니에요 1782 01:55:12,166 --> 01:55:15,208 당신과 우리 아빠, 비크람은 다를 게 없어요 1783 01:55:16,458 --> 01:55:18,583 전부 법을 악용했죠 1784 01:55:21,166 --> 01:55:22,458 맞는 말일지도요 1785 01:55:23,916 --> 01:55:25,208 그러면 왜 날 풀어줬죠? 1786 01:55:29,583 --> 01:55:32,875 아빠가 저지른 죄로 수치심을 느꼈거든요 1787 01:55:35,250 --> 01:55:37,083 쿠숨에게 그러고 싶지 않아요 1788 01:55:38,833 --> 01:55:41,041 누군가는 이 악순환을 끝내야 해요 1789 01:55:41,708 --> 01:55:43,791 그러니까 축하해요 1790 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 원하는 걸 손에 넣었잖아요 1791 01:55:47,916 --> 01:55:49,125 난 잃기만 했어요 1792 01:55:50,333 --> 01:55:51,500 첫째로 오빠를 잃고 1793 01:55:52,916 --> 01:55:54,458 이젠 친구를 잃었죠 1794 01:55:56,208 --> 01:55:57,375 라지반시 핏줄이라서 1795 01:55:57,458 --> 01:55:59,208 당신도 아버지와 비슷한 줄 알았어요 1796 01:56:00,166 --> 01:56:02,375 정의보다 승리에 집착할 거라고요 1797 01:56:04,000 --> 01:56:05,750 그런데 오늘 일로 1798 01:56:05,833 --> 01:56:10,916 당신은 핏줄과 무관한 본인의 정체성을 확립했어요 1799 01:56:12,916 --> 01:56:13,750 네하 1800 01:56:22,916 --> 01:56:23,916 고마워요 1801 01:56:44,125 --> 01:56:46,291 아직도 못 믿겠어요 1802 01:56:46,375 --> 01:56:49,041 왜 저처럼 가난한 사람을 돕죠? 1803 01:56:49,125 --> 01:56:50,541 "라지반시 법률 회사" 1804 01:56:51,416 --> 01:56:52,708 당연히 도와야죠 1805 01:56:52,791 --> 01:56:53,666 돈이 많든 적든 1806 01:56:55,041 --> 01:56:56,875 누구나 정의를 누릴 자격은 있어요 1807 02:03:16,041 --> 02:03:18,041 자막: 조지영 1808 02:03:18,125 --> 02:03:20,125 창작 감독 김유경