1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Mekânlar, kişiler, kurumlar, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 durumlar ve olaylar kurgu ürünüdür. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Çocuk oyuncuların sahneleri 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 güvenli şartlarda çekilmiştir. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Burası ne böyle? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Eskiden annem kullanırdı. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Gelin hadi. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Bunu benim tamircide yapsak daha iyi olmaz mı? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Bildikleri yeri fark etmezler. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Çok fazla takip cihazı ve kamera var. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Ne? Bu kadar çok muydu? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Elimden geldiğince aradım ama daha fazlası olabilir. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Şimdilik burada kalmak bence daha iyi. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Evet, burada kalalım. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 İyi o zaman. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Ben arabadan bir şeyler alayım. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Ben de seninle geleyim. Araba anahtarı bende. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 ARLELI 100 ÖZEL SERGİ 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Her şey güzel ilerliyor efendim. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Evet. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Park Taejoong'un icabına bakıldığı için ortalık daha sakin. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Ama yarınki müzayededen sonra 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 sanatçı Arleli birçok açıdan meşgul olacak sanırım. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Öyle mi? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Efendim? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 Mahkûm 2802 gece kendini asarak intihar etti. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 İntihar mı? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Park Taejoong intihar mı etmiş? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Kendi isteğiyle? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Evet. Cesede kendim baktım. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Müdür, şu an zor durumdasın. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 Değil mi? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Evet. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 İntihar etti, yani… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Tamam, anladım. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Duydun mu? Ne söylediysen yaptım. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Elimde altın külçeleri var. İster misin? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Biri konuştuğunda cevap verse bari. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Bundan sonra söylediğin her şey kaydedilecek. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Misafirimizi karşılamaya hazırlanalım. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Misafir mi? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Her yeri güzelce temizleyin. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Acaba parti falan mı versek? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ARLELI ÖZEL SERGİ: 100'ÜNCÜ HEYKEL 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Baek Dokyung'un sözleri doğruydu. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 Cinayetler müzayededen on gün önce ya da sonra olmuş. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Suçluların hepsi müzayede haftasında yakalanmış. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Taejoong'a olanla aynı. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Yani bu heykeller… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Evet, doğru. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Bunların hepsini cinayetleri saklayarak elde etti. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Şeytana bak sen. 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Bu da 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 muhtemelen benimki. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Bu orospu çocuklarına inanamıyorum. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Bir insan nasıl böyle bir şey yapar? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Ama müzayede yarın. 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Park Taejoong. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 O herife karşı sakın kaybetme. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Evet. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Taejoong, bu sefer sağlam ve öldürücü darbeyi vur, bitir onu. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 ARLELI'NİN "AĞIT SERİSİ" REKOR KIRDI 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Ben biraz çıkıyorum. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Tamam. Dikkatli ol. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Merhaba. Adalet Bakanlığı'ndan geliyoruz. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Erken gelmişsiniz. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Memur Yang Cheolhwan siz misiniz? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Evet, siz gelene kadar kanıtları düzenlemeye çalışıyordum. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Ne yapıyorsunuz? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Mahkûmlardan rüşvet aldığınız ihbar edildi. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 Ne diyorsunuz siz? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 -Bir dakika. -Bana bak. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 Deminkini kabul etmeliydin. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Ne? Bırakın beni. Ne yaptın lan sen? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Bırakın! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Çıkarken kapıyı kapatın. 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 ARLELI'NİN 100'ÜNCÜ HEYKELİ İÇİN MÜZAYEDE VE SERGİ 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 6 NİSAN'DA MIRAE SANAT GALERİSİ'NDE 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 ARLELI'NİN 100 NUMARALI ESERİNDEN REKOR BEKLENİYOR 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 The Manipulated 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 ÖZEL SERGİ 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 MIRAE SANAT GALERİSİ 6 NİSAN 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Nasıl hissediyorsunuz? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Bilmiyorum. Bitince anlayacağım. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Sadece sakin olun ve tadını çıkarın. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Çıkaracağım. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Şimdi Arleli'nin 100'üncü eseri için müzayedeye başlayacağız. 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Bunun 100'üncü eser olması ayrı bir önem taşıdığı için 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 teklifi 6,1 milyar won'dan açacağız ve 300'er milyon won yükselteceğiz. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 Yüzüncü eseri ben alacağım. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Bence kolay olmayacak. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 milyar. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 6,1 milyarla başladık. 6,4 milyar. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 Alandaki konuğumuzdan 6,4 milyar geldi. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 6,7 milyar var mı? 6,7 milyar geldi. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 6,7 milyara satıyorum. Yedi milyar geliyor mu? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 Yedi milyar geldi. Ortadaki misafirimizden yedi milyar geldi. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 Artık teklif 500'er milyon artacak. 7,5 milyar won. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 7,5 milyar won teklif geldi. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 7,5 milyar. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Şimdi sekiz milyar bekliyoruz. 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Sekiz milyar geliyor mu? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 Sekiz milyar. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Evet, özel odadan sekiz milyar teklif geldi. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Şu anki en yüksek teklif bu. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 Tamam, bundan sonra teklifler birer milyar yükselecek. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Dokuz milyar gelir mi? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Alanın arkasındaki misafirimiz dokuz milyar teklif yaptı. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 En yüksek teklif dokuz milyar. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 On milyar won istiyoruz şimdi. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 On milyar won gelir mi? 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Özel odadaki misafirimizden 10 milyar won istiyoruz. 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 En yüksek teklif dokuz milyar. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 En yüksek teklifimiz dokuz milyar. 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 On milyar geldi. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 Özel odadaki misafirimiz on milyar won teklif etti. 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Sanatçı Arleli'nin 100'üncü eseri. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 En yüksek teklif on milyar. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Eseri başkası alacak galiba. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Evet, dur artık. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Yoksa alamaz, arkadaşın yeterli parası yok. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Arkadaş mı? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 On milyar. On milyar won. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Sanatçı Arleli'nin 100'üncü eseri 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 on milyar won karşılığında özel odadaki misafire satıldı. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Tebrikler. 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Birçoğunuzun sanatçı Arleli'yi merak ettiğini biliyorum. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Bugün özel bir tören düzenleyeceğiz 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 ve Arleli, 100'üncü eserini müzayede kazananına bizzat takdim edecek. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, sahneye gelir misin lütfen? 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli. 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Neredesin? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Uzun zaman oldu dostum. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Siktir. 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Lütfen canımı bağışla. 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Öldürmeyeyim mi? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Evet, bırak da yaşayayım. 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 O zaman yapman gereken bir iş var. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Gebereceğimi sandın, değil mi orospu çocuğu? 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 An Yohan siz misiniz? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Cinayet, yardım ve yataklık ve delil karartma suçlarından 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 gözaltına alınıyorsunuz. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Lanet olsun. 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Avukat tutma ve kendinizi açıklama hakkınız var. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Götürün. 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Şimdi gerçekten boku yedin piç herif. 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Babamı da sen öldürdün, değil mi? Orospu çocuğu. 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Hallederim, endişelenme. Sen o arkadaşı ara. 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Tamam efendim. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Bin. 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Mahkûm 1055. 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 MÜZAYEDE VE KAZANAN TEKLİF 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Taejoong. Bu herifi polis götürüyor. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 -Yakında çıkar. -Ne? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 En yetkili kişiler o piçle çalışıyor. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Polisle bağlantılı bile olabilirler. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 -Heykelleri alanlar mı? -Evet. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Hapse attırsak bile çıkar mı yani? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Onu yakalayacaksak bütün kanıtlarını elde etmemiz lazım 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 ve bence tek şansımız bugün. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 -Ben şimdi gidiyorum. -Tamam. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Dikkat et. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Hepsi orada. Kontrol edin. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Bunu yapsanız bile yaptırımdan kaçamayacağınızı biliyorsunuz, değil mi? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Başıma ne gelecekse gelsin. 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Yeter ki o orospu çocuğu cezasını bulsun. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Çok acıyor. Hay sıçayım. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Hastane. 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Ben hastayım. Dinlenmeye ihtiyacım var. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Hay lanet olsun. 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Varınca bu numarayı ararsan çalışanlar sana yol gösterir. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Tamam. Hemen gidiyorum. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Ben buradaki işleri bitireyim. Sen doğruca Efendi'ye git. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Anlaşıldı. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 MIRAE MÜZAYEDE EVİ 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 -Kusura bakmayın. Aracımız arıza yaptı. -Affedersiniz. 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 -Yolun ortasında duramazsınız. -Kusura bakmayın. 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Galiba çekici gerekecek. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Kusura bakmayın. Evet. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Bakımlarını önceden yaptırsaydınız ya. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Tek başına halleder misin? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Sen acele edip babana git. 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Neden? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Sizin peşinize düşer kesin. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Onun yanında olman lazım. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Bir şey olursa hemen beni arayın. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Tamam. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Dikkatli ol. 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Baksana. 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Paran varsa biraz versene. 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Buranın yemekleri çok kötü. Güzel bir şeyler sipariş edelim. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Ne dersin? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Vaktim yok. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Bay An. 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 Bay An. 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Lütfen onlara sizden olduğumu söyleyin. 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Bu karakol biraz bakımsızmış. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Hayır! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Bunu halledebilir miyiz? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Merak etme sen. 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Bu kadar kaosun sebebi 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 izinsiz ikametten tutuklanan arkadaşlarını kurtarmaya çalışmalarıydı. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 Siz de… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 onlar geldiğinde korkup kaçtınız. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 Hepsi bu kadar. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 İyi fikir. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Ne istiyorsun? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Müdür söyledi, yanınıza geldiğimde siz söyleyecekmişsiniz. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Park Taejoong. 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 O nerede? 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Seni onunla görüştüreceğim. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 İşe koyulalım. 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 İşi bitirip fotoğraflarını çek. 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Tamam. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Nasıl halledelim? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Her zamanki gibi. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Dikkat edin. 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 -İç tarafa gidin. -Emredersiniz. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 DİKKAT KIRILIR 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Biraz daha sağa. 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Biraz daha. 223 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Beklediğimden hızlı geldi. 224 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi. 225 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Burada mı saklanıyordun? 226 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Baba? 227 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 İçeride misin? 228 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Baba? 229 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Baba! 230 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Gülümse. 231 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Baba! 232 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Bekle. 233 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Sırada senin fotoların var. 234 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Bay Baek Dokyung. 235 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 Benim sayemde hayırlı evlat oldun. 236 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Babanla görüştüğünde biraz daha yumuşak başlı ol. 237 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Deli sürtük! 238 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Eunbi, kaç. 239 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi. Hayır. 240 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Çabuk! 241 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 Çok kötü. 242 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Kaçtı, babasını arkada bıraktı. 243 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi. 244 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Baba. 245 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Baba! 246 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Baba! 247 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Baba, iyi misin? 248 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Dayan. 249 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 -Ambulans çağırdım. Dayan. -Eunbi. 250 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Baba. 251 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Gitme. 252 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 Toparlayalım. 253 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Sayende iyi vakit geçirdim. 254 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Çok ilginç birisin. 255 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Buluşup bu işi kökten çözelim mi? 256 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Seni evime davet edeceğim. 257 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Davet etmene gerek yok. 258 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Geldin mi zaten? 259 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Çok sabırsızsın. 260 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Yoksa eğlenmiyor musun? 261 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Neden çok sessizsin? 262 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Bekle. Hemen geliyorum. 263 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 İşin bitti. 264 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Çekilin yoldan pislikler. 265 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Çekilin! 266 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 DİKKAT 267 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Lanet olsun. 268 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Seni görmek güzel. 269 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Dışarıdan gelirsin diyordum. 270 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Şu işe bak, içeriden sinsice geldin. 271 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Taejoong. 272 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 Bundan sonra 273 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 Tanrı'ya inanacağım. 274 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Biliyor musun? 275 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 Seni bir daha 276 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 görebileyim diye 277 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 çok dua ettim. 278 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Ne düşünüyorsun? 279 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Yanımda bir sürü adam getirdim. 280 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Taejoong. 281 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 Bu işi bugün bitirelim. 282 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Öldürün onu. 283 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 O bıçağı sahibine götürürsen sana çok para verirdi. 284 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Ama öldü maalesef. 285 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Ben burada yokken evimi nasıl bu hâle getirirsin? 286 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Bunu içmek ister misin? 287 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Gerçi sen vitaminlerle besleniyordun. 288 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Yarın sabaha kadar tüm dünya her şeyi öğrenecek. 289 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Bunca zamandır yaptığın şeyleri. 290 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Odama girip kanıtları mı çaldın sen? 291 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Sandığımdan daha zeki çıktın. 292 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Düşünmeden hareket edersin diyordum. 293 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Senin istediğin bu. 294 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Hepsi bunun içinde. 295 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 O çantadaki sürücü var ya? 296 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Onu açarsan kendini sıfırlayacak. 297 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Gelirsin diye bu hediyeyi hazırladım. 298 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Misafir gelince izin verin. 299 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Geldi. 300 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Kibarca konuşurken dinlemeliydin. 301 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 Sorularını güzelce cevaplarken. 302 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Pisliğin teki olduğun için mi anlayamıyorsun acaba? 303 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Bu yüzden artık konuşma faslı bitti. 304 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Bıçağı bırak. 305 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Bunun nesini düşünüyorsun? 306 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Her şey bitmedi mi? 307 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Ya da hayır. Aklıma daha eğlenceli bir şey geldi. 308 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Öldür onu. 309 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Yaşamasına izin verirsen peşinden gelecek. 310 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Sinir bozucu, değil mi? 311 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 O yüzden onu gebert hemen. 312 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Ben de o kızı öldürmem. 313 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Gitmesine izin ver. 314 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Onun bu işle alakası yok. 315 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Evet. 316 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Benim tanıdığım Park Taejoong tereddüt etmez. 317 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Hep başkalarını önemser. 318 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Solmuş bir bitkiyi bile o hâlde bırakmaz. 319 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Bak. 320 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Bu benim 100'üncü eserim. 321 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Tanıdığın birine benzemiyor mu? 322 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Evet, şu an düşündüğün gibi. 323 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Seni öldürdükten sonra 324 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 her şeyin suçunu o kız üstlenecek. 325 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Beni öldürmeye gelmedin mi? 326 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Gel de öldür hadi. 327 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Burayı beğendin mi? 328 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Senin hayatını mahveden yer burası. 329 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 Kardeşini de buradan öldürdüm. 330 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Siktiğimin götü. 331 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Evet, kendini tutma. 332 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Öldür beni. 333 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Evet. 334 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Sen… 335 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 hayatımı mahvettin… 336 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 ve kardeşimi… 337 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 öldürdün. 338 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Ama… 339 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 seni öldürsem ne değişecek ki? 340 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Boş yapmayı kes ve beni öldür. 341 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Senin işin zaten bitmiş. 342 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Öldür beni dedim. 343 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Öldürsene lan orospu çocuğu! 344 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Kaçma! 345 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Öldür beni! 346 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Öldür! 347 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Öldür beni! 348 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Öldür beni! 349 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Ne olursa olsun hayatta kalacaksın… 350 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 ve yaptıklarının cezasını çekeceksin. 351 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Öldür beni! 352 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 AN YOHAN YANGINDA ÖLÜ BULUNDU 353 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Bir hafta önce yangında ölen heykeltıraş An Yohan'ın 354 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 yüksek konumdaki kişilerin cinayet dosyalarıyla oynama karşılığında 355 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 milyarlarca won ödeme aldığı ortaya çıktı. 356 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Ödemelerin, müzayedelerde 357 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 çok yüksek tekliflerle satılan heykeller karşılığında alındığı onaylandı. 358 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 Dosya oynama çalışmasının içine gerçek suçluları gizlemek, 359 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 yerine başkalarını koymak ve onları suçlamak giriyor. 360 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi. 361 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Anonim bir kaynağın paylaştığı bir dosyada… 362 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Efendim? 363 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Ne oldu? Neden seslendin? 364 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Ne oldu? 365 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Taejoong ne durumda? 366 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Onu arayayım. 367 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Bir saniye. 368 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 An dosyası kapsamında iftiraya uğrayan 369 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 mağdurların yeniden yargılanmaları yakında başlayacak. 370 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Ek olarak tahliye gibi kararlar 371 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 hızla hayata geçirilecek… 372 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Mahkeme, işlenen suçlarla ilgili sunulan delillerin 373 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 makul şüphenin ötesinde ispat edilemediği, 374 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 sanığın bu suçla hiçbir alakasının bulunmadığı 375 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 ve gerçekte ciddi bir insan hakları ihlalinin 376 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 kurbanı olduğu kanısına varmıştır. 377 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 Ceza Mahkemesi Kanunu'nun 325'inci maddesi uyarınca 378 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 mahkememiz sanığın suçsuz olduğuna hükmetmiştir. 379 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Karar. 380 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 Sanık Park Taejoong suçsuz bulunmuştur. 381 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 MERHUM SHIN JIYOUNG MERHUM PARK TAEJIN 382 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 ALTI AY SONRA 383 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 -Ağır değil mi o? Dikkat et. -Tamam. 384 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Gördüm. 385 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Bunlara bakmak sandığından daha kolay. 386 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Çok ilgi istemezler. 387 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Şunu çıkaralım. 388 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Buraya koyalım. 389 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 Bu şekilde. 390 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Ne oldu? 391 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Hiç. Sen yapmaya devam et. 392 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 Seni böyle görmek güzel. 393 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Doğru ya, sulama demiştin. 394 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Taejoong! 395 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Bak. 396 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Tanrım. 397 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Hangi rüzgâr attı? 398 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Başka bir yerde görüşelim demiştim. 399 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 Meğer dükkân açmışsın. 400 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Al bakalım. 401 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Senin baktığın bitki bu. Çok büyümüş, değil mi? 402 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Gardiyan, sağ ol. 403 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 Adım Yang Cheolhwan. 404 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Bana artık adımla seslen. 405 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 -İçecekleriniz geldi. -Sağ olun. 406 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Ne demek. Afiyet olsun. 407 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Merhaba. Böyle buyurun lütfen. 408 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 -Pardon. Bir dilim daha alabilir miyim? -Tabii. 409 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 -Kolay gelsin. -Sağ olun. Yine bekleriz! 410 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Ortalığı toplayıp kapatalım. 411 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Dur. Ben yaparım demiştim. 412 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 -Burayı temizlememiz lazım. -Ver bana. 413 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Çok bulaşık var mı? 414 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Yok. Ben yıkarım. 415 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Hızlıca bitirelim de yemeğe çıkalım. 416 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 The Manipulated 417 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal