1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Denne dramaserien er fiktiv. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 Alle aspekter er fiktive. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Barn ble filmet under trygge forhold 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 med samtykke fra sine foresatte. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Hva er dette for sted? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Stedet mora mi brukte. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Kom inn. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Er det ikke bedre å gjøre dette i elektronikkbutikken min? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Det mørkeste stedet er under oljelampa. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Det er for mange mikrofoner og kameraer under lampa. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Hva… Var det så mange av dem? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Jeg lette så godt jeg kunne, men det kan være flere der. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Inntil videre tror jeg det er best å bli her en stund. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Ja, jeg synes vi skal bli her. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Greit. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Jeg henter noen ting fra bilen. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Ja. Jeg blir med deg. Jeg har bilnøklene. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 ARLELI 100 SPESIALUTSTILLING 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Alt går kjempefint, unge herre. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Ja. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Nå som Park Taejoong er tatt hånd om, er ting mer avslappet. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Men etter morgendagens auksjon 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 har jeg en følelse av at kunstneren Arleli vil være opptatt på mange måter. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Sier du det? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Ja? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 Innsatt 2802 hengte seg og tok selvmord i natt. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Selvmord? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Tok Park Taejoong livet av seg? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Frivillig? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Ja. Jeg sjekket liket selv. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Fengselsdirektør, du er i en knipe nå. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 Eller hva? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Det stemmer. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Han tok livet av seg, så… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Greit. Jeg skjønner. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Hørte du det? Jeg gjorde som du ba meg om. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Jeg har et par gullklumper. Vil du ha en? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Han bør i det minste svare når noen snakker til ham. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Fra nå av blir alt du sier, tatt opp. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Vi får gjøre oss klare til å ta imot gjesten. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Gjesten? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Sørg for å tørke og polere alt. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Skal vi arrangere en fest eller noe? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ARLELI SPESIALUTSTILLING: Den 100. Skulpturen 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Det Baek Dokyung sa, var riktig. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 Drapssakene fant sted ti dager før eller etter auksjonen. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 De skyldige ble alle tatt innen en uke etter auksjonen. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Det var akkurat som det som skjedde i Taejoongs sak. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Det betyr at disse skulpturene… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Ja, det stemmer. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Han mottok alt dette for å dekke over drapene. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Den onde jævelen. 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Og denne 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 er sannsynligvis min. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Jeg kan ikke tro disse jævlene. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Hvordan kan et menneske gjøre det? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Men auksjonen er i morgen… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Du, Park Taejoong. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Du må aldri tape for den jævelen. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Det stemmer. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Taejoong, denne gangen, slå ham hardt, rett i hodet. Nei, bare knus ham. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 ARLELIS "JAMMER-SERIE" SETTER REKORDER 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Jeg går ut en stund. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Ja, ok. Vær forsiktig. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Hallo. Vi er fra Justisdepartementet. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Å, dere kom tidlig. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Er du betjent Yang Cheolhwan? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Ja, jeg prøvde å organisere bevismaterialet på min egen måte. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Hva gjør dere? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Vi har mottatt en rapport om bestikkelser fra innsatte. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 Hva snakker du om? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 -Vent litt… -Du. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 Du skulle ha tatt en tidligere. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Hva? Slipp. Hva i helvete har du gjort? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Kom igjen! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Lukk døra bak dere. 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 AUKSJON OG UTSTILLING FOR ARLELIS 100. SKULPTUR 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 FINNER STED ETTERMIDDAGEN DEN 6. PÅ MIRAE KUNSTGALLERI 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 ARLELIS "NR. 100" VENTET Å SETTE AUKSJONSREKORD 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 The Manipulated 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 SPESIALUTSTILLING 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 MIRAE KUNSTGALLERI 6. April 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Hvordan føler du deg? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Jeg vet ikke. Jeg vet det når det er over. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Du trenger bare å slappe av og hygge deg. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Jeg skal det. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Nå starter auksjonen for kunstneren Arlelis 100. verk. 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Siden dagens verk har en spesiell betydning som det 100. verket, 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 starter vi på 6,1 milliarder won, og øker med 300 millioner won. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 Jeg skal kjøpe det 100. verket. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Jeg tror ikke det blir lett. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 milliarder. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 Vi har 6,1 milliarder. 6,4 milliarder. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 milliarder. 6,4 milliarder fra en gjest i rommet. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Hører jeg 6,7 milliarder? Vi har 6,7 milliarder. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 6,7 milliarder godtatt. Hører jeg 7 milliarder? 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 Vi har 7 milliarder. Gjesten i sentrum av rommet har bydd 7 milliarder. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 Nå skal vi øke budene med 500 millioner. 7,5 milliarder. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 7,5 milliarder. Vi har 7,5 milliarder. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 7,5 milliarder. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Det er nå 8 milliarder. 8 milliarder. 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Har vi 8 milliarder? 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 8 milliarder. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Ja. Vi har et bud på 8 milliarder fra det private rommet. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Det er nå det høyeste budet. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 Nå skal vi øke budene med 1 milliard. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Hører jeg 9 milliarder? 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Gjesten bakerst i rommet har bydd 9 milliarder. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 9 milliarder. Det høyeste budet. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Nå må vi be om 10 milliarder. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Byr noen 10 milliarder? 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Vi ber nå om 10 milliarder fra gjesten i det private rommet. 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 9 milliarder er høyeste bud. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 9 milliarder er høyeste bud. 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Vi har 10 milliarder. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 Gjesten i det private rommet har bydd 10 milliarder. 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Kunstneren Arlelis 100. verk. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 10 milliarder er høyeste bud. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Det ser ut til at dette verket er ment for noen andre. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Ja. Du bør stoppe der. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 De kan ikke kjøpe det. Den vennen har ikke pengene. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Vennen? 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 10 milliarder. 10 milliarder. 10 milliarder won. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Kunstneren Arlelis 100. verk 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 går til gjesten i det private rommet for 10 milliarder won. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Gratulerer. 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Mange av dere har sikkert vært veldig spente på kunstneren Arleli. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Og i dag skal vi ha en spesialseremoni 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 der kunstneren Arleli skal presentere sitt 100. verk til vinnende budgiver. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, kan du komme opp på scenen? 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli. 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Hvor er du? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Lenge siden sist, venn. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Faen. 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Ikke drep meg. 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Vil du leve? 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Ja. La meg leve. 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 Da er det noe du må gjøre. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Trodde du jeg bare skulle falle død om? Din jævel. 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Du er An Yohan, ikke sant? 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Du er arrestert siktet for drap, medvirkning til drap, 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 og bevisforspillelse. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Pokker heller. 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Du har rett til advokat og mulighet til å forklare deg. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Før ham ut. 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Nå er du fortapt, din jævel. 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Du drepte faren min også, hva? Din jævla dritt. 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Jeg skal ordne dette. Slapp av. Bare ring den vennen. 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Ja vel, unge herre. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Sett deg inn. 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Innsatt 1055. 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 AUKSJON OG VINNERBUD 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Taejoong. Den jævelen blir tatt av politiet. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 -Han slipper sikkert ut snart. -Hva? 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 De som hyrte den jævelen, er alle på toppen. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 De har sannsynligvis bånd til politiet. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 -De som kjøper skulpturene? -Ja. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Så han slipper bare ut hvis vi burer ham inne? 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Så hvis vi skal ta ham, må vi sikre alle bevisene han har. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 Jeg tror i dag er vår eneste sjanse. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 -Så jeg drar nå. -Ok. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Vær forsiktig. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Alt er der, så se på det. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Du vet at du ikke unngår juridisk straff hvis du gjør dette? 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Jeg bryr meg ikke om hva som skjer med meg. 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Så lenge den jævelen blir rævkjørt. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Dette gjør jævlig vondt. Faen. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Sykehus. 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Jeg er pasient. Jeg trenger absolutt hvile. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 For himmelens skyld. 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Når du ankommer og ringer dette nummeret, vil staben veilede deg. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Ok. Jeg skal begynne straks. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Jeg skal avslutte her. Du drar rett til den unge herren. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Forstått. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 MIRAE AUKSJON 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 -Beklager. Bilen vår har stoppet. -Beklager. 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 -Dere kan ikke bare stoppe slik. -Beklager. 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Jeg tror vi må ringe en tauebil. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Jeg setter pris på innsatsen. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Dere skulle fått den sjekket på forhånd. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Går det greit alene? 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Skynd deg og dra til faren din. 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Hvorfor det? 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Han vil helt klart gå etter deg og faren din. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Så du må holde deg nær ham. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Ring meg straks hvis noe skjer. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Ok. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Vær forsiktig. 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Hei. 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Hvis du har penger, lån meg litt. 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Maten her er elendig. La oss bestille noe godt. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Hva sier du? 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Jeg har ikke tid. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Herr An. 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 Herr An. 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Fortell dem at jeg er på deres side. 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Politistasjonen er litt slurvete. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Nei! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Kan vi gjøre dette? 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Slapp av. 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 De skapte dette kaoset 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 bare for å redde kompisene sine som ble arrestert for ulovlig opphold. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 Og du bare… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 ble redd og løp da de stormet inn. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 Det er alt. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 Det er en god idé. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Hva er det du vil? 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Fengselsdirektøren sa at hvis jeg gikk til deg, ville du si det. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Park Taejoong. 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Der han er. 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Du skal møte ham. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 La oss sette i gang. 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Avslutt og ta bilder. 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Ok. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Hvordan skal det håndteres? 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Slik du alltid gjør det. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Du må være forsiktig. 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 -Gå innerst. -Ja. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 KNUSELIG 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Flytt det mer til høyre. 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Litt mer. 223 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 ARLELI NR. 92 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Hun kom raskere enn jeg forventet. 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi. 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Gjemte du deg her? 227 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Pappa? 228 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Er du inne? 229 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Pappa? 230 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Pappa! 231 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Smil. 232 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Pappa! 233 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Vent. 234 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Jeg skal ta et av deg også. 235 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Herr Baek Dokyung. 236 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 Jeg gjorde deg til en god sønn. 237 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Når du møter faren din, prøv å være mer lydig. 238 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Gale kjerring! 239 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Eunbi, løp. 240 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi. Nei. 241 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Fort deg! 242 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 Det er så fælt. 243 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Hun løp, og etterlot faren sin. 244 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi. 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Pappa. 246 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Pappa! 247 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Pappa! 248 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Pappa, går det bra? 249 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Bare hold ut. 250 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 -Jeg ringte nødtelefonen. Hold ut. -Eunbi. 251 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Pappa. 252 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Ikke dø. 253 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 La oss avslutte. 254 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Takket være deg hadde jeg det gøy. 255 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Du er slik en interessant person. 256 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Skal vi møtes og avslutte det én gang for alle? 257 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Jeg skal invitere deg hjem til meg. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Jeg tror ikke det er nødvendig. 259 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Er du der allerede? 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Du er ganske utålmodig. 261 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Synes du ikke dette er morsomt? 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Hvorfor så stille? 263 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Vent. Jeg kommer straks. 264 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Du er ferdig. 265 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Unna vei, drittsekker. 266 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Unna vei! 267 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 ADVARSEL 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Pokker. 269 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Godt å se deg. 270 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Jeg trodde du ville komme fra utsiden. 271 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Hvem skulle trodd at du kom kravlende ut fra innsiden? 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Taejoong. 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 Fra nå av 274 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 skal jeg tro på Gud. 275 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Du skjønner, 276 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 jeg ba om at 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 jeg skulle få se deg 278 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 bare én gang til. 279 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Hva synes du? 280 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Jeg tok mange menn med meg. 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Taejoong. 282 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 La oss avslutte det i dag. 283 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Drep ham. 284 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Den kniven. Hvis du tok den med til eieren, ville han gitt deg mye penger. 285 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Synd at betaleren er død. 286 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Hvordan kunne du gjøre dette med huset mens jeg var borte? 287 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Vil du drikke dette? 288 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Ja, du sa du likte vitaminer. 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Innen i morgen tidlig vil alt bli avslørt for verden. 290 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Det du har gjort all denne tida. 291 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Gikk du inn på rommet mitt og stjal bevisene? 292 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Det viser seg at du er mye kløktigere enn jeg trodde. 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Jeg trodde du var typen som bare buste inn. 294 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Det er denne du vil ha. 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Alt er her. 296 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 Harddisken i den veska… 297 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Hvis du åpner den, vil den slette seg selv. 298 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Visste du ville komme, så jeg forberedte gaven. 299 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Slipp gjesten inn. 300 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Han har ankommet. 301 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Du skulle ha hørt på meg da jeg snakket pent. 302 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 Og svarte pent også. 303 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Er det fordi du er et rasshøl at du ikke kan forstå? 304 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Så fra nå av er jeg ferdig med å snakke. 305 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Slipp kniven. 306 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Er det noe å tenke på? 307 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Er ikke alt over nå? 308 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Nei, faktisk ikke. Jeg har tenkt ut noe morsommere. 309 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Drep ham. 310 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Lar du ham leve, vil han jakte på deg for å drepe deg. 311 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Er ikke det irriterende? 312 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Så bare drep ham nå. 313 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Så lar jeg den jenta leve. 314 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Slipp henne. 315 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Hun er ikke involvert. 316 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Akkurat. 317 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Den Park Taejoong jeg kjenner, burde ikke nøle. 318 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Bryr seg alltid om andre. 319 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Ute av stand til å gå forbi selv en syk plante. 320 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Se. 321 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Det er mitt 100. verk. 322 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Ligner det ikke på noen? 323 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Ja, den tingen du tenker på. 324 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Etter at jeg har drept deg, 325 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 skal den jenta ta skylden for alt. 326 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Kom du ikke for å drepe meg? 327 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Så sett i gang. 328 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Hva synes du om stedet? 329 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Dette er stedet som ødela livet ditt. 330 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 Det er også stedet som drepte broren din. 331 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Forbannede rasshøl. 332 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Ja, ikke hold igjen. 333 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Bare drep meg. 334 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Ja. 335 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Du… 336 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 ødela livet mitt 337 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 og drepte… 338 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 broren min. 339 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Men… 340 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 hvis jeg dreper deg, vil det forandre noe? 341 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Hold kjeft og drep meg. 342 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Du er ferdig uansett. 343 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Drep meg, sa jeg. 344 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Drep meg, din jævel! 345 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Ikke stikk! 346 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Drep meg! 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Drep meg! 348 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Drep meg! 349 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Drep meg! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Du holder deg i live samme hva 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 og betaler for det du gjorde, din jævel. 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Drep meg! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 SKULPTØR AN YOHAN DØD ETTER BRANN 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Skulptør An Yohan, som døde i en brann for en uke siden, 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 hadde mottatt flere milliarder won som betaling for fabrikkering av drapssaker 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 som involverte høytstående samfunnsmedlemmer. 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Det er bekreftet at betalingene ble gjort 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 ved å få skulpturene hans solgt på en kunstauksjon med skyhøye bud. 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 An fabrikkerte drapssaker ved å skjule den faktisk skyldige, 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 finne erstatninger og konspirere mot dem. 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi. 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Denne saken ble først avslørt av en anonym kilde… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Ja? 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Snakket du til meg? 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Hva? 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Hva med Taejoong? 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Jeg skal ringe ham. 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Vent litt. 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Nye rettssaker begynner snart for ofrene 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 som ble falskt anklaget og sonet i forbindelse med An-saken. 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Hjelpetiltak som løslatelse 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 vil raskt settes i kraft… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Retten slår fast at det ikke bare er utilstrekkelig bevis 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 for å begrunne anklagene hinsides rimelig tvil, 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 men snarere at det er tydelig etablert 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 at tiltalte ikke har noe med forbrytelsen å gjøre 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 og faktisk er offer for alvorlig brudd på menneskerettighetene. 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 Følgelig, i henhold til paragraf 325 i straffeloven 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 erklærer retten herved at tiltalte er ikke skyldig. 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Dom. 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 Tiltalte, Park Taejoong, anses som ikke skyldig. 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 AVDØDE SHIN JIYOUNG AVDØDE PARK TAEJIN 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 6 MÅNEDER SENERE 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 -Er den ikke tung? Vær forsiktig. -Ok. 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Jeg så den. 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Disse er enklere å dyrke enn man skulle tro. 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 De trenger ikke så mye oppmerksomhet. 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Trekk denne fyren ut. 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Sett den i 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 slik. 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Hva er det? 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Ingenting. Fortsett med det du gjør. 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 Det er fint å se deg slik. 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Riktig. Du sa jeg ikke skulle gi den vann. 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Taejoong! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Her. 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Jøss. 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Hva bringer deg hit? 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Jeg sa vi skulle møtes et annet sted. 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 Og du har visst åpnet virksomheten din. 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Her. 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Dette er den du behandlet. Den har vokst litt, ikke sant? 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Betjent. Takk. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 Det er Yang Cheolhwan. 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Bruk navnet mitt nå. 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 -Drikken deres er her. -Takk. 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Bare hyggelig. Håper det smaker. 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Hallo. Kom denne veien. 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 -Unnskyld. Kan du gi meg en kake til? -Ja. 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 -Takk. -Takk. Kom snart tilbake! 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 La oss avslutte for i dag. 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Slutt. Jeg gjør det, sa jeg. 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 -Vi må vaske disse. -Få dem. 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Er det mye å vaske opp? 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Nei. Jeg gjør det. 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 La oss være raske og gå og spise. 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 The Manipulated 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Oversatt av: Marius Theil