1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Les lieux, les personnes 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 et les événements sont fictifs. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Les enfants ont tourné en sécurité, 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 avec l'accord de leur tuteur. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 On est où ? 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Ma mère utilisait cet endroit. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Entrez. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Ça ne serait pas mieux dans ma boutique ? 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 On néglige souvent l'évidence. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 L'évidence est truffée de micros et de caméras. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Quoi… Il y en avait tant que ça ? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 J'ai fouillé comme j'ai pu, mais il en reste peut-être. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Pour le moment, mieux vaut rester ici. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Oui, c'est une bonne idée. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 D'accord. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Je vais chercher les affaires. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Je t'accompagne. J'ai les clés de la voiture. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 EXPOSITION SPÉCIALE 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Tout se passe bien, jeune maître. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Oui. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Vu que Park Taejoong est éliminé, on peut se détendre. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Mais après l'enchère de demain, 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 je pense que l'artiste Arleli aura beaucoup de travail. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Vraiment ? 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Oui ? 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 Le détenu 2802 s'est pendu et s'est suicidé dans la nuit. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Un suicide ? 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Park Taejoong s'est suicidé ? 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 De son plein gré ? 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Oui. J'ai examiné le corps moi-même. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Directeur, vous êtes en mauvaise posture. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 J'ai raison ? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 C'est exact. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Il s'est suicidé, alors… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Bien. Je comprends. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Vous avez entendu ? Je vous ai obéi. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 J'ai quelques pépites d'or. Vous en voulez ? 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Il pourrait au moins répondre quand on lui parle. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Désormais, tout ce que vous dites est enregistré. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 On devrait se préparer pour notre invité. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Un invité ? 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Essuie et astique tout. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 On organise une fête ? 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 EXPOSITION SPÉCIALE : LA 100e SCULPTURE 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Baek Dokyung avait raison. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 Les meurtres ont eu lieu dix jours avant ou après l'enchère. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Les coupables ont été pris la semaine qui suit l'enchère. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 C'est comme dans l'affaire de Taejoong. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Ça veut dire que ces sculptures… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Oui, c'est exact. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Il a reçu tout ça pour avoir couvert les meurtres. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Le sale enfoiré. 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Et celle-ci 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 doit être la mienne. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Quels salauds, j'y crois pas. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Comment un être humain peut faire ça ? 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Mais l'enchère est demain… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Hé, Park Taejoong. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Ne perds pas face à ce salaud. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 C'est vrai. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Cette fois, frappe-le fort, en pleine tête. Non, écrase-le. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 LA "SÉRIE DES HURLEMENTS" BAT DES RECORDS 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Je sors un moment. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 D'accord. Sois prudent. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Bonjour. On est du Ministère de la justice. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Vous êtes en avance. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Vous êtes l'agent Yang Cheolhwan ? 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Oui, j'ai tenté d'organiser ces preuves à ma façon. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Que faites-vous ? 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 On a reçu un rapport sur des pots-de-vin de détenus. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 De quoi parlez-vous ? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 - Attendez… - Hé. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 Vous auriez dû en prendre une. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Quoi ? Lâchez-moi. Qu'avez-vous fait ? 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Lâchez-moi ! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Fermez la porte. 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 ENCHÈRE ET EXPOSITION POUR LA 100e SCULPTURE D'ARLELI 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 L'APRÈS-MIDI DU 6 À LA GALERIE D'ART MIRAE 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 LE "N°100" D'ARLELI DEVRAIT BATTRE DES RECORDS 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 The Manipulated 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ARLELI 100 EXPOSITION SPÉCIALE 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 GALERIE D'ART MIRAE 6 AVRIL 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Comment vous sentez-vous ? 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Je ne sais pas. Je saurai quand ça sera fini. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Détendez-vous et profitez-en. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Je le ferai. 88 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Nous allons débuter 89 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 l'enchère pour la 100e œuvre de l'artiste Arleli. 90 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 L'œuvre du jour étant la 100e, elle revêt une signification spéciale. 91 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 Nous ouvrons donc à 6,1 milliards de wons, avec des paliers de 300 millions. 92 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 Je vais acheter la 100e œuvre. 93 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Ça va être difficile. 94 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 milliards. 95 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 On a 6,1 milliards. 6,4 milliards. 96 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 milliards de la part d'un invité dans la salle. 97 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 J'entends 6,7 milliards ? On a 6,7 milliards. 98 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 6,7 milliards acceptés. J'entends sept milliards ? 99 00:08:44,399 --> 00:08:47,318 On a sept milliards de l'invitée 100 00:08:47,402 --> 00:08:49,446 au centre de la salle. 101 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 On augmente les paliers à 500 millions. 7,5 milliards. 102 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 7,5 milliards. On a 7,5 milliards. 103 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 7,5 milliards. 104 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 On est à huit milliards. Huit milliards. 105 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 On a huit milliards ? 106 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 Huit milliards. 107 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Oui, on a huit milliards dans la salle privée. 108 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 C'est l'offre la plus élevée. 109 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 On augmente les paliers à un milliard. 110 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 J'entends neuf milliards ? 111 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 On a neuf milliards au fond de la salle. 112 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 On est à neuf milliards. 113 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 À présent, on demande dix milliards. 114 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Quelqu'un à dix milliards ? 115 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 On demande dix milliards à l'invité dans la salle privée. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 L'offre la plus élevée est neuf milliards. 117 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 On est à neuf milliards. 118 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 On a dix milliards. 119 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 L'invité dans la salle privée propose dix milliards. 120 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 La 100e œuvre de l'artiste Arleli. 121 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 On est à dix milliards. 122 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Cette œuvre semble destinée à quelqu'un d'autre. 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Oui. Arrête-toi ici. 124 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Cet ami n'a pas les moyens de l'acheter. 125 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Un ami ? 126 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 Dix milliards de wons. 127 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 La 100e œuvre d'Arleli 128 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 va à l'invité dans la salle privée pour dix milliards de wons. 129 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Félicitations. 130 00:10:04,687 --> 00:10:07,774 Vous devez vous demander 131 00:10:07,857 --> 00:10:10,485 qui est l'artiste Arleli. 132 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Aujourd'hui, lors d'une cérémonie, 133 00:10:13,071 --> 00:10:15,740 l'artiste Arleli présentera 134 00:10:15,824 --> 00:10:18,493 sa 100e œuvre à son acheteur. 135 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Arleli, voulez-vous venir sur scène ? 136 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Arleli. 137 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Où êtes-vous ? 138 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Ça faisait un bail, mon ami. 139 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Merde. 140 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Je vous en prie, ne me tuez pas. 141 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Vous voulez vivre ? 142 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Oui, laissez-moi vivre. 143 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 Alors, vous devez faire quelque chose. 144 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Tu me croyais mort, hein ? Fils de pute. 145 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Vous êtes bien An Yohan ? 146 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 On vous arrête pour meurtre, complicité de meurtre 147 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 et destruction de preuves. 148 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Bon sang. 149 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Vous avez droit à un avocat et vous pourrez vous expliquer. 150 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Emmenez-le. 151 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Tu es foutu, espèce d'enfoiré. 152 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Tu as aussi tué mon père, hein ? Fils de pute. 153 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. Appelle cet ami. 154 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Bien, jeune maître. 155 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Montez. 156 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Détenu 1055. 157 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 ENCHÈRE ET OFFRE GAGNANTE 158 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Taejoong. La police embarque ce salaud. 159 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 - Il sortira bientôt. - Quoi ? 160 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 Ceux qui l'ont engagé sont haut placés. 161 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Ils doivent être liés à la police. 162 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 - Ceux qui achètent les sculptures ? - Oui. 163 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Alors, il sortira même si on l'enferme ? 164 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Pour le coincer, on doit récupérer toutes ses preuves. 165 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 Là, c'est notre seule chance. 166 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 - Alors j'y vais. - D'accord. 167 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Sois prudent. 168 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Tout est là, vérifiez. 169 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Vous savez que vous aurez une sanction légale si vous faites ça ? 170 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Je me fiche de ce qui m'arrivera. 171 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Tant que ce fils de pute est foutu. 172 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Ça fait hyper mal, putain. 173 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 L'hôpital. 174 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Je suis un patient. J'ai besoin de repos. 175 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Bon sang. 176 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Si vous appelez ce numéro, le personnel vous guidera. 177 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 D'accord. J'y vais. 178 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Je termine le travail ici. Allez voir le jeune maître. 179 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Compris. 180 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 ENCHÈRES MIRAE 181 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 - Désolé. Notre voiture est en panne. - Désolé. 182 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 - Ne vous arrêtez pas comme ça. - Désolé. 183 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Il nous faut une dépanneuse. 184 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Merci pour tout. 185 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Tu aurais dû jeter un œil avant de partir. 186 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Ça va aller, tout seul ? 187 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Va vite retrouver ton père. 188 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Pourquoi ? 189 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Il va s'en prendre à ton père et toi. 190 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Tu dois rester à ses côtés. 191 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Appelle-moi s'il se passe quelque chose. 192 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 D'accord. 193 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Sois prudent. 194 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Hé, mec. 195 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Si tu as de l'argent, fais péter. 196 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 La nourriture est immonde, ici. Commandons un bon truc. 197 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Tu en dis quoi ? 198 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Je n'ai pas le temps. 199 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 M. An. 200 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 M. An. 201 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Dites-leur que je suis de votre côté. 202 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Le poste de police n'est pas bien gardé. 203 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Non ! 204 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 On peut faire ça ? 205 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Ne vous inquiétez pas. 206 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Ces gars ont semé le chaos 207 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 juste pour sauver leurs potes, des immigrés illégaux. 208 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 Et vous, 209 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 vous avez eu peur et vous vous êtes enfui à leur arrivée. 210 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 C'est tout. 211 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 C'est une bonne idée. 212 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Que voulez-vous ? 213 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Le gardien m'a dit que vous me le diriez. 214 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Park Taejoong. 215 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Où est-il ? 216 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Je vous mènerai à lui. 217 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 Mettons-nous au travail. 218 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Règle ça et prends des photos. 219 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 D'accord. 220 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Je gère ça comment ? 221 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Comme d'habitude. 222 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Faites attention. 223 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 - Allez à l'intérieur. - Oui. 224 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Mettez-le plus à droite. 225 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Un peu plus. 226 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Elle a fait plus vite que prévu. 227 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Eunbi. 228 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Tu te cachais ici ? 229 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Papa ? 230 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Tu es là ? 231 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Papa ? 232 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Papa ! 233 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Souris. 234 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Papa ! 235 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Attends. 236 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Je prends le tien aussi. 237 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 M. Baek Dokyung. 238 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 J'ai fait de toi un bon fils. 239 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Quand tu verras ton père, sois plus obéissant. 240 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Espèce de salope ! 241 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Eunbi, sauve-toi. 242 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Eunbi. Non. 243 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Dépêche-toi ! 244 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 C'est trop affreux. 245 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Elle a fui et abandonné son père. 246 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Eunbi. 247 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Papa. 248 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Papa ! 249 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Papa ! 250 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Papa, tu vas bien ? 251 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Tiens bon. 252 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 - J'ai appelé les secours. - Eunbi. 253 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Papa. 254 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Ne meurs pas. 255 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 On remballe. 256 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Grâce à vous, je me suis éclaté. 257 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Vous êtes une personne fascinante. 258 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 On se voit pour finir tout ça ? 259 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Je vous invite chez moi. 260 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Ça ne sera pas nécessaire. 261 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Vous êtes déjà là ? 262 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Vous êtes impatient. 263 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Vous ne trouvez pas ça drôle ? 264 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Pourquoi ce silence ? 265 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Attendez, j'arrive. 266 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Tu es fichu. 267 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Poussez-vous, bande d'abrutis. 268 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Laissez-moi passer ! 269 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 AVERTISSEMENT 270 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Bon sang. 271 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Content de te voir. 272 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Je t'attendais par l'extérieur. 273 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Qui aurait cru que tu ramperais par l'intérieur ? 274 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Park Taejoong. 275 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 À partir de maintenant, 276 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 je vais croire en Dieu. 277 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Vois-tu, 278 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 j'ai prié 279 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 pour avoir l'occasion de te revoir, 280 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 juste une fois. 281 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Qu'en penses-tu ? 282 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 J'ai amené plein d'hommes. 283 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Park Taejoong. 284 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 Finissons-en aujourd'hui. 285 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Tuez-le. 286 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Si vous apportiez ce couteau à son propriétaire, il paierait cher. 287 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Dommage qu'il soit mort. 288 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Pourquoi avez-vous fait ça à ma maison en mon absence ? 289 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Vous voulez boire ça ? 290 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Vous avez dit aimer les vitamines. 291 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Demain matin, le monde découvrira la vérité. 292 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Ce que vous faites depuis tout ce temps. 293 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Vous avez volé les preuves dans ma pièce ? 294 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Vous êtes bien plus malin que je le croyais. 295 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Je pensais que vous étiez impulsif. 296 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Voilà ce que vous voulez. 297 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Tout est ici. 298 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 Le disque dur dans ce sac… 299 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Si vous l'ouvrez, tout s'efface. 300 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Je vous attendais, j'ai préparé le cadeau. 301 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Laissez entrer l'invité. 302 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Il est arrivé. 303 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Vous auriez dû écouter quand j'étais gentil. 304 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 Et me répondre, aussi. 305 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Vous ne pigez pas, car vous êtes un connard ? 306 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Désormais, j'ai fini de parler. 307 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Lâchez le couteau. 308 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 À quoi bon réfléchir ? 309 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Tout est fini, non ? 310 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 En fait, non. J'ai une idée bien plus drôle. 311 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Tuez-le. 312 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Tant qu'il sera en vie, il voudra vous tuer. 313 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 C'est énervant, non ? 314 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Alors, tuez-le. 315 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 J'épargnerai la fille. 316 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Laissez-la partir. 317 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Ça ne la concerne pas. 318 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 C'est vrai. 319 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Park Taejoong ne devrait pas hésiter. 320 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Il prend soin des autres. 321 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Il doit soigner les plantes malades. 322 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Regardez. 323 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 C'est ma 100e œuvre. 324 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Elle vous dit quelque chose ? 325 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Oui, ce à quoi vous pensez. 326 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Quand je vous aurai tué, 327 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 cette fille paiera pour tout. 328 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Vous êtes venu pour me tuer ? 329 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Venez tenter le coup. 330 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Qu'en pensez-vous ? 331 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 C'est le lieu qui a ruiné votre vie. 332 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 C'est aussi le lieu qui a tué votre frère. 333 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Espèce de connard. 334 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Oui, ne vous retenez pas. 335 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Tuez-moi. 336 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Oui. 337 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Vous 338 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 avez gâché ma vie 339 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 et tué 340 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 mon frère. 341 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Mais 342 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 si je vous tue, ça y changera quoi ? 343 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Fermez-la et tuez-moi. 344 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 De toute façon, vous êtes fini. 345 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Je vous dis de me tuer. 346 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Tuez-moi, fils de pute ! 347 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Ne fuyez pas ! 348 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Tuez-moi ! 349 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Tuez-moi ! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Vous allez rester en vie 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 et payer pour ce que vous avez fait. 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Tuez-moi ! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 AN YOHAN MORT DANS L'INCENDIE 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Le sculpteur An Yohan, mort dans l'incendie la semaine passée, 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 avait reçu des milliards de wons pour falsifier des affaires de meurtre 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 impliquant des membres éminents de la société. 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Les paiements étaient effectués 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 en vendant ses sculptures dans des enchères stratosphériques. 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 An falsifiait les affaires en cachant les vrais coupables, 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 il trouvait des remplaçants et les piégeait. 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Eunbi. 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Cette affaire, révélée par une source anonyme… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Oui ? 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Quoi ? Tu m'as appelée ? 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Quoi ? 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Et Taejoong ? 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Je vais l'appeler. 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Attends un instant. 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Les procès reprendront pour les victimes 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 qui ont été piégées et sont détenues en lien avec An. 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 De plus, des libérations 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 seront organisées rapidement… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Cette cour déclare que non seulement les preuves sont insuffisantes 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 pour étayer les accusations avec certitude, 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 mais il est aussi clairement établi 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 que l'accusé n'a aucun lien avec ce crime, 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 et est victime de graves violations des droits humains. 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 En vertu de l'article 325 de la loi sur la procédure pénale, 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 la cour déclare l'accusé non coupable. 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Le verdict est rendu. 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 L'accusé, Park Taejoong, est déclaré non coupable. 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 FEUE SHIN JIYOUNG FEU PARK TAEJIN 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 6 MOIS PLUS TARD 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 - C'est lourd, non ? Attention. - D'accord. 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Je l'ai vu. 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Ça pousse plus vite qu'on le pense. 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Inutile de trop s'en occuper. 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Sors-le. 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Mets-le dedans… 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 Comme ça. 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Qu'y a-t-il ? 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Rien. Continue à faire ce que tu faisais. 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 J'aime te voir comme ça. 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 C'est vrai. Tu as dit de ne pas l'arroser. 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Taejoong ! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Regarde. 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 La vache. 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Qu'est-ce qui vous amène ? 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Je t'ai dit qu'on devait se voir ailleurs. 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 Et tu as ouvert ta boutique. 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Tiens. 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 C'est celle que tu as traitée. Elle a bien poussé, non ? 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Merci, agent. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 C'est Yang Cheolhwan. 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Appelle-moi par mon nom. 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 - Voilà vos boissons. - Merci. 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 De bien. Santé. 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Bonjour. Par ici, je vous prie. 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 - Pardon. Je peux reprendre une part ? - Oui. 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 - Merci. - Merci. À bientôt ! 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 On range et on ferme. 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Arrête. J'ai dit que je le ferais. 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 - Il faut nettoyer ça. - Donne-le-moi. 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Il y a beaucoup de vaisselle ? 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Non. Je m'en occupe. 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Finissons vite et allons manger. 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 The Manipulated 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Sous titres : Mylène Kummerling