1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Αυτή η σειρά είναι προϊόν μυθοπλασίας 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 κι όλα τα στοιχεία της είναι φανταστικά. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Τα παιδιά ήταν ασφαλή στα γυρίσματα 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 και με παρόντες τους κηδεμόνες τους. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 Χειραγωγημένη Πόλη 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Τι είναι εδώ; 7 00:01:22,291 --> 00:01:25,002 Το μέρος που χρησιμοποιούσε η μαμά μου. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,004 Ελάτε μέσα. 9 00:01:48,358 --> 00:01:51,111 Δεν είναι καλύτερα να γίνει στο μαγαζί μου αυτό; 10 00:01:51,194 --> 00:01:53,238 Συνήθως, τα πιο αυτονόητα μέρη παραβλέπονται. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,703 Υπάρχουν πολλοί κοριοί και κάμερες εκεί. 12 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Τι… Τόσα πολλά είχε; 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Έψαξα όσο μπορούσα, αλλά μπορεί να έχει κι άλλα. 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,296 Για την ώρα, θεωρώ ότι είναι καλύτερα να μείνουμε εδώ για λίγο. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 Ναι, καλύτερα να γίνει έτσι. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,467 Καλώς, λοιπόν. 17 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Θα φέρω τίποτα απ' το αμάξι. 18 00:02:15,218 --> 00:02:18,013 Ναι. Έρχομαι κι εγώ. Έχω τα κλειδιά. 19 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 ΑΡΛΕΛΙ 100 ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 20 00:03:00,681 --> 00:03:03,767 Όλα προχωρούν ομαλά, κύριε. 21 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Ναι. 22 00:03:05,018 --> 00:03:08,605 Τώρα που τακτοποιήθηκε ο Παρκ Ταετζούνγκ, τα πράγματα είναι πιο χαλαρά. 23 00:03:09,773 --> 00:03:11,733 Πάντως, μετά την αυριανή δημοπρασία, 24 00:03:11,817 --> 00:03:15,570 έχω την αίσθηση ότι ο καλλιτέχνης Αρλέλι θα έχει ν' ασχοληθεί με πολλά. 25 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Λες; 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Ναι; 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,789 Ο κρατούμενος 2802 κρεμάστηκε και αυτοκτόνησε μέσα στη νύχτα. 28 00:03:26,873 --> 00:03:27,958 Αυτοκτόνησε; 29 00:03:31,336 --> 00:03:32,963 Ο Παρκ Ταετζούνγκ αυτοκτόνησε; 30 00:03:33,547 --> 00:03:34,714 Οικειοθελώς; 31 00:03:34,798 --> 00:03:36,967 Ναι. Εγώ τσέκαρα τη σορό. 32 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Διευθυντά, μάλλον δεν μπορείς να μιλήσεις άνετα τώρα. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,808 Έχω καταλάβει καλά; 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Ακριβώς. 35 00:03:46,601 --> 00:03:48,645 Αυτοκτόνησε, οπότε… 36 00:03:50,188 --> 00:03:51,481 Καλώς. Κατάλαβα. 37 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Το άκουσες; Έκανα ό,τι μου είπες. 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Έχω κάνα δυο σβόλους χρυσού. Θες έναν; 39 00:04:09,124 --> 00:04:12,043 Μπορεί να απαντήσει, τουλάχιστον, όταν του μιλάει κάποιος. 40 00:04:12,127 --> 00:04:15,338 Στο εξής, ό,τι λες θα ηχογραφείται. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,136 Ας ετοιμαστούμε για τον καλεσμένο μας. 42 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Καλεσμένο; 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 Να είναι όλα σκουπισμένα και γυαλισμένα. 44 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Μήπως να κάνουμε πάρτι ή κάτι τέτοιο; 45 00:04:34,858 --> 00:04:37,194 ΑΡΛΕΛΙ ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ: ΤΟ 100ό ΓΛΥΠΤΟ 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,952 Αυτό που είπε ο Μπάεκ Ντοκγιούνγκ ήταν σωστό. 47 00:04:46,036 --> 00:04:49,122 Οι δολοφονίες έγιναν 10 μέρες πριν ή μετά από κάθε δημοπρασία. 48 00:04:49,206 --> 00:04:52,292 Όλοι οι δράστες συνελήφθησαν την εβδομάδα μετά τη δημοπρασία. 49 00:04:53,043 --> 00:04:55,629 Όπως έγινε και στην υπόθεση του Ταετζούνγκ. 50 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 Αυτό σημαίνει ότι τα γλυπτά… 51 00:05:00,175 --> 00:05:01,676 Ναι, σωστά. 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,513 Όλα αυτά τα έπαιρνε επειδή κουκούλωνε τις δολοφονίες. 53 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Το κάθαρμα. 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Κι αυτό εδώ… 55 00:05:11,853 --> 00:05:13,104 είναι μάλλον το δικό μου. 56 00:05:13,188 --> 00:05:16,233 Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο καθάρματα είναι. 57 00:05:16,817 --> 00:05:19,653 Ποιος άνθρωπος κάνει τέτοιο πράγμα; 58 00:05:22,614 --> 00:05:24,699 Αλλά η δημοπρασία είναι αύριο… 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 Άκου, Παρκ Ταετζούνγκ. 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 Μη διανοηθείς να χάσεις απ' αυτόν τον άθλιο. 61 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Καλά λέει. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 Αυτήν τη φορά, Ταετζούνγκ, βάρα δυνατά, στο κεφάλι. Όχι, απλώς διάλυσέ τον. 63 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 Η ΣΕΙΡΑ "ΘΡΗΝΟΣ" ΤΟΥ ΑΡΛΕΛΙ ΣΗΜΕΙΩΝΕΙ ΡΕΚΟΡ 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,970 Βγαίνω για λίγο. 65 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Ναι, εντάξει. Να προσέχεις. 66 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 Γεια σας. Είμαστε απ' τη Διοίκηση του Υπουργείου Δικαιοσύνης. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Ήρθατε νωρίς. 68 00:06:10,161 --> 00:06:11,830 Είστε ο Δεσμοφύλακας Τσάλχουαν; 69 00:06:11,913 --> 00:06:16,710 Ναι. Προσπάθησα να οργανώσω αυτά τα στοιχεία όπως μπορούσα. 70 00:06:17,794 --> 00:06:19,296 Τι κάνετε; 71 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Ενημερωθήκαμε για κάτι λαδώματα από κρατούμενους. 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,967 Τι είναι αυτά που λέτε; 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,302 -Μισό λεπτό… -Σταθείτε. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,262 Κακώς δεν δέχτηκες ένα νωρίτερα. 75 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 Τι; Αφήστε με. Τι διάολο έκανες; 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Αφήστε με! 77 00:06:33,143 --> 00:06:34,352 Κλείστε και την πόρτα. 78 00:06:35,270 --> 00:06:38,356 Η ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΚΑΙ Η ΕΚΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΟ 100ό ΓΛΥΠΤΟ ΤΟΥ ΑΡΛΕΛΙ 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,569 ΘΑ ΛΑΒΕΙ ΧΩΡΑ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑ ΤΗΣ 6ης ΣΤΗΝ ΓΚΑΛΕΡΙ ΜΙΡΑΕ 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 ΤΟ 100ό ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΑΡΛΕΛΙ ΑΝΑΜΕΝΕΤΑΙ ΝΑ ΣΠΑΣΕΙ ΡΕΚΟΡ 81 00:06:55,874 --> 00:06:59,794 Χειραγωγημένη Πόλη 82 00:06:59,878 --> 00:07:02,047 ΑΡΛΕΛΙ 100 ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 83 00:07:16,561 --> 00:07:18,897 ΓΚΑΛΕΡΙ ΜΙΡΑΕ 6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2025 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 Πώς νιώθετε; 85 00:07:49,344 --> 00:07:52,097 Δεν είμαι σίγουρος. Θα σου πω στο τέλος. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,809 Πρέπει απλώς να χαλαρώσετε και να το απολαύσετε. 87 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Αυτό θα κάνω. 88 00:08:10,073 --> 00:08:15,286 Ξεκινάμε τη δημοπρασία για το 100ό έργο του καλλιτέχνη Αρλέλι. 89 00:08:15,370 --> 00:08:19,874 Μιας και το σημερινό έργο έχει ιδιαίτερη σημασία επειδή είναι το 100ό, 90 00:08:19,958 --> 00:08:24,087 θα ξεκινήσουμε από τα 6,1 δις γουόν και θα ανεβαίνουμε κατά 300 εκατ. γουόν. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,589 Εγώ θα αγοράσω αυτό το έργο. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Δύσκολο το κόβω. 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,554 6,1 δισεκατομμύρια. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,973 Έχουμε 6,1 δις. Έχουμε 6,4 δις. 95 00:08:35,056 --> 00:08:38,351 6,4 δις από έναν πλειοδότη στον χώρο. 96 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Μήπως έχω 6,7 δις; Έχουμε 6,7 δις. 97 00:08:41,855 --> 00:08:44,315 Πιάσαμε τα 6,7. Μήπως έχω 7 δισεκατομμύρια; 98 00:08:44,399 --> 00:08:49,446 Έχουμε 7 δις. Η πλειοδότρια στο κέντρο της αίθουσας προσφέρει 7 δισεκατομμύρια. 99 00:08:49,529 --> 00:08:52,991 Στο εξής, θ' ανεβάζουμε το ποσό κατά 500 εκατ. Πάμε στα 7,5 δις. 100 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 Στα 7,5 δισεκατομμύρια. Έχουμε 7,5 δισεκατομμύρια; 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Πήραμε 7,5 δισεκατομμύρια. 102 00:08:58,496 --> 00:09:00,457 Πάμε στα 8 δισεκατομμύρια. 103 00:09:00,540 --> 00:09:02,083 Έχουμε 8 δισεκατομμύρια; 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,626 Στα 8 δισεκατομμύρια. 105 00:09:03,710 --> 00:09:06,796 Ναι. Έχουμε 8 δισεκατομμύρια από το πριβέ δωμάτιο. 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,090 Η υψηλότερη προσφορά ως τώρα. 107 00:09:09,174 --> 00:09:13,219 Γι' αυτό, θ' ανεβάσουμε το ποσό κατά 1 δισεκατομμύριο. 108 00:09:13,303 --> 00:09:14,679 Μήπως έχω 9 δισεκατομμύρια; 109 00:09:15,388 --> 00:09:18,850 Η πλειοδότρια στο πίσω μέρος έκανε μια προσφορά για 9 δισεκατομμύρια. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 9 δις. Η υψηλότερη προσφορά. 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,021 Τώρα, πρέπει να ζητήσουμε 10 δις. 112 00:09:23,104 --> 00:09:24,647 Έχουμε 10 δις από κάποιον; 113 00:09:24,731 --> 00:09:29,736 Ζητάμε 10 δισεκατομμύρια από τον πλειοδότη στο πριβέ δωμάτιο. 114 00:09:29,819 --> 00:09:32,072 Τα 9 δις είναι η υψηλότερη προσφορά. 115 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 Τα 9 δις είναι η υψηλότερη προσφορά. 116 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Έχουμε 10 δις. 117 00:09:35,784 --> 00:09:38,912 Ο πλειοδότης στο πριβέ δωμάτιο έκανε προσφορά για 10 δις. 118 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Πρόκειται για το 100ό έργο του καλλιτέχνη Αρλέλι. 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 Τα 10 δις, η μεγαλύτερη προσφορά. 120 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Φαίνεται πως το έργο είναι γραφτό να πάει σε άλλα χέρια. 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Ναι. Καλύτερα να σταματήσεις εδώ. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,507 Δεν θα το αγοράσουν. Αυτός ο φίλος δεν έχει τόσα. 123 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 Φίλος; 124 00:09:52,634 --> 00:09:56,262 Έχουμε 10 δις. 10 δισεκατομμύρια γουόν. 125 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 Το 100ό έργο του Αρλέλι 126 00:09:59,265 --> 00:10:03,019 αγοράστηκε από τον πλειοδότη στο πριβέ δωμάτιο για 10 δις γουόν. 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 Συγχαρητήρια. 128 00:10:04,687 --> 00:10:10,485 Τώρα, είμαι σίγουρη πως πολλοί αναρωτιέστε για τον καλλιτέχνη Αρλέλι. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,987 Και σήμερα, η εκδήλωση θα είναι ξεχωριστή 130 00:10:13,071 --> 00:10:18,493 γιατί ο καλλιτέχνης Αρλέλι θα παρουσιάσει το 100ό του έργο στον πρώτο πλειοδότη. 131 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Κύριε Αρλέλι, μπορείτε να έρθετε στη σκηνή; 132 00:10:26,417 --> 00:10:27,794 Κύριε Αρλέλι. 133 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 Πού είστε; 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,627 Χρόνια και ζαμάνια, φίλε. 135 00:11:15,884 --> 00:11:17,343 Γαμώτο. 136 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Λυπήσου με, να χαρείς. 137 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Θες να ζήσεις; 138 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Ναι. Άσε με να ζήσω. 139 00:11:23,266 --> 00:11:25,560 Τότε, πρέπει να κάνεις κάτι. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Νόμιζες ότι θα πέθαινα τόσο εύκολα, έτσι; Το κέρατό σου. 141 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Είσαι ο Αν Γιόχαν, έτσι; 142 00:11:42,452 --> 00:11:45,788 Συλλαμβάνεσαι για ανθρωποκτονία, αυτουργία και συνέργεια σε φόνο, 143 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 και καταστροφή στοιχείων. 144 00:11:47,498 --> 00:11:48,875 Να πάρει. 145 00:11:48,958 --> 00:11:52,795 Έχει δικαίωμα να πάρεις δικηγόρο και θα έχεις την ευκαιρία να εξηγηθείς. 146 00:11:56,925 --> 00:11:58,134 Πάρτε τον από δω. 147 00:11:58,218 --> 00:12:00,595 Την έβαψες τώρα, κάθαρμα. 148 00:12:00,678 --> 00:12:03,598 Εσύ σκότωσες και τον μπαμπά μου, έτσι; Παλιοτόμαρο. 149 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Θα το αναλάβω εγώ. Μην ανησυχείς. Απλώς πάρε εκείνον τον φίλο. 150 00:12:12,982 --> 00:12:14,067 Μάλιστα, κύριε. 151 00:12:36,923 --> 00:12:37,924 Μπες μέσα. 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Κρατούμενε 1055. 153 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΚΑΙ ΝΙΚΗΤΗΡΙΑ ΠΡΟΣΦΟΡΑ 154 00:13:05,618 --> 00:13:08,371 Ταετζούνγκ. Αυτό το κάθαρμα συνελήφθη απ' την αστυνομία. 155 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 -Λογικά, θα βγει γρήγορα. -Τι; 156 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 Αυτοί που τον προσέλαβαν είναι ισχυροί. 157 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Πολύ πιθανό να έχουν σχέσεις και με την αστυνομία. 158 00:13:17,797 --> 00:13:20,258 -Αυτοί που αγοράζουν τα γλυπτά; -Ναι. 159 00:13:21,551 --> 00:13:24,012 Δηλαδή, θα αφεθεί ελεύθερος ακόμη κι αν συλληφθεί; 160 00:13:24,095 --> 00:13:27,473 Γι' αυτό, για να τον πιάσουμε, πρέπει να πάρουμε ό,τι στοιχεία έχει. 161 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 Και σήμερα είναι η μόνη μας ευκαιρία. 162 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 -Πάω τώρα. -Εντάξει. 163 00:13:32,186 --> 00:13:33,396 Να προσέχεις. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,872 Όλα εδώ μέσα είναι. Τσεκάρετέ το. 165 00:13:51,497 --> 00:13:55,293 Το ξέρεις ότι δεν μπορείς ν' αποφύγεις τις νομικές κυρώσεις, έτσι; 166 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Δεν με νοιάζει για μένα. 167 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Αρκεί να καταστραφεί αυτός ο μαλάκας. 168 00:14:01,174 --> 00:14:02,967 Πονάω τρομερά. Γαμώτο. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,093 Νοσοκομείο. 170 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Είμαι άρρωστος. Χρειάζομαι απόλυτη ξεκούραση. 171 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 Το κέρατό μου. 172 00:14:45,760 --> 00:14:49,597 Όταν φτάσεις και πάρεις αυτόν τον αριθμό, το προσωπικό θα σε καθοδηγήσει. 173 00:14:52,433 --> 00:14:54,310 Εντάξει. Ξεκινάω αμέσως. 174 00:14:57,188 --> 00:15:00,566 Εγώ θα ξεμπερδέψω με αυτά εδώ. Εσύ πήγαινε κατευθείαν στον κύριο. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,193 Έγινε. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΑ ΜΙΡΑΕ 177 00:15:35,852 --> 00:15:40,064 -Συγγνώμη. Χάλασε το αμάξι μας. -Συγγνώμη. 178 00:15:40,148 --> 00:15:43,818 -Δεν μπορείτε να σταματάτε το αμάξι έτσι. -Συγγνώμη. 179 00:15:43,901 --> 00:15:45,778 Μάλλον πρέπει να φωνάξουμε γερανό. 180 00:15:45,862 --> 00:15:48,030 Εκτιμώ τον κόπο σας. Ναι. 181 00:15:48,114 --> 00:15:50,950 Έπρεπε να το είχατε κοιτάξει νωρίτερα. 182 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 Θα είσαι εντάξει μόνος; 183 00:16:04,839 --> 00:16:06,424 Εσύ βιάσου να πας στον μπαμπά σου. 184 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Γιατί; 185 00:16:07,592 --> 00:16:09,927 Ο Γιόχαν θα σας κυνηγήσει σίγουρα και τους δύο. 186 00:16:10,011 --> 00:16:14,307 Γι' αυτό πρέπει να είσαι κοντά του. 187 00:16:14,390 --> 00:16:16,601 Τηλεφώνησέ μου αμέσως αν γίνει κάτι. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,603 Εντάξει. 189 00:16:18,686 --> 00:16:20,104 Να προσέχεις. 190 00:16:49,508 --> 00:16:50,927 Γεια σου, φίλε. 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 Αν έχεις κάνα ψιλό, δάνεισέ μου τίποτα. 192 00:16:53,638 --> 00:16:57,225 Το φαγητό εδώ δεν παλεύεται. Ας παραγγείλουμε κάτι νόστιμο. 193 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 Τι λες; 194 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Δεν έχω χρόνο. 195 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Κύριε Αν. 196 00:17:45,398 --> 00:17:46,607 Κύριε Αν. 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,027 Πείτε τους ότι είμαι με το μέρος σας, σας παρακαλώ. 198 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Δεν φτουράει μία αυτό το τμήμα. 199 00:18:09,338 --> 00:18:11,966 Όχι! 200 00:18:18,222 --> 00:18:19,432 Το 'χουμε; 201 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Μην ανησυχείς. 202 00:18:21,767 --> 00:18:24,520 Οι τύποι προκάλεσαν τέτοιο χάος 203 00:18:24,604 --> 00:18:28,608 για να σώσουν τους φίλους τους, που συνελήφθησαν για παράνομη διαμονή. 204 00:18:29,191 --> 00:18:31,861 Κι εσύ απλώς… 205 00:18:35,197 --> 00:18:38,951 φοβήθηκες και το 'βαλες στα πόδια μόλις μπούκαραν μέσα. 206 00:18:39,702 --> 00:18:41,120 Αυτό ήταν όλο. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,582 Καλή ιδέα. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Εσύ τι ζητάς; 209 00:18:47,209 --> 00:18:50,796 Ο δεσμοφύλακας μου είπε ότι αν ερχόμουν σ' εσένα, θα μου το έλεγες. 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Ο Παρκ Ταετζούνγκ. 211 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Πού βρίσκεται; 212 00:18:59,764 --> 00:19:01,265 Θα φροντίσω να τον συναντήσεις. 213 00:19:15,988 --> 00:19:17,323 Πάμε για δουλειά, τώρα. 214 00:19:18,240 --> 00:19:20,117 Πήγαινε τελείωσέ το. Βγάλε φωτογραφίες. 215 00:19:21,744 --> 00:19:23,120 Εντάξει. 216 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Πώς θες να το χειριστώ; 217 00:19:25,665 --> 00:19:27,124 Όπως πάντα. 218 00:20:00,616 --> 00:20:02,076 Θέλει προσοχή. 219 00:20:02,159 --> 00:20:03,994 -Από τη μέσα πλευρά. -Μάλιστα. 220 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 221 00:20:15,673 --> 00:20:17,299 Πήγαινέ το λίγο πιο δεξιά. 222 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 Λίγο ακόμη. 223 00:20:28,519 --> 00:20:30,896 ΑΡΛΕΛΙ Νο. 92 224 00:20:42,241 --> 00:20:44,118 Δεν την περίμενα τόσο γρήγορα. 225 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Εουνμπί. 226 00:20:56,589 --> 00:20:58,174 Εδώ κρυβόσουν; 227 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Μπαμπά; 228 00:21:31,332 --> 00:21:32,583 Είσαι εδώ; 229 00:21:33,584 --> 00:21:34,585 Μπαμπά; 230 00:21:35,127 --> 00:21:36,212 Μπαμπά! 231 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 Χαμογέλα. 232 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Μπαμπά! 233 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 Περίμενε. 234 00:21:45,971 --> 00:21:47,515 Θα βγάλω και μ' εσένα. 235 00:22:08,035 --> 00:22:09,078 Κύριε Ντοκγιούνγκ. 236 00:22:09,161 --> 00:22:11,664 Σε έκανα καλό γιο. 237 00:22:12,248 --> 00:22:15,459 Τώρα που θα δεις τον πατέρα σου, να είσαι πιο υπάκουος. 238 00:22:24,802 --> 00:22:26,178 Παλιοψυχάκι! 239 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 Εουνμπί, τρέξε. 240 00:22:54,456 --> 00:22:55,708 Εουνμπί. Όχι. 241 00:22:57,543 --> 00:22:59,169 Βιάσου! 242 00:23:10,556 --> 00:23:11,682 Αυτό ήταν τραγικό. 243 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 Το έβαλε στα πόδια κι άφησε τον πατερούλη πίσω. 244 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 Εουνμπί. 245 00:23:39,835 --> 00:23:41,086 Μπαμπά. 246 00:23:41,170 --> 00:23:42,546 Μπαμπά! 247 00:23:42,630 --> 00:23:44,006 Μπαμπά! 248 00:23:46,342 --> 00:23:48,218 Μπαμπά, είσαι καλά; 249 00:23:48,302 --> 00:23:50,095 Κρατήσου. 250 00:23:50,179 --> 00:23:52,514 -Πήρα την Άμεση Δράση. Κρατήσου. -Εουνμπί. 251 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Μπαμπά. 252 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Μη μ' αφήσεις. 253 00:23:58,562 --> 00:24:00,064 Τελειώνετε. 254 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 Χάρη σ' εσένα, πέρασα τέλεια. 255 00:24:31,053 --> 00:24:33,389 Είσαι πολύ ενδιαφέρων τύπος. 256 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Θες να συναντηθούμε να το λήξουμε μια και καλή; 257 00:24:35,766 --> 00:24:37,476 Θα σε καλέσω στο σπίτι μου. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,188 Δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί. 259 00:24:43,649 --> 00:24:44,942 Έφτασες κιόλας; 260 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 Είσαι πολύ ανυπόμονος. 261 00:24:55,744 --> 00:24:57,287 Τι; Δεν σ' αρέσει αυτό; 262 00:24:59,164 --> 00:25:00,249 Γιατί τέτοια σιωπή; 263 00:25:03,377 --> 00:25:04,920 Περίμενε. Έρχομαι αμέσως. 264 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 Είσαι τελειωμένος. 265 00:25:29,987 --> 00:25:32,156 Φύγετε απ' τη μέση, το κέρατό σας. 266 00:25:35,325 --> 00:25:36,368 Άκρη, είπα! 267 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 268 00:25:50,507 --> 00:25:51,759 Να πάρει. 269 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 Χαίρομαι που σε βλέπω. 270 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Απ' έξω σε περίμενα. 271 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Ποιος το φανταζόταν ότι θα πεταγόσουν από μέσα; 272 00:26:33,675 --> 00:26:36,345 Παρκ Ταετζούνγκ. 273 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 Στο εξής, 274 00:26:40,557 --> 00:26:43,268 θα πιστεύω στον Θεό. 275 00:26:43,852 --> 00:26:45,354 Βλέπεις, 276 00:26:45,437 --> 00:26:47,481 προσευχήθηκα… 277 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 να καταφέρω να σε δω… 278 00:26:51,819 --> 00:26:53,278 άλλη μια φορά μονάχα. 279 00:27:00,536 --> 00:27:01,578 Πώς σου φαίνεται; 280 00:27:02,204 --> 00:27:05,791 Έφερα μπόλικους άντρες μαζί μου. 281 00:27:07,626 --> 00:27:09,211 Παρκ Ταετζούνγκ. 282 00:27:09,795 --> 00:27:11,588 Ας το τελειώσουμε σήμερα. 283 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Καθαρίστε τον. 284 00:29:48,495 --> 00:29:52,374 Αν πήγαινες αυτό το μαχαίρι στον ιδιοκτήτη, θα σου έδινα πολλά λεφτά. 285 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Κρίμα που είναι νεκρός. 286 00:30:00,257 --> 00:30:02,968 Πώς το 'κανες αυτό στο σπίτι μου όσο έλειπα; 287 00:30:08,849 --> 00:30:10,058 Θες να πιεις απ' αυτό; 288 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Σωστά, είπες ότι σ' αρέσουν οι βιταμίνες. 289 00:30:13,937 --> 00:30:16,982 Μέχρι αύριο το πρωί, ο κόσμος θα τα ξέρει όλα. 290 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 Ό,τι έκανες τόσο καιρό. 291 00:30:24,531 --> 00:30:27,200 Μπήκες στο δωμάτιό μου κι έκλεψες τα στοιχεία; 292 00:30:28,910 --> 00:30:31,747 Τελικά, είσαι πολύ πιο πονηρός απ' ό,τι νόμιζα. 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,915 Σε είχα για θερμοκέφαλο τύπο. 294 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Να αυτά που θέλεις. 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 Εδώ μέσα είναι όλα. 296 00:30:52,142 --> 00:30:53,977 Ο σκληρός σ' εκείνη την τσάντα… 297 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Αν τον ανοίξεις, θα αυτοδιαγραφεί. 298 00:30:56,229 --> 00:30:58,398 Σε περίμενα, γι' αυτό είχα έτοιμο το δώρο. 299 00:30:58,482 --> 00:30:59,775 Θα έρθεις κάποιος. Να μπει. 300 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Έφτασε. 301 00:31:03,361 --> 00:31:05,530 Έπρεπε να με άκουγες τότε που μιλούσα ευγενικά 302 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 κι απαντούσα ωραία. 303 00:31:07,365 --> 00:31:10,077 Μήπως είσαι μαλάκας και δεν καταλαβαίνεις; 304 00:31:10,911 --> 00:31:13,121 Γι' αυτό, στο εξής, τέρμα τα λόγια. 305 00:31:22,881 --> 00:31:24,174 Πέτα το μαχαίρι. 306 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Θέλει και σκέψη; 307 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Δεν τελείωσαν όλα τώρα; 308 00:31:35,727 --> 00:31:38,688 Βασικά, όχι. Σκέφτηκα κάτι ακόμη πιο διασκεδαστικό. 309 00:31:41,441 --> 00:31:42,484 Σκότωσε αυτόν. 310 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 Αν τον αφήσεις ζωντανό, θα σε κυνηγάει για να σε σκοτώσει. 311 00:31:46,613 --> 00:31:47,948 Δεν είναι εκνευριστικό; 312 00:31:48,031 --> 00:31:49,658 Γι' αυτό, σκότωσέ τον τώρα. 313 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Μετά, θ' αφήσω την κοπέλα. 314 00:32:19,437 --> 00:32:20,564 Άφησέ την. 315 00:32:21,148 --> 00:32:22,607 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 316 00:32:25,902 --> 00:32:27,112 Σωστά. 317 00:32:27,612 --> 00:32:29,823 Ο Παρκ Ταετζούνγκ που ξέρω δεν θα δίσταζε. 318 00:32:30,699 --> 00:32:32,659 Πάντα νοιάζεται για τους άλλους. 319 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 Δεν προσπερνάει ούτε ένα άρρωστο φυτό. 320 00:32:53,305 --> 00:32:54,514 Κοίτα. 321 00:32:54,598 --> 00:32:55,932 Αυτό είναι το 100ό μου έργο. 322 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Δεν σου θυμίζει κάποιον; 323 00:33:03,857 --> 00:33:05,525 Ναι, καλά κατάλαβες. 324 00:33:05,609 --> 00:33:06,943 Αφού σε σκοτώσω, 325 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 η κοπέλα θ' αναλάβει την ευθύνη για όλα. 326 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Για να με σκοτώσεις δεν ήρθες; 327 00:33:44,022 --> 00:33:45,357 Άντε να σε δω. 328 00:34:35,448 --> 00:34:36,658 Πώς σου φαίνεται ο χώρος; 329 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 Αυτό είναι το μέρος που κατέστρεψε τη ζωή σου. 330 00:34:49,713 --> 00:34:52,048 Και σκότωσε τον αδερφό σου. 331 00:35:31,963 --> 00:35:33,965 Το κέρατό σου. 332 00:35:36,509 --> 00:35:38,386 Ναι, μην κρατιέσαι. 333 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 Σκότωσέ με. 334 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Ναι. 335 00:35:50,982 --> 00:35:51,983 Εσύ… 336 00:35:53,193 --> 00:35:54,319 μου κατέστρεψες τη ζωή 337 00:35:55,445 --> 00:35:56,780 και σκότωσες… 338 00:35:58,615 --> 00:35:59,741 τον αδερφό μου. 339 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Αλλά… 340 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 αν σε σκοτώσω, τι θ' αλλάξει; 341 00:36:12,337 --> 00:36:14,381 Άσε τις μαλακίες και σκότωσέ με. 342 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Είσαι τελειωμένος, ούτως ή άλλως. 343 00:36:27,519 --> 00:36:28,937 Σκότωσέ με, είπα. 344 00:36:29,020 --> 00:36:31,564 Σκότωσέ με, ρε σκουπίδι! 345 00:36:31,648 --> 00:36:33,108 Μη φεύγεις! 346 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 Σκότωσέ με! 347 00:36:37,237 --> 00:36:39,364 Σκότωσέ με! 348 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Σκότωσέ με! 349 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Σκότωσέ με! 350 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 Θα μείνεις ζωντανός, πάση θυσία… 351 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 και θα πληρώσεις για όσα έκανες, παλιοτόμαρο. 352 00:36:51,835 --> 00:36:52,877 Σκότωσέ με! 353 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 Ο ΑΝ ΓΙΟΧΑΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ ΣΕ ΦΩΤΙΑ 354 00:37:42,051 --> 00:37:45,221 Ο γλύπτης Αν Γιόχαν, που πέθανε σε πυρκαγιά πριν από μία εβδομάδα, 355 00:37:45,305 --> 00:37:49,642 δεχόταν αμοιβές δισεκατομμυρίων γουόν για τη συγκάλυψη δολοφονιών 356 00:37:49,726 --> 00:37:52,395 στις οποίες εμπλέκονταν υψηλόβαθμα μέλη της κοινωνίας. 357 00:37:52,479 --> 00:37:54,564 Οι πληρωμές πραγματοποιούνταν 358 00:37:54,647 --> 00:37:59,194 μέσω της πώλησης των γλυπτών του σε δημοπρασίες, με προσφορές μαμούθ. 359 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 Ο Αν συγκάλυπτε δολοφονίες με το να αποκρύπτει τους αληθινούς δράστες, 360 00:38:02,614 --> 00:38:05,575 να βρίσκει αντικαταστάτες και να τους παγιδεύει. 361 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Εουνμπί. 362 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 Αυτή η υπόθεση, που αποκαλύφθηκε από άγνωστη πηγή… 363 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Ναι; 364 00:38:10,830 --> 00:38:12,248 Τι; Με φώναξες; 365 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 Τι; 366 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Πού είναι ο Ταετζούνγκ; 367 00:38:23,843 --> 00:38:25,178 Θα του τηλεφωνήσω. 368 00:38:25,678 --> 00:38:26,888 Περίμενε λίγο. 369 00:38:27,555 --> 00:38:30,016 Σύντομα αρχίζουν επαναληπτικές δίκες για τα θύματα 370 00:38:30,099 --> 00:38:33,353 που ενοχοποιήθηκαν κι εκτίουν ποινές για υποθέσεις σχετικές με τον Αν. 371 00:38:33,436 --> 00:38:35,396 Ανακουφιστικά μέτρα όπως η αποφυλάκιση 372 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 θα ακολουθήσουν γρήγορα… 373 00:38:36,981 --> 00:38:40,777 Το δικαστήριο καταλήγει πως όχι μόνο δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία 374 00:38:40,860 --> 00:38:43,488 για να στηρίξουν τις κατηγορίες πέρα από κάθε αμφιβολία, 375 00:38:43,571 --> 00:38:46,074 αλλά, αντιθέτως, είναι ολοφάνερο 376 00:38:46,157 --> 00:38:48,993 ότι ο κατηγορούμενος δεν σχετίζεται με το έγκλημα 377 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 κι αποτελεί, για την ακρίβεια, θύμα σοβαρής παραβίασης δικαιωμάτων. 378 00:38:52,622 --> 00:38:55,625 Συνεπώς, σύμφωνα με το Άρθρο 325 του Νόμου Ποινικής Δικονομίας, 379 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 το δικαστήριο αποφασίζει ότι δεν είναι ένοχος. 380 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Ετυμηγορία. 381 00:39:00,505 --> 00:39:04,425 Ο κατηγορούμενος, Παρκ Ταετζούνγκ, κρίνεται αθώος. 382 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 ΑΕΙΜΝΗΣΤΗ ΣΙΝ ΤΖΙΓΙΟΥΝΓΚ ΑΕΙΜΝΗΣΤΟΣ ΠΑΡΚ ΤΑΕΤΖΙΝ 383 00:40:15,121 --> 00:40:17,874 6 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 384 00:40:26,049 --> 00:40:28,551 -Δεν είναι βαρύ; Πρόσεχε. -Εντάξει. 385 00:40:28,635 --> 00:40:29,677 Το είδα. 386 00:40:33,848 --> 00:40:36,309 Αυτά εδώ μεγαλώνουν πιο εύκολα απ' ό,τι νομίζεις. 387 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Δεν χρειάζονται τόση προσοχή. 388 00:40:39,312 --> 00:40:41,397 Το τραβάς έξω. 389 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Το βάζεις μέσα… 390 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 έτσι. 391 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Τι είναι; 392 00:40:51,658 --> 00:40:54,410 Τίποτα. Συνέχισε αυτό που κάνεις. 393 00:40:55,370 --> 00:40:57,163 Χαίρομαι να σε βλέπω έτσι. 394 00:41:01,376 --> 00:41:04,003 Σωστά. Είπες να μην του βάλω νερό. 395 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Ταετζούνγκ! 396 00:41:08,132 --> 00:41:09,384 Κοίτα. 397 00:41:13,554 --> 00:41:14,597 Θεέ μου. 398 00:41:17,392 --> 00:41:18,977 Τι σε φέρνει εδώ; 399 00:41:19,560 --> 00:41:21,646 Σου είπα ότι έπρεπε να συναντηθούμε αλλού. 400 00:41:22,605 --> 00:41:25,149 Κι απ' ό,τι φαίνεται, άνοιξες δικό σου μαγαζί. 401 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Ορίστε. 402 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Είναι αυτό που φρόντιζες. Μεγάλωσε αρκετά, έτσι; 403 00:41:32,281 --> 00:41:34,492 Δεσμοφύλακα. Σ' ευχαριστώ. 404 00:41:36,202 --> 00:41:37,620 Γιανγκ Τσάλχουαν με λένε. 405 00:41:38,329 --> 00:41:39,872 Έτσι να με φωνάζεις πια. 406 00:41:49,590 --> 00:41:51,467 -Τα αναψυκτικά σας. -Ευχαριστούμε. 407 00:41:51,551 --> 00:41:53,261 Παρακαλώ. Καλή απόλαυση. 408 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Γεια σας. Περάστε, παρακαλώ. 409 00:41:55,847 --> 00:41:58,307 -Συγγνώμη. Μπορώ να έχω κι άλλο κέικ; -Ναι. 410 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 -Ευχαριστώ. -Κι εγώ. Να ξανάρθετε! 411 00:42:20,788 --> 00:42:22,665 Ας μαζέψουμε να κλείσουμε και σήμερα. 412 00:42:24,167 --> 00:42:25,877 Άσ' τα. Εγώ θα τα κάνω, σου είπα. 413 00:42:25,960 --> 00:42:28,171 -Πρέπει να τα καθαρίσουμε. -Δώσ' τα μου. 414 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 Έχει πολλά για πλύσιμο; 415 00:42:30,131 --> 00:42:31,466 Όχι. Εγώ θα τα κάνω. 416 00:42:32,300 --> 00:42:34,886 Ας ξεμπερδεύουμε γρήγορα για να φάμε. 417 00:43:14,592 --> 00:43:18,513 Χειραγωγημένη Πόλη 418 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου