1 00:00:04,905 --> 00:00:05,005 . 2 00:00:05,189 --> 00:00:08,442 - Es rubia y blanca y aún así, ha desaparecido. 3 00:00:08,475 --> 00:00:09,943 - ¡Caray! 4 00:00:09,977 --> 00:00:12,679 Es una nueva temporada de "Rubia, blanca y desaparecida". 5 00:00:12,746 --> 00:00:14,965 - Debe ser lindo tener un televisor grande. 6 00:00:14,998 --> 00:00:17,584 En mis tiempos, nuestro televisor 7 00:00:17,651 --> 00:00:20,454 no era más que una pecera con una radio adentro. 8 00:00:20,487 --> 00:00:22,990 - No estoy seguro si las historias que cuenta papá 9 00:00:23,056 --> 00:00:24,791 sobre su infancia sean ciertas. 10 00:00:24,825 --> 00:00:27,427 - Debe ser lindo comer sobre una mesa. 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,830 Nosotros teníamos que turnarnos para ser mesas. 12 00:00:29,897 --> 00:00:31,698 - Oye, papá, ¿me puedes prestar el auto? 13 00:00:31,765 --> 00:00:34,801 - El auto de mi papá no era más que madera y piedra 14 00:00:34,835 --> 00:00:37,137 y teníamos que hacerlo funcionar con los pies. 15 00:00:37,170 --> 00:00:39,439 - Creo que empieza a confundir 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,166 lo que ve en televisión con la realidad. 17 00:00:41,199 --> 00:00:44,202 - Me gustaría indagar un poco más sobre tu infancia, Reggie. 18 00:00:44,269 --> 00:00:45,379 Quizás mañana puedas llevarme al-- 19 00:00:45,479 --> 00:00:47,247 - No digas "al barrio". - No iba a hacerlo. 20 00:00:47,347 --> 00:00:50,150 - No te creo, pero es una gran idea. 21 00:00:50,183 --> 00:00:53,003 Tal vez veamos al Sr. Kotter y a los Sweathogs. 22 00:00:53,036 --> 00:00:55,889 [música animada] 23 00:00:55,989 --> 00:01:00,394 ♪ ♪ 24 00:01:01,386 --> 00:01:03,513 [Brina chilla] 25 00:01:03,547 --> 00:01:06,400 "NBA Crossover 3K" quiere usar mi canción. 26 00:01:06,466 --> 00:01:08,961 ¡Estaré en un videojuego! [chilla] 27 00:01:09,027 --> 00:01:10,629 - Ese juego es genial. 28 00:01:10,696 --> 00:01:12,239 En modo burbuja de COVID, puedes escaparte 29 00:01:12,306 --> 00:01:13,941 al club de strippers y comer alitas de pollo. 30 00:01:14,041 --> 00:01:16,043 - Felicidades, amor. ¿Cuál canción? 31 00:01:16,076 --> 00:01:17,778 - Es la nueva que grabé con Jynnysyz. 32 00:01:17,844 --> 00:01:19,947 - ♪ Para arriba ♪ - ♪ Para abajo ♪ 33 00:01:20,013 --> 00:01:21,640 ambas: ♪ Repítelo, apila, apila ♪ 34 00:01:21,740 --> 00:01:22,716 - Es hermosa. 35 00:01:22,783 --> 00:01:24,251 Apila, apila. 36 00:01:24,318 --> 00:01:27,120 - Empezaba a pensar que mi carrera nunca despegaría. 37 00:01:27,187 --> 00:01:28,580 - La industria se está contrayendo. 38 00:01:28,647 --> 00:01:30,757 - Pero alguien de la compañía de videojuegos 39 00:01:30,824 --> 00:01:33,485 escuchó nuestra canción en el OnlyFans de Jynnysyz. 40 00:01:33,585 --> 00:01:34,761 - Dios es bueno. 41 00:01:34,828 --> 00:01:36,697 - Todo el tiempo. - Nos enviaron el contrato 42 00:01:36,730 --> 00:01:39,533 y para que conste, Mónica, fuiste tú quien tuvo 43 00:01:39,566 --> 00:01:41,727 la idea de leer los contratos. 44 00:01:41,760 --> 00:01:43,804 Así que ya les dije que eras mi agente. 45 00:01:43,904 --> 00:01:46,506 - Oye, Brina, no sé nada sobre la industria de la música. 46 00:01:46,606 --> 00:01:47,933 - Es brutal. 47 00:01:48,000 --> 00:01:51,411 Usaron una muestra mía en 2002 y nunca vi ni un centavo. 48 00:01:51,445 --> 00:01:55,340 Teléfono, toca "Explosión nocturna" de Los raritos. 49 00:01:55,440 --> 00:01:57,175 [música suave sonando] 50 00:01:57,242 --> 00:01:58,777 - ♪ Chica, haré que digas ♪ 51 00:01:58,844 --> 00:02:00,887 - ♪ Ay, papi ♪ 52 00:02:00,921 --> 00:02:02,280 - ¿Eras tú? - Era un bop. 53 00:02:02,347 --> 00:02:03,724 - Me pusieron un micrófono durante un partido 54 00:02:03,824 --> 00:02:05,659 y me lesioné la ingle al intentar un punto extra. 55 00:02:05,759 --> 00:02:08,520 Supongo que Timbaland lo sintió. Sí. 56 00:02:08,620 --> 00:02:10,247 Ni siquiera me invitaron a los VMA ese año. 57 00:02:10,280 --> 00:02:12,065 Elton John cantó mi parte. 58 00:02:12,099 --> 00:02:14,026 - Por favor, Mónica. 59 00:02:14,126 --> 00:02:15,235 - Está bien, está bien. 60 00:02:15,335 --> 00:02:17,095 Trae a Jynnysyz a mi oficina más tarde. 61 00:02:17,129 --> 00:02:19,923 - [chilla] ¡Sí! [ríe] 62 00:02:19,956 --> 00:02:21,942 - ¡Ay, papi! 63 00:02:22,009 --> 00:02:24,945 - Mónica creció en una zona elegante de Sheepneck. 64 00:02:25,012 --> 00:02:26,680 Aún era un desierto de comida, 65 00:02:26,747 --> 00:02:28,882 pero tenían todo tipo de bebidas. 66 00:02:28,949 --> 00:02:30,083 - Así que tú y Mónica tuvieron 67 00:02:30,117 --> 00:02:31,752 una historia al estilo Romeo y Julieta. 68 00:02:31,785 --> 00:02:34,388 - Sí, incluyendo la parte donde el sacerdote la envenenó. 69 00:02:34,488 --> 00:02:36,823 Pero ese tipo envenenaba a todos. 70 00:02:36,923 --> 00:02:38,091 - ¡Oye, Denise! 71 00:02:38,125 --> 00:02:39,217 - Hola. - Hola. 72 00:02:39,284 --> 00:02:40,527 Pensé que quizá te encontraría. 73 00:02:40,627 --> 00:02:42,329 - Esta es mi ruta de reparto. 74 00:02:42,429 --> 00:02:44,322 ¿Qué haces de nuevo en Sheepneck, pequeñín? 75 00:02:44,389 --> 00:02:47,134 - Solo creando arte. Ya me conoces. 76 00:02:47,200 --> 00:02:49,870 - En realidad no te conozco, pero me alegra verte. 77 00:02:49,970 --> 00:02:51,238 Veamos la parte de atrás. - Está bien. 78 00:02:51,338 --> 00:02:52,606 - Muy bien. 79 00:02:52,639 --> 00:02:53,840 Sigue firme. - Lo intento. 80 00:02:53,907 --> 00:02:55,409 - Qué pena que estemos trabajando 81 00:02:55,475 --> 00:02:58,912 porque tengo llaves para muchas salas de paquetes. 82 00:02:58,979 --> 00:03:00,472 Pero llámame un día. 83 00:03:00,505 --> 00:03:03,684 - Sí, y llamarte es lo que haré. 84 00:03:03,750 --> 00:03:05,452 - Oye. 85 00:03:05,485 --> 00:03:07,888 ¿Es la mamá de mi campamento? 86 00:03:07,988 --> 00:03:09,414 - Sí. Denise y yo nos conocimos ahí. 87 00:03:09,514 --> 00:03:11,124 Y el otro día 88 00:03:11,224 --> 00:03:13,794 cuando vine al barrio a grabar material adicional. 89 00:03:13,894 --> 00:03:17,397 - Entiendo. Te diré algo. 90 00:03:17,464 --> 00:03:19,191 Te ayudaré a asegurar esto. 91 00:03:19,257 --> 00:03:21,134 - No, no, no, no, no. No necesitas hacer nada. 92 00:03:21,234 --> 00:03:23,670 Me estabas contando cómo tú y Mónica se juntaron. 93 00:03:23,737 --> 00:03:25,138 - ¡Denise! 94 00:03:25,172 --> 00:03:27,999 - ¡Hola, Reggie Dinkins! - ¿Qué tal, chica? 95 00:03:28,033 --> 00:03:29,976 ¿Cómo le va a tu hijo con los ejercicios de pase? 96 00:03:30,043 --> 00:03:31,144 - Muy bien. 97 00:03:31,178 --> 00:03:32,512 - ¿Tienes algo planeado esta noche? 98 00:03:32,579 --> 00:03:35,315 Mi amigo Arthur vive conmigo en mi mansión de Alpine. 99 00:03:35,348 --> 00:03:36,500 - ¿Qué código postal es ese? 100 00:03:36,533 --> 00:03:38,051 - 07620. 101 00:03:38,118 --> 00:03:39,286 - Mm, elegante. 102 00:03:39,386 --> 00:03:40,554 - ¿Por qué no vienes? 103 00:03:40,654 --> 00:03:42,422 Comeremos pescado frito de Harlem, 104 00:03:42,489 --> 00:03:44,524 veremos una película de terror de los años 70 105 00:03:44,591 --> 00:03:46,660 o lo que tú consideres una cita relajada. 106 00:03:46,693 --> 00:03:48,286 - ¿Cita? Muy bien. 107 00:03:48,386 --> 00:03:49,513 Pero esta noche tengo a Jason 108 00:03:49,546 --> 00:03:51,631 porque Héctor tiene que verse con sus amigos 109 00:03:51,732 --> 00:03:54,367 para ver la pelea de Jake Paul y Morgan Freeman, así que... 110 00:03:54,401 --> 00:03:56,136 - La próxima vez que regrese a Sheepneck 111 00:03:56,203 --> 00:03:57,604 o tú estés en el norte de Nueva Jersey. 112 00:03:57,671 --> 00:03:59,005 O podríamos encontrarnos en el medio. 113 00:03:59,039 --> 00:04:00,440 Lo busqué en el mapa 114 00:04:00,507 --> 00:04:02,275 y es el Monumento Conmemorativo del 11 de Septiembre. 115 00:04:02,342 --> 00:04:05,145 - Mm... está bien. 116 00:04:05,212 --> 00:04:06,480 Entonces, nos vemos. 117 00:04:06,546 --> 00:04:07,581 - Me encantó verte. 118 00:04:07,647 --> 00:04:09,716 Oh. Oh, genial, muy lindo. 119 00:04:09,783 --> 00:04:11,251 Sí. 120 00:04:17,082 --> 00:04:18,825 - Buenos días. 121 00:04:18,925 --> 00:04:21,194 Aquí está tu café, nena. 122 00:04:21,261 --> 00:04:23,363 Lo lamento. 123 00:04:23,497 --> 00:04:25,198 Te pareces muchísimo a mi novia. 124 00:04:25,232 --> 00:04:27,325 - Está bien, Shane. Gracias. 125 00:04:27,425 --> 00:04:28,894 - Y tus invitados ya están aquí. 126 00:04:28,927 --> 00:04:30,704 - ¿Invitados? 127 00:04:30,770 --> 00:04:33,707 - Mónica, no puedo creer 128 00:04:33,740 --> 00:04:37,110 que rechazaras a IDK por este lugar. 129 00:04:37,177 --> 00:04:38,745 - Barry, ¿qué haces aquí? 130 00:04:38,778 --> 00:04:41,898 - ¿No lo sabías? Represento a Jynnysyz. 131 00:04:41,932 --> 00:04:42,949 - Apila, apila. 132 00:04:43,016 --> 00:04:44,176 - Pero eres un agente deportivo. 133 00:04:44,276 --> 00:04:45,452 - Tú también. 134 00:04:45,552 --> 00:04:46,653 Pero el protagonista de la portada 135 00:04:46,720 --> 00:04:48,288 de "Crossover 3K", ¿Kyrie Irving? 136 00:04:48,355 --> 00:04:49,756 IDK acaba de vender su libro de memorias, 137 00:04:49,823 --> 00:04:51,057 "Si la Tierra es redonda, 138 00:04:51,124 --> 00:04:52,626 ¿por qué no puedo hacer una clavada". 139 00:04:52,692 --> 00:04:55,896 Y cuando vi tu nombre en los documentos de la licencia, 140 00:04:55,929 --> 00:04:59,566 no pude resistirme a participar en el negocio. 141 00:04:59,699 --> 00:05:00,800 - Apila, apila. 142 00:05:00,867 --> 00:05:02,802 - Bueno, revisé la oferta. 143 00:05:02,903 --> 00:05:05,305 Y al parecer, Akinyele recibió mucho más dinero 144 00:05:05,372 --> 00:05:06,673 por usar la canción "Put It In Your Mouth" 145 00:05:06,740 --> 00:05:08,074 en el nuevo juego de Kirby. 146 00:05:08,141 --> 00:05:11,411 - Nos gusta la oferta, 147 00:05:11,444 --> 00:05:13,680 pero no la división. 148 00:05:13,747 --> 00:05:14,931 ¿50/50? 149 00:05:14,965 --> 00:05:18,451 Yo pensaba más bien 100/0. 150 00:05:18,485 --> 00:05:19,753 - ¿"Cero"? 151 00:05:19,786 --> 00:05:22,022 ¿Como en Coca Zero? 152 00:05:22,088 --> 00:05:24,291 J, compusimos esa canción juntas. 153 00:05:24,357 --> 00:05:27,594 - Mi clienta dice que usaste su programa GarageBand 154 00:05:27,694 --> 00:05:29,930 en su portátil en una cafetería 155 00:05:29,963 --> 00:05:31,832 donde los baristas la conocen a ella. 156 00:05:31,898 --> 00:05:35,393 - Sí. Este tipo dice que intentas robarte mi canción. 157 00:05:35,493 --> 00:05:37,128 - ¿Tu canción? Muy bien. 158 00:05:37,162 --> 00:05:40,006 - Espera, espera. Barry... okay. 159 00:05:40,106 --> 00:05:43,335 Hay suficiente dinero para todos si trabajamos juntos. 160 00:05:43,401 --> 00:05:47,180 - Creí que dijiste que no querías trabajar conmigo. 161 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 - Jynnysyz, Brina, miren sus teléfonos un minuto. 162 00:05:51,551 --> 00:05:53,286 ¿Esto tiene que ver con que no aceptara ese trabajo? 163 00:05:53,320 --> 00:05:54,621 ¡Vamos! 164 00:05:54,654 --> 00:05:56,122 - ¿Sabes por lo que me hiciste pasar? 165 00:05:56,256 --> 00:06:00,026 Tuve que hacer que todos los socios de IDK te aprobaran 166 00:06:00,093 --> 00:06:02,812 para luego enviarles un email diciéndoles que nos rechazaste. 167 00:06:02,846 --> 00:06:04,564 Fue humillante. 168 00:06:04,664 --> 00:06:07,784 100/0, Mónica. Esa es nuestra oferta. 169 00:06:11,438 --> 00:06:13,665 - Apila, apila. 170 00:06:13,698 --> 00:06:15,242 - Muy bien. 171 00:06:15,342 --> 00:06:17,410 Hablemos de tu tiempo en Green Bay. 172 00:06:17,477 --> 00:06:19,412 - Queso, frío. Siguiente pregunta. 173 00:06:19,479 --> 00:06:22,249 [celular vibra] - Perdón. 174 00:06:22,315 --> 00:06:23,383 [suspira] 175 00:06:23,450 --> 00:06:24,709 - ¿Qué fue eso? 176 00:06:24,776 --> 00:06:26,519 - Era mi dentista deseándome feliz cumpleaños. 177 00:06:26,553 --> 00:06:28,888 Tienen la fecha equivocada. No la han cambiado. 178 00:06:28,989 --> 00:06:31,850 - Pero esperabas que fuera Denise, ¿verdad? 179 00:06:31,883 --> 00:06:34,894 ¿Qué tipo de cosas sucias te está enviando? 180 00:06:36,796 --> 00:06:38,798 ¿Eres tú el azul? 181 00:06:38,865 --> 00:06:40,725 ¡Ay, no! 182 00:06:40,792 --> 00:06:42,227 Sé lo que es esto. 183 00:06:42,294 --> 00:06:43,503 Tratas a esa chica 184 00:06:43,536 --> 00:06:45,397 como si fuera uno de tus documentales. 185 00:06:45,463 --> 00:06:46,731 Estás obsesionado. 186 00:06:46,798 --> 00:06:48,566 - No discutiré esto contigo. 187 00:06:48,633 --> 00:06:51,077 Pero para que sepas, no me obsesiono con cosas, ¿sí? 188 00:06:51,144 --> 00:06:52,696 Me intereso profundamente en ellas, 189 00:06:52,729 --> 00:06:54,948 ya sean mis documentales, terrarios 190 00:06:55,048 --> 00:06:57,584 o por un breve período, el parkour. 191 00:06:57,651 --> 00:07:00,854 ¡Ajá! Soy el Sr. Ricochet. Ya saben lo que hago. 192 00:07:00,920 --> 00:07:04,249 [música electrónica] 193 00:07:04,316 --> 00:07:07,193 ♪ ♪ 194 00:07:07,227 --> 00:07:08,828 Es una buena cualidad para mi trabajo. 195 00:07:08,895 --> 00:07:10,163 Es la razón por la que gané un Oscar. 196 00:07:10,263 --> 00:07:11,364 - Está bien. 197 00:07:11,431 --> 00:07:13,600 Pero, ¿cómo funciona eso con las mujeres? 198 00:07:14,834 --> 00:07:18,054 - Hubo una mujer y las cosas se complicaron. 199 00:07:18,088 --> 00:07:19,940 [celular vibra] 200 00:07:20,040 --> 00:07:23,576 - Un número desconocido de Jupiter, Florida. 201 00:07:23,643 --> 00:07:25,111 Podría ser ella. 202 00:07:26,846 --> 00:07:28,982 ¿Bueno? Ajá. 203 00:07:29,082 --> 00:07:30,383 ¿Cuál es tu número de seguro social? 204 00:07:30,483 --> 00:07:32,869 - Ya basta, gracias. Podemos parar allí. 205 00:07:36,648 --> 00:07:36,790 . 206 00:07:36,973 --> 00:07:38,616 - Disculpa, Barry está en una junta. 207 00:07:38,717 --> 00:07:39,826 - Sé que no lo está 208 00:07:39,893 --> 00:07:41,161 porque está en vivo por Instagram ahora mismo 209 00:07:41,227 --> 00:07:42,545 haciendo lagartijas en su oficina. 210 00:07:42,612 --> 00:07:44,864 Apareces en el fondo de su toma. 211 00:07:44,931 --> 00:07:47,359 - Muy bien. ¿Qué rima con "Jynnysyz"? 212 00:07:47,392 --> 00:07:50,270 Némesis, no es amiga de esto, 213 00:07:50,370 --> 00:07:53,131 la raqueta de tenis de mamá, el Ruth's Chris, 214 00:07:53,231 --> 00:07:55,442 Capital Grille, Peter Luger's. 215 00:07:55,542 --> 00:07:57,068 - Perdiste el hilo otra vez, Rusty. 216 00:07:57,135 --> 00:07:59,446 - Te dije que debimos comer algo antes de empezar. 217 00:07:59,512 --> 00:08:00,647 - ¿Qué están haciendo? 218 00:08:00,714 --> 00:08:02,240 - Intentamos crear un diss track. 219 00:08:02,307 --> 00:08:04,442 Debemos insultar a Jynnysyz y luego comer bistecs. 220 00:08:04,542 --> 00:08:07,087 - Mi amiga acaba de lanzar esto. 221 00:08:07,153 --> 00:08:08,722 - ♪ Queen Bri es loca, loca ♪ 222 00:08:08,788 --> 00:08:10,256 ♪ Digan que escribí "apila, apila" ♪ 223 00:08:10,323 --> 00:08:11,558 ♪ Me está robando ♪ 224 00:08:11,624 --> 00:08:13,026 ♪ Pero vive en un palacio ♪ 225 00:08:13,093 --> 00:08:14,819 ♪ Con un anciano acabado ♪ 226 00:08:14,919 --> 00:08:17,430 ♪ Y además toma ese Cialis ♪ 227 00:08:17,497 --> 00:08:21,468 ♪ Eres estúpida y te odio ♪ 228 00:08:21,568 --> 00:08:24,804 - Antes que nada, Reggie no necesita Cialis. 229 00:08:24,871 --> 00:08:27,374 Y Jynnysyz es más rica que yo. 230 00:08:27,440 --> 00:08:29,567 Su nombre verdadero es Jenny Sussman 231 00:08:29,601 --> 00:08:31,936 y su papá es un doctor famoso. 232 00:08:31,970 --> 00:08:33,104 Es el mejor especialista 233 00:08:33,171 --> 00:08:34,581 en separación de gemelos de Nueva York. 234 00:08:34,614 --> 00:08:35,840 - ¿De verdad hay un mercado 235 00:08:35,940 --> 00:08:37,617 suficientemente grande para ese procedimiento? 236 00:08:37,717 --> 00:08:38,843 - Brina, el bife se está enfriando, ¿sí? 237 00:08:38,943 --> 00:08:41,287 Debemos calentarlo. - Sí. 238 00:08:41,388 --> 00:08:43,089 - ♪ ¿Por qué eres tan mala? ♪ 239 00:08:43,123 --> 00:08:44,824 ♪ Creí que éramos amigas ♪ 240 00:08:44,891 --> 00:08:47,627 ♪ Quizás deba aban-- ♪ 241 00:08:47,694 --> 00:08:50,455 Abandonar la música. [suspira] 242 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 De hecho, necesito un minuto. 243 00:08:54,701 --> 00:08:56,327 - No usó ninguna de mis rimas. 244 00:08:57,203 --> 00:08:59,697 - Reggie, acabo de ver que ayer 245 00:08:59,764 --> 00:09:01,708 grabamos imágenes tuyas frente a tu primaria 246 00:09:01,808 --> 00:09:02,909 y tu preparatoria, 247 00:09:02,976 --> 00:09:04,627 pero nos olvidamos de la intermedia. 248 00:09:04,694 --> 00:09:06,646 - Sheepneck no tenía intermedia. 249 00:09:06,713 --> 00:09:08,314 Era diferente esos años. 250 00:09:08,415 --> 00:09:09,549 ¿Sabes algo? 251 00:09:09,649 --> 00:09:11,042 Creo que quieres regresar a Brooklyn 252 00:09:11,109 --> 00:09:12,877 para volver a toparte con Denise. 253 00:09:12,977 --> 00:09:17,048 - ¿Qué? No. Jamás usaría la película de ese modo. 254 00:09:17,148 --> 00:09:19,451 - Siéntate, joven. Siéntate. 255 00:09:19,517 --> 00:09:23,430 ¿Conoces la película "A él no le gustas tanto"? 256 00:09:23,797 --> 00:09:25,824 Ahora imagínala, pero a la inversa. 257 00:09:25,890 --> 00:09:27,667 No, no funciona. 258 00:09:27,767 --> 00:09:30,303 - Dios, ¿de verdad crees que tienes idea 259 00:09:30,336 --> 00:09:32,372 de cómo es mi relación con Denise? 260 00:09:32,439 --> 00:09:34,140 - ¿Relación? 261 00:09:34,207 --> 00:09:36,835 'Mano, ¡te dio una palmada! 262 00:09:36,868 --> 00:09:38,011 - Es fantástico verte. 263 00:09:38,078 --> 00:09:41,164 [voz en cámara lenta] 264 00:09:44,509 --> 00:09:46,152 Bueno, cuando haces algo en cámara lenta, 265 00:09:46,219 --> 00:09:47,537 claro que se ve mal. 266 00:09:47,570 --> 00:09:50,048 - No necesariamente. "Baywatch", 267 00:09:50,148 --> 00:09:51,491 alejarse caminando de explosiones, 268 00:09:51,558 --> 00:09:53,351 verter jarabe en comerciales-- 269 00:09:53,418 --> 00:09:57,330 - Okay, es la última vez que hablaremos de mí, ¿sí? 270 00:09:57,363 --> 00:09:59,666 Denise y yo tenemos una verdadera conexión. 271 00:09:59,699 --> 00:10:01,726 - Ajá. ¿Alguna vez lo han hecho en una cama? 272 00:10:01,826 --> 00:10:04,337 - No, pero tú no estás presente cuando estamos juntos. 273 00:10:04,404 --> 00:10:06,706 A los dos nos encantan las bromas y la comida, 274 00:10:06,773 --> 00:10:08,358 y tenemos una canción. 275 00:10:08,424 --> 00:10:10,602 Sonaba en su camioneta de reparto la primera vez que-- 276 00:10:10,702 --> 00:10:12,078 Es la "Obertura de Guillermo Tell", 277 00:10:12,178 --> 00:10:13,713 algo que no habría sido mi primera opción. 278 00:10:13,780 --> 00:10:15,607 Pero mi pie resbaló, toqué el botón de escaneo-- 279 00:10:15,707 --> 00:10:17,876 - Arthur, eres su sexo casual. 280 00:10:17,942 --> 00:10:19,385 Y eso es todo. 281 00:10:19,452 --> 00:10:22,388 Como tu 'mano, debo decirte que estás perdiendo la cabeza. 282 00:10:22,489 --> 00:10:24,290 - Está bien. No somos "'manos". 283 00:10:24,390 --> 00:10:26,693 Esto no es eso y no estoy perdiendo la cabeza. 284 00:10:26,759 --> 00:10:27,727 - ¡Viejo! 285 00:10:27,794 --> 00:10:30,455 Te entiendo. 286 00:10:30,555 --> 00:10:32,123 Llevas meses atrapado en esta casa. 287 00:10:32,190 --> 00:10:35,401 ¿Y luego conoces a alguien que se ve así? 288 00:10:35,468 --> 00:10:38,671 ¡No es para mí! ¡Guácala! 289 00:10:38,705 --> 00:10:40,907 [susurra] Brina está al final del pasillo. 290 00:10:40,974 --> 00:10:43,401 Mira, después de que Mónica y yo nos separamos, 291 00:10:43,468 --> 00:10:44,744 fue duro por un tiempo. 292 00:10:44,844 --> 00:10:46,913 Pero luego tuve que intentarlo de vuelta. 293 00:10:47,013 --> 00:10:50,708 Me iba a Washington Heights y hablaba con las damas. 294 00:10:50,775 --> 00:10:54,212 - No estoy aquí buscando ligues, Reggie. 295 00:10:54,279 --> 00:10:55,355 Estoy aquí para trabajar 296 00:10:55,421 --> 00:10:58,258 y estoy muy feliz con la situación de Denise. 297 00:10:58,358 --> 00:11:00,260 - Te entiendo. 298 00:11:00,326 --> 00:11:02,295 Documental. 299 00:11:02,395 --> 00:11:05,031 ¿Qué te parece si te llevo a la vuelta de la esquina 300 00:11:05,098 --> 00:11:06,758 y te muestro la casa que le compré a mi mamá 301 00:11:06,824 --> 00:11:08,226 después de firmar con los Jets? 302 00:11:08,293 --> 00:11:10,753 - ¡Sí! De eso estoy hablando. Gracias. 303 00:11:11,487 --> 00:11:14,741 - Chicas de Alpine, ¿quién quiere un poco de esto? 304 00:11:14,807 --> 00:11:16,426 - ¡Oye! 305 00:11:16,492 --> 00:11:18,261 ¡Me mentiste! - Sí. 306 00:11:18,328 --> 00:11:20,096 ¡Mi amigo tiene un Oscar! 307 00:11:20,163 --> 00:11:21,681 - ¡No soy parte de esto! 308 00:11:21,781 --> 00:11:23,107 Reggie, lo siento. 309 00:11:23,174 --> 00:11:24,601 Pero no quiero que me hagas de celestino. 310 00:11:24,667 --> 00:11:26,611 De hecho, ya tengo pareja. 311 00:11:26,678 --> 00:11:30,181 - ¡No es cierto! ¡No como él quiere! 312 00:11:30,281 --> 00:11:32,850 ¡Busca algo duradero y auténtico! 313 00:11:32,951 --> 00:11:34,861 - ¡Okay, esto es ridículo! 314 00:11:34,961 --> 00:11:36,788 Caminaré a casa desde aquí. 315 00:11:36,854 --> 00:11:38,690 - ¡Miren ese traserito, damas! 316 00:11:38,756 --> 00:11:41,793 ¡Mi amigo tiene un lindo trasero! 317 00:11:41,826 --> 00:11:43,469 - Si Reggie fuera un lanzamiento en críquet, 318 00:11:43,536 --> 00:11:44,629 valdría seis carreras 319 00:11:44,696 --> 00:11:46,956 porque está fuera de los límites del campo. 320 00:11:48,641 --> 00:11:50,793 Me temo que se requieren medidas desesperadas. 321 00:11:54,030 --> 00:11:54,172 . 322 00:11:54,314 --> 00:11:56,449 - Hola, chat, estoy aquí con mi cliente, 323 00:11:56,516 --> 00:11:57,584 el jugador de pickleball número uno 324 00:11:57,650 --> 00:11:59,319 de Estados Unidos, Ernie Slava. 325 00:11:59,385 --> 00:12:00,712 Saluda, Ernie. - ¡Hola! 326 00:12:00,812 --> 00:12:01,946 - ¡Barry! 327 00:12:02,013 --> 00:12:03,189 Felicidades. 328 00:12:03,289 --> 00:12:04,724 No contestas mis llamadas, 329 00:12:04,791 --> 00:12:06,551 así que hiciste que viniera a ti. 330 00:12:06,651 --> 00:12:08,661 - [ríe] ¿Quieres jugar un partido por el trato? 331 00:12:08,761 --> 00:12:10,955 - No. Eso es estúpido. 332 00:12:11,022 --> 00:12:12,332 Quiero tener una conversación adulta. 333 00:12:12,398 --> 00:12:13,266 - Muy bien. 334 00:12:13,333 --> 00:12:15,001 Estatinas, tipos de interés. 335 00:12:15,101 --> 00:12:16,336 Le quitaremos las llaves a mamá. 336 00:12:16,436 --> 00:12:17,770 ¿Eso es adulto para ti? 337 00:12:17,837 --> 00:12:20,907 [ríe] Digo, ya es muy tarde. 338 00:12:20,974 --> 00:12:22,834 Acabo de oír que los programadores del juego 339 00:12:22,900 --> 00:12:25,478 se hartaron y el trato está muerto, nena. 340 00:12:25,545 --> 00:12:27,246 - ¿Y eso te alegra? 341 00:12:27,347 --> 00:12:29,515 ¡Eso significa que ninguno obtendrá nada! 342 00:12:29,549 --> 00:12:30,850 - ¿No te das cuenta 343 00:12:30,950 --> 00:12:33,186 de que ahora estoy ocupado con asuntos de trabajo? 344 00:12:33,286 --> 00:12:36,522 Firmé con Jynnysyz expresamente para que no obtuvieras nada. 345 00:12:36,589 --> 00:12:37,690 Ya la dejé. 346 00:12:37,757 --> 00:12:39,417 - ¿En serio eres tan mezquino? 347 00:12:39,517 --> 00:12:42,161 - Perdiste. Ahora, si me disculpas, 348 00:12:42,195 --> 00:12:45,632 pagué $700 por hora por esta sesión. 349 00:12:45,698 --> 00:12:48,026 [gruñe] 350 00:12:48,092 --> 00:12:49,360 - ¿Qué estás haciendo? 351 00:12:49,427 --> 00:12:50,561 - Grabando más ejemplos 352 00:12:50,595 --> 00:12:52,163 de comportamiento elegante en pickleball. 353 00:12:52,230 --> 00:12:53,906 Nunca debimos darle acceso a personas como ustedes. 354 00:12:54,007 --> 00:12:55,208 - Oye, ¿a qué te refieres con eso? 355 00:12:55,308 --> 00:12:56,542 - ¿Acaso no son gente? 356 00:12:56,643 --> 00:12:58,102 - Yo fui a Penn. Tu mamá es una prostituta. 357 00:12:58,169 --> 00:12:59,345 - El trabajo sexual es trabajo real. 358 00:12:59,445 --> 00:13:00,647 - ¿Sí? ¿Qué harás al respecto? 359 00:13:00,680 --> 00:13:03,216 ¿Sabes quién soy? - Sí. ¡Eres un idiota! 360 00:13:03,249 --> 00:13:04,617 - ¡Brina! 361 00:13:06,586 --> 00:13:08,121 ¿Has visto a Brina? 362 00:13:08,187 --> 00:13:10,657 - Está arriba en su habitación escuchando a The Cure. 363 00:13:10,723 --> 00:13:13,593 Creo que está triste, ¿pero podría ser algo diferente 364 00:13:13,693 --> 00:13:15,194 cuando no se trata de un adolescente blanco? 365 00:13:15,261 --> 00:13:18,131 - Mónica, estás en mi YouTube. 366 00:13:18,231 --> 00:13:19,966 - Eres una vergüenza para los deportes de raqueta. 367 00:13:20,033 --> 00:13:21,868 - Muere en un incendio. - Tú muere en un incendio. 368 00:13:21,968 --> 00:13:23,861 - ¿Cómo está eso ahí? 369 00:13:23,928 --> 00:13:26,806 - Todo mi algoritmo se basa en gente gritándose. 370 00:13:26,906 --> 00:13:28,241 Creo que me gusta porque me recuerda 371 00:13:28,341 --> 00:13:29,876 a los viajes por carretera cuando era niño. 372 00:13:29,942 --> 00:13:31,411 - Rusty, eso no es saludable. 373 00:13:31,444 --> 00:13:34,238 Que la gente se trate mal no es entretenimiento. 374 00:13:34,305 --> 00:13:36,082 - Es el único entretenimiento. 375 00:13:36,149 --> 00:13:37,917 La gente ahora solo se pelea y lo graba 376 00:13:38,017 --> 00:13:39,410 y estoy listo para verlo. 377 00:13:39,477 --> 00:13:41,988 - Sí, a la gente le gusta ver a otra gente pelear. 378 00:13:42,055 --> 00:13:44,749 Digo, Kendrick y Drake, Caitlin Clark y Angel Reese. 379 00:13:44,816 --> 00:13:48,319 - Tienes que ver la riña entre 50 Cent y Colin Jost. 380 00:13:48,419 --> 00:13:50,229 Rayos, un comercial. 381 00:13:50,296 --> 00:13:52,799 Dios, ¡estoy tan aburrido! 382 00:13:52,832 --> 00:13:55,702 - ¿Estás harto de ver los shows que ellos quieren ver 383 00:13:55,768 --> 00:13:57,870 y de recibir palizas en peleas que ellos empiezan? 384 00:13:57,937 --> 00:14:01,407 Entonces dile "kiai" a tu gemelo siamés. 385 00:14:01,474 --> 00:14:04,477 - Espera, ¿la gente compra anuncios para estos videos? 386 00:14:04,510 --> 00:14:06,471 Eso significa que alguien está recibiendo dinero. 387 00:14:06,504 --> 00:14:09,449 - Ven a mí antes que lo haga tu gemelo. 388 00:14:09,549 --> 00:14:11,617 [gruñe] ¡Kiai! 389 00:14:11,651 --> 00:14:12,819 - ¡Brina! 390 00:14:12,919 --> 00:14:15,146 ¡Es hora de responder! 391 00:14:19,525 --> 00:14:22,195 - El Upper East Side ha empeorado mucho 392 00:14:22,295 --> 00:14:23,730 desde la última vez que estuve aquí. 393 00:14:23,763 --> 00:14:25,022 - Esto no es el Upper East Side. 394 00:14:25,123 --> 00:14:26,632 Cambié la dirección de la oficina de tu podólogo 395 00:14:26,666 --> 00:14:27,834 en tu GPS. 396 00:14:27,867 --> 00:14:30,294 No me diste otra opción. 397 00:14:30,361 --> 00:14:33,606 - ¡Ay, no! 398 00:14:33,673 --> 00:14:36,008 Lo que estés a punto de hacer es una mala idea. 399 00:14:36,042 --> 00:14:37,368 - Equivocado de nuevo. 400 00:14:37,435 --> 00:14:40,146 Sorprenderé a Denise en el trabajo con flores. 401 00:14:40,179 --> 00:14:41,714 - Por eso olía lilas 402 00:14:41,814 --> 00:14:43,708 y paniculata durante todo el viaje. 403 00:14:43,775 --> 00:14:45,418 Creí que estaba sufriendo un derrame cerebral. 404 00:14:45,485 --> 00:14:46,819 - Este es el gesto romántico 405 00:14:46,919 --> 00:14:48,688 que hacen dos personas con una verdadera conexión. 406 00:14:48,721 --> 00:14:49,989 A Denise le encantará, lo que demostrará 407 00:14:50,022 --> 00:14:52,024 que te equivocas con nosotros 408 00:14:52,125 --> 00:14:54,093 y podrás dejar de entrometerte en mi vida. 409 00:14:54,160 --> 00:14:56,487 Muy bien. 410 00:14:56,554 --> 00:14:59,398 ["Obertura de Guillermo Tell" sonando] 411 00:14:59,499 --> 00:15:01,501 ♪ ♪ 412 00:15:01,601 --> 00:15:04,295 - De pequeño, me encantaban los pingüinos. 413 00:15:04,362 --> 00:15:07,131 Mis padres me llevaban al acuario en Coney Island 414 00:15:07,198 --> 00:15:09,342 y les rogaba que me dejaran abrazar uno. 415 00:15:09,442 --> 00:15:12,211 Al final, mi mamá se dio cuenta de que la única forma 416 00:15:12,311 --> 00:15:14,414 en la que aprendiera era dejándome hacerlo. 417 00:15:14,514 --> 00:15:16,407 Puede que esos pequeños bastardos estén bien vestidos, 418 00:15:16,474 --> 00:15:18,317 pero tienen picos. 419 00:15:18,418 --> 00:15:20,586 Arthur Tobin debe aprender por sí mismo 420 00:15:20,653 --> 00:15:22,922 que el mundo está lleno de picos. 421 00:15:22,989 --> 00:15:24,590 - Arthur, ¡este es mi lugar de trabajo! 422 00:15:24,690 --> 00:15:26,684 - Te dije, ¡no puedes ser DJ en un edificio federal! 423 00:15:26,751 --> 00:15:28,094 - Está bien. Solo devuélveme mi celular. 424 00:15:28,161 --> 00:15:29,595 - Espera. ¿Eres ese tipo británico? 425 00:15:29,695 --> 00:15:31,030 ¡Te voy a matar! 426 00:15:31,063 --> 00:15:33,633 - ¡Héctor, no! - ¿Héctor? ¡No! [gruñe] 427 00:15:33,666 --> 00:15:35,001 ¡Olvidé que trabaja con su ex! 428 00:15:35,067 --> 00:15:38,471 Compraré un teléfono nuevo. ¡Arranca el auto! 429 00:15:38,538 --> 00:15:41,699 [gruñe] 430 00:15:41,766 --> 00:15:43,075 ¡Vamos, vamos, vamos! 431 00:15:43,176 --> 00:15:47,947 - Para el futuro, una palmada significa que es casual. 432 00:15:48,047 --> 00:15:50,007 - ♪ Oigan, es su chica, Brina ♪ 433 00:15:50,074 --> 00:15:51,709 ♪ Alias Queen Bri ♪ 434 00:15:51,776 --> 00:15:53,252 ♪ Jynnysyz, oí que tienes un problema ♪ 435 00:15:53,352 --> 00:15:54,954 ♪ Así que hagamos una barbacoa ♪ 436 00:15:55,021 --> 00:15:56,522 - ♪ Ay, papi ♪ 437 00:15:56,622 --> 00:15:58,182 - ♪ Lo cocinas en la cocina ♪ 438 00:15:58,249 --> 00:15:59,917 ♪ Jynnysyz, debes escucharme ♪ 439 00:15:59,951 --> 00:16:01,928 ♪ Estoy grabando y lo estoy repitiendo ♪ 440 00:16:01,961 --> 00:16:03,162 ♪ Este es mi trasero, ahora bésalo ♪ 441 00:16:03,196 --> 00:16:04,422 ♪ Escucha, chica, no somos amigas ♪ 442 00:16:04,455 --> 00:16:05,698 - ♪ ¡No! ♪ 443 00:16:05,765 --> 00:16:06,732 - ♪ Sé que tu papi corta gemelos ♪ 444 00:16:06,799 --> 00:16:08,201 - ♪ Kiai ♪ 445 00:16:08,267 --> 00:16:09,468 - ♪ Y que no tienes hombre ♪ - ♪ No tiene ♪ 446 00:16:09,569 --> 00:16:10,770 - ♪ Eres sospechosa porque eres una Sussman ♪ 447 00:16:10,870 --> 00:16:12,839 - ♪ Caray ♪ - ♪ ¡Ay, papi! ♪ 448 00:16:12,872 --> 00:16:15,842 - Barry, ¡sigue con el pickleball, perra! 449 00:16:15,875 --> 00:16:17,435 - ♪ El Sr. Ricochet ♪ 450 00:16:20,671 --> 00:16:20,813 . 451 00:16:20,913 --> 00:16:23,115 - Tenías razón sobre este pescado. 452 00:16:23,249 --> 00:16:25,434 - Tengo razón sobre muchas cosas. 453 00:16:25,468 --> 00:16:27,478 Durante 20 años, he estado diciendo 454 00:16:27,612 --> 00:16:29,772 que Gayle King iría al espacio. 455 00:16:29,805 --> 00:16:33,317 Quizás deberías hacerme más caso. 456 00:16:33,451 --> 00:16:36,829 - No sé si puedo. - Entiendo. 457 00:16:36,963 --> 00:16:39,298 No quieres que caigamos en el cliché del "negro mágico". 458 00:16:39,332 --> 00:16:40,533 - No, eso-- 459 00:16:40,600 --> 00:16:42,635 Bueno, de hecho, sí. Absolutamente. 460 00:16:42,668 --> 00:16:43,903 Pero... no. 461 00:16:43,970 --> 00:16:47,907 Quiero decir que cuando me obsesiono con algo, 462 00:16:47,974 --> 00:16:49,767 no puedo escuchar a la razón. 463 00:16:49,834 --> 00:16:52,603 En un punto, dejé de hacer películas por tres años 464 00:16:52,670 --> 00:16:54,630 para dedicarme a la vida del baile shuffle. 465 00:16:54,664 --> 00:16:57,550 [música animada] 466 00:16:57,617 --> 00:17:01,454 ♪ ♪ 467 00:17:01,521 --> 00:17:05,191 Y fui súper extremo con Denise sin ningún motivo. 468 00:17:05,258 --> 00:17:09,629 Imagina esto con alguien tóxico, 469 00:17:09,729 --> 00:17:11,322 como Narcissa. 470 00:17:11,355 --> 00:17:12,957 Si nos remontamos lo suficiente en el tiempo, 471 00:17:13,024 --> 00:17:14,867 todos venimos de África, viejo. 472 00:17:14,934 --> 00:17:18,838 - ¡Dame esa boca, cariño! 473 00:17:18,971 --> 00:17:20,172 [gemidos] 474 00:17:20,239 --> 00:17:21,507 [suenan clics de cámaras] 475 00:17:21,641 --> 00:17:22,875 - Písame. 476 00:17:22,942 --> 00:17:24,669 - ¡Quédate ahí, perra! 477 00:17:24,702 --> 00:17:27,947 - Eso ocurrió en el estreno de "Kung Fu Panda 4". 478 00:17:28,014 --> 00:17:30,816 - ¡Caray! ¡Te perdiste en la salsa! 479 00:17:30,883 --> 00:17:32,485 - Por su culpa, perdí mi salud, 480 00:17:32,552 --> 00:17:35,888 mi clasificación perfecta de Uber, mi carrera en Hollywood. 481 00:17:35,955 --> 00:17:37,823 Si no me hubiera ido de LA sin despedirme, 482 00:17:37,857 --> 00:17:42,194 sinceramente no sé si estaría vivo ahora mismo. 483 00:17:42,328 --> 00:17:46,390 Algunas personas no están hechas para relaciones serias. 484 00:17:46,524 --> 00:17:50,002 Soy un solitario y moriré solo. 485 00:17:50,036 --> 00:17:53,306 - Antes que nada, todos mueren solos. 486 00:17:53,339 --> 00:17:56,075 A menos que sea una situación tipo Pompeya. 487 00:17:56,175 --> 00:17:58,502 Pero tú no estás en Pompeya. 488 00:17:58,569 --> 00:18:00,179 Estás en el auto de Reggie Dinkins 489 00:18:00,212 --> 00:18:02,081 con Reggie Dinkins, 490 00:18:02,181 --> 00:18:05,584 que ha estado contigo desde el día que llegaste aquí. 491 00:18:06,586 --> 00:18:08,821 - ¿Estás siendo amable o solo limpias la grasa de tu mano? 492 00:18:08,888 --> 00:18:12,258 - Dos cosas pueden ser ciertas, Arthur Tobin. 493 00:18:13,726 --> 00:18:15,252 [toques a la puerta] 494 00:18:15,353 --> 00:18:17,063 - Hay un tal "Estaz" aquí para verte. 495 00:18:17,163 --> 00:18:18,564 - ¿Estaz quién? 496 00:18:18,698 --> 00:18:20,257 - ¡Estas bolas! 497 00:18:20,358 --> 00:18:23,227 No puedo creer que funcionara. Clásico. 498 00:18:23,260 --> 00:18:25,571 Oye, vi tu video, Mónica. 499 00:18:25,604 --> 00:18:27,598 ¿De verdad creíste que me molestaría? 500 00:18:27,732 --> 00:18:29,475 - Estás aquí, ¿o no? 501 00:18:29,542 --> 00:18:30,977 - Iba de camino a Teterboro 502 00:18:31,043 --> 00:18:33,245 y necesitaba un lugar donde cagar. 503 00:18:33,346 --> 00:18:35,247 Por cierto, gracias por la llave del baño. 504 00:18:35,381 --> 00:18:38,242 - ¡Oh! Fue un placer, Sr. Bolas. 505 00:18:38,275 --> 00:18:44,090 - Mónica, me encanta haberte irritado lo suficiente 506 00:18:44,190 --> 00:18:45,524 como para que hicieras ese video. 507 00:18:45,591 --> 00:18:47,243 - No estoy molesta. 508 00:18:47,276 --> 00:18:49,729 La verdad es que me alegra que estés aquí. 509 00:18:49,762 --> 00:18:51,430 Vivimos en tiempos de odio... 510 00:18:51,564 --> 00:18:53,032 - A mí me va muy bien. - Por eso que a la gente 511 00:18:53,099 --> 00:18:54,759 le encanta las riñas, incluidas las de Brina, 512 00:18:54,792 --> 00:18:58,137 tanto que incluso se pueden monetizar los videos. 513 00:18:59,105 --> 00:19:00,773 - ¿Monetizar? ¿Como dinero? 514 00:19:00,873 --> 00:19:01,741 - Mm. 515 00:19:01,807 --> 00:19:03,542 - El dinero es lo mejor. 516 00:19:03,609 --> 00:19:04,927 ¿Qué está pasando? 517 00:19:04,960 --> 00:19:06,879 - Hiciste que Jynnysyz y Brina se pelearan 518 00:19:06,912 --> 00:19:08,247 para que yo no ganara un centavo. 519 00:19:08,314 --> 00:19:10,474 Pero gracias a la pelea que empezaste, 520 00:19:10,574 --> 00:19:14,812 he ganado 10% de $1,117, suficiente para comprarme 521 00:19:14,945 --> 00:19:17,448 un pasaje de ida en Southwest a Baltimore. 522 00:19:17,481 --> 00:19:20,159 - ¡No! ¡Eso es mucho más que cero! 523 00:19:20,292 --> 00:19:22,987 Debías recibir cero. 524 00:19:23,120 --> 00:19:24,597 No te encoges de hombros ante mí. 525 00:19:24,664 --> 00:19:27,258 Aún puedo ganar esto. 526 00:19:27,324 --> 00:19:29,268 ¡Oye, oye! 527 00:19:29,301 --> 00:19:31,303 ¿Te gustaría ganar $250,000? 528 00:19:31,337 --> 00:19:33,297 - [resuella] ¡Me encantaría, señor! 529 00:19:33,330 --> 00:19:35,508 - Genial. Eres mi nuevo asistente. 530 00:19:36,409 --> 00:19:37,835 Vámonos. 531 00:19:37,968 --> 00:19:40,279 - Adiós, amor. Te extrañaré. 532 00:19:40,346 --> 00:19:42,173 Lo siento mucho, Mónica. 533 00:19:42,273 --> 00:19:44,216 Es súper asombroso. 534 00:19:44,583 --> 00:19:46,852 - Investigué un poco y no está equivocado. 535 00:19:51,023 --> 00:19:54,318 Carmelo, dejaste a Buddy Bunny en mi casa. 536 00:19:55,761 --> 00:19:58,164 - No sé quién es. 537 00:19:58,197 --> 00:19:59,565 ¿Un conejo? 538 00:19:59,632 --> 00:20:03,569 Supongo que puedes ponerlo en mi habitación y taparlo. 539 00:20:03,636 --> 00:20:05,538 Pero no conozco a un conejo. 540 00:20:05,671 --> 00:20:07,156 - [chilla] 541 00:20:07,189 --> 00:20:09,008 Acabamos de superar los $2,000. 542 00:20:09,041 --> 00:20:12,278 - ¡Eso! Son $200 para Monie, cariño. 543 00:20:12,344 --> 00:20:14,680 ¡Eso! - [grita] 544 00:20:14,780 --> 00:20:18,008 Este es mi sueño: ganar dinero con mi música 545 00:20:18,042 --> 00:20:20,352 y al final ser tan famosa 546 00:20:20,453 --> 00:20:21,854 que empezaré mi propia línea de maquillaje 547 00:20:21,987 --> 00:20:23,856 y jamás tendré que cantar otra vez. 548 00:20:23,956 --> 00:20:26,826 - Jynnysyz sigue poniéndole bife al grill. 549 00:20:26,892 --> 00:20:28,994 Rimó Brina con hiena. 550 00:20:29,028 --> 00:20:32,198 Dice que mataste a Mufasa. Eso no es gracioso. 551 00:20:32,231 --> 00:20:33,399 - Está bien. 552 00:20:33,499 --> 00:20:34,700 De hecho, nos reconciliamos. 553 00:20:34,834 --> 00:20:36,727 Pero estamos manteniendo la riña por los clics. 554 00:20:36,861 --> 00:20:38,062 Supongo que es mi turno. 555 00:20:38,195 --> 00:20:39,371 [carraspea] 556 00:20:39,472 --> 00:20:41,699 ♪ Chica, no quieres este humo ♪ 557 00:20:41,732 --> 00:20:43,209 ♪ No peleas como yo ♪ 558 00:20:43,342 --> 00:20:44,810 ♪ Si sigues insultándome ♪ 559 00:20:44,877 --> 00:20:46,912 ♪ Regresaré a golpes las vocales a tu nombre ♪ 560 00:20:47,012 --> 00:20:47,847 ¡Ja! 561 00:20:47,913 --> 00:20:48,881 [risas] - ¡Oh! 562 00:20:49,014 --> 00:20:49,915 Muy bien. 563 00:20:50,015 --> 00:20:50,883 - ¿Acabas de inventar eso? 564 00:20:50,983 --> 00:20:51,909 - Sí. 565 00:20:52,042 --> 00:20:53,052 - Ve por ello, chica. 566 00:20:53,085 --> 00:20:54,220 - Muy bien. 567 00:20:54,320 --> 00:20:56,714 Nuevo teléfono, nuevo comienzo sin Denise. 568 00:20:56,747 --> 00:20:57,690 [timbre sonando] 569 00:20:57,723 --> 00:20:58,924 Reggie, desde ahora, 570 00:20:59,024 --> 00:21:00,659 el único drama que recibirás de mi parte serán 571 00:21:00,726 --> 00:21:02,361 recomendaciones de nuevos programas en BritBox. 572 00:21:02,461 --> 00:21:04,897 ¡Oh! ¿Has visto "Mr. Bixley's Room"? 573 00:21:04,930 --> 00:21:06,332 - No, ¡pero suena asombroso! 574 00:21:06,398 --> 00:21:09,393 - Sr. Tobin, hay una señora aquí que le busca. 575 00:21:09,426 --> 00:21:12,938 - ¡Artie! [ríe] ¡Te encontré! 576 00:21:13,005 --> 00:21:15,774 - No. 577 00:21:15,841 --> 00:21:16,976 Eso es imposible. 578 00:21:17,042 --> 00:21:18,210 Narcissa. 579 00:21:18,310 --> 00:21:19,578 - ¡"Twist"! 580 00:21:19,612 --> 00:21:22,381 La galardonada adaptación moderna de "Oliver Twist" 581 00:21:22,481 --> 00:21:24,366 está en BritBox. 582 00:21:25,943 --> 00:21:28,287 ¿Qué? ¿Qué me perdí?