1
00:00:45,254 --> 00:00:47,882
Lumea interlopă a Londrei este controlată
2
00:00:47,923 --> 00:00:51,302
de doi dintre cei mai răi gangsteri pe care
ai putea spera vreodată să-i eviți.
3
00:00:51,844 --> 00:00:54,513
Doamna Vine poate părea genul ăla de
persoană cumsecade și respectuoasă,
4
00:00:54,555 --> 00:00:57,099
dar ea își conduce
imperiul cu o mână de fier.
5
00:00:57,433 --> 00:00:58,642
Trezește-i pe băieți.
6
00:00:59,518 --> 00:01:01,061
Rezolv imediat, doamnă.
7
00:01:02,897 --> 00:01:05,900
Și Frasier Mahoney, ei bine,
arată exact ce este.
8
00:01:05,941 --> 00:01:07,693
Un ticălos oribil.
9
00:01:07,985 --> 00:01:12,198
Amice, spui ceva de genul
ăsta în raza mea auditivă
10
00:01:12,656 --> 00:01:16,327
și o să-ți tai nenorocita de
limbă și ți-o îndes în fund.
11
00:01:16,368 --> 00:01:19,914
Ca și cum lucrurile nu ar fi fost deja
destul de rele, o grupare nouă creează haos.
12
00:01:19,955 --> 00:01:21,874
Banda Mushka
este în creștere numerică
13
00:01:21,916 --> 00:01:23,250
și nu glumesc.
14
00:01:23,751 --> 00:01:25,628
Nici măcar legea nu se
apropie de teritoriul Mushka.
15
00:01:25,669 --> 00:01:27,505
fără o susținere serioasă.
16
00:01:28,506 --> 00:01:30,257
- Te rog, nu mă omorî.
- Mori dracului, porcule!
17
00:01:31,050 --> 00:01:35,221
Poliția a încercat să impună prima
stare de urgență din istoria Londrei,
18
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
dar asta nu a fost prea bine primită.
19
00:01:39,558 --> 00:01:41,727
Tensiunile au atins punctul de fierbere
20
00:01:41,769 --> 00:01:46,023
iar lumea interlopă din estul Londrei
este în pragul unui război total.
21
00:01:46,607 --> 00:01:50,069
Și eu sunt pe cale să mă
trezesc prinsă chiar în mijlocul lui.
22
00:02:23,227 --> 00:02:26,564
Edward, tot ce trebuie să faci este, ce?
23
00:02:26,897 --> 00:02:30,401
Stau pe loc, am grijă de mașină,
o țin pornită.
24
00:02:30,442 --> 00:02:32,862
Poți avea încredere în mine, bine?
Îți promit.
25
00:02:32,903 --> 00:02:33,946
Nu, știu.
26
00:02:33,988 --> 00:02:35,573
- Trei...
- Doi...
27
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Bijuteriile lui Vine.
28
00:03:22,369 --> 00:03:27,791
Am o programare
să văd un inel cu diamant.
29
00:03:27,833 --> 00:03:29,209
Vorbiți engleză?
30
00:03:31,879 --> 00:03:34,465
Futu-i, jackpot!
31
00:03:37,468 --> 00:03:41,764
Lasă-mă să intru sau plec în altă parte
să cumpăr diamante.
32
00:03:41,805 --> 00:03:42,765
Aștepți pe cineva?
33
00:03:43,265 --> 00:03:46,101
Trebuie să fie o doamnă rusoaică care
are o programare să cumpere un inel.
34
00:03:46,143 --> 00:03:47,770
E cu o jumătate de oră mai devreme, totuși.
35
00:03:48,020 --> 00:03:49,355
E doar ea?
36
00:03:49,396 --> 00:03:50,522
Da.
37
00:03:52,149 --> 00:03:52,942
Las-o înăuntru.
38
00:03:53,609 --> 00:03:55,194
Poți intra.
39
00:04:02,743 --> 00:04:06,038
Împinge... ușa...
40
00:04:06,413 --> 00:04:08,916
Deschide ușa, te rog!
41
00:04:17,883 --> 00:04:20,219
- Dumnezeule!
- Chiar nu poate să împingă ușa?
42
00:04:25,641 --> 00:04:27,142
Gata?... Începem.
43
00:04:31,021 --> 00:04:32,231
Nenorocitule.
44
00:04:33,816 --> 00:04:37,653
La naiba!
Uită-te ce mărime are băiatul ăsta rău.
45
00:04:39,029 --> 00:04:40,864
Bam, bam! Băga-mi-aș. La naiba. Băga-mi-aș.
46
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Vorbește engleză, pentru că habar n-am...
47
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
Bună ziua.
48
00:04:48,414 --> 00:04:50,082
- Lasă naibii pistolul.
- Două secunde.
49
00:04:50,124 --> 00:04:50,791
Ce?
50
00:04:53,002 --> 00:04:56,130
- Toată lumea jos pe podea!
- Am nevoie de întăriri... acum!
51
00:04:57,214 --> 00:05:00,509
- Nu poți parca aici, amice.
- Lasă-mă puțin, amice, bine?
52
00:05:01,593 --> 00:05:03,220
Ridică-te, treci acolo.
53
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
Stai în colț. Pune-te în genunchi.
Du-te. Nu te uita în jur.
54
00:05:05,723 --> 00:05:11,103
Dacă ai știi cine deține locul ăsta...
n-ai fi aici. Ești nebună!
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
Mișc-o sau o voi bloca.
56
00:05:15,607 --> 00:05:17,401
Am spus să mă lași puțin,
la naiba!
57
00:05:22,281 --> 00:05:23,198
Ești bine, amice?
58
00:05:26,577 --> 00:05:27,453
Deschide-l.
59
00:05:27,494 --> 00:05:28,829
Încărcăturile setate.
60
00:05:31,540 --> 00:05:34,126
Țineți capul jos și nimeni nu va fi rănit.
61
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Cu fața la perete.
62
00:05:38,213 --> 00:05:39,631
Îmi pare rău, draga mea.
63
00:05:47,598 --> 00:05:48,974
Obraznic mic.
64
00:05:51,894 --> 00:05:53,353
Pisică sălbatică!
65
00:05:56,398 --> 00:05:58,692
- Ești bine?
- 100 de mii și o pungă mare cu diamante.
66
00:05:58,734 --> 00:06:01,111
Vă mulțumesc foarte mult, doamnă Vine.
67
00:06:01,987 --> 00:06:04,031
Nimeni să nu se întoarcă,
sau o s-o încaseze.
68
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
În sfârșit, la naiba!
69
00:06:23,258 --> 00:06:25,385
Toate acele diamante, o să funcționeze.
70
00:06:25,636 --> 00:06:27,763
Roman, trebuie să funcționeze, la naiba.
71
00:06:27,963 --> 00:06:31,163
{\fs32}PISICA SĂLBATICĂ
72
00:06:31,363 --> 00:06:37,029
Traducerea și adaptarea:
TheOne
73
00:07:56,162 --> 00:08:01,462
{\fs30}CU 10 ANI
{\fs22}ÎNAINTE DE JAF
74
00:08:04,902 --> 00:08:06,278
Dumnezeule, ăsta e un talent.
75
00:08:07,070 --> 00:08:11,241
Poți reîncărca pur și simplu așa.
Una după alta. E uimitor.
76
00:08:11,283 --> 00:08:13,952
- De ce, vrei din nou?
- Poți să o faci din nou?
77
00:08:24,213 --> 00:08:26,131
Pot să te întreb ceva?
78
00:08:28,926 --> 00:08:31,595
Te-ai gândit vreodată la chestia aia?
79
00:08:34,264 --> 00:08:37,434
Vrei să vorbim despre cum
să ne schimbăm viețile, acum?
80
00:08:42,981 --> 00:08:44,983
Pun pariu că îți dorești o familie.
81
00:08:47,903 --> 00:08:51,573
- Suntem o familie.
- Știu că suntem o familie, doar...
82
00:08:54,034 --> 00:08:59,456
Dacă suntem pe două căi total separate,
trebuie... trebuie să știu.
83
00:09:00,958 --> 00:09:03,293
Și cum crezi că se va descurca
fratele tău cu o mărire a familiei?
84
00:09:03,543 --> 00:09:05,837
Imaginează-ți cum ar fi
dacă am avea un copil.
85
00:09:05,879 --> 00:09:08,298
Nu devia discuția despre el.
86
00:09:10,092 --> 00:09:11,885
Știi, am...
87
00:09:13,053 --> 00:09:18,100
un frate cu o personalitate paranoică,
sau cum îi vor spune săptămâna asta.
88
00:09:19,268 --> 00:09:21,520
Și eu sunt sora lui mai mare.
89
00:09:22,646 --> 00:09:25,107
Deci sunt responsabilă pentru el.
90
00:09:25,148 --> 00:09:28,026
Dacă aș fi fost mai curajoasă sau...
91
00:09:29,361 --> 00:09:33,240
l-aș fi ajutat mai devreme,
atunci poate că nu ar mai fi fost atât de...
92
00:09:34,074 --> 00:09:36,827
- ce naiba e!
- Ascultă-mă.
93
00:09:36,868 --> 00:09:40,080
De câte ori trebuie să-ți
spun că nu e vina ta.
94
00:09:40,122 --> 00:09:44,918
Trebuie să găsești o modalitate... să scapi
de nenorocita asta de piatră de moară.
95
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Roman, nu te-am mințit niciodată
despre cine sunt sau ce vreau.
96
00:09:53,343 --> 00:09:55,554
Este acum sau niciodată.
97
00:09:56,263 --> 00:09:58,515
Pentru că sunt la capăt de drum.
98
00:09:59,850 --> 00:10:02,269
Nu știu dacă pot aduce
un copil pe lumea asta.
99
00:10:02,311 --> 00:10:04,234
Treaba pe care o facem e
extrem de periculoasă.
100
00:10:04,434 --> 00:10:06,148
Ce se întâmplă dacă nu sunt prin preajmă?
101
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
Ce se întâmplă dacă nu
pot fi acolo să fiu tată?
102
00:10:07,858 --> 00:10:10,527
Păi, atunci vom renunța, ne retragem.
103
00:10:18,035 --> 00:10:20,954
Ada, munca noastră este ceea ce suntem.
104
00:10:20,996 --> 00:10:24,082
La dracu’ cu asta.
Nu, nu e așa. E ceea ce facem.
105
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Înseamnă asta că de fiecare
dată când ești aici cu mine,
106
00:10:26,585 --> 00:10:29,421
mintea ta e pur și simplu în altă parte?
107
00:10:29,463 --> 00:10:34,051
Îmi place să fiu cu tine.
E frumos. E liniște.
108
00:10:35,385 --> 00:10:36,720
Ne distrăm, noi doi.
109
00:10:37,054 --> 00:10:41,475
Deci, de ce nu ne putem distra mai mult?
În mai multă liniște?
110
00:10:41,850 --> 00:10:45,228
În cele din urmă, Ada, liniștea
aceea va deveni atât de asurzitoare,
111
00:10:45,270 --> 00:10:46,897
că o să-mi sângereze urechile.
112
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Eu... nu știu cum să răspund la asta.
113
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
- Doar...
- Pleacă.
114
00:11:15,059 --> 00:11:17,959
{\fs30}CU 10 ZILE
{\fs22}ÎNAINTE DE JAF
115
00:11:17,969 --> 00:11:19,721
E atât de prietenos. Cum îl cheamă?
116
00:11:19,763 --> 00:11:22,474
- Poppy. E o fată.
- Poppy, e drăguță.
117
00:11:30,649 --> 00:11:33,276
- Roman?
- Glumești?
118
00:11:34,444 --> 00:11:38,824
- Cât timp... A trecut atât de mult timp.
- Ani! Nu-mi vine să cred că ești tu.
119
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Ce faci aici?
120
00:11:40,325 --> 00:11:44,121
Fac treaba asta de agent
de securitate privat cu Curtis, de fapt.
121
00:11:44,788 --> 00:11:46,415
Și cine ai putea fi tu, îngerule?
122
00:11:47,290 --> 00:11:48,667
Aceasta este Charlotte.
123
00:11:49,793 --> 00:11:55,048
Charlotte,
acesta este prietenul mamei, Roman.
124
00:11:55,799 --> 00:11:58,635
Obișnuiam să lucrăm împreună.
125
00:11:58,677 --> 00:12:01,555
Roman, cel despre care vorbești mereu?
126
00:12:01,596 --> 00:12:02,848
Da, el este!
127
00:12:02,889 --> 00:12:04,433
Ea spune că arăți ca un Power Ranger.
128
00:12:04,474 --> 00:12:06,101
- Chiar?
- Da.
129
00:12:06,143 --> 00:12:09,646
Încântat să te cunosc, Charlotte.
130
00:12:13,150 --> 00:12:16,027
Văd că amândoi am dobândit o nouă abilitate.
131
00:12:17,571 --> 00:12:18,905
Nicio verighetă, văd.
132
00:12:19,698 --> 00:12:22,117
Atunci,
sari direct acolo cu marile întrebări.
133
00:12:22,159 --> 00:12:26,788
Mă întrebam doar dacă se va supăra cineva
dacă te invit la cină în seara asta.
134
00:12:28,832 --> 00:12:30,876
Nu pot ieși în seara asta, îmi pare rău.
135
00:12:31,751 --> 00:12:33,420
Dar...
136
00:12:33,795 --> 00:12:38,175
dacă vrei să mâncăm nuggets de pui
alături de mine și Charlotte...
137
00:12:38,842 --> 00:12:41,052
Nuggets de pui?
138
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Nuggets-urile de pui sunt
mâncarea mea preferată.
139
00:12:43,054 --> 00:12:46,141
- Ești Omul cu Nuggets de Pui.
- Așa mi se spune.
140
00:12:46,391 --> 00:12:49,895
Păi, ai făcut o alegere bună.
Pentru că au formă de dinozauri.
141
00:12:52,022 --> 00:12:55,984
- Ce copil minunat.
- Pare mai deșteaptă și mai dură decât mama ei.
142
00:12:56,276 --> 00:12:59,029
Și cum rămâne cu tata? Nu e prin preajmă?
143
00:12:59,738 --> 00:13:03,074
- Nu renunți la asta, nu-i așa?
- Sunt doar curios.
144
00:13:04,117 --> 00:13:07,370
Să spunem doar că am o
judecată teribilă la caractere.
145
00:13:09,122 --> 00:13:12,375
Păi, judecata ta teribilă la
caractere este un semn bun pentru mine.
146
00:13:15,879 --> 00:13:19,925
Hei, hei, hei, mai ușor, soldat.
E cam repede pentru mine.
147
00:13:19,966 --> 00:13:21,551
Da, doamnă.
148
00:13:23,470 --> 00:13:27,474
- Cât timp mai stai în oraș, oricum?
- Încă vreo două săptămâni.
149
00:13:29,476 --> 00:13:31,269
În regulă. Da.
150
00:13:35,690 --> 00:13:39,694
Păi, eu...
cred că ar trebui să plec, atunci.
151
00:13:39,736 --> 00:13:40,946
Da, da.
152
00:13:43,573 --> 00:13:45,534
- Mulțumesc pentru cină.
- Desigur.
153
00:13:45,575 --> 00:13:47,911
Și pentru că m-ai lăsat să
petrec timp cu Charlotte.
154
00:13:47,953 --> 00:13:49,621
- Da.
- Mi-a plăcut foarte mult.
155
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
Mă bucur.
156
00:13:51,748 --> 00:13:53,416
Roman.
157
00:13:53,792 --> 00:13:55,460
Haina.
158
00:14:12,727 --> 00:14:16,398
- Mă bucur că te-am văzut.
- Da, și eu.
159
00:14:26,438 --> 00:14:31,038
{\fs30}CU 10 ORE
{\fs22}ÎNAINTE DE JAF
160
00:14:53,435 --> 00:14:54,644
Uită-te la ea.
161
00:14:55,562 --> 00:14:56,938
Uită-te la ea!
162
00:15:00,275 --> 00:15:01,651
Scoate-o de aici.
163
00:15:13,246 --> 00:15:14,664
Uită-te la frățiorul tău, Ada.
164
00:15:29,220 --> 00:15:31,014
Fetița ta vine cu mine, Ada.
165
00:15:31,348 --> 00:15:33,850
Frasier Mahoney îți
dă cadou... o zi.
166
00:15:33,892 --> 00:15:36,770
Mâine la 6 dimineața.
Cafeneaua din piața de flori din Kailash.
167
00:15:36,811 --> 00:15:38,438
Adu o jumătate de milion în numerar.
168
00:15:38,480 --> 00:15:41,566
Dacă întârzii... Chiar nu vrei să întârzii.
169
00:16:09,886 --> 00:16:11,471
Îmi pare atât de rău.
170
00:16:14,265 --> 00:16:16,184
- Ce naiba?
- Ada, am dat-o în bară.
171
00:16:16,226 --> 00:16:17,769
- Am dat-o în bară.
- Ce ai făcut?
172
00:16:17,811 --> 00:16:19,938
Am dat-o în bară, Ada, te rog,
trebuie să mă crezi, eu...
173
00:16:19,979 --> 00:16:22,232
Habar n-aveam că tu și Charlotte
veți fi băgate în asta.
174
00:16:22,273 --> 00:16:25,235
- De ce Charlotte?
- Pentru că ești sora mea.
175
00:16:26,986 --> 00:16:29,280
Nu pot plăti banii pe care îi datorez!
176
00:16:29,322 --> 00:16:32,158
- Păi, nici eu nu pot.
- Ada, ei știu.
177
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Ei știu ce ești.
178
00:16:35,870 --> 00:16:38,415
Ei știu despre trecutul
tău în forțele speciale.
179
00:16:38,456 --> 00:16:40,291
Și ei cred că cu tine,
180
00:16:40,333 --> 00:16:42,293
am o jumătate de șansă să obțin banii.
181
00:16:42,335 --> 00:16:45,505
Nu... nu știam. Nu știam, la naiba!
182
00:16:56,641 --> 00:16:59,227
Ada. Mă bucur că ai sunat.
M-am gândit la tine.
183
00:16:59,477 --> 00:17:01,688
- Au luat-o pe Charlotte.
- Ce?
184
00:17:01,730 --> 00:17:03,398
Stai puțin. Despre ce vorbești? Cine?
185
00:17:03,440 --> 00:17:06,317
- Poți veni?
- Sunt pe drum.
186
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
Adu armele, Roman.
187
00:17:09,446 --> 00:17:11,656
Adu un nenorocit de arsenal.
188
00:17:22,250 --> 00:17:23,668
- Vino aici.
- Doamne.
189
00:17:23,710 --> 00:17:28,673
Ne vom ocupa de asta, bine?
Oricare ar fi situația, o vom rezolva.
190
00:17:30,759 --> 00:17:32,343
Am adus niște întăriri.
191
00:17:35,597 --> 00:17:36,639
Curtis!
192
00:17:37,182 --> 00:17:38,892
Îți sunt dator, Ada.
193
00:17:38,933 --> 00:17:40,727
Sunt aici să-ți întorc favoarea.
194
00:17:40,827 --> 00:17:44,127
{\fs32}PLANUL
195
00:17:45,440 --> 00:17:48,276
Ați auzit cu toții despre războiul ăsta
dintre Mahoney și doamna Vine.
196
00:17:48,318 --> 00:17:51,029
Doi dintre cei mai mari gangsteri din
Londra se luptă pentru locul întâi.
197
00:17:51,070 --> 00:17:52,989
Mai e nevoie doar de o scânteie
și vor fi focuri de artificii.
198
00:17:53,031 --> 00:17:55,617
Exact, deci dacă jefuim
magazinul de bijuterii a lui Vine,
199
00:17:55,658 --> 00:17:57,160
și facem să pară că a fost Mahoney...
200
00:17:57,202 --> 00:17:59,162
vor fi ocupați să poarte un război,
nu să ne caute pe noi.
201
00:17:59,204 --> 00:18:01,039
Suntem siguri că vor fi destui în seif?
202
00:18:01,080 --> 00:18:02,957
Am un tip înăuntru care e destul de convins,
203
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
suficient de convins încât să ne dea aceste
informații și să-și riște viața.
204
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
Îmi pare rău, dar cum naiba o să o facem
205
00:18:07,295 --> 00:18:09,714
pe doamna Vine să creadă
că Mahoney a jefuit-o?
206
00:18:09,756 --> 00:18:11,090
Cia.
207
00:18:11,341 --> 00:18:12,967
Informația este moneda ei de schimb.
208
00:18:13,009 --> 00:18:15,595
Și ea este cea mai de
încredere sursă din Londra.
209
00:18:15,887 --> 00:18:18,932
Dacă o putem convinge pe Cia,
planul nostru va funcționa.
210
00:18:19,349 --> 00:18:22,018
Cia te urăște, la naiba!
211
00:18:22,811 --> 00:18:24,437
Bine, e complicat.
212
00:18:24,479 --> 00:18:27,148
După aceea, îl vedem pe Finlay ”Gardul”
și transformăm bijuteriile în bani.
213
00:18:29,984 --> 00:18:34,113
Atunci vom folosi banii ca să-l plătim pe
Mahoney... și să o răscumpărăm pe Charlotte.
214
00:18:35,532 --> 00:18:37,283
Până la 6 dimineața, va fi greu.
215
00:18:37,700 --> 00:18:40,245
Finlay ne-a dat o oră și un loc.
216
00:18:40,829 --> 00:18:42,080
Sediul Mushka.
217
00:18:42,121 --> 00:18:45,291
Ești nebun, omule? Nu mă duc acolo.
218
00:18:46,000 --> 00:18:48,336
Idiot nenorocit.
219
00:18:48,378 --> 00:18:50,880
- Chiar crezi că vii cu noi?
- Tu ești un idiot nenorocit...
220
00:18:50,922 --> 00:18:53,508
- Curtis!
- Uită-te la mine. La mine.
221
00:18:54,008 --> 00:18:56,511
Mi-au luat deja copilul.
222
00:18:56,553 --> 00:18:59,347
Nu pot risca să ți se întâmple ceva.
223
00:18:59,389 --> 00:19:02,308
Au luat-o pe Charlotte doar din cauza mea.
224
00:19:02,350 --> 00:19:03,852
Eu te-am băgat în încurcătura asta
225
00:19:03,893 --> 00:19:06,938
și îmi voi risca viața
ca să te scot din asta.
226
00:19:07,730 --> 00:19:09,399
Știu că ai face-o.
227
00:19:10,441 --> 00:19:11,568
Bună ziua.
228
00:19:12,610 --> 00:19:14,445
Toată lumea jos pe podea!
229
00:19:14,779 --> 00:19:15,780
...puțin!
230
00:19:17,073 --> 00:19:18,032
O să funcționeze.
231
00:19:18,032 --> 00:19:23,632
{\fs30}10 MINUTE
{\fs22}DUPĂ JAF
232
00:19:26,249 --> 00:19:28,459
Finlay ”Gardul” a spus să-l
sun de pe un telefon fix
233
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
de lângă sediul Mushka.
234
00:19:29,752 --> 00:19:31,754
E un telefon public după colț.
235
00:19:32,922 --> 00:19:35,508
La naiba. Sediul Mushka.
236
00:19:35,550 --> 00:19:38,011
De ce naiba ar vrea cineva
să se întâlnească aici?
237
00:19:38,052 --> 00:19:41,180
Lui Finlay îi place locația
pentru că polițiștii o urăsc.
238
00:19:41,431 --> 00:19:43,266
Încă preia doar apeluri de pe liniile fixe?
239
00:19:43,308 --> 00:19:46,603
Trebuie să fie o linie fixă.
Trebuie să fie în următoarele 20 de minute.
240
00:19:47,687 --> 00:19:50,064
Dacă întârziem, înțelegerea e anulată.
241
00:19:57,697 --> 00:20:00,950
- Ce naiba?
- Cine naiba e ăla?
242
00:20:01,576 --> 00:20:03,369
La naiba, ajutor! Ajutor!
243
00:20:03,703 --> 00:20:06,831
Edward,
de ce e un tip tolănit în portbagaj?
244
00:20:06,873 --> 00:20:08,416
Idiot nenorocit. Ce e cu tine?
245
00:20:08,458 --> 00:20:10,126
Nu e mare lucru!
246
00:20:21,930 --> 00:20:24,432
Hei, ce dracu’ tot spui, omule?
247
00:20:24,849 --> 00:20:26,559
Hei, voi ați dat-o în bară rău de tot,
mă înțelegeți?
248
00:20:26,601 --> 00:20:29,646
- E o greșeală, bine? Calmează-te.
- Un american nenorocit!
249
00:20:29,938 --> 00:20:32,857
Rah, omule. Vaginul ăsta s-a rătăcit cu
adevărat, nu-i așa, frate?
250
00:20:36,527 --> 00:20:39,238
Ce, te-ai lovit la cap în accident, curvă?
Te dai la mine?
251
00:20:39,280 --> 00:20:40,323
Asta chiar doare.
252
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
Crezi că arăt ca un nenorocit de doctor?
253
00:20:41,908 --> 00:20:44,494
Nu, cred că arăți ca o curvă
care locuiește cu mama lui.
254
00:20:45,078 --> 00:20:46,621
Și s-ar putea să ai nevoie de un doctor.
255
00:20:47,288 --> 00:20:48,831
Ce se întâmplă, scumpule?
256
00:20:49,207 --> 00:20:51,084
Hei, au o mașinărie serioasă, frate.
257
00:20:51,542 --> 00:20:54,379
Dați-vă dracului înapoi.
Haideți, amândoi.
258
00:20:54,712 --> 00:20:56,214
Lasă cuțitul jos, băiețel.
259
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Nu ești singura din zona
asta care are așa ceva, sper că știi.
260
00:20:58,299 --> 00:21:00,593
Sunt singura în conversația asta, nu-i așa?
261
00:21:01,678 --> 00:21:04,597
Am spus, dă-te dracului înapoi.
Și tu la fel, dragule.
262
00:21:09,519 --> 00:21:10,979
Hai, barosane.
263
00:21:12,271 --> 00:21:14,190
Hei, la dracu' cu asta, Rico, omule.
264
00:21:14,232 --> 00:21:15,066
Hai s-o ștergem, da?
265
00:21:17,485 --> 00:21:18,695
Ne mai vedem.
266
00:21:19,362 --> 00:21:21,656
Haide. Pa, pa. Dispăreți naibii.
267
00:21:21,698 --> 00:21:23,408
Hei, nu vă faceți comozi, bine?
268
00:21:28,287 --> 00:21:30,248
Haideți, trebuie să plecăm de aici.
Se vor întoarce.
269
00:21:33,626 --> 00:21:35,086
Dispari dracului de aici.
270
00:21:36,504 --> 00:21:38,297
Trebuie să-l scoatem din portbagaj
pe tipul ăsta.
271
00:21:38,339 --> 00:21:40,008
Vrei să nu mai lovești portbagajul,
te rog?
272
00:21:40,049 --> 00:21:41,718
Nu poți să faci asta.
Sunt explozibili acolo.
273
00:22:19,464 --> 00:22:23,176
Ce dracu’ faci, Ada? Trebuie să te trezești!
274
00:22:23,217 --> 00:22:23,885
Trezeşte-te!
275
00:22:24,302 --> 00:22:26,179
Ada! Ada!
276
00:22:29,724 --> 00:22:31,267
Doamne.
277
00:22:31,934 --> 00:22:34,645
Edward? Nu, nu, nu. Sângerezi. Ești rănit?
278
00:22:34,687 --> 00:22:36,272
Nu, sunt... sunt bine. Tu ești bine?
279
00:22:36,314 --> 00:22:37,940
Sunt bine. Bine...
280
00:22:38,191 --> 00:22:40,234
- Tipul de la trafic este...
- Nu, nu este.
281
00:22:40,276 --> 00:22:42,361
Uite, trebuie să plecăm, chiar acum!
282
00:22:42,403 --> 00:22:44,739
Doamne Sfinte,
am ucis pe cineva nevinovat.
283
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Păi, îmi pare rău.
Nu știam ce altceva să fac.
284
00:22:47,158 --> 00:22:50,036
Nu ne putem gândi la asta acum. Trebuie
să ne concentrăm asupra lui Charlotte.
285
00:22:50,745 --> 00:22:53,122
De ce naiba
era tipul ăla în portbagaj?
286
00:22:53,164 --> 00:22:54,874
- A fost agent de circulație.
- Da, am înțeles asta.
287
00:22:54,916 --> 00:22:57,877
- De ce naiba era acolo, idiotule?
- Te rog, încearcă să te calmezi, Curtis.
288
00:22:57,919 --> 00:23:01,380
- Păi, a vrut să mut mașina.
- Deci l-ai pus în portbagaj?
289
00:23:01,422 --> 00:23:03,049
Ce, ai fi preferat să mut
nenorocita aia de mașină?!
290
00:23:03,091 --> 00:23:04,926
Aș fi preferat să fi scos
explozibilii pe care i-am montat
291
00:23:04,967 --> 00:23:06,636
să incendieze mașina folosită în jaf
în loc să pui un agent rutier...
292
00:23:06,677 --> 00:23:07,678
- Ora 6.
- Ce?
293
00:23:08,012 --> 00:23:10,264
Mushkas. Se pare că așteaptă întăriri.
294
00:23:10,306 --> 00:23:12,642
Nu putem deschide focul.
O armată ne va ataca imediat.
295
00:23:13,142 --> 00:23:15,686
- Unde este acest telefon public?
- Chiar aici mai sus.
296
00:23:16,896 --> 00:23:20,525
- E în regulă, Ed. Stai calm.
- Da, încerc la naiba, să rămân calm.
297
00:23:26,489 --> 00:23:27,907
Prea târziu. Adăpostiți-vă!
298
00:23:27,949 --> 00:23:30,243
- Du-l înăuntru.
- Urcă acolo, Ed. Mișcă-te, mișcă-te.
299
00:23:36,624 --> 00:23:37,333
Mișcă-te!
300
00:23:44,966 --> 00:23:45,800
Mișcă-te!
301
00:23:54,851 --> 00:23:56,644
Trebuie să fie o cale de
a ajunge pe cealaltă parte.
302
00:23:57,019 --> 00:23:58,896
Atunci putem lua o mașină.
303
00:24:03,025 --> 00:24:04,735
- 98(98℉=36,6℃ temperatura normală a omului)
- 98.
304
00:24:04,986 --> 00:24:06,070
- 98.
- 98.
305
00:24:08,114 --> 00:24:09,323
Băieți, ăștia intră.
306
00:24:09,782 --> 00:24:11,951
Curtis, ia-l pe fratele meu.
Găsește o cale de ieșire.
307
00:24:11,993 --> 00:24:14,245
- Ia o mașină, acum.
- Avem nevoie de putere de foc aici.
308
00:24:14,287 --> 00:24:15,872
Ăsta e un ordin.
309
00:24:16,247 --> 00:24:18,416
- Da, doamnă.
- Aproape pe zero! Mișcă-te!
310
00:24:23,004 --> 00:24:24,088
Să mergem.
311
00:24:26,174 --> 00:24:27,216
Mișcă-te!
312
00:24:39,020 --> 00:24:40,062
Aia e poliția.
313
00:24:40,104 --> 00:24:42,440
Polițiștii se luptă cu Mushka.
Acum e timpul să acționăm.
314
00:24:42,481 --> 00:24:44,025
Vin după tine. Du-te.
315
00:24:48,946 --> 00:24:53,201
Aici, pe acest perete. Stai aici.
Nu te mișca, la naiba.
316
00:25:40,790 --> 00:25:43,417
La naiba, nu-mi simt mâinile.
317
00:25:43,459 --> 00:25:44,794
Calmează-te.
318
00:25:44,835 --> 00:25:46,712
Încerc, încerc... încerc.
319
00:25:46,754 --> 00:25:49,215
Calmează-te. Respiră adânc.
320
00:27:00,953 --> 00:27:03,080
Nu, nu, nu, nu. Roman, Roman, Roman!
321
00:27:03,122 --> 00:27:04,290
Nu, nu, nu.
322
00:27:04,332 --> 00:27:06,292
Unde ești rănit?
323
00:27:09,086 --> 00:27:11,797
- Doar în sentimente.
- La naiba!
324
00:27:12,214 --> 00:27:13,507
M-ai speriat de moarte.
325
00:27:15,259 --> 00:27:17,470
Ai așteptat să faci asta, nu-i așa?
326
00:27:17,803 --> 00:27:19,597
Nu am răbdarea lui Roman cu tine.
327
00:27:19,638 --> 00:27:21,724
- Sunt aici...
- Pentru că Ada ți-a salvat viața.
328
00:27:21,766 --> 00:27:24,685
Și acum ți-a dat un ordin
nenorocit și trebuie să-l urmezi.
329
00:27:25,436 --> 00:27:29,482
Dacă cineva are dreptul să se sperie
acum, acela nu ești tu, amice!
330
00:27:29,523 --> 00:27:33,194
- Nu pot respira. Nu înțelegi.
- Nu, tu nu înțelegi, la naiba.
331
00:27:33,235 --> 00:27:35,821
Ai vreo idee ce-i va face
Mahoney lui Charlotte?
332
00:27:35,863 --> 00:27:38,908
- Trezește-te dracului!
- Bine, Curtis, lasă-o baltă.
333
00:27:38,949 --> 00:27:40,034
Pleacă.
334
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
- Nu pot respira! Nu pot respira...
- Poți respira.
335
00:27:48,793 --> 00:27:50,086
Ceea ce simți e o iluzie.
336
00:27:51,670 --> 00:27:53,005
Unde vom merge?
337
00:27:57,468 --> 00:27:58,677
- În cimitir.
- Așa este.
338
00:27:58,719 --> 00:28:00,638
- Trebuie să ne mutăm.
- Nu-l putem lăsa așa.
339
00:28:00,679 --> 00:28:03,265
Uită-te la mine. Haide, amice.
Ți-ai pus ancora.
340
00:28:04,350 --> 00:28:07,061
Atinge-o. Ține-o strâns în mână.
341
00:28:09,438 --> 00:28:10,773
Doamne, ce naiba!
342
00:28:10,815 --> 00:28:13,901
Ascultă,
nu va răspunde dacă te porți așa cu el.
343
00:28:13,943 --> 00:28:15,528
Trebuie să se comporte ca un bărbat,
344
00:28:15,569 --> 00:28:16,946
să-și dea seama de ceea ce a făcut.
345
00:28:16,987 --> 00:28:19,990
O să avem o problemă mare
dacă nu-l lași în pace.
346
00:28:20,032 --> 00:28:23,619
N-ai spune asta despre un soldat cu PTSD,
nu-i așa?
347
00:28:26,414 --> 00:28:30,126
- Ce naiba e în neregulă cu tine?
- Nimic.
348
00:28:31,419 --> 00:28:32,920
Ea m-a împușcat.
349
00:28:32,962 --> 00:28:34,505
Păi, asta are sens.
350
00:28:34,547 --> 00:28:36,215
Hei, nu trebuie să-l sunăm
pe tipul ăla ”Gardul”?
351
00:28:36,257 --> 00:28:39,343
Doamne!
Avem opt minute să-l sunăm pe Finlay.
352
00:28:39,385 --> 00:28:42,555
Am un amic la sediu Mushka .
E doar la câteva minute de mers cu mașina.
353
00:28:42,596 --> 00:28:43,681
Trebuie să plecăm. Acum.
354
00:29:14,879 --> 00:29:19,383
- Bunico! Bunico!
- Ce s-a întâmplat?
355
00:29:20,134 --> 00:29:21,302
Încă un coșmar?
356
00:29:22,928 --> 00:29:26,056
Caden, uită-te la bunica.
357
00:29:26,932 --> 00:29:28,517
Ce am spus?
358
00:29:29,602 --> 00:29:34,190
- Haide, puștiule.
- Nu trebuie să-mi fie frică.
359
00:29:34,690 --> 00:29:36,817
Ăsta-i un băiat bun.
360
00:29:37,151 --> 00:29:41,780
Acum, domnul Tiny va avea grijă de tine.
361
00:29:50,581 --> 00:29:54,835
Și dacă ai nevoie de mine,
știi că domnul Jenson e chiar afară, la ușă.
362
00:29:56,253 --> 00:29:59,215
Doar strigă, și bunica va veni în fugă.
363
00:29:59,840 --> 00:30:02,885
Acum, culcă-te înapoi.
364
00:30:05,262 --> 00:30:06,889
Vise plăcute.
365
00:30:20,444 --> 00:30:22,488
Mulțumesc, domnule Jenson.
366
00:30:27,576 --> 00:30:31,747
O zonă din estul Londrei renumită pentru
nivelul ridicat de activitate al bandelor,
367
00:30:31,789 --> 00:30:34,500
se transformă într-o zonă de război.
368
00:30:34,542 --> 00:30:37,378
Ofițerii de poliție armați impânzesc zona,
369
00:30:37,419 --> 00:30:40,923
dar nu par să poată aduce
situația sub control.
370
00:30:40,965 --> 00:30:42,341
Și se raportează că
371
00:30:42,383 --> 00:30:47,304
ofițeri înarmați și membri ai
unei bande se află într-un schimb de focuri.
372
00:31:05,030 --> 00:31:08,826
- Ce s-a întâmplat cu ea?
- Speriată de moarte, doamnă Vine.
373
00:31:09,243 --> 00:31:10,327
Literalmente.
374
00:31:10,828 --> 00:31:12,621
Nici măcar nu am electrocutat-o.
375
00:31:14,748 --> 00:31:17,418
Domnilor,
îmi cer sincere scuze pentru întrerupere.
376
00:31:17,459 --> 00:31:20,588
Acum, ajutați-mă să înțeleg.
377
00:31:21,171 --> 00:31:23,257
Încercați să mă convingeți
378
00:31:23,299 --> 00:31:28,178
că trei hoți v-au prins
complet pe nepregătite
379
00:31:28,929 --> 00:31:32,261
chiar în ziua în care,
întâmplător, aveam în seiful meu
380
00:31:32,461 --> 00:31:35,978
bijuterii în valoare de peste
2 milioane de lire sterline.
381
00:31:37,563 --> 00:31:40,482
Au fost suficient de deștepți
să arunce în aer vitrinele,
382
00:31:40,524 --> 00:31:43,652
pentru că știau că procedând astfel,
poliția va fi alertată
383
00:31:44,361 --> 00:31:47,489
și v-a trebui să petrec ore
întregi ocupându-mă de lege
384
00:31:47,531 --> 00:31:51,660
înainte de a-mi concentra întreaga
atenție asupra capturării acelor hoți
385
00:31:52,453 --> 00:31:56,415
suficient de îndrăzneți să fure de la mine.
386
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Este ăsta un rezumat adecvat?
387
00:32:07,176 --> 00:32:11,055
Doamnă Vine, vă rog, jur pe viața mea.
388
00:32:11,096 --> 00:32:12,931
Nu știu cine ți-a făcut asta sau ce...
389
00:32:21,023 --> 00:32:24,943
Vreau să subliniez nevoia de onestitate.
390
00:32:25,944 --> 00:32:28,864
Am încredere că ideea a fost înțeleasă.
391
00:32:35,496 --> 00:32:38,957
Jur că n-am avut nicio legătură cu asta.
Dacă e cineva implicat, acela e Brady.
392
00:32:40,668 --> 00:32:42,211
Brady pare să nu fie de acord.
393
00:32:42,252 --> 00:32:44,797
Te rog, dacă aș ști ceva, ți-aș spune.
394
00:32:46,090 --> 00:32:50,302
Vă rog. Nu, vă rog. Vă rog! Vă rog!
395
00:33:06,026 --> 00:33:09,405
Sper din tot sufletul că
teoria lui a fost corectă.
396
00:33:09,446 --> 00:33:11,782
Îmi pare rău.
Am fost în armată cu Roman Cutter.
397
00:33:11,824 --> 00:33:14,284
El e cel care ți-a atacat magazinul.
Eram disperat.
398
00:33:15,035 --> 00:33:18,038
Nu știam nimic despre cele 2
milioane în diamante. Nici Cutter.
399
00:33:18,080 --> 00:33:22,418
Dar dacă mă lași să plec,
ți-l aduc, la naiba, pe tavă.
400
00:33:26,296 --> 00:33:28,465
Trimite pe cineva să-l
vadă pe Finlay ”Gardul”.
401
00:33:28,507 --> 00:33:31,343
Desigur, doamnă.
Dar dacă Roman Cutter lucrează independent,
402
00:33:31,385 --> 00:33:35,222
adică, chiar credeți că ar încerca
să-ți vândă bijuteriile pe plan local?
403
00:33:35,264 --> 00:33:38,016
Nu vreau să gândesc, Lennie. Vreau să știu.
404
00:33:40,269 --> 00:33:43,939
Este o listă foarte scurtă cu numele celor
care s-ar ocupa cu o astfel de tranzacție.
405
00:33:43,981 --> 00:33:46,900
- Finlay este primul.
- Da, doamnă.
406
00:33:50,154 --> 00:33:51,864
Brady, dragul meu,
407
00:33:52,197 --> 00:33:57,244
de ce nu începi prin a mă lumina
cine este mai exact acest Roman?
408
00:33:57,286 --> 00:33:59,955
Cutter făcea parte dintr-o unitate
Special Operations International.
409
00:33:59,997 --> 00:34:02,332
Forță de elită. E implicat în
chestii neoficiale în ultima vreme.
410
00:34:02,750 --> 00:34:04,877
- Ai cum să-l contactezi?
- Nu, s-a dat la fund.
411
00:34:04,918 --> 00:34:07,379
A spus că mă va contacta să-mi spună de
unde-mi pot ridica partea mea în câteva zile.
412
00:34:07,421 --> 00:34:11,008
Dar uite, îl pot găsi pentru dumneavoastră,
doamnă. Îl pot ucide pentru dumneavoastră.
413
00:34:11,049 --> 00:34:13,343
Evident că nu te potrivești cu
bărbatul pe care l-ai descris.
414
00:34:13,385 --> 00:34:15,929
Nu, îl pot găsi. Nu, stai, nu!
415
00:34:20,100 --> 00:34:21,894
Găsește-l pe domnul Cutter.
416
00:34:21,935 --> 00:34:24,521
Vreau să stea tremurând în fața mea...
417
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
înainte de răsăritul soarelui.
418
00:34:27,065 --> 00:34:28,108
Da, doamnă.
419
00:34:28,484 --> 00:34:32,738
{\an8}O altercație între banda
Mushka și Poliția Metropolitană
420
00:34:32,780 --> 00:34:37,409
{\an8}a degenerat într-o revoltă
care se răspândește în estul Londrei.
421
00:34:37,451 --> 00:34:41,079
{\an8}Se crede că revolta a început în ultima oră
422
00:34:41,121 --> 00:34:44,583
când s-au produs focuri de
armă între ofițeri înarmați
423
00:34:44,625 --> 00:34:46,585
{\an8}și banda Mushka.
424
00:34:46,627 --> 00:34:49,588
{\an8}Poliția mobilizează întăriri de urgență,
425
00:34:49,630 --> 00:34:53,425
dar locuitorilor locali li
se recomandă să rămână în case...
426
00:34:53,467 --> 00:34:54,468
Băga-mi-aș!
427
00:34:54,510 --> 00:34:56,887
...până când situația
va fi adusă sub control.
428
00:34:58,138 --> 00:34:59,721
{\an8}Sperăm să aducem elicopterul nostru de știri
429
00:34:59,921 --> 00:35:01,683
{\an8}suficient de aproape pentru
a verifica rapoartele.
430
00:35:01,725 --> 00:35:04,353
Chestia aia nenorocită aproape
că a aterizat în sufrageria mea.
431
00:35:04,394 --> 00:35:05,479
...membri ai bandelor
432
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
și Poliția Metropolitană.
433
00:35:07,481 --> 00:35:09,525
Tensiunile din Londra...
434
00:35:10,025 --> 00:35:11,360
La naiba! La naiba...
435
00:35:13,570 --> 00:35:14,780
Nicky?
436
00:35:16,156 --> 00:35:18,951
Slavă Domnului. Curtis!
437
00:35:21,453 --> 00:35:23,664
- Ce dracu', omule?
- Mai ai telefonul ăla fix?
438
00:35:23,705 --> 00:35:26,333
Da, și eu mă bucur să te văd, frate.
A trecut ceva vreme.
439
00:35:26,375 --> 00:35:27,960
Scuze, cine sunt aceștia... Salut!
440
00:35:28,001 --> 00:35:30,546
- Nu. Nu.
- Bine. Nu ești genul meu oricum.
441
00:35:31,129 --> 00:35:33,173
Am nevoie doar de un loc sigur în
seara asta.
442
00:35:33,632 --> 00:35:36,134
Ai fost prins în nebunia asta?
443
00:35:36,176 --> 00:35:39,680
Războaie cu poliția, bande,
mașini, foc, arme.
444
00:35:39,721 --> 00:35:40,973
Parisul naibii, frate.
445
00:35:41,014 --> 00:35:43,892
- Chiar am nevoie de telefonul fix.
- Aș fi vrut să suni.
446
00:35:43,934 --> 00:35:45,018
M-ai șocat de-a dreptul.
447
00:35:45,060 --> 00:35:47,312
Am crezut că e vecinul meu, curva aia mare
de jos.
448
00:35:47,354 --> 00:35:50,566
Scuze, amice, am doar cel cu cartelă
la mine. Nu aveam numărul tău salvat.
449
00:35:50,607 --> 00:35:53,110
Păi, atunci de ce nu l-ai
sunat pe tipul ăsta de pe cartelă?
450
00:35:53,151 --> 00:35:54,903
El acceptă doar apeluri de pe liniile fixe.
451
00:35:54,945 --> 00:35:58,156
Ce fel de nenorocit medieval acceptă
doar apeluri de pe linii fixe?
452
00:35:58,198 --> 00:36:00,701
Te rog, nu, Curtis. Nu-mi spune că e dubios.
453
00:36:00,742 --> 00:36:03,245
Crede-mă. E în regulă. Relaxează-te.
Lasă-ne să ne facem...
454
00:36:03,287 --> 00:36:05,372
Roman Cutter. Am o fereastră
pe care aș dori să o valorific.
455
00:36:06,665 --> 00:36:09,167
Îmi pare rău, Finlay,
am avut o mică problemă pe drum.
456
00:36:11,962 --> 00:36:13,046
Gata, în 30 de minute.
457
00:36:13,088 --> 00:36:15,257
Asta nu-mi dă suficient timp
să ajung la clubul Ciei.
458
00:36:15,299 --> 00:36:18,385
- Nu-i putem dicta lui Finlay ora.
- Îmi pare rău, ce-i toată treaba asta?
459
00:36:18,427 --> 00:36:20,971
Eu mă voi ocupa de Finlay,
iar tu te vei duce la Cia.
460
00:36:21,013 --> 00:36:23,056
Nicio șansă. Trebuie să fiu acolo.
461
00:36:23,098 --> 00:36:25,809
- Roman, avem o problemă.
- Ada, rezolv eu. Ai încredere în mine.
462
00:36:25,851 --> 00:36:28,645
Vă rog, cineva să-mi explice
ce naiba se întâmplă aici.
463
00:36:28,687 --> 00:36:29,980
- Roman.
- Ce este?
464
00:36:30,022 --> 00:36:34,902
Detonatorul era în portbagajul mașinii.
Tâmpitul ăsta de aici l-a aruncat în aer
465
00:36:34,943 --> 00:36:36,570
împreună cu tipul de la parcări.
466
00:36:36,612 --> 00:36:40,449
- Ai aruncat în aer un tip de la parcări?
- Da, la naiba am făcut-o.
467
00:36:40,741 --> 00:36:42,409
Edward, pentru numele lui Dumnezeu!
468
00:36:42,451 --> 00:36:44,661
Doamne!
469
00:36:45,037 --> 00:36:47,873
Omul meu flutură un tun de mână în...
470
00:36:47,915 --> 00:36:49,791
Am vecini, omule.
471
00:36:50,167 --> 00:36:53,879
- Este un grup de WhatsApp și...
- Hei, hei. Du-te dracului.
472
00:36:53,921 --> 00:36:55,714
Hei, hei... hei.
473
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
- Ce dracu' faci?
- Aia e arma mea?
474
00:36:58,216 --> 00:37:00,928
Ai spus că pot avea încredere în tine.
Calmează-te naibii.
475
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
- Dă-mi pistolul.
- Se poartă ca un nemernic.
476
00:37:04,473 --> 00:37:06,725
- Tu te porți ca un nemernic nenorocit.
- Tu te porți ca un nemernic.
477
00:37:07,100 --> 00:37:08,769
Nu te mai atinge de arma mea.
478
00:37:11,355 --> 00:37:14,107
- Poți face o magie?
- Detonator?
479
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
Ne-a mai rămas destul C-4 de la jaf.
480
00:37:16,193 --> 00:37:17,986
- Dar am pierdut detonatorul.
- Poate.
481
00:37:18,028 --> 00:37:20,238
Trebuie să dau câteva telefoane.
O să coste.
482
00:37:20,280 --> 00:37:21,740
Dar dacă l-ar livra?
483
00:37:21,782 --> 00:37:23,158
- Nu, nu, oprește-te.
- Asta e ceva obișnuit?
484
00:37:23,742 --> 00:37:27,496
- De asemenea...
- Vrei să fac pe bona?
485
00:37:28,121 --> 00:37:30,457
Păi, să-l duci oriunde
fără mine acum...
486
00:37:30,499 --> 00:37:33,710
- E o idee proastă.
- Da, și nu-l pot duce la Cia.
487
00:37:34,002 --> 00:37:37,130
- Voi vedea dacă pot să-l las aici.
- Să lași ce?
488
00:37:37,965 --> 00:37:39,758
Pizza? Nu.
489
00:37:39,800 --> 00:37:42,469
Permite-mi să aventurez și să ghicesc
că e ceva puțin mai obraznic.
490
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
- Stai, am nevoie doar să te calmezi.
- Calmez?
491
00:37:44,972 --> 00:37:48,266
- Ești de-a dreptul scandalos.
- Asta n-o să meargă niciodată.
492
00:37:48,308 --> 00:37:49,893
Bărbatul se relaxa.
493
00:37:49,935 --> 00:37:52,270
Bărbatul se uita la Apocalipsa
Londrei la televizor.
494
00:37:52,312 --> 00:37:54,815
Trebuie să aștept aici câteva ore.
Nu e mare lucru.
495
00:37:55,399 --> 00:37:57,901
- Doar tu, nu?
- Păi, eu și...
496
00:37:58,318 --> 00:38:00,237
- Tu și Looney Tunes?
- Hei!
497
00:38:00,278 --> 00:38:02,656
Am o tulburare de personalitate foarte gravă
498
00:38:02,698 --> 00:38:04,950
care e cauzată de situații stresante, bine?
499
00:38:04,992 --> 00:38:07,077
Păi, atunci mă simt liniștit.
500
00:38:07,369 --> 00:38:11,039
Pentru că nu e nimic stresant
în situația asta, nu-i așa?
501
00:38:11,081 --> 00:38:12,457
Nu, la naiba cu asta.
502
00:38:12,499 --> 00:38:16,044
Puteți să vă cărați cu toții
din curtea mea chiar acum.
503
00:38:16,086 --> 00:38:18,171
Cinci mii, acolo.
504
00:38:20,632 --> 00:38:22,968
Ceai, cafea?
505
00:38:24,928 --> 00:38:26,054
Nu lăsa chestia aia acolo, frate.
506
00:38:26,096 --> 00:38:29,057
Da, o să fac ordine înainte să
ajungă nenorocita mea de menajeră.
507
00:38:29,099 --> 00:38:30,434
E exact cum ai spus.
508
00:38:30,475 --> 00:38:32,686
Dacă doamna Vine crede că
Mahoney i-a luat bijuteriile,
509
00:38:32,728 --> 00:38:35,939
va începe un război cu Mahoney,
iar noi vom fi liberi.
510
00:38:36,523 --> 00:38:39,401
Și tu ești singura care ar putea-o
convinge pe Cia că asta s-a întâmplat.
511
00:38:39,443 --> 00:38:42,362
- Nu pot duce o armă la Cia.
- Dă-o aici.
512
00:38:42,404 --> 00:38:45,365
Mă voi întâlni cu Finlay și voi
transforma bijuteriile în bani.
513
00:38:45,407 --> 00:38:46,324
Crede-mă.
514
00:38:47,409 --> 00:38:50,746
- Edward?
- Nu voi face nimic.
515
00:38:50,787 --> 00:38:53,081
- Bine?
- Fii un băiat cuminte.
516
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
Totuși, se poartă ca un idiot.
517
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
De ce îl îmbrățișează ca și cum
nu s-ar mai vedea niciodată?
518
00:38:57,377 --> 00:38:59,087
Taci o secundă, te rog, amice?
519
00:38:59,129 --> 00:39:02,049
Să tac o secundă, da? Doar e casa mea.
520
00:39:02,466 --> 00:39:03,258
Nepoliticos!
521
00:39:03,300 --> 00:39:04,968
- 98.
- 98.
522
00:39:05,635 --> 00:39:06,803
98 nenorocit.
523
00:39:11,767 --> 00:39:15,645
Bine, deci care dintre voi,
dragilor, îmi va explica,
524
00:39:15,687 --> 00:39:17,898
ce naiba se întâmplă aici?
525
00:39:18,315 --> 00:39:21,026
Atenţie...
526
00:39:29,117 --> 00:39:30,410
Roman.
527
00:39:31,620 --> 00:39:34,206
- Dacă nu te mai văd...
- Despre ce vorbești?
528
00:39:34,790 --> 00:39:35,999
Ne vedem în 90 de minute.
529
00:39:42,589 --> 00:39:46,635
Vi se cere să părăsiți zona imediat.
530
00:39:46,676 --> 00:39:49,930
Nerespectarea poate duce la arestare.
531
00:39:51,473 --> 00:39:57,187
Poliția este aici.
Sunteți prezenți la o adunare ilegală.
532
00:39:57,229 --> 00:40:02,984
Vă rugăm să mergeți acasă. Suntem de la
Departamentul de Poliție Metropolitană.
533
00:40:03,527 --> 00:40:06,988
Vi se ordonă să părăsiți zona imediat.
534
00:40:13,870 --> 00:40:15,247
Nu-mi pasă câți ani ai.
535
00:40:15,288 --> 00:40:18,083
Ai muci la nas, și
continui să-mi spui prostii.
536
00:40:18,875 --> 00:40:21,211
Salut. Hei!
537
00:40:21,795 --> 00:40:23,713
Ce face o fată drăguță ca tine singură
pe stradă?
538
00:40:23,755 --> 00:40:24,798
Te-ai rătăcit?
539
00:40:25,215 --> 00:40:26,508
Lasă-mă să te conduc acasă.
540
00:40:26,842 --> 00:40:29,344
N-am timp, la naiba, pentru asta.
541
00:40:30,387 --> 00:40:32,973
Hei, unde te duci? Veniți, veniți,
veniți. Hei!
542
00:40:33,265 --> 00:40:35,934
Scumpo! Dragă, dragă, dragă.
543
00:40:36,268 --> 00:40:38,770
- Încetinește, iubito.
- N-ai fost prea deșteaptă venind aici
544
00:40:38,812 --> 00:40:39,855
nu-i așa?
545
00:40:42,107 --> 00:40:43,692
Iubito, unde te duci?
546
00:40:44,192 --> 00:40:46,319
Arată-ne sânii tăi, draga mea.
547
00:40:46,361 --> 00:40:50,031
Bine, v-ați ales sânii greșiți, băieți.
Primul și ultimul avertisment.
548
00:40:53,368 --> 00:40:54,786
Se pare că îi place duritatea.
549
00:40:55,120 --> 00:40:57,205
Nici nu poți să-ți imaginezi.
550
00:40:57,956 --> 00:41:01,334
Ai spirit și o gură murdară, nu-i așa?
551
00:41:02,043 --> 00:41:03,753
Poate ar trebui să te învăț
să fii o adevărată doamnă.
552
00:41:04,462 --> 00:41:06,965
- Păi, îmi place să învăț lucruri noi.
- Da?
553
00:41:07,007 --> 00:41:08,008
V-am avertizat.
554
00:41:08,300 --> 00:41:08,967
Da?
555
00:41:46,296 --> 00:41:48,340
Nenorociților!
556
00:41:58,683 --> 00:42:00,185
Am primit mesajul tău. Ce naiba se întâmplă?
557
00:42:01,228 --> 00:42:02,395
Ia loc.
558
00:42:02,437 --> 00:42:04,814
Nu, nu vreau să iau loc, Rouben.
559
00:42:04,856 --> 00:42:06,107
Ce dracu’ faci, Edward?
560
00:42:06,608 --> 00:42:08,818
Nu fac... sunt doar enervat, Curtis.
561
00:42:08,860 --> 00:42:11,488
Încerc să-mi povestesc povestea aici,
iar tu nu erai acolo, bine?
562
00:42:12,447 --> 00:42:14,366
Uite,
l-am băgat pe Galloway în nebunia asta.
563
00:42:14,407 --> 00:42:16,618
Ce putem face este
să-i spunem măcar ce se întâmplă.
564
00:42:16,660 --> 00:42:20,538
Da, unchiul Dus-cu-pluta are dreptate.
Chiar merit să știu ce se întâmplă.
565
00:42:20,580 --> 00:42:22,707
Încerc să dau un telefon important.
566
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
Futu-i!
567
00:42:29,005 --> 00:42:30,840
Cine s-a pișat în salata lui?
568
00:42:32,926 --> 00:42:35,720
Sunt doar un șofer de livrare.
Nu știu nimic.
569
00:42:35,762 --> 00:42:38,640
Nu văd nimic. Îmi țin capul plecat.
Asta e treaba.
570
00:42:38,682 --> 00:42:40,642
Crezi că porcăria asta
te va scoate din asta?
571
00:42:40,684 --> 00:42:43,561
Tu ai fost cel care a spus că
nimeni nu va afla dacă gustăm puțin.
572
00:42:44,187 --> 00:42:45,272
Păi, cineva a aflat.
573
00:42:47,190 --> 00:42:49,234
Rouben, pentru cine naiba am lucrat noi?
574
00:42:50,402 --> 00:42:51,820
Frasier Mahoney.
575
00:42:52,237 --> 00:42:56,366
Frasier, la naiba cu Mahoney!
Te prostești, frate?
576
00:42:56,408 --> 00:42:59,869
- Cum naiba ai ajuns să-i atragi atenția?
- Habar n-am avut.
577
00:42:59,911 --> 00:43:02,497
Ce fel de idiot livrează rahat
pentru oameni pe care nu-i cunoaște,
578
00:43:02,539 --> 00:43:03,623
și apoi fură de la ei?
579
00:43:03,665 --> 00:43:06,334
La dracu’ cu tine, n-ai dreptul să mă judeci
de pe canapeaua ta de piele de doi bani.
580
00:43:06,376 --> 00:43:09,754
Gata, gata cu nenorocitele de canapele.
Calmează-te dracului!
581
00:43:10,547 --> 00:43:11,840
Băga-mi-aș!
582
00:43:14,175 --> 00:43:17,679
Bine, îi vom da banii înapoi
lui Mahoney cu puțină dobândă.
583
00:43:17,721 --> 00:43:18,763
E în regulă.
584
00:43:19,139 --> 00:43:22,267
- Mă tem că nu putem face asta.
- De ce naiba nu?
585
00:43:24,769 --> 00:43:25,937
S-au dus.
586
00:43:27,230 --> 00:43:31,693
Adică, au fost doar câteva mii, omule.
Vom face câteva treburi. Va fi bine.
587
00:43:35,196 --> 00:43:37,240
Câți bani datorezi, Rouben?
588
00:43:40,368 --> 00:43:45,332
Știi atacurile alea de anxietate pe
care le aveam când eram copil, Rouben?
589
00:43:45,373 --> 00:43:46,791
Păi, am senzația că declanșezi unul.
590
00:43:46,833 --> 00:43:48,418
Deci trebuie să-mi spui câți bani datorezi.
591
00:43:48,460 --> 00:43:49,794
400.000 plus dobândă.
592
00:43:51,588 --> 00:43:55,175
Ăsta e numărul nenorocit.
Ne-ai terminat.
593
00:43:56,259 --> 00:43:59,304
Îmi pare rău, Eddie.
Nu știam că se va întâmpla asta.
594
00:43:59,346 --> 00:44:01,765
Dar nici măcar n-am luat atâția bani!
595
00:44:01,806 --> 00:44:03,224
Nici pe departe!
596
00:44:03,641 --> 00:44:05,101
Da, dar ei știu că furi.
597
00:44:05,560 --> 00:44:08,063
- De unde știu că fur?
- Eddie?
598
00:44:09,522 --> 00:44:10,774
- Eddie, amice.
- Ce e amice?
599
00:44:10,815 --> 00:44:14,152
- Nu vezi că sunt în mijlocul unei discuții?
- Nu, văd asta, amice.
600
00:44:14,194 --> 00:44:16,404
Cred că ai putea avea nevoie
de ajutor profesional.
601
00:44:16,446 --> 00:44:17,781
- Ce?
- Ți-e creierul stricat.
602
00:44:17,822 --> 00:44:21,242
Frasier Mahoney ar dori să aibă
o conversație cu voi, domnilor.
603
00:44:23,370 --> 00:44:28,041
- Mi-ai întins o capcană, la naiba.
- Promit doar că vom fi amândoi aici.
604
00:44:29,709 --> 00:44:31,211
La dracu’ cu asta.
605
00:44:31,252 --> 00:44:32,962
La dracu’ cu asta.
Dă-te dracului de pe mine!
606
00:44:33,004 --> 00:44:38,718
Dă-te dracului de pe mine! Dă-te dracului
de pe mine! N-am făcut nimic greșit!
607
00:44:44,557 --> 00:44:47,852
Nu e vina mea! N-am făcut nimic, la dracu'!
608
00:44:47,894 --> 00:44:51,439
Nu, nu! Detonatoare?
Agenți de trafic aruncați în aer?
609
00:44:51,481 --> 00:44:53,024
Frasier la naiba Mahoney?
610
00:44:53,066 --> 00:44:55,485
Ada și Charlotte n-au avut
nicio legătură cu asta!
611
00:44:55,527 --> 00:44:58,696
Cine dracu' e Charlotte acum?
612
00:44:58,738 --> 00:45:03,076
- Curtis, ce naiba, frate?
- Ești un salvator absolut.
613
00:45:03,326 --> 00:45:06,121
Noroc, da, aștept. Pa, amice.
614
00:45:08,331 --> 00:45:09,624
Deci?
615
00:45:12,752 --> 00:45:14,045
Ce s-a întâmplat, frate?
616
00:45:37,026 --> 00:45:40,071
Doamne, Ada, nu poți...
617
00:45:48,955 --> 00:45:50,748
Mă grăbesc, băieți. Intrați sau nu?
618
00:45:51,416 --> 00:45:53,376
Îl vom lua pe următorul.
619
00:45:53,835 --> 00:45:56,296
Atenție la uși, vă rugăm.
620
00:46:05,096 --> 00:46:08,683
Hei! Las-o în pace. Lăsați-o, idioților.
621
00:46:09,517 --> 00:46:14,731
- Cine-i ăsta? Vino să ne batem, omule..
- Ce-i cu voi, nenorociților din Mushka?
622
00:46:30,079 --> 00:46:31,289
Ridică-te! Dispari naibii!
623
00:46:32,790 --> 00:46:34,209
Ți-ai uitat șapca!
624
00:46:39,714 --> 00:46:41,257
Știi că nu te pot lăsa să intri, Ada.
625
00:46:41,549 --> 00:46:43,593
Și tu știi că nu sunteți
destui ca să mă opriți.
626
00:46:43,635 --> 00:46:44,886
Haide...
627
00:46:45,136 --> 00:46:47,889
Ești sigur? Unde e Jody?
628
00:46:48,431 --> 00:46:50,517
Jody?
629
00:46:52,060 --> 00:46:53,311
Vino aici.
630
00:46:57,190 --> 00:47:00,401
Ada, ce dracu’ faci?
631
00:47:00,443 --> 00:47:02,111
Am venit să o văd pe Cia.
632
00:47:02,820 --> 00:47:05,490
Nu ai nicio șansă să intri.
633
00:47:08,326 --> 00:47:12,038
- Vorbești serios?
- Ia-mi banii și voi intra în liniște.
634
00:47:12,372 --> 00:47:15,416
Refuză-i, și o să lovesc destul de tare.
635
00:47:18,920 --> 00:47:20,964
- Dă-mi două minute.
- Ai unu.
636
00:47:22,382 --> 00:47:25,260
Îl jefuiești pe al doilea cel
mai mare gangster din oraș,
637
00:47:25,301 --> 00:47:27,720
să-i dai înapoi primului și
mai mare gangster din oraș.
638
00:47:27,762 --> 00:47:30,306
Idiot nenorocit.
Ești la fel de nebun ca el.
639
00:47:30,348 --> 00:47:34,477
Sora... sora mea, ea a avut mereu grijă de mine.
640
00:47:34,519 --> 00:47:36,938
- Calmează-te. Fă chestia cu ancora.
- Sunt calm.
641
00:47:38,147 --> 00:47:40,108
Unde-i pietricica ta, Eddie?
Scoate-ți pietricica afară.
642
00:47:40,149 --> 00:47:43,152
Nu, nu, nu, nu, nu.
Nimeni nu-și scoate pietricica!
643
00:47:43,194 --> 00:47:45,280
- E o tehnică de calmare, idiotule.
- Nu-mi pasă.
644
00:47:45,321 --> 00:47:47,532
Nimeni nu-și scoate
pietricica în curtea mea.
645
00:47:47,574 --> 00:47:49,450
De fapt el nu... Ești bine?
646
00:47:53,955 --> 00:47:55,081
Sunt stânca ta.
647
00:47:57,709 --> 00:48:00,461
Sunt sora ta mai mare
și te voi proteja mereu.
648
00:48:01,713 --> 00:48:03,006
Te iubesc.
649
00:48:11,389 --> 00:48:14,851
Nu e chiar așa puternică.
O doare îngrozitor.
650
00:48:14,892 --> 00:48:16,102
Ești bine.
651
00:48:16,144 --> 00:48:18,062
Ea... ea... A învățat să lupte în secret.
652
00:48:18,104 --> 00:48:20,898
A învățat.
Obișnuia să fure ca să plătească lecțiile.
653
00:48:20,940 --> 00:48:22,609
Doar ca să mă poată proteja de el.
654
00:48:30,825 --> 00:48:34,704
Ea l-a omorât pe nenorocitul ăla
pentru mine. Ea l-a omorât, la naiba.
655
00:48:36,372 --> 00:48:37,790
Și la naiba, așa o răsplătesc?
656
00:48:37,832 --> 00:48:39,667
Să-i fie răpită fiica?
657
00:48:40,376 --> 00:48:41,878
Idiotul nenorocit ce ești, Eddie!
658
00:48:43,171 --> 00:48:45,423
Nu, nu... nu.
Nu mai bate în podea!
659
00:48:46,132 --> 00:48:51,012
Dacă ăla de jos, vine sus, suntem terminați.
Îi spun Nicky-N-a-Pierdut-Niciodată-o-Bătaie.
660
00:48:51,054 --> 00:48:53,514
Și dacă Looney Tunes nu se
oprește din a bate în podeaua mea,
661
00:48:53,556 --> 00:48:55,808
va fi aici sus, și nu va pierde încă una.
662
00:48:55,850 --> 00:48:58,436
Curtis!
663
00:48:58,478 --> 00:49:02,190
Bine, oprește-te. Acum exagerezi.
Îmi pare rău, Ada.
664
00:49:07,403 --> 00:49:11,407
Deci, dacă asta era o opțiune,
de ce nu ai făcut-o acum o jumătate de oră?
665
00:49:11,449 --> 00:49:13,076
Taci.
666
00:49:24,003 --> 00:49:25,755
Bună. Salut.
667
00:49:26,422 --> 00:49:29,801
- Sunt aici pentru Finlay.
- Cine?
668
00:49:32,011 --> 00:49:33,262
Bine.
669
00:49:54,325 --> 00:49:56,619
Stai jos. Și taci.
670
00:50:16,681 --> 00:50:21,269
Unde este, Tony?
Habar n-ai cât de important este asta.
671
00:50:21,310 --> 00:50:25,648
Știi cum funcționează asta. Pentru că
tu ai făcut nenorocitele alea de reguli.
672
00:50:28,317 --> 00:50:31,946
Calmează-te. Cia a spus că te vede acum.
673
00:50:31,988 --> 00:50:33,990
Bun.
674
00:51:00,808 --> 00:51:02,685
Am un taxi pentru Roman Cutter.
675
00:51:04,687 --> 00:51:06,773
Hei, hei, hei. Stai puțin.
676
00:51:06,814 --> 00:51:08,941
- Unde e Finlay?
- Te duc la el.
677
00:51:08,983 --> 00:51:10,985
Ce vrei să spui?
Nu așa funcționează lucrurile.
678
00:51:11,027 --> 00:51:12,987
Urcă sau pleacă. Faci cum vrei.
679
00:51:19,911 --> 00:51:23,080
- Acum suntem terminați.
- Ieși afară, Galloway!
680
00:51:26,417 --> 00:51:28,753
Deschide nenorocita asta de ușă!
681
00:51:31,839 --> 00:51:35,218
Hei, Nicky.
Amice, îmi pare foarte rău pentru zgomot.
682
00:51:35,259 --> 00:51:38,554
Doar că... e băiatul meu,
se lasă dus de val cu Pro Evo.
683
00:51:39,096 --> 00:51:41,265
La naiba! Curtis?
684
00:51:42,308 --> 00:51:44,977
- Au.
- Vreți să vă puneți cu mine?
685
00:51:45,019 --> 00:51:46,062
Nu.
686
00:51:48,856 --> 00:51:51,108
- Ți-am spus.
- Băga-mi-aș.
687
00:51:52,360 --> 00:51:53,861
Vai de zilele mele!
688
00:51:55,571 --> 00:51:56,614
O să te omor, la naiba!
689
00:51:56,656 --> 00:51:59,659
Taci dracului din gură, Curtis.
Lasă-l pe om să termine.
690
00:52:00,785 --> 00:52:02,703
Asta e nasol!
691
00:52:07,124 --> 00:52:08,000
Curtis!
692
00:52:23,724 --> 00:52:24,851
Băga-mi-aș.
693
00:52:28,771 --> 00:52:29,856
Vino încoace.
694
00:52:33,776 --> 00:52:34,694
În genunchi.
695
00:52:35,945 --> 00:52:36,654
Acum!
696
00:52:44,078 --> 00:52:47,790
Numărul pe care l-ați
format nu a fost recunoscut.
697
00:52:48,541 --> 00:52:50,042
Vă rugăm să verificați
și să încercați din nou.
698
00:52:50,084 --> 00:52:51,210
Hei, Nicky.
699
00:52:52,128 --> 00:52:55,548
Sper să putem trece peste toate astea,
fiind vecini și toate alea.
700
00:52:55,882 --> 00:52:57,091
Îmi pare rău, amice.
701
00:52:59,010 --> 00:53:02,555
Dacă te vei mai întoarce
vreodată în apropiere de acest loc,
702
00:53:02,805 --> 00:53:06,475
ultimul lucru pe care îl vei vedea
vreodată vor fi ochii mei înfuriați.
703
00:53:06,517 --> 00:53:08,936
Bine, plec.
704
00:53:13,232 --> 00:53:14,692
Haide, dispari naibii.
705
00:53:15,318 --> 00:53:16,277
Futu-i.
706
00:53:46,849 --> 00:53:48,309
Nu o supăra.
707
00:53:48,351 --> 00:53:50,978
- Mă înțelegi?
- Cred că da.
708
00:53:57,318 --> 00:53:59,570
Revoltele cuprind estul Londrei
709
00:53:59,612 --> 00:54:01,864
și Ada Williams vine să mă vadă
710
00:54:01,906 --> 00:54:04,659
pentru prima dată de când
și-a dat demisia.
711
00:54:06,202 --> 00:54:07,286
Ce noapte!
712
00:54:07,787 --> 00:54:09,413
Se pare că afacerile merg bine.
713
00:54:09,789 --> 00:54:11,040
Chiar îmi frângi inima.
714
00:54:11,082 --> 00:54:12,934
Singurul motiv pentru care ești aici,
este pentru că...
715
00:54:13,134 --> 00:54:14,794
sigur ai nevoie de ceva de la mine.
716
00:54:15,044 --> 00:54:16,963
Nu, am ceva pentru tine.
717
00:54:18,005 --> 00:54:20,508
Nu ceea ce mi-aș dori, fără îndoială.
718
00:54:20,800 --> 00:54:24,095
Păi, nu, nu asta.
Dar crede-mă, o să vrei asta.
719
00:54:24,470 --> 00:54:27,264
Încredere... în tine?
720
00:54:41,070 --> 00:54:42,905
Cât mai este până la Finlay?
721
00:54:48,869 --> 00:54:51,622
În câteva ore, vei afla că
722
00:54:51,664 --> 00:54:53,749
cineva a jefuit unul dintre
magazinele doamnei Vine.
723
00:54:53,791 --> 00:54:56,168
- Știri vechi, Ada.
- Știu cine a făcut-o.
724
00:54:58,796 --> 00:55:00,256
Ce vrei pentru asta?
725
00:55:00,631 --> 00:55:04,427
Vreau doar pace.
Vreau să mă ierți pentru că am renunțat.
726
00:55:04,468 --> 00:55:05,636
Am părăsit viața asta
727
00:55:05,678 --> 00:55:08,431
și pur și simplu nu vreau probleme
pentru mine sau pentru fiica mea.
728
00:55:09,974 --> 00:55:12,727
- Asta e tot?
- Asta e tot.
729
00:55:33,456 --> 00:55:34,498
Coboară.
730
00:55:44,967 --> 00:55:48,387
Finlay, ce-i cu
toate chestiile astea secrete?
731
00:55:48,429 --> 00:55:50,473
Natura machiavelică
a afacerii noastre unice,
732
00:55:50,514 --> 00:55:54,894
mă obligă să fiu în poziția inexorabilă de a
face afacerea respectivă într-un mod unic.
733
00:56:05,905 --> 00:56:07,531
Spui că vrei pace.
734
00:56:08,908 --> 00:56:10,034
Eu zic că trebuie să fii sigură
735
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
ca informațiile tale să
ajungă la destinația corectă.
736
00:56:12,912 --> 00:56:16,040
Și nu este nicio șansă
pe pământ să fii aici
737
00:56:16,082 --> 00:56:20,628
dacă eu nu aș fi fost cel mai bun loc din
Londra pentru a cumpăra și vinde iluminare.
738
00:56:21,045 --> 00:56:23,964
Dacă vrei garanția mea, atunci...
739
00:56:24,340 --> 00:56:26,634
pune-ți naibii cătușele.
740
00:56:27,301 --> 00:56:30,262
Acesta este prețul. Încredere.
741
00:56:31,597 --> 00:56:32,973
Bine.
742
00:56:36,560 --> 00:56:37,728
Așa îți convine?
743
00:56:37,770 --> 00:56:40,272
- Te rog, lasă-mă să o pun și pe cealaltă.
- Hai, dă-i drumul.
744
00:56:52,743 --> 00:56:55,788
Am îmblânzit neîmblânzita.
745
00:56:56,664 --> 00:56:57,915
Trebuie să fii...
746
00:56:59,458 --> 00:57:00,918
disperată.
747
00:57:03,462 --> 00:57:06,799
Trebuie să fii fie prost,
fie un geniu criminal,
748
00:57:06,841 --> 00:57:09,260
să o jefuiești pe doamna Christina Vine.
749
00:57:10,344 --> 00:57:13,097
Încă mai folosești hârtia igienică
de tipul „Cuvântul zilei”?
750
00:57:16,058 --> 00:57:17,143
Am un card de bibliotecă.
751
00:57:17,935 --> 00:57:21,647
Îmi pare rău, ai spus că cineva
a jefuit-o pe doamna Vine?
752
00:57:24,525 --> 00:57:26,694
Atunci probabil nu e nimic mai mult
decât o coincidență.
753
00:57:28,696 --> 00:57:34,160
Exact ca această revoltă Mushka,
care escaladează să scape de sub control.
754
00:57:35,494 --> 00:57:37,580
Se întâmplă multe în Londra în seara asta.
755
00:57:38,914 --> 00:57:43,544
Poate te-aș putea duce în tărâmurile...
756
00:57:44,879 --> 00:57:46,297
de agrement...
757
00:57:47,047 --> 00:57:49,341
sau durere...
758
00:57:49,383 --> 00:57:50,968
pe care nici nu ți le-ai putea imagina.
759
00:57:51,552 --> 00:57:52,928
Sau...
760
00:57:53,179 --> 00:57:55,222
ai prieteni chiar în camera de alături
761
00:57:55,264 --> 00:57:57,892
care ar ucide
pentru o astfel de oportunitate.
762
00:57:57,933 --> 00:58:00,144
Imaginează-ți câți bani aș putea face.
763
00:58:00,686 --> 00:58:03,814
500.000.
Aceste diamante și ce se află în pungă.
764
00:58:06,483 --> 00:58:08,903
Ești mulțumit cu suma asta
pentru aceste bijuterii?
765
00:58:13,574 --> 00:58:16,118
Bijuteriile sunt bune.
766
00:58:16,160 --> 00:58:19,205
Când iese, omoară-l.
767
00:58:19,830 --> 00:58:23,709
O să accepți doar prețul pe care îl cer?
Nu o să te tocmești sau ceva de genul?
768
00:58:24,168 --> 00:58:26,503
Probabil am luat cu ceva mai multe bijuterii
decât mă așteptam.
769
00:58:26,795 --> 00:58:31,258
- Sunt un om de cuvânt.
- Ești un om de multe cuvinte.
770
00:58:32,343 --> 00:58:34,053
Deschide fereastra, te rog.
771
00:58:41,769 --> 00:58:43,520
Simte-te liber să-i numeri.
772
00:58:43,854 --> 00:58:46,482
La dracu’ cu asta.
Vreau să ieșiți amândoi de aici acum.
773
00:58:46,732 --> 00:58:49,443
- Știi că nu putem pleca.
- Nu-ți dau de ales, frate.
774
00:58:49,485 --> 00:58:52,279
- Să nu scăpăm lucrurile de sub control.
- Să scape de sub control?
775
00:58:52,321 --> 00:58:54,823
Scăpat de sub control,
e o speculație în oglinda retrovizoare.
776
00:58:54,865 --> 00:58:57,952
Rahatul ăsta al naibii de periculos.
Acum, dispăreți naibii.
777
00:58:58,327 --> 00:58:59,828
Noi doi venim din nimic.
778
00:59:01,789 --> 00:59:04,959
Fără familie, fără ajutor.
779
00:59:06,085 --> 00:59:09,171
Ne-am construit o existență
cât de bine am putut.
780
00:59:09,546 --> 00:59:10,839
Știu.
781
00:59:11,840 --> 00:59:14,551
Și aș vrea să te pot ajuta,
chiar vreau, frate, dar...
782
00:59:14,593 --> 00:59:15,719
Dar nu sunt făcut pentru asta.
783
00:59:16,845 --> 00:59:18,055
Mi-e frică.
784
00:59:18,097 --> 00:59:20,557
Deci, trebuie să plecați amândoi
din casa mea, la naiba...
785
00:59:25,062 --> 00:59:27,314
Futu-i!
786
00:59:32,820 --> 00:59:34,154
Băga-mi-aș!
787
00:59:39,034 --> 00:59:40,494
Băga-mi-aș!
788
00:59:40,911 --> 00:59:44,373
- Cine dracu’ trage în noi, Curtis?
- Taci dracului din gură.
789
00:59:45,833 --> 00:59:48,585
Aruncă banii și vă lăsăm să trăiți.
790
00:59:51,338 --> 00:59:53,048
La naiba.
791
01:00:25,914 --> 01:00:27,708
La naiba!
792
01:00:41,889 --> 01:00:43,432
Haideți, ticăloșilor!
793
01:00:43,474 --> 01:00:45,851
Această afacere este urgentă, Cia.
794
01:00:45,893 --> 01:00:48,896
Poți fi foarte plictisitoare,
domnișoară Williams.
795
01:00:50,064 --> 01:00:52,649
Câtă presiune ar fi necesară pentru...
796
01:00:53,317 --> 01:00:55,819
a-ți închide gazul?
797
01:00:56,653 --> 01:01:01,533
Atât, sau... mai mult... bine.
798
01:01:02,534 --> 01:01:04,036
Mai mult.
799
01:01:04,536 --> 01:01:06,455
Nu ai tras aer în piept...
800
01:01:07,790 --> 01:01:09,458
15 secunde.
801
01:01:10,793 --> 01:01:13,128
Trebuie să simți euforia, nu-i așa?
802
01:01:16,924 --> 01:01:20,928
- Acum o simt, curvă distorsionată.
- Ada, Ada, nu te-ai schimbat.
803
01:01:21,845 --> 01:01:23,097
Vreau mai mult.
804
01:01:26,892 --> 01:01:27,851
Jody!
805
01:01:28,435 --> 01:01:31,814
Asta arde!
806
01:01:31,855 --> 01:01:33,816
- La naiba.
- Spune-le să plece.
807
01:01:33,857 --> 01:01:37,861
Încă nu pot înțelege de
ce nu mă mai protejezi.
808
01:01:49,123 --> 01:01:50,457
Hai să urmărim această emisiune.
809
01:02:27,453 --> 01:02:29,955
Încă o dată, mă lași fără suflare.
810
01:02:29,997 --> 01:02:34,793
Frasier Mahoney a jefuit-o pe doamna Vine.
Vrea să arate cât de vulnerabilă este.
811
01:02:35,502 --> 01:02:38,797
Mahoney crede că această mișcare îi
va oferi sprijinul neutru al străzii...
812
01:02:38,839 --> 01:02:40,048
pentru că vrea război.
813
01:02:47,639 --> 01:02:49,308
La naiba, o iubesc pe târfa aia.
814
01:02:49,725 --> 01:02:52,019
La naiba, o urăsc pe târfa aia.
815
01:02:52,060 --> 01:02:54,771
Vino aici!
816
01:02:55,105 --> 01:02:57,983
- Te bag în mă-ta.
- Băga-mi-aș! Mori!
817
01:03:02,196 --> 01:03:03,822
Curtis?
818
01:03:04,114 --> 01:03:05,824
Ce dracu’ se întâmplă?
819
01:03:18,879 --> 01:03:20,339
Ia o brichetă.
820
01:03:20,923 --> 01:03:22,299
98, da?
821
01:03:22,966 --> 01:03:25,802
La naiba, omule. Tipul ăla, Nicky, e mort?
822
01:03:25,844 --> 01:03:27,930
Băga-mi-aș.
823
01:03:28,722 --> 01:03:31,600
Doamne Sfinte, Curtis. Curtis!
Spune-mi ce să fac, amice.
824
01:03:31,642 --> 01:03:34,520
Trebuie să verifici dacă e
vreo urmă de ieșire și să cauterizezi rana.
825
01:03:35,312 --> 01:03:37,231
- Bine.
- Deschide-o. Toată.
826
01:03:37,272 --> 01:03:40,859
La naiba. Da. Da. La naiba.
La naiba. Băga-mi-aș!
827
01:03:41,652 --> 01:03:43,070
Îmi pare rău, amice. Îmi pare rău.
828
01:03:45,614 --> 01:03:48,325
Nu este nicio rană de ieșire, Curtis.
Spune-mi ce să fac.
829
01:03:48,367 --> 01:03:49,952
Trebuie să scoți glonțul.
830
01:03:50,577 --> 01:03:52,788
- Adu-mi o oglindă. Dă-mi o oglindă!
- Nu, amice. O fac eu.
831
01:03:52,829 --> 01:03:54,164
O voi face, Curtis!
832
01:03:54,206 --> 01:03:57,834
Te rog, amice. Uită-te la mine. Uită-te
la mine. Ai încredere în mine. Rezolv eu.
833
01:03:58,335 --> 01:03:59,711
Nu o da în bară.
834
01:04:02,422 --> 01:04:04,132
Acum, asta o să doară puțin, bine?
835
01:04:13,684 --> 01:04:16,270
Trebuie să aștepți până simți metalul.
836
01:04:16,311 --> 01:04:20,065
Scuze, amice. L-am scos.
L-am scos, amice. O să fii bine.
837
01:04:23,235 --> 01:04:24,570
Bravo, Ed.
838
01:04:27,656 --> 01:04:30,617
Poate că nu ești chiar așa de idiot,
până la urmă.
839
01:04:34,162 --> 01:04:35,581
Curtis?
840
01:04:36,039 --> 01:04:39,042
Curtis? Curtis, trezește-te, omule.
841
01:04:39,585 --> 01:04:44,256
Curtis, amice, trezește-te!
La naiba, Curtis, te rog.
842
01:04:50,596 --> 01:04:53,473
Băga-mi-aș.
843
01:05:30,010 --> 01:05:31,303
Mie mi se pare în regulă.
844
01:05:32,387 --> 01:05:33,430
Bijuteriile, te rog.
845
01:05:33,472 --> 01:05:36,016
Cât timp ți-a luat să
înveți limbajul semnelor?
846
01:05:37,976 --> 01:05:41,313
Vezi tu, eu am învățat cu un vechi
tovarăș de luptă de-al meu
847
01:05:41,355 --> 01:05:42,898
când desfășuram operațiuni în Helmand.
848
01:05:44,900 --> 01:05:46,526
După explozia aceea...
849
01:05:47,611 --> 01:05:49,196
păi, nu putea auzi nimic.
850
01:05:50,489 --> 01:05:54,743
Cred că a fost o neînțelegere.
851
01:05:55,118 --> 01:05:57,162
Nu este nicio neînțelegere.
852
01:06:14,346 --> 01:06:17,641
- Vorbește cu mine.
- M-ați rugat să-l urmăresc pe Finlay.
853
01:06:17,683 --> 01:06:22,062
Este în mașină cu acest Roman Cutter.
Ce să facem?
854
01:06:22,646 --> 01:06:24,147
La dracu' cu asta.
855
01:06:25,982 --> 01:06:28,610
- Termină-i.
- Da, doamnă.
856
01:06:32,322 --> 01:06:36,743
Lennie, dragule,
mergem la clubul de noapte al Ciei.
857
01:06:37,160 --> 01:06:40,622
- Trezește-i pe băieți.
- Rezolv imediat, doamnă.
858
01:06:47,671 --> 01:06:50,507
Încerci să-mi spui că nu
am grijă de copiii mei?
859
01:06:50,549 --> 01:06:51,717
Am grijă de copiii mei!
860
01:06:52,050 --> 01:06:54,720
Frate, lasă-mă să te sun înapoi...
Frumoaso!
861
01:06:55,345 --> 01:06:57,848
Sfinte... Lasă-mă să te
sun înapoi. Lasă-mă să te sun înapoi.
862
01:06:57,889 --> 01:06:59,349
Da, tu. Vino aici. Vino aici.
863
01:07:03,478 --> 01:07:04,771
La naiba!
864
01:07:05,147 --> 01:07:06,690
Vrei să trăiești noaptea visurilor tale,
iubito?
865
01:07:07,357 --> 01:07:10,360
- Asta e mașina ta?
- Îți place, da?
866
01:07:11,194 --> 01:07:14,698
- Da, chiar îmi place.
- Deci ce încerci să faci?
867
01:07:15,449 --> 01:07:18,201
Mă gândeam să iau mașina
și să spunem că ne-am despărțit.
868
01:07:18,243 --> 01:07:19,119
Să iei mașina unde?
869
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
Aveai de gând să mă omori
870
01:07:40,348 --> 01:07:42,434
și aveai de gând să-i vinzi aceste
bijuterii înapoi domnișoarei Vine
871
01:07:42,476 --> 01:07:43,810
pentru un preț puțin redus.
872
01:07:43,852 --> 01:07:45,103
Sună corect?
873
01:07:52,736 --> 01:07:54,362
- Ambuscadă!
- Condu!
874
01:07:56,156 --> 01:07:57,949
Futu-i!
875
01:08:04,080 --> 01:08:05,832
Ce... ce o să facem, Roman?
876
01:08:05,874 --> 01:08:08,543
Acum un minut, încercai să mă omori.
Acum suntem o echipă?
877
01:08:13,048 --> 01:08:14,132
La naiba!
878
01:08:14,174 --> 01:08:15,759
Am rămas fără. Dă-mi arma ta.
879
01:08:16,802 --> 01:08:17,844
Nu am una.
880
01:08:17,886 --> 01:08:19,471
Ce fel de gangster nu are armă?
881
01:08:19,513 --> 01:08:21,973
Șoferul meu are una...
pe scaunul pasagerului.
882
01:08:24,726 --> 01:08:25,894
Nu-i rău.
883
01:08:28,688 --> 01:08:29,606
Du-te la taxi.
884
01:08:30,774 --> 01:08:33,151
- Mișcă-te!
- Futu-i! Futu-i, futu-i!
885
01:08:42,118 --> 01:08:44,538
- Ține capul plecat.
- Ce vei face?
886
01:08:45,163 --> 01:08:48,667
Explozie în trei, doi...
887
01:08:58,844 --> 01:09:01,054
Nu scoate niciun cuvânt.
888
01:09:01,096 --> 01:09:03,598
Ieșiți afară și putem face o înțelegere.
889
01:09:03,849 --> 01:09:05,976
Ro... Roman, putem face o înțelegere!
890
01:09:07,102 --> 01:09:10,522
- Atunci fă tu o înțelegere.
- Nu, futu-i...! Futu-i!
891
01:09:14,609 --> 01:09:16,611
Pune-o în poziție neutră. Neutru!
892
01:09:31,376 --> 01:09:32,419
Băga-mi-aș!
893
01:09:33,253 --> 01:09:34,296
Ce faci!?
894
01:09:36,006 --> 01:09:37,966
Nu te duce dracului spre ei... La naiba!
895
01:09:42,929 --> 01:09:44,014
La dracu '!
896
01:09:44,055 --> 01:09:45,807
Ești nebun, la naiba?!
897
01:09:48,560 --> 01:09:50,687
Ro... Roman? Roman!
898
01:09:52,439 --> 01:09:53,565
La dracu' cu asta.
899
01:09:55,984 --> 01:09:57,694
Nenorociții!
900
01:10:20,675 --> 01:10:22,594
Nu!
901
01:10:55,043 --> 01:10:56,920
Băga-mi-aș!
902
01:10:59,464 --> 01:11:00,674
Băga-mi-aș!
903
01:11:34,332 --> 01:11:35,375
Haide.
904
01:13:32,325 --> 01:13:34,619
- Cine dracu' ești?
- Nu vreau probleme, prietenă.
905
01:13:34,661 --> 01:13:38,248
Mi s-a spus doar, că trebuie să-i dau un
detonator unui bărbat pe nume Curtis, atât.
906
01:13:38,498 --> 01:13:40,083
Bine. Lasă-l jos și pleacă.
907
01:13:50,385 --> 01:13:52,011
Doamne.
908
01:13:55,598 --> 01:13:57,392
Futu-i...
909
01:14:02,730 --> 01:14:05,525
Nu, nu, nu. Nu, Curtis!
910
01:14:13,408 --> 01:14:15,577
Îmi pare atât de rău.
911
01:14:20,540 --> 01:14:21,958
Edward?
912
01:14:23,334 --> 01:14:24,752
Edward?!
913
01:14:25,962 --> 01:14:26,796
Aici.
914
01:14:27,714 --> 01:14:30,800
Slavă Domnului. Ești rănit?
915
01:14:32,677 --> 01:14:35,722
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Îmi pare atât de rău.
916
01:14:35,763 --> 01:14:38,683
Nu, o vom lua pe Charlotte.
Aproape am terminat cu asta.
917
01:14:39,434 --> 01:14:43,271
Tot ce am fost pentru tine, Ada, a fost...
o povară.
918
01:14:43,313 --> 01:14:46,191
- Nu e adevărat.
- Amândoi știm că este.
919
01:14:47,192 --> 01:14:51,905
Adică, chiar și când eram copii,
tot ce făceai era să mă protejezi.
920
01:14:51,946 --> 01:14:53,698
Ai avut grijă de mine și m-ai iubit.
921
01:14:54,991 --> 01:14:58,786
Tot ce am făcut eu vreodată a fost...
să-ți arunc dragostea înapoi în față.
922
01:14:58,828 --> 01:15:03,166
Asta e o prostie.
Să nu mai spui niciodată asta.
923
01:15:05,585 --> 01:15:07,295
Mulțumesc.
924
01:15:09,047 --> 01:15:11,633
Îți mulțumesc foarte mult pentru tot
ce ai făcut vreodată pentru mine.
925
01:15:11,674 --> 01:15:16,137
Nu trebuie să-mi mulțumești, nenorocitule.
Sunt sora ta mai mare. E treaba mea.
926
01:15:18,389 --> 01:15:19,432
Uite...
927
01:15:20,141 --> 01:15:24,812
- Promit că mă voi revanșa.
- Nu e nimic de revanșat.
928
01:15:26,105 --> 01:15:28,858
- Te iubesc atât de mult.
- Te iubesc atât de mult.
929
01:15:28,900 --> 01:15:31,110
Mă bucur atât de mult că ești bine.
930
01:15:36,449 --> 01:15:37,617
Nu!
931
01:16:44,809 --> 01:16:46,394
Îți amintești când ne-am întâlnit?
932
01:16:47,437 --> 01:16:51,441
Prima zi la exercițiul forțelor comune.
933
01:16:53,484 --> 01:16:55,820
Instructorul nostru era cel
mai bun dintre cei mai buni.
934
01:16:56,696 --> 01:16:59,073
Și obișnuia să spună:
935
01:16:59,782 --> 01:17:04,871
„Corpul... corpul consumă calorii”
936
01:17:06,706 --> 01:17:09,542
„să poată continua să ardă la 98℉ (36,6 ℃)”.
937
01:17:09,584 --> 01:17:11,294
Da, așa este.
938
01:17:12,628 --> 01:17:17,133
Te ții pe tine și pe bărbații
și femeile care îți stau alături,
939
01:17:17,175 --> 01:17:20,553
- îi ții să ardă 90...
- ...și 8 de grade.
940
01:17:20,595 --> 01:17:21,846
Da.
941
01:17:22,597 --> 01:17:25,683
Te-a numit Pisica Sălbatică. Îți amintești?
942
01:17:27,435 --> 01:17:31,981
Pentru că nu renunți niciodată, Ada.
Indiferent ce e.
943
01:17:32,440 --> 01:17:34,067
Dar Edward!
944
01:17:40,323 --> 01:17:41,949
Edward s-a dus.
945
01:17:44,619 --> 01:17:46,871
Dar Charlotte are încă 98.
946
01:17:55,630 --> 01:17:57,298
Hai să mergem să o luăm înapoi.
947
01:17:57,924 --> 01:17:58,925
În regulă.
948
01:18:07,266 --> 01:18:10,186
Ce surpriză neașteptată.
949
01:18:11,437 --> 01:18:15,066
Ai contactat oamenii mei,
le-ai cerut să vorbim urgent.
950
01:18:15,608 --> 01:18:18,361
După ani de zile în care am făcut afaceri...
951
01:18:18,403 --> 01:18:21,697
e prima dată când suntem față în față.
952
01:18:21,948 --> 01:18:24,075
Am auzit că ai niște mâncare pentru mine.
953
01:18:25,159 --> 01:18:26,911
Caviarul are un preț.
954
01:18:27,495 --> 01:18:28,746
Consideră-l plătit.
955
01:18:32,458 --> 01:18:35,878
Frasier Mahoney a fost în spatele loviturii
asupra magazinului tău de bijuterii.
956
01:18:36,504 --> 01:18:38,464
Vrea să te facă să arăți...
957
01:18:39,590 --> 01:18:40,675
slabă.
958
01:18:41,342 --> 01:18:44,095
Crede că i-ar aduce sprijin neutru pe stradă
959
01:18:44,137 --> 01:18:47,140
dacă ar izbucni războiul.
960
01:18:49,517 --> 01:18:53,229
Dacă dau bacșiș chelnerului,
pot să mă întâlnesc cu bucătarul-șef?
961
01:18:53,688 --> 01:18:57,775
Nu pot dezvălui cum sau de
unde îmi procur ingredientele.
962
01:18:58,109 --> 01:19:03,614
- Ce pot face este să vă servesc masa.
- Nu mi-a plăcut niciodată caviarul.
963
01:19:05,116 --> 01:19:06,409
Prea sărat.
964
01:19:06,659 --> 01:19:10,413
Restaurantul meu va solicita
în continuare plata, altfel...
965
01:19:10,872 --> 01:19:13,833
bucătăria noastră va rămâne închisă
pentru dumneavoastră în viitor.
966
01:19:17,336 --> 01:19:20,256
Ai mers pe o sârmă remarcabil de subțire.
967
01:19:21,382 --> 01:19:24,010
Să construiești o așa operațiune
ca asta în orașul meu.
968
01:19:26,179 --> 01:19:29,140
Nu ai doar un cap frumos pe umerii aceia.
969
01:19:30,433 --> 01:19:32,685
Chiar mă simt flatată, domnișoară Vine.
970
01:19:35,563 --> 01:19:36,898
Lennie, dragule
971
01:19:38,441 --> 01:19:39,984
Achită nota de plată.
972
01:19:42,528 --> 01:19:43,779
Doamnă.
973
01:19:49,076 --> 01:19:50,661
Bună, scumpo.
974
01:20:11,098 --> 01:20:13,809
Știi, niciodată nu m-am priceput
prea bine la vorbit serios.
975
01:20:17,313 --> 01:20:22,610
Încă ți-e frică de o viață normală,
fără atâta zgomot?
976
01:20:26,197 --> 01:20:28,950
Nimic nu mă sperie mai mult
decât să te pierd din nou, Ada.
977
01:20:33,996 --> 01:20:36,832
O vom recupera pe Charlotte. Promit.
978
01:20:44,298 --> 01:20:46,175
Roman, trebuie să-ți spun ceva.
979
01:20:50,721 --> 01:20:52,390
Este Charlotte?
980
01:20:55,601 --> 01:20:56,561
E a noastră, nu-i așa?
981
01:21:04,193 --> 01:21:05,653
Am avut o presimțire.
982
01:21:11,826 --> 01:21:13,494
Te iubesc, Ada.
983
01:21:36,726 --> 01:21:39,770
- Fiica mea este aici?
- Ia loc.
984
01:21:52,575 --> 01:21:53,576
Unde e Charlotte?
985
01:21:54,243 --> 01:21:58,331
Personaje... care provoacă revolte
în orașul meu.
986
01:21:59,665 --> 01:22:02,209
Suntem la știri în toată lumea.
987
01:22:02,460 --> 01:22:04,511
Mici gangsteri ambițioși și întreprinzători
988
01:22:04,711 --> 01:22:07,048
care cred că a venit momentul
lor să strălucească.
989
01:22:08,215 --> 01:22:10,676
Sunt vremuri sălbatice cele în care trăim,
nu-i așa?
990
01:22:11,177 --> 01:22:15,890
Știi că soția mea a murit anul trecut?
991
01:22:16,432 --> 01:22:18,476
Sincere condoleanțe.
992
01:22:18,517 --> 01:22:20,978
A fost o femeie remarcabilă. Chiar a fost.
993
01:22:21,479 --> 01:22:24,398
Genul de femeie care face impresie, știi?
994
01:22:25,274 --> 01:22:28,110
Doamne,
era o persoană care atrăgea toate privirile.
995
01:22:29,862 --> 01:22:33,449
Nu doar pentru că era frumoasă.
Băieții se uitau la ea și toate cele. Nu.
996
01:22:33,491 --> 01:22:35,451
Nu conta cum arăta.
997
01:22:36,869 --> 01:22:40,831
- Avea această energie.
- Pare o femeie extraordinară.
998
01:22:42,875 --> 01:22:44,710
Îți voi dezvălui un mic secret.
999
01:22:45,920 --> 01:22:48,881
Nu aș fi bărbatul care sunt
astăzi dacă nu ar fi fost ea.
1000
01:22:49,423 --> 01:22:51,008
Ce înseamnă asta?
1001
01:22:51,050 --> 01:22:52,093
La naiba...
1002
01:22:52,343 --> 01:22:55,930
Știi, în spatele fiecărui bărbat
grozav se află... o femeie minunată.
1003
01:22:57,348 --> 01:22:59,100
Cred că e adevărat.
1004
01:23:00,142 --> 01:23:02,103
Sunt feminist, vezi?
1005
01:23:02,144 --> 01:23:06,440
Și știu că dacă o femeie vrea să ajungă
în același loc ca un bărbat în lumea asta,
1006
01:23:06,482 --> 01:23:08,150
atunci trebuie să muncească
de două ori mai mult.
1007
01:23:08,567 --> 01:23:09,902
Poți să-mi dai marmelada?
1008
01:23:16,826 --> 01:23:18,661
Vreau să-mi văd fiica.
1009
01:23:22,331 --> 01:23:24,208
Oamenii obișnuiau să spună lucruri,
1010
01:23:24,250 --> 01:23:26,377
în șoaptă, oamenii spuneau
1011
01:23:26,419 --> 01:23:30,506
Martine... acesta era numele ei,
Martine, soția mea...
1012
01:23:31,006 --> 01:23:34,969
Martine... trage sforile marionetei.
1013
01:23:35,010 --> 01:23:38,806
Am ce vrei.
Banii pe care îi datorează fratele meu.
1014
01:23:39,265 --> 01:23:41,600
- E Charlotte aici?
- Da, da, vom ajunge și la asta.
1015
01:23:41,642 --> 01:23:43,310
Nu, nu... nu. Am ajuns acum.
1016
01:23:43,352 --> 01:23:46,439
Nu m-a deranjat că oamenii vorbeau.
Era în regulă.
1017
01:23:46,480 --> 01:23:49,775
Problema nu era că bătrânii stăteau
la taclale. Problema era...
1018
01:23:50,901 --> 01:23:55,072
că soția mea a început să creadă
toate prostiile pe care le spuneau.
1019
01:23:56,115 --> 01:23:58,284
Acum, i s-a urcat puterea la cap.
1020
01:23:58,325 --> 01:24:01,078
Femeia aia nenorocită s-a
oprit din ascultat ceea ce spuneam.
1021
01:24:01,412 --> 01:24:04,832
Chiar m-a subminat în mai multe rânduri.
1022
01:24:05,249 --> 01:24:06,459
Nu-mi venea să cred.
1023
01:24:06,709 --> 01:24:10,254
Uite, dacă vrei bani,
adu-mi-o pe fiica mea chiar acum.
1024
01:24:12,131 --> 01:24:14,967
Am ucis-o pe Martine cu mâinile goale.
1025
01:24:16,385 --> 01:24:18,929
I-am frânt gâtul ca la o găină nenorocită.
1026
01:24:21,098 --> 01:24:23,017
Asta i-a dat o lecție.
1027
01:24:25,394 --> 01:24:28,272
Nicio femeie nu ar trebui să-și
depășească vreodată condiția sa socială.
1028
01:24:28,647 --> 01:24:30,399
Nu în prezența mea.
1029
01:24:36,322 --> 01:24:38,532
Am o jumătate de milion de bani gheață
1030
01:24:38,991 --> 01:24:42,077
pe care aș vrea să ți-i dau
în schimbul fiicei mele.
1031
01:24:43,454 --> 01:24:46,457
Știi care este cel mai
valoros lucru din lume?
1032
01:24:46,707 --> 01:24:48,709
Avem o înțelegere?
1033
01:24:52,379 --> 01:24:53,798
Informaţiile.
1034
01:24:54,632 --> 01:24:56,383
Ia-te pe tine, de exemplu.
1035
01:24:56,801 --> 01:24:58,886
Niciodată n-am știut că exiști...
1036
01:25:00,012 --> 01:25:01,806
până acum câteva zile.
1037
01:25:02,139 --> 01:25:08,062
Și acum iată-ne, stând confortabil împreună
la micul dejun și o ceașcă de cafea.
1038
01:25:11,398 --> 01:25:13,567
Ești o femeie periculoasă.
1039
01:25:14,652 --> 01:25:17,947
Sunt informații pe care mi-aș fi
dorit să le știu cu mult timp în urmă.
1040
01:25:18,197 --> 01:25:20,616
Dacă crezi că voi face un
fel de răzbunare după asta,
1041
01:25:20,658 --> 01:25:22,159
te înșeli.
1042
01:25:22,201 --> 01:25:24,829
Singura mea agendă este Charlotte.
1043
01:25:25,454 --> 01:25:27,248
Și sângele tău?
1044
01:25:28,290 --> 01:25:32,211
Niciun frățior aici ca să fie martor
la orice melodie aș putea cânta?
1045
01:25:37,132 --> 01:25:38,884
Fratele meu e mort.
1046
01:25:42,179 --> 01:25:44,348
Păi, ai avut o perioadă stresantă.
1047
01:25:45,015 --> 01:25:47,643
Ți-ai depășit limita, asta e sigur.
1048
01:25:49,061 --> 01:25:51,188
Dle Mahoney, este Charlotte aici?
1049
01:25:51,730 --> 01:25:53,148
Da, este.
1050
01:25:54,066 --> 01:25:55,609
Pot să o văd?
1051
01:26:00,489 --> 01:26:01,866
Permite-mi...
1052
01:26:02,992 --> 01:26:06,453
să-ți arunc o informație.
1053
01:26:06,495 --> 01:26:09,123
Dacă i-ai făcut vreun rău copilului meu,
1054
01:26:09,164 --> 01:26:12,543
O să-ți smulg ficatul și o să-l mănânc,
la naiba!
1055
01:26:12,585 --> 01:26:14,044
Relaxează-te!
1056
01:26:15,880 --> 01:26:17,965
Este un cadou. Deschide cutia.
1057
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Cia...
1058
01:26:42,448 --> 01:26:45,576
Desigur, a oferi din nou
cadoul mai departe nu este deloc politicos.
1059
01:26:47,202 --> 01:26:49,663
Dar, cu ocazia asta, am făcut o excepție.
1060
01:26:51,290 --> 01:26:54,460
M-am gândit că Adei i-ar plăcea
surpriza la fel de mult ca și ție.
1061
01:26:58,797 --> 01:27:01,675
Ești o adevărată scumpă.
1062
01:27:02,927 --> 01:27:06,055
Vrei să-l inviți pe Roman
Cutter să ni se alăture?
1063
01:27:09,433 --> 01:27:11,560
Presupun că ascultă cumva.
1064
01:27:11,602 --> 01:27:13,604
Nenorociții!
1065
01:27:15,022 --> 01:27:20,194
Sper că și colegul tău are bijuteriile mele.
Finlay cu siguranță nu le are.
1066
01:27:23,656 --> 01:27:25,282
Cele mai bune planuri, Ada.
1067
01:27:30,037 --> 01:27:33,666
Bună. Salut. Scuză-mă, doar trec.
1068
01:27:33,707 --> 01:27:35,960
Dacă vreunul săracii de voi, este aici
1069
01:27:36,001 --> 01:27:38,337
pentru o ceașcă de ceai și
fasole pe pâine prăjită,
1070
01:27:38,837 --> 01:27:41,340
ei bine,
acum e șansa voastră să dispăreți naibii.
1071
01:27:42,257 --> 01:27:46,387
Nimeni. Serios? Păi, nu sunt surprins.
Ați fost avertizați.
1072
01:27:47,888 --> 01:27:53,018
Ne-am gândit că ar fi un moment bun să vă
lămuresc, domnule Mahoney și dră Vine.
1073
01:27:53,060 --> 01:27:56,689
O parte din planul nostru a mers destul de
bine... Păi, de fapt, uimitor de bine.
1074
01:27:56,730 --> 01:28:00,067
N-ai crede.
Ți-am adus cei 500.000 de dolari și...
1075
01:28:00,109 --> 01:28:01,151
asta.
1076
01:28:03,070 --> 01:28:04,613
Ce este în servietă?
1077
01:28:05,072 --> 01:28:07,282
Fii oaspetele meu. Aruncă o privire.
1078
01:28:07,324 --> 01:28:12,121
Deschide-o sau pocnesc din degete și fetița
ta își pierde trei degete de la picioare.
1079
01:28:13,747 --> 01:28:14,999
În regulă!
1080
01:28:15,040 --> 01:28:18,794
Da, nu vrem ca vreun nemernic să
detoneze chestia asta.
1081
01:28:18,836 --> 01:28:19,837
Nu, nu vrem.
1082
01:28:28,012 --> 01:28:31,015
- Aia e o bombă?
- Nu, e un termometru rectal.
1083
01:28:32,182 --> 01:28:33,308
Este o bombă.
1084
01:28:33,350 --> 01:28:36,895
Dar nu mi-ar face atâtea griji pentru asta,
cât aș face-o pentru...
1085
01:28:36,937 --> 01:28:40,232
Detonator.
E un comutator de femeie moartă.
1086
01:28:40,274 --> 01:28:43,235
Odată ce am pus degetul
mare pe trăgaci așa...
1087
01:28:45,404 --> 01:28:49,324
dacă îl las, bum, mare.
1088
01:28:50,993 --> 01:28:52,369
Chestia e că,
1089
01:28:54,246 --> 01:28:55,956
este nevoie...
1090
01:28:56,665 --> 01:29:01,128
de un tip foarte special de ură de
a ucide un membru al familiei.
1091
01:29:01,170 --> 01:29:02,379
Nu-i așa, domnule Mahoney?
1092
01:29:03,213 --> 01:29:06,800
Nu mi-a plăcut să-mi ucid tatăl.
Dar trebuia făcut.
1093
01:29:08,552 --> 01:29:11,263
Pentru că,
și vei înțelege asta ca feminist,
1094
01:29:11,930 --> 01:29:15,934
nu poți lăsa un om să se ridice
prea mult deasupra statutului său.
1095
01:29:16,685 --> 01:29:18,979
Mai ales în prezența mea nenorocită.
1096
01:29:20,522 --> 01:29:24,068
De ce nu ne calmăm cu
toții și lăsăm armele jos?
1097
01:29:24,109 --> 01:29:25,746
Probabil e o idee bună,
pentru că degetele mele
1098
01:29:25,946 --> 01:29:27,654
mari transpiră destul de
mult în preajma armelor.
1099
01:29:29,198 --> 01:29:30,616
- Adu fata.
- Mulțumesc.
1100
01:29:31,575 --> 01:29:32,868
Uşor.
1101
01:29:36,997 --> 01:29:37,915
Bună!
1102
01:29:40,084 --> 01:29:41,168
Mami.
1103
01:29:44,880 --> 01:29:48,425
Deci...
Pur și simplu pleci de aici și apoi ce faci?
1104
01:29:48,467 --> 01:29:50,344
Ajungem la o distanță sigură.
1105
01:29:50,385 --> 01:29:54,056
Dezactivez bomba,
toată lumea pleacă în viață.
1106
01:29:57,309 --> 01:29:59,478
Am scris "vagin" pe frunte?
1107
01:29:59,520 --> 01:30:02,689
Cred că expresia „Trăiește
ca să lupți încă o zi”
1108
01:30:02,731 --> 01:30:04,399
nu a fost niciodată mai potrivită.
1109
01:30:12,324 --> 01:30:13,325
Dă-i drumul.
1110
01:30:16,662 --> 01:30:19,248
Dar înțelegeți asta.
1111
01:30:20,999 --> 01:30:22,543
Dacă mi se întâmplă ceva,
1112
01:30:23,293 --> 01:30:26,463
mânia oamenilor mei se va abate
asupra voastră.
1113
01:30:26,505 --> 01:30:28,465
Ei bine, vom pleca acum.
1114
01:30:30,592 --> 01:30:34,763
Și dacă cineva se hotărăște să se
ocupe de servietă sau să ne urmărească,
1115
01:30:34,805 --> 01:30:37,141
vă vor răzui fundurile de pe tavan
1116
01:30:37,182 --> 01:30:38,684
pentru următoarele trei săptămâni.
1117
01:30:39,977 --> 01:30:41,854
Poftă bună la micul dejun!
1118
01:30:45,274 --> 01:30:50,028
Înțelegi, desigur, că voi lua banii
aceia în schimbul bijuteriilor mele.
1119
01:30:50,070 --> 01:30:52,406
Da, la naiba, nu eu te-am jefuit.
1120
01:30:53,115 --> 01:30:54,700
Ce dracu’ crezi că faci?
1121
01:30:57,161 --> 01:31:00,080
Ia-ți arma de pe domnul Mahoney, chiar acum.
1122
01:31:03,458 --> 01:31:04,835
Sunt în Mexic?
1123
01:31:05,627 --> 01:31:07,629
Pare o nenorocită de înfruntare.
1124
01:31:18,599 --> 01:31:21,643
La naiba... Nu, nu, nu, nu.
1125
01:31:29,484 --> 01:31:31,570
- Hei, ce zici, frate?
- Glumești?
1126
01:31:31,612 --> 01:31:34,448
Îți amintești de mine? Ești unul
de-al lui Mahoney sau de-al lui Vine?
1127
01:31:34,489 --> 01:31:35,616
Știu că amândoi sunt acolo.
1128
01:31:36,909 --> 01:31:40,329
Federalii au terminat aici.
Noi cei din Mushka controlăm străzile acum.
1129
01:31:40,370 --> 01:31:44,333
- Hei, idiotule. Uită-te la asta.
- Împușcă-o, la naiba!
1130
01:31:46,543 --> 01:31:47,669
Ce naiba e aia?
1131
01:31:47,711 --> 01:31:50,380
Am lăsat o bombă uriașă acolo
1132
01:31:50,422 --> 01:31:52,716
cu suficient explozibil pentru
a distruge întreaga zonă.
1133
01:31:52,758 --> 01:31:56,220
- Atunci, las-o jos.
- Dacă o las, murim cu toții.
1134
01:31:56,261 --> 01:31:58,805
- Vorbești prostii.
- Vrei să riști?
1135
01:31:59,348 --> 01:32:01,433
Mă căutați, băieți?
1136
01:32:13,195 --> 01:32:14,780
Ține capul jos, micuțo.
1137
01:32:29,169 --> 01:32:32,256
- Ce crezi?
- Nu cred că avem de ales.
1138
01:32:35,759 --> 01:32:37,886
Vino aici, acoper-o.
1139
01:33:42,617 --> 01:33:43,785
Te simți bine?
1140
01:33:43,827 --> 01:33:47,789
Nu o pot trezi pe mami.
1141
01:33:47,831 --> 01:33:52,502
Vreau doar să verific dacă nu sângerezi.
1142
01:33:55,797 --> 01:33:56,840
Sunt bine,
1143
01:33:56,882 --> 01:33:58,342
dar mami...
1144
01:34:00,260 --> 01:34:01,428
Ada!
1145
01:34:03,597 --> 01:34:04,514
Ada.
1146
01:34:05,223 --> 01:34:09,144
- E bine?
- E bine. Haide.
1147
01:34:11,271 --> 01:34:12,189
Sângerează!
1148
01:34:30,457 --> 01:34:31,708
Am luat astea.
1149
01:34:31,750 --> 01:34:34,920
Asta e ca să te asiguri că îi poți
oferi Charlottei viața pe care o merită.
1150
01:34:35,545 --> 01:34:37,381
Păi, noi putem.
1151
01:34:39,591 --> 01:34:41,093
Da.
1152
01:34:42,469 --> 01:34:43,345
Da?
1153
01:34:45,847 --> 01:34:47,849
Poate ar trebui să plecăm dracului de aici.
1154
01:34:47,891 --> 01:34:50,769
Da, e o idee bună. Cred că e o idee
inteligentă.
1155
01:35:22,069 --> 01:35:27,735
Traducerea și adaptarea:
TheOne