1 00:00:19,519 --> 00:00:20,937 Putain, c'est quoi ce... 2 00:00:21,021 --> 00:00:21,855 Oh, non! 3 00:00:21,938 --> 00:00:23,648 - C'est quoi ce bordel, putain? - Oh, non! 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,025 C'est quoi ce bordel? C'est quoi ce bordel? 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,611 Espèce de cinglée! Non, mais sérieux, pourquoi je suis attaché à une chaise? 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 - Vlad, Vlad, Vlad - C'est quoi ce bordel? 7 00:00:30,780 --> 00:00:31,740 Oh, nom de dieu! 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,618 Tout va bien, ça va aller. Ça va? Comment tu te sens? 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,456 Comment je me sens? Comment je me sens, à ton avis? 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,583 Mais tu m'as fait quoi là, putain? 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 Vlad, 12 00:00:43,209 --> 00:00:46,629 je vais t'expliquer, je suis désolée. On a beaucoup bu hier soir. 13 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 Et t'as fini par dire que t'aurais peut-être envie 14 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 d'essayer la soumission, 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,888 Juste pour essayer. Mais finalement, il s'est rien passé, parce que 16 00:00:54,971 --> 00:00:56,681 j'avais aussi beaucoup bu, et ensuite... 17 00:00:56,765 --> 00:00:57,640 Oh, bordel de merde. 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,602 Ensuite, je me suis endormie, et... et tout ça, c'est qu'un énorme 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,896 malentendu, et je vais te détacher tout de suite. 20 00:01:02,979 --> 00:01:04,689 - Okay. - Okay? 21 00:01:06,816 --> 00:01:08,276 Oh, merde. 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,987 Okay. Je te détache tout de suite. Et voilà. 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,531 - Okay. - Je suis désolé. 24 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 C'est moi qui suis désolée. 25 00:01:17,285 --> 00:01:18,286 Est-ce qu'on a... 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,247 On a fait des choses? 27 00:01:21,331 --> 00:01:23,875 Non, non. Non, non, il s'est rien passé. 28 00:01:23,958 --> 00:01:24,959 Je te promets. 29 00:01:26,503 --> 00:01:27,420 Je t'ai dit que 30 00:01:29,422 --> 00:01:30,757 Je t'ai dit que... 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,301 Oh bon sang, c'est difficile à dire, mais... 32 00:01:33,384 --> 00:01:34,928 hier soir, je t'ai dit que 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 Cynthia et John 34 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 avaient une liaison. 35 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 T'en es... 36 00:01:53,571 --> 00:01:54,405 T'en es sûre? 37 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 Oui, je les ai surpris tous les deux. 38 00:01:59,160 --> 00:02:01,037 Je suis vraiment désolée. 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,293 Je peux dormir ici cette nuit? 40 00:02:11,339 --> 00:02:15,218 {\an8}CONTRE L'INTERPRÉTATION 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,556 Il a dormi dans la chambre d'amis. 42 00:02:20,265 --> 00:02:24,227 Je n' arrivais pas à savoir ce qu'il pensait quand on s'est séparés. 43 00:02:24,310 --> 00:02:26,312 Alors, le lendemain matin, je lui ai laissé un mot, 44 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 {\an8}avec le numéro d'une compagnie de taxi, et je suis allée faire 45 00:02:29,440 --> 00:02:30,275 des courses. 46 00:02:30,358 --> 00:02:34,445 Maintenant, c'est à lui de décider comment les choses vont se passer. 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 La balle est dans son camp. 48 00:02:41,578 --> 00:02:44,497 Il ne m'adressera plus jamais la parole après ça. 49 00:02:45,165 --> 00:02:47,167 Il va peut-être appeler la police. 50 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 Je pourrais pas lui en vouloir. 51 00:02:50,503 --> 00:02:51,629 C'était une erreur. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,883 Parfois, les gens font des erreurs, et 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 je viens d'en faire une. 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,567 DÉSOLÉE D'AVOIR DISPARU. 55 00:03:12,650 --> 00:03:16,112 JE RENTRE À LA MAISON DANS LA JOURNÉE. 56 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 Il y a quelqu'un? 57 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 C'est moi. 58 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Tout va bien? 59 00:03:29,834 --> 00:03:33,504 La porte se coince des fois. Tu ferais mieux de faire le tour. 60 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 J'ai cru que tu étais parti. 61 00:03:48,394 --> 00:03:50,104 Non, je suis allé me balader. 62 00:03:52,232 --> 00:03:53,566 Et tu te sens comment? 63 00:03:56,236 --> 00:03:59,447 J'avais pas aussi bien dormi depuis plus de trois ans. 64 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 Tu veux un café? 65 00:04:03,993 --> 00:04:04,869 Je veux bien. 66 00:04:11,834 --> 00:04:13,002 Et, hier soir, 67 00:04:14,254 --> 00:04:17,799 t'as fait tomber ton téléphone dans les toilettes. Je peux essayer de le mettre 68 00:04:17,882 --> 00:04:19,968 - dans du riz, ou... - Bien joué, Vlad. 69 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 Merci. 70 00:04:36,859 --> 00:04:39,028 Qu'est-ce qu'il y a? T'aimes pas? 71 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 C'est le meilleur café que j'ai bu de toute ma vie. 72 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 Je crois que je vais aller écrire. 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,543 Il est encore là. 74 00:05:07,140 --> 00:05:08,558 Je peux t'en piquer une? 75 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 Est-ce que je peux 76 00:05:23,740 --> 00:05:26,534 Je peux te demander ce que tu prévois de faire? 77 00:05:27,201 --> 00:05:28,036 Eh ben, 78 00:05:28,995 --> 00:05:30,204 de mon point de vue, 79 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 - Cynthia a pu faire une pause. - Quoi? 80 00:05:33,750 --> 00:05:35,126 Elle m'a laissé avec Phee. 81 00:05:35,209 --> 00:05:38,379 - Tu veux dire quand elle a essayé de... - De se suicider? 82 00:05:38,463 --> 00:05:39,297 Oui. 83 00:05:39,380 --> 00:05:42,592 D'accord, mais... On peut difficilement appeler ça « faire une pause ». 84 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 Elle a trouvé un texte que j'avais 85 00:05:43,593 --> 00:05:44,427 Et elle m'a obligé à le jeter. 86 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 Écrit à propos de ce jour-là. 87 00:05:47,347 --> 00:05:50,016 Le premier truc bien que j'avais écrit depuis... 88 00:05:50,099 --> 00:05:51,184 mon dernier livre. 89 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 Oui, ça lui appartient, d'après elle. 90 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Je vois. 91 00:05:58,524 --> 00:06:01,611 Et maintenant, elle va baiser avec quelqu'un d'autre? 92 00:06:01,694 --> 00:06:03,237 Désolé, mais quand elle a... 93 00:06:04,989 --> 00:06:06,574 Tu savais où elle était. 94 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Alors que là, elle ne sait pas où tu es. 95 00:06:08,785 --> 00:06:09,952 Si, elle le sait. 96 00:06:10,953 --> 00:06:11,788 Plus ou moins. 97 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Ah oui, et comment? 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Tu lui as dit. 99 00:06:19,253 --> 00:06:23,049 Tu lui as dit avec mon téléphone que j'avais « besoin de temps ». 100 00:06:23,132 --> 00:06:24,926 - Quoi? - J'ai mon ordi portable 101 00:06:25,009 --> 00:06:25,843 avec moi. 102 00:06:27,595 --> 00:06:29,972 Alors, j'ai vu le message que tu lui as envoyé. 103 00:06:30,056 --> 00:06:33,810 Oui, t'as une box aussi, une box wifi à côté du lit. Probablement pour les gens 104 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 qui louent le chalet. 105 00:06:34,894 --> 00:06:37,397 Oh, comme t'étais soûl, faut croire que t'as... décidé de... 106 00:06:37,480 --> 00:06:39,023 Non, tu as écrit ce texto. 107 00:06:39,524 --> 00:06:41,234 C'est pas moi qui l'ai écrit. 108 00:06:42,193 --> 00:06:43,736 Je sais que c'est pas moi. 109 00:06:46,239 --> 00:06:47,073 C'est rien. 110 00:06:49,867 --> 00:06:51,244 Mais c'est intéressant. 111 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 T'as mis un truc dans mon verre hier soir? 112 00:07:01,003 --> 00:07:03,714 Je pourrais jamais faire une chose pareille. 113 00:07:07,093 --> 00:07:07,927 Je te crois. 114 00:07:09,178 --> 00:07:11,514 C'est bien, parce que je dis la vérité. 115 00:07:16,310 --> 00:07:18,229 Je vais faire un tour de bateau. 116 00:07:47,133 --> 00:07:48,301 Il veut rester. 117 00:07:56,684 --> 00:07:59,729 {\an8}LE REPAS EST FOURNI POUR L'EXÉCUTION. 118 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 - Allô? - Tu réponds. 119 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 - Alors, comment ça se passe? - C'est une vraie farce. 120 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 Ils disent que ce sera terminé ce soir. 121 00:08:12,116 --> 00:08:13,409 Est-ce que tu m'en veux? 122 00:08:13,493 --> 00:08:14,660 J'y ai réfléchi. 123 00:08:14,744 --> 00:08:15,578 Et... 124 00:08:15,661 --> 00:08:17,830 avoir ma femme assise à mes côtés 125 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 pendant mon audition du titre neuf, 126 00:08:20,249 --> 00:08:22,376 ça... ça nous ressemble pas. 127 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Du moment que la culpabilité te ronge... 128 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 {\an8}Tu vas me dire où tu es? 129 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 {\an8}Non. 130 00:08:29,800 --> 00:08:30,927 {\an8}Ils vont reprendre. 131 00:08:31,636 --> 00:08:33,846 {\an8}- Je dois y aller. - C'est Sid? Je peux lui parler? 132 00:08:33,930 --> 00:08:34,764 Ça va? 133 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 - Oui. Et toi, ça va? - Ouais. 134 00:08:39,435 --> 00:08:41,103 Tu m'impressionnes beaucoup. 135 00:08:49,070 --> 00:08:50,530 Oh, le kayak s'est renversé. 136 00:08:50,613 --> 00:08:51,864 {\an8}Et est-ce que ça va? 137 00:08:52,365 --> 00:08:53,324 {\an8}Je vais bien. 138 00:08:53,407 --> 00:08:57,245 {\an8}J'ai juste dû changer mes vêtements humides contre un martini sec. 139 00:08:57,328 --> 00:08:59,247 C'est une réplique des Simpsons. 140 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 Il y a des pantalons de John dans l'armoire. 141 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 Je te plais pas comme ça? 142 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Lawrence est génial. 143 00:09:11,968 --> 00:09:14,971 On l'oublie. On pense que ça va être n'importe quoi alors que c'est 144 00:09:15,054 --> 00:09:15,888 incroyable. 145 00:09:15,972 --> 00:09:18,599 Oh oui, la première phrase, c'est quelque chose du genre 146 00:09:18,683 --> 00:09:21,936 « Nous vivons dans un âge essentiellement tragique; aussi refusons-nous de le 147 00:09:22,019 --> 00:09:24,397 - prendre au tragique. » - T'es sacrément impressionnante. 148 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 Arrête. J'apprends les premières phrases de romans pour frimer devant 149 00:09:27,650 --> 00:09:28,484 les mecs comme toi. 150 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Et ça fonctionne. 151 00:09:33,656 --> 00:09:35,074 C'est ton nouveau livre? 152 00:09:38,452 --> 00:09:39,870 Oui. Oui. 153 00:09:40,788 --> 00:09:41,622 T'es contente? 154 00:09:42,873 --> 00:09:45,167 J'ai jamais rien écrit d'aussi bon, mais 155 00:09:45,251 --> 00:09:47,795 je dois encore trouver comment ça se finit. 156 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 Tu veux qu'on écrive ensemble? 157 00:09:53,509 --> 00:09:55,344 {\an8}Je vais chercher mon ordinateur. 158 00:09:55,428 --> 00:10:00,141 - Où sont tes vêtements? Je peux les laver. - Ils sont dehors sous le porche. 159 00:10:02,268 --> 00:10:04,228 Le jean ne va pas au sèche-linge. 160 00:10:10,610 --> 00:10:12,028 C'est rien, ça va aller. 161 00:10:14,614 --> 00:10:18,868 Je me suis sentie sale, et j'ai eu l'impression qu'il m'avait utilisée. 162 00:10:18,951 --> 00:10:21,287 Et rapidement, j'ai arrêté les études. 163 00:10:22,580 --> 00:10:26,250 Avez-vous averti l'université à propos de ce qui s'était passé? 164 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 - Non. - Pourquoi ça? 165 00:10:29,128 --> 00:10:30,963 Parce que j'avais honte de moi. 166 00:10:31,922 --> 00:10:34,634 À mes yeux, les professeurs étaient des dieux. 167 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 J'étais juste une gamine du coin. 168 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 Et tout ce que j'avais 169 00:10:39,555 --> 00:10:41,974 c'est que j'étais douée pour les études. 170 00:10:45,519 --> 00:10:48,189 Je veux pas gâcher la vie de qui que ce soit, 171 00:10:48,689 --> 00:10:51,901 mais j'étais vulnérable à l'époque et son comportement 172 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 n'avait rien de... 173 00:10:57,615 --> 00:10:58,449 bienveillant. 174 00:11:06,248 --> 00:11:08,501 Vous étiez dans la classe de sa femme? 175 00:11:09,085 --> 00:11:09,919 Oui. 176 00:11:10,002 --> 00:11:12,630 Quel genre de relation aviez-vous avec elle? 177 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 Je la connaissais pas plus que ça. 178 00:11:25,851 --> 00:11:27,645 C'était une bonne professeure. 179 00:11:56,006 --> 00:11:58,467 Tu regardes pas le clavier quand t'écris? 180 00:11:58,551 --> 00:11:59,635 Non. 181 00:12:04,140 --> 00:12:06,600 T'as déjà eu une liaison avec un étudiant? 182 00:12:06,684 --> 00:12:08,811 Non. Si. 183 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 Mais c'était un étudiant 184 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 de troisième cycle. Il approchait 185 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 de la trentaine, et j'étais à peine plus âgée. 186 00:12:17,528 --> 00:12:18,696 J'étais à mon apogée. 187 00:12:18,779 --> 00:12:21,282 - T'es toujours à ton apogée. - C'est plus pareil. 188 00:12:21,365 --> 00:12:22,616 Et il était... 189 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 J'étais complètement folle de lui. 190 00:12:24,952 --> 00:12:25,870 Pourquoi? 191 00:12:27,079 --> 00:12:28,038 Il avait 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,792 cette manière incroyable de te regarder. 193 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 T'as vraiment été incroyable. 194 00:13:24,512 --> 00:13:25,346 Merci. 195 00:13:26,555 --> 00:13:29,850 Maintenant, on attend de voir ce qui se passe, c'est ça? 196 00:13:29,934 --> 00:13:31,101 Et on va 197 00:13:31,185 --> 00:13:32,144 retourner en ville. 198 00:13:32,228 --> 00:13:35,606 Ils ont dit que ça prendrait pas longtemps avant qu'on ait 199 00:13:35,689 --> 00:13:36,732 le fameux verdict. 200 00:13:36,816 --> 00:13:38,859 T'auras pas besoin de moi pour ça. 201 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 Sid! 202 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Ça faisait très longtemps que personne n'avait 203 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 cuisiné comme ça pour moi. 204 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 Ça me touche beaucoup. 205 00:13:59,296 --> 00:14:01,298 Je suis contente que ça t'ait plu. 206 00:14:02,466 --> 00:14:03,592 J'ai été productif, 207 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 - j'ai écrit douze pages, aujourd'hui. - C'est super pour toi. 208 00:14:07,680 --> 00:14:10,057 Moi, j'ai pas écrit un mot, en revanche. 209 00:14:10,850 --> 00:14:12,226 T'étais trop distraite? 210 00:14:13,435 --> 00:14:14,395 Sans doute, oui. 211 00:14:15,688 --> 00:14:19,316 À ton avis, John et Cynthia se voient depuis combien de temps? 212 00:14:19,400 --> 00:14:21,652 J'ai pas du tout envie de penser à ça. 213 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 J'ai quelque chose à avouer. 214 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Je crois que j'ai fait une bêtise. 215 00:15:07,072 --> 00:15:09,742 J'ai oublié de rendre mon devoir, professeur. 216 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 Je vais avoir des problèmes? 217 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Excuse-moi. 218 00:15:37,603 --> 00:15:39,772 Je... Je... Je suis désolé. 219 00:15:39,855 --> 00:15:42,274 Oh non, ne sois pas désolé. Je t'en prie. 220 00:15:44,360 --> 00:15:48,155 T'as pas dit que c'était ce qu'on avait prévu de faire hier soir? 221 00:15:48,238 --> 00:15:51,200 Je ne veux pas jouer le rôle de la femme mûre perverse que tu imaginais dans tes 222 00:15:51,283 --> 00:15:52,159 fantasmes de lycéen. 223 00:15:52,242 --> 00:15:55,204 Non, non, c'est pas ce que je veux. Je croyais que c'est ce que tu 224 00:15:55,287 --> 00:15:57,581 voulais, toi. Je veux... Je veux faire ce que tu veux. 225 00:15:57,665 --> 00:15:58,499 Et moi, je veux que tu fasses ce 226 00:15:58,582 --> 00:15:59,416 Comment je te rends heureuse, dis-moi. 227 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 Que tu veux. 228 00:16:00,417 --> 00:16:03,379 N'essaie pas de me rendre heureuse, s'il te plait. 229 00:16:10,511 --> 00:16:12,262 Oh, Vlad, est-ce que... 230 00:16:13,973 --> 00:16:15,474 j'ai tout inventé ou pas? 231 00:16:17,267 --> 00:16:18,102 Inventé quoi? 232 00:16:20,562 --> 00:16:21,397 Je vais... 233 00:16:23,315 --> 00:16:25,651 Je vais me préparer à me mettre au lit. 234 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 Tu veux que je te rejoigne? 235 00:16:29,863 --> 00:16:31,865 Arrête de me poser des questions. 236 00:16:57,683 --> 00:17:00,185 Quand je t'ai vue à la réunion pédagogique, 237 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 j'ai eu envie de te faire ça. 238 00:17:10,112 --> 00:17:11,071 Oh, mon dieu. 239 00:17:14,324 --> 00:17:15,159 Et, 240 00:17:15,242 --> 00:17:17,453 quand je suis venu chez toi la première fois, 241 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 j'ai eu envie 242 00:17:19,413 --> 00:17:21,123 - de faire ça. - Oh. 243 00:17:34,636 --> 00:17:36,346 Quand je suis venu me baigner, 244 00:17:36,430 --> 00:17:38,057 j'ai eu envie de faire ça. 245 00:17:44,063 --> 00:17:47,399 Quand on était dans la salle de conférence l'autre jour, 246 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 je voulais te prendre 247 00:17:51,111 --> 00:17:52,071 sur la table. 248 00:17:52,154 --> 00:17:53,072 Oh, putain. 249 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 - Viens là. - Tu veux que j'enlève ça? 250 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 Non, je peux pas attendre. 251 00:18:25,312 --> 00:18:26,563 Oh, mon dieu, oh mon... 252 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 Oh oui, vas-y, je jouis. 253 00:18:35,197 --> 00:18:36,573 C'était tellement sexy. 254 00:19:04,101 --> 00:19:06,103 Oh, tu peux... Tu peux jouir. 255 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 Quoi? 256 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Tu peux jouir, vas-y. 257 00:19:08,438 --> 00:19:09,773 - T'es sûre? - Oui. 258 00:19:59,281 --> 00:20:01,074 - Vlad. - Ouais? 259 00:20:06,246 --> 00:20:08,457 Tu peux aller dans la chambre d'amis? 260 00:20:12,044 --> 00:20:12,878 Okay. 261 00:20:54,795 --> 00:20:56,421 Tu fais quoi là? C'est moi. 262 00:21:01,343 --> 00:21:02,302 J'adore son caleçon. 263 00:21:02,386 --> 00:21:03,595 Va te faire foutre. 264 00:21:03,679 --> 00:21:05,222 Non, attends, où tu vas? 265 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 Bien joué. Je suis sérieux. 266 00:21:10,686 --> 00:21:11,603 Je suis impressionné. 267 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 Si tu dis un mot de plus, je te promets que je te tue. 268 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 T'assois pas trop près. 269 00:21:23,573 --> 00:21:25,242 Je suis complètement gelée. 270 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 Vlad est resté dormir dans la chambre d'amis parce qu'il avait besoin 271 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 d'espace, c'est tout. 272 00:21:33,959 --> 00:21:36,336 T'as pas le droit de dire quoi que ce soit, d'accord? 273 00:21:36,420 --> 00:21:39,381 T'as rien le droit dire, mais si tu peux pas t'empêcher de parler, si tu peux 274 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 Tu sais, pour ta gouverne, les gens ont le droit de dire tout ce qu'ils 275 00:21:42,759 --> 00:21:44,553 - veulent, et tu peux rien y faire. - pas t'empêcher de parler alors... 276 00:21:44,636 --> 00:21:45,470 Cynthia? 277 00:21:45,554 --> 00:21:46,388 - Quoi? - Hé, 278 00:21:46,471 --> 00:21:47,973 arrête de rire, je te préviens. 279 00:21:48,056 --> 00:21:51,018 Désolé, je peux pas m'en empêcher. On est amis. 280 00:21:51,101 --> 00:21:53,603 Avec Cynthia on ne joue pas dans la même catégorie. 281 00:21:53,687 --> 00:21:57,357 Non, non, attends. T'as dit que tu les avais surpris ensemble, 282 00:21:57,941 --> 00:21:58,817 Oui, c'est vrai. 283 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 {\an8}Oui, oui, oui, oui, oui... Je les ai vu ensemble... 284 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 {\an8}Vous étiez à... 285 00:22:04,031 --> 00:22:05,490 Tu étais avec elle. 286 00:22:05,574 --> 00:22:06,491 Oui, peut-être, 287 00:22:06,575 --> 00:22:08,452 mais contrairement à vous deux, 288 00:22:08,535 --> 00:22:10,078 on ne couche pas ensemble. 289 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Cynthia termine son mémoire, et moi, 290 00:22:13,290 --> 00:22:14,624 j'écris un poème épique. 291 00:22:14,708 --> 00:22:16,668 Attendez, attendez, donc vous... 292 00:22:16,752 --> 00:22:19,129 - vous étiez pas... - En train de te trahir? 293 00:22:19,212 --> 00:22:20,380 Non, monsieur. 294 00:22:23,508 --> 00:22:25,469 T'as dit que tu les avais vus tous les deux. 295 00:22:25,552 --> 00:22:28,472 Oui, je les ai vus. Ils étaient tous les deux. Et toi, tu dis que 296 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 tu écris? 297 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Il y a pas que toi à qui ça arrive d'écrire. 298 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 - À 2h du matin? - Absolument. 299 00:22:33,393 --> 00:22:35,604 Prend de la drogue, et puis on écrit, c'est fun. 300 00:22:35,687 --> 00:22:37,481 Quoi? Tu déconnes? 301 00:22:38,106 --> 00:22:40,025 Espèce de merde, je vais te buter. 302 00:22:40,108 --> 00:22:43,028 Putain, mais c'est quoi ton problème? Elle est clean, espèce de... 303 00:22:43,111 --> 00:22:44,988 Ouh, t'es sexy quand t'es en colère, Vladimir. 304 00:22:45,072 --> 00:22:49,076 Non, elle en pas capable! Vous savez pas tout ce qu'elle a traversé! 305 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 Bien sûr que c'était son idée, c'est une toxico! 306 00:22:52,412 --> 00:22:55,665 Elle a acheté de la drogue, moi, je la gardais. C'était un psychostimulant, 307 00:22:55,749 --> 00:22:56,583 c'est pas la mort. 308 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 Mais t'es complètement con, pauvre abruti! 309 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 Elle veut juste terminer son bouquin et dégager de ce trou à rat pour 310 00:23:01,922 --> 00:23:03,507 que tout ne tourne plus constamment autour de toi. 311 00:23:03,590 --> 00:23:06,218 Mais depuis quand tout tourne autour de moi? 312 00:23:10,597 --> 00:23:12,182 Oh, bordel. 313 00:23:16,144 --> 00:23:18,605 - Je peux emprunter ton téléphone? - Pour quoi faire? 314 00:23:18,688 --> 00:23:20,524 Pour appeler ma femme, enfoiré. 315 00:23:21,400 --> 00:23:22,776 Oh. Oui, pas de soucis. 316 00:23:23,318 --> 00:23:24,152 Tiens. 317 00:23:24,861 --> 00:23:25,779 Passe-lui le bonjour. 318 00:23:25,862 --> 00:23:28,532 Va te faire foutre. Ferme ta grande gueule. 319 00:23:34,037 --> 00:23:35,997 Évidemment que je suis en colère! 320 00:23:36,957 --> 00:23:38,917 Comment tu veux que je le prenne? 321 00:23:39,501 --> 00:23:43,255 Oh non, je t'arrête tout de suite, n'inverse pas les rôles! Non! 322 00:23:43,338 --> 00:23:45,674 - Je fais ce qu'il faut! - Tu veux savoir pour l'audition? 323 00:23:45,757 --> 00:23:46,591 Oui. 324 00:23:49,302 --> 00:23:51,638 Les plaintes ont été classées sans suite. 325 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 J'enseignerai plus, mais je garde ma pension, alors... 326 00:23:54,433 --> 00:23:55,267 j'ai gagné. 327 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 T'as pas l'air content, pourtant. 328 00:23:58,728 --> 00:24:01,064 Je crois qu'on aurait jamais dû impliquer Sidney. 329 00:24:01,148 --> 00:24:02,607 Elle va s'en remettre. 330 00:24:02,691 --> 00:24:05,485 Non, je crois qu'elle va m'en vouloir un moment. 331 00:24:05,569 --> 00:24:06,403 Okay. 332 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 Je me suis dit un truc. 333 00:24:12,409 --> 00:24:15,620 Peut-être qu'on devrait revenir sur notre arrangement. 334 00:24:16,997 --> 00:24:17,831 Comment ça? 335 00:24:18,623 --> 00:24:20,292 On n'est plus tout jeunes. 336 00:24:21,001 --> 00:24:21,835 On pourrait 337 00:24:23,170 --> 00:24:24,004 se réengager? 338 00:24:24,796 --> 00:24:27,507 Ça commence à être un peu triste tout ça, non? 339 00:24:29,092 --> 00:24:31,344 Une fois que t'auras fini, bien sûr. 340 00:24:33,138 --> 00:24:34,097 Elle a dit quoi? 341 00:24:36,850 --> 00:24:38,101 Elle a dit... 342 00:24:39,269 --> 00:24:40,520 que grâce à toi 343 00:24:41,771 --> 00:24:44,858 elle avait l'impression d'être une personne normale. 344 00:24:46,526 --> 00:24:47,444 J'en sais rien. 345 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Bon, moi, je vais dormir. 346 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Okay. 347 00:25:11,635 --> 00:25:14,346 - Tu veux savoir ce que je veux? - Quoi? 348 00:25:20,727 --> 00:25:23,730 Je veux qu'on se retrouve ici une fois par semaine. 349 00:25:28,276 --> 00:25:29,486 Dis que tu le feras. 350 00:25:53,176 --> 00:25:54,427 Tu m'inspires. 351 00:26:05,730 --> 00:26:09,651 Il fut un moment dans ma vie où ces quelques mots étaient la chose 352 00:26:09,734 --> 00:26:11,945 plus excitante qu'on pouvait me dire. 353 00:26:21,079 --> 00:26:23,290 Je viens juste récupérer mes carnets. 354 00:26:24,457 --> 00:26:25,292 Je devrais 355 00:26:26,167 --> 00:26:27,252 changer les draps? 356 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 Ça peut être une bonne idée. 357 00:26:30,839 --> 00:26:32,257 Alors, t'es satisfaite? 358 00:26:33,049 --> 00:26:33,883 John. 359 00:26:33,967 --> 00:26:36,553 - C'est incroyable comme sensation. - Quoi? 360 00:26:37,053 --> 00:26:37,887 Le désir. 361 00:26:38,597 --> 00:26:42,601 Je croyais aussi que c'était une question de désir, mais en réalité, 362 00:26:42,684 --> 00:26:44,561 je pense qu'il s'agit plutôt de... 363 00:26:44,644 --> 00:26:46,313 - De quoi? - De ce que le désir a provoqué. 364 00:26:46,396 --> 00:26:47,814 C'était électrisant, et... 365 00:26:48,440 --> 00:26:49,482 ça m'a donné ça. 366 00:26:49,983 --> 00:26:51,651 T'as retrouvé l'inspiration. 367 00:26:51,735 --> 00:26:53,194 - Arrête. - Elle a toujours le truc. 368 00:26:53,278 --> 00:26:54,779 John, je t'en prie. 369 00:26:55,405 --> 00:26:57,073 Il parle de quoi, ton livre? 370 00:26:57,991 --> 00:26:58,825 Je... 371 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Je te laisserai le lire quand il sera publié. 372 00:27:03,663 --> 00:27:05,040 Tu crois qu'il va se vendre? 373 00:27:05,123 --> 00:27:07,542 Je crois qu'il pourra carrément changer ma vie. 374 00:27:07,626 --> 00:27:08,668 Tu veux changer de vie? 375 00:27:08,752 --> 00:27:11,880 Je veux avoir le choix, je veux des options, je veux... 376 00:27:11,963 --> 00:27:14,924 - Du pouvoir? - Je dirais plutôt de l'influence. 377 00:27:17,302 --> 00:27:18,136 Est-ce que 378 00:27:20,055 --> 00:27:21,264 tu viens te coucher? 379 00:27:23,558 --> 00:27:24,601 Je sais pas trop. 380 00:27:26,311 --> 00:27:27,562 Cette fin te dérange? 381 00:27:38,198 --> 00:27:40,200 Je me suis rendu compte récemment, 382 00:27:41,326 --> 00:27:44,996 que John et Vladimir me voyaient tous les deux comme un simple 383 00:27:45,080 --> 00:27:46,748 personnage de leur histoire. 384 00:27:47,540 --> 00:27:51,628 Et ils savent tous les deux comment ils voudraient que ça se termine. 385 00:27:53,755 --> 00:27:56,925 Mais il y a des forces qui échappent à tout contrôle. 386 00:28:01,596 --> 00:28:04,099 Un incendie se déclare pendant qu'on dort. 387 00:28:05,392 --> 00:28:07,769 Exactement comme dans un roman gothique. 388 00:28:08,645 --> 00:28:13,066 Comme si cette obsession, cette énergie créative et revitalisante provoquée 389 00:28:13,149 --> 00:28:13,983 Oh, mon dieu! 390 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Par le désir 391 00:28:14,984 --> 00:28:15,819 partait en fumée. 392 00:28:15,902 --> 00:28:16,736 Vlad! 393 00:28:16,820 --> 00:28:17,654 Réveille-toi! 394 00:28:17,737 --> 00:28:18,905 John! Réveille-toi! 395 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 Debout! Il y a le feu, debout! 396 00:28:21,282 --> 00:28:23,702 - Bordel, il s'est passé quoi? - Merde! 397 00:28:24,536 --> 00:28:25,662 La porte est coincée. 398 00:28:25,745 --> 00:28:26,871 Dégage de là, Vlad. 399 00:28:26,955 --> 00:28:27,997 Attends, deux secondes. 400 00:28:28,081 --> 00:28:29,332 Je sais comment me servir de ma porte, dégage de là. 401 00:28:29,416 --> 00:28:33,044 - C'est bon, je vais y arriver. - Dégage de là, laisse-moi faire! 402 00:28:33,128 --> 00:28:34,129 Laisse-moi faire. 403 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 Que j'ai un choix à faire. 404 00:28:37,006 --> 00:28:38,007 Pousse-toi de là. 405 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 Non, non, arrête, où tu vas? 406 00:28:47,392 --> 00:28:48,226 Non! 407 00:28:49,102 --> 00:28:49,936 Woh. 408 00:28:50,019 --> 00:28:52,897 Non, attends, attends, arrête! Qu'est-ce que tu fais? 409 00:28:52,981 --> 00:28:53,815 Chéri! 410 00:28:58,486 --> 00:29:00,155 Une nouvelle vie. 411 00:29:14,002 --> 00:29:16,337 Voilà comment ça se termine. 412 00:29:18,006 --> 00:29:19,591 Je finis mon livre qui parle 413 00:29:19,674 --> 00:29:23,344 de l' obsession d'une femme pour son collègue plus jeune. 414 00:29:23,428 --> 00:29:27,974 Vlad écrit un livre qui parle d'une liaison romantique avec une professeure 415 00:29:28,057 --> 00:29:29,934 plus âgée. Le mien est bien meilleur. 416 00:29:30,018 --> 00:29:31,436 Il répond à un certain 417 00:29:31,519 --> 00:29:32,604 besoin. 418 00:29:35,064 --> 00:29:36,524 Oh, ne vous inquiétez pas, 419 00:29:36,608 --> 00:29:37,859 j'appelle les pompiers. 420 00:29:37,942 --> 00:29:39,778 Tout le monde s'en sort vivant. 421 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Vous ne me croyez pas?