1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 ตรงนี้น่าจะใช้เหล็กสี่ แต่ช่างมันเถอะ 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 ไดรฟ์สวย 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 ขอบคุณ 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 คุณอยู่เซาเตอร์กรุปใช่ไหม 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 เซซิเลีย 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 ใช่ค่ะ ฉันเป็นรองประธานอาวุโสที่เซาเตอร์กรุป 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 เซซิเลีย แวนเดอร์วาล 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 แวนเดอร์วาล ว่าแล้วเชียว 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 พอลล่า แซนเดอร์สค่ะ 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 ฉันรู้จักคนที่ทำงานให้คุณน่ะ 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 งั้นเหรอ 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 เดนนิส โอนีล 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 (เรารักเพื่อนขนฟู) 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 อยากได้แมว น่ารักแบบนั้น 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 อยากได้แมว น่ารักแบบนั้น 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 อยากได้แมว น่ารักแบบนั้น 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 อยากได้แมว น่ารักแบบนั้น 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 เหมียวน้อย เหมียว เหมียว เหมียวน้อย เหมียว เหมียว 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 เหมียวน้อย เหมียว เหมียว เหมียวน้อย… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 (ร้านอาบน้ำตัดขนพอว์ยูนีดอีสเลิฟ สายที่ไม่ได้รับ) 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 จากพอว์ยูนีดอีสเลิฟครับ 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 เราเพิ่งส่งวิดีโอตอนเชสเตอร์เข้าสปาไปให้ 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 มารับลูกสุดที่รักกลับบ้านได้เลย 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 แล้วเจอกันครับ 26 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้จัก 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 คุณรู้จักเดนนิส โอนีล คุณทำงานกับเขา 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 ไบรอัน ที่ออฟฟิศมีคนชื่อเดนนิส โอนีลไหม 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 เขาไม่ได้เข้าระบบแน่ๆ 30 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 คงไม่มีคอกทำงานส่วนตัว หรือมีตำแหน่งในทีมซอฟต์บอล 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 เขาแบล็กเมลคนให้ทำเรื่องที่ เอื้อประโยชน์ต่อลูกค้าของคุณโดยตรง 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 โอเค เรียกรปภ.เถอะ 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 ฟังนะ ฉันแค่มาตีกอล์ฟน่ะ 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 คนที่เดนนิสเคยใช้ไปขุดคุ้ยเรื่องสกปรก 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 ดันโลภมาก 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 แล้วหันมาแบล็กเมลฉันด้วย 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 เดนนิสฆ่าเขากับผู้สมรู้ร่วมคิด แต่ฉันกลับโดนจับข้อหาฆาตกรรมทั้งสองคดี 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 โห เรื่องนี้… หลุดโลกมากนะ 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 ฉันจะรวบรัดนะ เพราะรปภ.สนามกอล์ฟกำลังมา 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 กฎหมายผังเมืองของอามาแกนเซตต์ เหมืองแร่บ็อกไซต์ 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 สิทธิบัตรยีสต์ทำพิซซ่า 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - ของนอร์ทอีสเทิร์นฟู้ดกรุป - โอเค 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 เราทำงานร่วมกับนอร์ทอีสเทิร์นจริงๆ 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 และใช่ค่ะ เราร่วมงานกับ กลุ่มบริษัทเหมืองแร่หลายแห่ง 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - นั่นแหละค่ะ - นั่นเป็นลูกค้าเรา 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 เซาเตอร์กรุปเป็นบริษัท ให้คำปรึกษาด้านความเสี่ยงระดับโลก 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 เราไม่ทำผิดกฎหมาย 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 เราทำธุรกิจบนพื้นฐานความจริงเพื่อลูกค้า 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - โอเคนะ ขอตัวค่ะ - โอเค ฟังนะ 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร และรู้ว่าเดนนิสทำอะไรให้คุณ 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 ฉันสืบข้อเท็จจริงเก่ง 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 อีกชั่วโมงนึง เรามีกิจกรรมสร้างความเชื่อใจ 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 และฉันเหลืออีกครึ่งสนาม เพราะงั้น… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 โห คุณพูดถูก 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 คุณพูดถูกเลย 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 ฉันรู้ว่ามันจริง แต่ไม่มีหลักฐาน 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 เซาเตอร์กรุปไม่มีใครแตะต้องได้ 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 แต่คุณไม่ 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 คุณมีลูกชาย 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 เบลคใช่ไหม 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - เขาเล่นลาครอสใช่ไหม 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 ลูกฉันเล่นฟุตบอล 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 ฉันเกลียดฟุตบอล 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 แต่เป็นโค้ชให้ทีม เพราะเรา… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 เราทำได้ทุกอย่างเพื่อความสุขของลูก ใช่ไหม 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 แต่คุณล้ำเส้น 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 ตอนใช้เดนนิส โอนีล ไปติดสินบนเจ้าหน้าที่ฝ่ายรับนักศึกษา 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 ให้ลูกคุณได้เข้าเรียนที่เยล 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 เรื่องนั้น… เรื่องนั้นฉันพิสูจน์ได้ 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 ฉันทำให้ชีวิตคุณเละได้เลยนะ 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 ใช่ แบบว่า 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 คุณอาจจะไม่ต้องติดคุก เหมือนเจ๊คนสวยในเรื่อง Full House 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 แต่ลูกคุณเด้งจากโรงเรียนในฝันแน่นอน 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - จริงเหรอ - ใช่ 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 คนนั้นครับ 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 อย่าให้เป็นเรื่องใหญ่นะ 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 เดนนิส โอนีลฆ่าพวกนั้น ไม่ใช่ฉัน 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 ล้างมลทินให้ฉันซะ ให้ขาวสะอาดเลย 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 คุณทำธุรกิจบนความจริงใช่ไหม งั้นนี่จริงพอไหม 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 แม่คนนี้ไม่ยอมแพ้หรอก 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 ออกไปเดี๋ยวนี้ครับ 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - ได้ ไปละ - เรียกรปภ. 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 เคสอะไร 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 แผลถูกยิง สัญญาณชีพคงที่ 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 เขาได้สติรึยัง 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 ยัง เดี๋ยวผมจะลองปลุกดู 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 นี่ เดนนิส 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - เกิดอะไรขึ้น - คุณปลอดภัยแล้ว 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 เกิดอะไรขึ้น 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 คุณปลอดภัยแล้ว 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 ดีขึ้นมากจริงๆ 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 ฉันจำเธอได้ 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 แข็งแรงพอจะออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์ไหม 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 นึกว่าจะไม่ชวนซะแล้ว 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 พวกเราอยากให้คุณกลับไปทำงาน 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 สาม สอง… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 แบบนั้นแหละ พยุง… 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 ความจริงเหรอ ต้องการความจริงใช่ไหม 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 ได้ ฉันถนัดหาความจริง 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 มันเริ่มจากเทรเวอร์ 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 (ห้องสอบสวน 3) 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 เขาเป็นแคมบอยที่ฉันเจอ 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 เคมีเราเข้ากันมาก 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - โอเค - แล้วเราก็เริ่มคุยกัน… 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - มีอะไรไบร - เจนเจน อยู่ไหน 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 อยู่ในที่ปลอดภัย 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 ดี 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 เรื่องที่เกิดขึ้นในป่า… ไม่ดีเลยนะ 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 ฉันโดนผู้ใหญ่สับเละเลย 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 ใช่ มันเลี่ยงไม่ได้นี่ 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 เดี๋ยวฉันตามเก็บเรื่องพอลล่าเอง 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 ดี ได้ยินว่าเผารถพรีอุสไปแล้ว ฉลาดมาก 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 อยากได้รถคันใหม่ไหม 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 อยากๆ คงช่วยได้เยอะ 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 ได้เลย เดี๋ยวหารถไปให้ที่ยองเกอร์ 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 ได้เมื่อไหร่จะทักไป 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 งานนี้เราเต็มที่กับมันมาก 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 ยังไงต้องสำเร็จ 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 ลองยืนดูไหมคะ 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 เอาละนะ 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 สาม สอง หนึ่ง… 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 ลองเดินสักสองสามก้าว 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 เก่งนะ สำหรับคนที่เพิ่งโดนยิงแสกหน้ามา 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 อย่าๆ ไม่นะ 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 ไม่เอาแบบนี้ 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 ไม่เอาแบบนี้ 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 (วูดเกลนอะพาร์ตเมนต์) 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 ผมอยากมีชีวิต ที่เต็มไปด้วยความรักและความสุข 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 แต่พระเจ้าคงไม่เห็นด้วย 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 ผม เดนนิส โอนีล… 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 ขอสารภาพว่าฆ่าเจฟฟ์ ธอร์วาลด์ แฟนของผม และแซมมูเอล เฟรเซียร์ 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 พวกเขาหักหลังผม ทำผมเสียใจ 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 ผมพยายามใช้ชีวิตต่อไป 134 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 แต่ "รู้เช่นนั้นแล้ว จะให้อภัยได้ยังไง" 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 ชาติหน้า ผมอาจจะได้พบความสุขบ้าง 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - ฮัลโหล - แต่ตอนนี้… 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - ลาก่อน - ว่าไงนะ 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 เฮเซล 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 แม่! 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 วันนี้ลูกจะได้นอนค้างบ้านแม่ 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - จริงเหรอคะ เย่! - จริง 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 ใช่ เราจะนอนดูหนังบนเตียง แล้วก็กินมื้อเย็นบนเตียง 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 กินไก่ไม่มีกระดูกกันให้หนำใจเลย 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - มีเฟรนช์ฟรายส์ไหม - มีสิ 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - เย่ - แบบเกลียว หยัก ธรรมดา ทรัฟเฟิล… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - วอฟเฟิลฟรายส์ด้วย - วอฟเฟิลฟรายส์ด้วย 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 ความคิดดี 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 เฮ้อ มานี่มา ลูกแม่ฉลาดที่สุดในโลกเลย 149 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 ดีที่สุด กล้าหาญที่สุด 150 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 ตลกที่สุด ติ๊งต๊องที่สุด 151 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - แล้วก็เอ๋อที่สุด - แม่ 152 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 และแม่รักลูกมาก มากจนจะบ้าตายอยู่แล้ว 153 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 แม่ขา 154 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 แม่ 155 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 แม่ไปไหนมา 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 แม่อะ หนูคิดถึงแม่เหมือนกัน แต่อยากไปเล่นแล้ว 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 โอเคๆ ไปเล่นเถอะ 158 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 นี่ พอลล่า 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - ไง - หวัดดี 160 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - ขอบคุณที่รีบมาเจอฉัน - ได้ 161 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 ใช่ ฉันดีใจจริงๆ ที่ฝันร้ายของเธอจบลงซะที 162 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 โอ้โฮ ฉันนึกไม่ออกเลย 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 แล้วสรุปเกิดอะไรขึ้น 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 อยู่ๆ เขาก็ฆ่าตัวตาย แล้วสารภาพว่าฆ่าทุกคนเหรอ… 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 ใช่ ตำรวจบอกฉันว่างั้นนะ 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 แต่ที่สำคัญที่สุดคือพวกเขายกฟ้องทุกข้อหา 167 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 และทุกคนก็รู้แล้วว่าฉันบริสุทธิ์ 168 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 นี่ ดีใจด้วยนะ 169 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 ขอบคุณๆ 170 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 ฉันอยากลืมมันไปซะ เพราะงั้นตอนขึ้นศาลพรุ่งนี้ 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 ตอนนี้ฉันไร้มลทินแล้ว 172 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 เรามาคุยเรื่องสิทธิ์เลี้ยงลูกกันดีกว่า เพราะมัน… 173 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 อย่าคุยเรื่องนั้นที่นี่เลยเนอะ 174 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - เด็กๆ เต็มเลย - ไม่เป็นไรหรอก 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 คุณยังอยากได้ สิทธิ์เลี้ยงดูบุตรแต่เพียงผู้เดียวไหม 176 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 ผมเห็นด้วยกับมัลลอรี่นะ อย่าคุยที่นี่เลย 177 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 โอเค ฉันถาม 178 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 อะไร คุณถามเรื่องสิทธิ์เลี้ยงดูลูกตรงนี้เหรอ 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 ใช่ เพราะมันพรุ่งนี้แล้ว 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 ผมเห็นใจที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนั้น แต่ยังไง 181 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - เราก็ยังอยากทำเหมือนเดิม - โอเค แต่คุณควรเปลี่ยนใจสิ 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - ผมไม่อยากทะเลาะ - ไม่ได้ทะเลาะ 183 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 ผมไม่อยากวนลูปกับคุณ 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 เราก็ทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดเหมือนคุณแหละ โอเคนะ 185 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 นะ คืนนี้ขอให้สนุก 186 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 โอเค บายเฮซ 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 บายเฮเซล 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - บายค่ะพ่อ บายค่ะมัล - หวัดดีเฮเซล 189 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - ทำไมเราไม่ติดเทรนด์ - อะไรนะ 190 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 TMZ ไม่เห็นโทรมา ทิมมี่ ชาลาเมต์ก็ไม่ดีเอ็มมา 191 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 TikTok ฉันก็ไม่มีผู้ติดตามเพิ่ม 192 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 เป็นสาวรุ่นเหรอ พูดเรื่องอะไรของนายเนี่ย 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 แค่จะบอกว่าเราควรได้รับความรัก 194 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 ที่ช่วยล้างมลทินให้พอลล่าบ้าง 195 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 แบบคำชมจากสาธารณชนน่ะ 196 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 อาจจะตั้งชื่อสวนสาธารณะเล็กๆ ตามชื่อเรา 197 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 ไม่รู้สิ ฉันก็พูดไปเรื่อย 198 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 พอลล่ารอดเพราะไอ้นั่นฆ่าตัวตายต่างหาก 199 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 แล้วเราไม่ได้ทำอะไรเลย 200 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 ไม่ได้ทำอะไรเลยเหรอ เราทำตั้งเยอะ 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 แต่เป็นแค่ ฮีโร่ที่ไม่มีใครเหลียวแล 202 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 แม่ง ฉันอยากเป็นฮีโร่ที่มีคนสรรเสริญ 203 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 เอาน่า กลับไปไร้ตัวตนเหมือนเดิม 204 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 อย่างน้อยเราก็มีช่วงเวลาดีๆ ร่วมกันนะ 205 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 เจอกันนอกเวลางานก็สนุกดีเนอะ 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 เฮ้อ โอเค 207 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 เมื่อคืนฉันโต้รุ่งอ่านหนังสือสอบแอลแซททั้งคืน 208 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 เดี๋ยวไปซื้อกาแฟให้นะ 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - ได้ ขอบใจนะ - ได้เลย 210 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 ดรูว์ มีเรื่องลับสุดยอดอะไรเหรอ 211 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 นายเขียนบทความใหม่หรือ… 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 คุยสนุก 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 เราเดินเข้าไปในห้อง 214 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 แล้วเห็นครูรุสโซกับครูเฉินจุ๊บกัน 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 น่าขนลุกมาก 216 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 โอ้โฮ 217 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 ลูกรู้ไหมว่าครูรุสโซกับครูเฉินเขาแต่งงานกัน 218 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - เดี๋ยว อะไรนะ - จริง 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - ไม่จริง - อึ้งไปเลยใช่ไหมล่ะ 220 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 เหลือเชื่อมาก ใช่ หนูอึ้ง 221 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 แม่ หนูเริ่มง่วงแล้ว 222 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 ค่อยดูให้จบพรุ่งนี้ได้ไหมคะ 223 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 พรุ่งนี้ 224 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 โอเค 225 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 แต่ลูกจะนอนกอดแม่ไหม เฮเซลเฟซ 226 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 ปาร์ตี้ชุดนอนกัน 227 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - โอเคค่ะ - โอเคจ้ะ 228 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 ราตรีสวัสดิ์หนัง 229 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะแม่ - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 230 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 ทั้งหมดยืน 231 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 ศาลเยาวชนและครอบครัว แห่งมลรัฐคิงส์ นิวยอร์ก เริ่มพิจารณาคดีแล้ว 232 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 ผู้พิพากษานาร์เลสกีนั่งบัลลังก์พิจารณาคดี 233 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 เรามาพิจารณาข้อตกลงสิทธิ์เลี้ยงดูบุตร 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 ในคดีระหว่างเฮนดริกส์กับแซนเดอร์ส 235 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 เริ่มดำเนินการได้ 236 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตรวจสอบข้อเท็จจริง ที่นิตยสารเดอะมาร์จินค่ะ 237 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 งานออกแบบของผมเป็นออนไลน์ ผมจะอยู่ที่ไหนก็ได้ 238 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 ฉันเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่งเป็นหัวหน้าแผนก 239 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 พอทางบอยซีเสนอตำแหน่งให้มัลลอรี่ ผมเลยคิดว่ามันลงตัวมาก 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 โรงเรียนลูกเหรอคะ ฉันมีส่วนร่วมมาก เป็นโค้ชให้ทีมฟุตบอลด้วย 241 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 ที่นั่นมีสระว่ายน้ำ แล้วก็สนามหญ้ากว้างๆ 242 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 เฮเซลตื่นเต้นมากที่จะได้หัดเล่นสกี 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 ค่ะ เราพยายามปรับตัวเข้าหากันแล้ว ฉัน… 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 ฉันพยายามแล้ว 245 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 ผมโตขึ้น 246 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 แต่พอลล่าไม่โต 247 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 พอถึงจุดหนึ่งเราก็เริ่มห่างเหินกัน 248 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 เหมือนเวลา… นั่งดูหญ้าในสนามแห้งตายค่ะ 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 และผม 250 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 ผมตกหลุมรักคนอื่น 251 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 วันหนึ่งคุณเห็นรอยเล็กๆ สีน้ำตาล แล้ววันต่อมามันก็กลายเป็นดินไปหมด 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 แต่ผมรักลูกสาวมาก และอยากให้แกมีชีวิตที่ดี 253 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 ชีวิตผมมีแค่นี้แหละครับ 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 มีแต่เฮเซล 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 ค่ะ เฮเซลคือชีวิตของฉัน 256 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อลูกได้ 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 ยกเว้นเรื่องย้ายไปไอดาโฮ 258 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 คุณเพิ่งถูกจับกุม ในข้อหาฆาตกรรมสองศพใช่ไหมครับ 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 โอเค ฉันพ้นมลทินแล้วนะ 260 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 ยินดีด้วย 261 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 แม่ที่รักลูกมากอย่างคุณ 262 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 ไปพัวพันกับฆาตกร และผู้ให้บริการทางเพศได้ยังไงครับ 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 คัดค้านครับ ไม่เกี่ยวกับรูปคดี 264 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 คัดค้านตกไป 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 ก็แค่ออนไลน์ 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 ออนไลน์ 267 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 งั้น คุณมีความสัมพันธ์ กับผู้ให้บริการทางเพศจากที่บ้าน 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 เคยทำตอนเฮเซลอยู่ด้วยไหมครับ 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 อาจจะเคย 270 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 แต่แกหลับไปแล้ว 271 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 ศาลครับ พ่อแม่ก็มีเซ็กซ์ ตอนลูกๆ หลับทั้งนั้นแหละครับ 272 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 ยื่นคำค้านหรือรอให้ถึงตาคุณ คุณวอร์วิก 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 ขอสรุปนะครับ คุณช่วยตัวเอง กับคนแปลกหน้าที่คุณซื้อบริการ 274 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 และที่มีส่วนพัวพันในคดีฆาตกรรมสองศพ 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 ตอนลูกสาวประถมสามกำลังหลับอยู่ 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 ไม่ใช่ค่ะ 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 แล้วตอนคุณขับรถชน เคเลบ แจ็กสันตายที่พอร์ตแลนด์ล่ะ 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 มันเป็นอุบัติเหตุที่ร้ายแรงค่ะ 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 ใช่ แต่เฮเซลอยู่ในรถด้วยนี่ 280 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 แกอยู่เบาะหลัง ใส่หูฟังอยู่ และหลับไปแล้วค่ะ 281 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 ไม่ได้ยินอะไร ไม่เห็นอะไร 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 ไม่รู้อะไรเลยสักนิด 283 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 งั้นเราก็โชคดีเนอะที่แกหลับลึก 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 ผมสงสัย 285 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 คุณดื่มเหล้าก่อนขับรถชนเคเลบไหม 286 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 คัดค้าน ไม่มีการตั้งข้อหาทางอาญาใดๆ 287 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 ถามจี้ ไม่เกี่ยวกับรูปคดี 288 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 แล้วคุณก็ทำตัวเฮงซวยนะสก็อตต์ 289 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 อย่าทำแบบนั้นคุณแมคคินนอน 290 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 ผมแค่อยากชี้ให้เห็นว่าแม่คนนี้เลือกทำแบบไหน 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 และเป็นแบบอย่างประเภทไหน 292 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 การมีพฤติกรรมประมาทเลินเล่อ เกี่ยวข้องกับรูปคดีแน่ๆ แต่ผมขอถอนคำถาม 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 งั้นกลับมาที่เรื่องแคมบอยกันต่อ 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 เฮเซลรู้เรื่องเขาไหม 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 คุณอยู่ภายใต้คำสาบานนะ 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 จริงใช่ไหมที่แกเคยคุยกับเขา 297 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 ใช่ ครั้งหนึ่ง ทางโทรศัพท์ ครั้งนึง 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 ครั้งนึง ทางโทรศัพท์ กับผู้ให้บริการทางเพศ อืม 299 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 เอาละ เท่าที่ผมรู้จากพ่อเด็ก 300 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 ครั้งเดียว 301 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 ที่เด็กเกรดสาม คุยกับผู้ให้บริการทางเพศทางโทรศัพท์ 302 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 ก็สร้างบาดแผลทางใจมากพอ 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 หมดคำถามครับ 304 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 ฉันเป็นแม่คนเดียวในนี้นะ 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - คนเดียว - คุณไม่ต้อง… 306 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 คุณอยากรู้เหตุผล… 307 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 ที่ฉันทำแบบนั้นไหม 308 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 ได้ จะบอกให้ 309 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 ตอนชีวิตแต่งงานของฉันจบลง ฉันพังมาก 310 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 เยินสุดๆ ฉัน… 311 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 แต่ฉันมีลูก เลยทำตัวเละเทะไม่ได้ 312 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 ฉันไม่ได้เจอผู้ชาย ตามตลาดนัดเกษตรกรหรือชมรมหนังสือ 313 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 เลยใช้อินเทอร์เน็ตหาเพื่อนคุยบ้าง 314 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 ฉันหาเวลาว่างระหว่าง การไปรับลูกที่โรงเรียนกับการทำงานได้ 315 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 คุณว่านั่นเหมาะที่สุดแล้วเหรอ 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 คิดว่าเป็นแผนชีวิตของฉันเหรอ 317 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 ฉันดิ้นรนเอาตัวรอดต่างหาก 318 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 เฮเซลไม่ใช่แค่เด็กที่ไหนก็ไม่รู้ 319 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 ฉันอุ้มท้องแกมา 320 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 เราเคยเป็นคนๆ เดียวกัน 321 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 เคยใช้เลือดร่วมกัน ใช้ออกซิเจนร่วมกัน 322 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 เราเชื่อมต่อกันทุกด้าน 323 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 เพราะงั้นฉันรู้ ฉันรู้ว่าแกต้องการอะไร 324 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 แกต้องอยู่ที่นี่กับเพื่อนๆ 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 ต้องอยู่ที่นี่กับทีมฟุตบอลห่วยๆ ทีมนั้น 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 และโรงเรียนเทควันโดที่คิดค่าเรียนแพงหูฉี่ 327 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 ฉันรู้ดี 328 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 แกต้องโตไปกับฉัน 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 ฉันรู้เพราะเฮเซลกับฉันยังเชื่อมถึงกันอยู่ 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 เรา… 331 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 ต่อให้คุณจะพูดยังไงมันก็ไม่เปลี่ยนแปลง 332 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 สายสัมพันธ์ของเราไม่มีวันโดนทำลายได้ 333 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 จับใจมากครับ 334 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 แต่แค่ความรักยังไม่พอ 335 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 ผมว่าทุกคนก็ดูออก ว่าถ้าให้พ่อดูแล ชีวิตแกจะดีกว่านี้ 336 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 พักการพิจารณาคดีสักครู่ 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - เดี๋ยวมานะคะ - โอเค 338 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 จ้ะ 339 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 ทำไมไม่รับข้อเสนอล่ะพอลล่า ย้ายไปบอยซีด้วยกัน 340 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 รอมชอมหน่อยไม่ได้เหรอ 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 (ไอเดียใหม่ๆ) 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 (สอบแอลแซท) 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 (หน่วยพิสูจน์หลักฐาน) 344 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 (ห้อง 4G ห้องนอน #2) 345 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 (ห้องนอน #1 ห้องน้ำ) 346 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 เอาละครับทุกท่าน ได้เวลาพิจารณาคดีต่อแล้ว 347 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 สถานการณ์นี้ซับซ้อนมาก 348 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 มีชีวิตดีๆ รอเฮเซลอยู่ที่บอยซี 349 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 และผมอยากตัดสิน ให้คุณเป็นฝ่ายชนะ คุณเฮนดริกส์ 350 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 แต่พวกคุณสองคนเคยมีข้อตกลงกันแล้ว 351 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 คุณแซนเดอร์สไม่ได้ละเมิดข้อตกลงนั้น 352 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 ที่จริง ถึงจะมีเรื่องวุ่นวายในชีวิต 353 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 เธอยังคงเป็นแม่ที่เฮเซลพึ่งพาได้เสมอ 354 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 ศาลจึงต้องเผชิญเรื่องลำบากใจ 355 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 คำตัดสินของศาล มาจากการพิจารณารอบด้าน 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 คือให้คงสิทธิ์ การเลี้ยงดูบุตรตามข้อตกลงปัจจุบันไว้ 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 เฮเซลจะอยู่นิวยอร์ก 358 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 ที่ที่พ่อแม่ของแกอาศัยอยู่ตอนทำข้อตกลงกันต่อไป 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 เลิกศาลได้ 360 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 (ไบรอัน นิสสันสีเทา โชคดีนะ) 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 กินคัพเค้กได้ไม่เกินสามชิ้นนะ 362 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 ชิ้นที่สองเองค่ะ 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 มีความสุขมากล่ะสิ 364 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 ก็มี… 365 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 ยิ้มจนปวดแก้มไปหมด 366 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 เหมือนพวกประกวดนางงาม 367 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 เหมือนพวกประกวดนางงามเกรดบีที่ทำหน้า… 368 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 โอ้โฮ 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - ยินดีด้วย - อย่าอ้วกในครัวฉันนะ 370 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 ฉันดีใจจริงๆ ที่ทุกอย่างลงเอยด้วยดี 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 ขอบคุณ ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 372 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 ขอบคุณพวกเธอสองคนด้วยที่… นั่นแหละ 373 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 งุ้ย 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 ผมไม่เข้าใจที่เดนนิสฆ่าตัวตายเลย 375 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - ฮะ - ก็คุณบอก 376 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 ว่าคุณยิงแสกหน้าจนเขาตายนี่ 377 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 ถามจริง อยากคุยเรื่องนี้ที่นี่ ตอนนี้เนี่ยนะ 378 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 นึกว่ากระซิบแล้วจะคุยได้ 379 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 ใช่ อืม จริง ฉันนึกว่าฉันยิงเขาตายไปแล้ว 380 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 ฉันยิงจริงๆ และคิดว่าเขาตายแล้ว 381 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - แล้วคิดว่าเกิดอะไรขึ้น - โอเค หยุดพูด หยุด 382 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - พอลล่า - เชี่ย 383 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 วันนี้คุณสุดยอดมาก 384 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 แหม ขอบคุณค่ะ 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 ขอบคุณที่ไม่ทิ้งฉันนะ 386 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 คุณ… 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 คุณเป็นทนายที่ดี แต่เป็นผู้ชายที่นิสัยดีมากๆ 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 ขอบคุณที่ชม 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 จะเสียมารยาทไหมถ้าผมถามว่า 390 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 คุณมีเพื่อนอยากได้ทนายทำคดีหย่ารึเปล่า 391 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 เสียมารยาทอย่างแรง 392 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - โห บริการดีเยี่ยม ขอบคุณค่ะ - ชน 393 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 สนุกไหม 394 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 สนุก เป็นปาร์ตี้ฉลองพ้นมลทินที่ดีที่สุดในชีวิต 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 แล้วฉันเคยไปงานฉลอง 6 มกรามาหลายครั้งนะ 396 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - ถึงว่าหน้าคุ้นๆ - ใช่ๆ 397 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 นี่ ผมว่าจะชวนไปดินเนอร์ เสาร์นี้ไหม 398 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 ขอลองอะไรหน่อยได้ไหม 399 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 ได้สิ เอาเลย 400 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 ได้ๆ วันเสาร์ว่าง 401 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 ค่ะ สวัสดีค่ะ เข้ามาเลย ไม่ได้ล็อก 402 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 มีเวลาแป๊บนึงไหม 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 เรียบร้อย ต่อไปจะมีแต่เรื่องดีๆ 404 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 คุณต้องการอะไรอีก 405 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 นักสืบแบ็กซ์เตอร์ คู่หูของฉันโดนยิง 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 คนลงมือคือทนายปลอมที่ไปหาคุณในคุก 407 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 แม่งเอ๊ย 408 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 คุณพ้นมลทิน คำสารภาพของเดนนิส เขาฆ่าตัวตาย 409 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 สาเหตุการตายชัดเจน จนไม่ต้องชันสูตรจานสปาเกตตีด้วยซ้ำ 410 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 มันดูประจวบเหมาะเกินไปหน่อย 411 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 ฉันไม่อยากคุยด้วยอะ 412 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 กำลังฉลองอยู่ และคุณนั่นแหละที่แม่งจับฉันเข้าคุก 413 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 ฉันมีลางสังหรณ์ 414 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 คุณรู้อะไรบางอย่าง 415 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 ฉันไม่รู้อะไรที่สมเหตุสมผลเลย 416 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 ไม่รู้ รู้แค่ว่าฉันจะเดินกลับเข้าไปในนั้น แล้วเอาคัพเค้กให้ลูกกิน 417 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 แล้ววันจันทร์จะไปทำงาน 418 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 และรู้ว่าตัวเองอาจจะได้ไปเดต โอเคไหม 419 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 แต่นอกจากนี้ฉันไม่รู้แล้ว 420 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - พอลล่า - คุณก็ควรเหมือนกัน 421 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - เอางี้ โชคดีนะ - คุณรู้อะไรบางอย่าง มันยังไม่จบหรอก 422 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 ฉันว่าหมอนั่นไม่เหมาะกับพอลล่า 423 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 ไม่รู้สิ ดูทรงแล้ว เขาน่าจะเปลี่ยนยางเป็นและหาจีสปอตเจอ 424 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 สองอย่างนั้นเป็นความรู้พื้นฐานนะ 425 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 หาคนที่ทำได้พร้อมกันยาก 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 ผู้หญิงส่วนใหญ่ทำเองทั้งคู่ได้นะ 427 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - ก็จริง - สอบแอลแซทเป็นไง 428 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 ฉันน่าจะทำได้ดี 429 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 นี่ฉันว่าจะไปเป็นผู้ช่วยทนายความ 430 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 ไค เพื่อนฉันบอกว่างานเฮงซวย แต่บริษัทเขาได้ตั๋วดูทีมนิกส์ฟรี เลย… 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 นี่นายจะทิ้งฉันไปจริงๆ เหรอ 432 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 ใช่ ฉันจะผันตัวไปเป็นทนาย มันก็เข้ากับภาพลักษณ์ใหม่ดีนะ 433 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 โทษนะเจอร์แบร์ แต่ถึงเวลาที่ต่างคนต่างต้องเอาตัวรอดแล้ว 434 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 ว้าว 435 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 ลูกนกยักษ์จะออกจากรังแล้ว 436 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 ใช่ น่ากลัวจะอย่างนั้น 437 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 นี่ เราชิ่งกันดีไหม 438 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 เดี๋ยวฉันเลี้ยงค็อกเทลอำลา 439 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 เอาสิ ไปเถอะ ไป… 440 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 ย่องออกจากงานแบบไม่ต้องลากันเถอะ 441 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 ไปสิ 442 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 ใช่ นายไหวไหม 443 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 นี่ เรา ไปบาร์แถวบ้านฉันกันนะ 444 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 โอเค 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 ไม่ใช่อย่างงั้น ฉันแค่ 446 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 ไวจะแวะมาตอนสี่ทุ่มน่ะ 447 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 ขอโทษนะ 448 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 ไวเหรอ 449 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 คนเห็นแก่ตัวที่นายเคยบอกว่า จะไม่ยอมพูดถึงอีกเป็นอันขาดน่ะนะ 450 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 ใช่ เรากลับมาลมพัดหวนน่ะ ก็เลย… 451 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 ตลกน่า 452 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 มันเพิ่งเกิดน่ะ 453 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 ฉันว่าเพราะเป็นฮีโร่ 454 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 ซึ่งจริงๆ ก็เพราะเธอบังคับให้ทำ 455 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 เลยต้องขอบคุณเธอจริงๆ ที่ทำให้พวกเราได้กลับมาคบกัน 456 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 ฉันเก่ง 457 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 ได้สิ ไปไหนก็ได้ 458 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 เธอใช้ครีมยี่ห้ออะไร มือนุ่มเหมือนเนยเลย 459 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 ตลกแฮะ 460 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - ไง - ขอบคุณที่ลงมานะ 461 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 นี่ของลูก 462 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - โอเค มีแค่นี้เหรอ - แจ๋ว 463 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - ใช่ - โอเค 464 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 ขอคุยด้วยได้ไหม 465 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - ไหว้ละ - เฮ้อ 466 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 เราคุยในศาลตั้งเยอะ 467 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 ผมรู้ แล้วก็ขอโทษจริงๆ 468 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 ไม่นึกว่าสก็อตต์จะเล่นแรงขนาดนั้น จริงๆ นะ 469 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 ผมว่าเขาทำเกินความจำเป็นไปมาก 470 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - มันเกินไป - โคตรใจร้ายเลย 471 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 มันเฮงซวยมาก และผมขอโทษ 472 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - โอเค - แล้วจะเอายังไงต่อ 473 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 ฉันว่าขึ้นอยู่กับคุณนะ 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 คือคุณจะย้ายไปบอยซีเมื่อไหร่ 475 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 ไม่รู้สิ คงเร็วๆ นี้ แต่… 476 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 ผมไม่คิดว่าจะแพ้คดี 477 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 ตอนนี้เลยต้องคิดหนัก ว่าจะทำยังไงต่อดีให้มันลงตัว 478 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 เพราะผมก็ยังไม่รู้เลยว่าจะเป็นยังไงต่อ 479 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 คุณคิดว่าไง 480 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 ฉันว่า… 481 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 ฉันเป็นแม่เฮเซล ไม่ใช่แม่คุณ 482 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 และฉันว่าคุณควรหาทางเอง 483 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 ผมเข้าใจ ผมว่าตัวเองกำลัง 484 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 ขอให้คุณช่วยเรื่องการประสานงานนิดหน่อย 485 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 ฉัน… ฉันว่าคุณต้องจัดการชีวิต ให้ดีกว่านี้หน่อยนะคาร์ล 486 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 พอลล่า 487 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - พอลล่า - บายคาร์ล 488 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 ฉิบหาย 489 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 ผมตกนรกเหรอ 490 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 แย่กว่านั้นอีก นายอยู่ที่ควีนส์ต่างหาก 491 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 ฉันไปรับมาให้แล้ว 492 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 ไง เจ้าตัวเล็ก 493 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 แหม ไปสปาแมวแล้วเซ็กซี่ขึ้นเป็นกอง 494 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 ขอบคุณนะจี 495 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 ขอบคุณที่ยังไม่ตาย 496 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 แล้วก็อีกเรื่อง… 497 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 มีคนสอยยัยตัวแสบที่ยิงนายร่วงไปแล้ว 498 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 คนตัวเล็กเท่าตุ๊กตาประดับสวน 499 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 พูดสำเนียงตากาล็อกน่ารักๆ รึเปล่า 500 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 ฉันไม่รู้ว่าใครทำหรือทำไปทำไม 501 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 รีบหายไวๆ ละ เพราะเราต้องตามสืบเรื่องนี้ 502 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 ช่างแม่ง ต่างคนต่างเอาตัวรอด 503 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 (แคมบอย: เซ็กส์ ฆาตกรรม และคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว โดยเจอรี่ โซโต) 504 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 แม่เจ้า 505 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 ไม่รับ 506 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 (ไม่แสดงเบอร์) 507 00:34:50,507 --> 00:34:51,675 (จาก BUNWQOPWC…SK@7834.NET) 508 00:34:51,757 --> 00:34:53,427 (รับสายด้วย เรามีเรื่องต้องคุยกัน) 509 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 (ไฟล์แนบ: วิดีโอ 1 ไฟล์) 510 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 (ผู้ส่งไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของคุณ) 511 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 เลิกหลบหน้าผมสักที 512 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 หลบไป! ถอยสิวะ! 513 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น 514 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 คุยกันดีๆ ไม่งั้นฉันจะป่าวประกาศละนะ 515 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 อยากให้เป็นแบบนั้นไหม 516 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - ว่าไง - หลีกไปโว้ย 517 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 ฉันอุตส่าห์ออกตัวให้ แกโง่เหรอ 518 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 เดี๋ยวฆ่าแม่งเลย 519 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 แกมาขอเองนะ จำไม่ได้เหรอ 520 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 อีเวร 521 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 (แกเป็นเบี้ยล่างของเราแล้ว) 522 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 (ต้องช่วยเราหน่อย) 523 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 (ไม่แสดงเบอร์ เลื่อนเพื่อรับสาย) 524 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 ฮัลโหล 525 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์