1 00:00:21,897 --> 00:00:25,400 Mungkin patut guna kayu 4-iron di sini, tapi, tak kisahlah. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Pukulan yang bagus. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,454 Terima kasih. 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 Awak daripada Souter Group, bukan? 5 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 Cecilia? 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,546 Ya, saya Naib Presiden Kanan di Souter. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 Cecilia Vanderwalle. 8 00:00:48,257 --> 00:00:50,467 Vanderwalle. Itulah yang saya fikir. 9 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Saya Paula Sanders. 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,809 Saya kenal seseorang yang bekerja untuk awak. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,519 Betulkah? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,604 Dennis O'Neill. 13 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 Banyak yang kita perlu bincangkan. 14 00:01:35,262 --> 00:01:36,346 KAMI SAYANG KAWAN BERBULU KAMI 15 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 Aku mahu kucing Yang comel seperti itu 16 00:01:38,390 --> 00:01:40,934 Aku mahu kucing Yang comel seperti itu 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,354 Aku mahu kucing Yang comel seperti itu 18 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Aku mahu kucing Yang comel seperti itu 19 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 Kitty, miau, miau Kitty, miau, miau 20 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Kitty, miau, miau Kitty… 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,869 PAW YOU NEED IS LOVE GROOMERS PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,039 Hai, ini Paw You Need Is Love Groomers. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,291 Kami baru hantar video hari spa Chester. 24 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Kesayangan awak dah sedia untuk dijemput bila-bila masa. 25 00:02:07,669 --> 00:02:08,669 Jumpa nanti. 26 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Maaf, saya tak faham maksud awak. 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,487 Awak kenal Dennis O'Neill. Awak bekerja dengannya. 28 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Brian, ada Dennis O'Neill di pejabat? 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,449 Saya pasti dia tiada dalam senarai bayaran gaji awak. 30 00:02:37,533 --> 00:02:41,203 Dia mungkin langsung tiada meja sendiri, atau pemadang dekat dalam pasukan sofbol. 31 00:02:41,286 --> 00:02:44,957 Dia ugut orang buat sesuatu yang beri kelebihan untuk klien awak. 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,376 Okey, panggil pasukan keselamatan, okey? 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,629 Dengar, saya cuma nak main golf. Okey? 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,173 Salah seorang yang Dennis guna untuk dapatkan bahan ugutan, 35 00:02:53,257 --> 00:02:54,383 dia jadi sangat tamak 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 dan cuba memeras ugut saya dengan helah dia sendiri. 37 00:02:56,552 --> 00:03:01,265 Dennis bunuh dia dan rakan subahatnya. Saya ditahan atas kedua-dua pembunuhan. 38 00:03:01,348 --> 00:03:04,393 Wah, ini memang sangat mengejutkan. 39 00:03:04,476 --> 00:03:07,396 Saya akan tamatkan segera kerana polis golf dah nak sampai. 40 00:03:07,479 --> 00:03:09,648 Undang-undang pengezonan Amagansett, lombong bauksit, 41 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 paten yis piza yang dimiliki 42 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 - oleh Northeastern Food Group. - Okey. 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Kami memang bekerjasama dengan Northeastern 44 00:03:15,988 --> 00:03:19,241 dan kami memang terlibat dengan beberapa kumpulan pelombongan. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,951 - Betul. - Mereka klien. 46 00:03:21,034 --> 00:03:23,495 Souter ialah firma penasihat risiko global. 47 00:03:23,579 --> 00:03:24,746 Kami tak langgar undang-undang. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Kami berkhidmat dengan menyampaikan kebenaran kepada klien. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 - Okey? Saya pergi dahulu. - Okey, dengar, 50 00:03:29,418 --> 00:03:32,045 saya tahu apa awak buat dan tahu apa Dennis buat untuk awak. 51 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 Saya sangat mahir cari fakta. 52 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Kami ada latihan membina kepercayaan dalam satu jam 53 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 dan saya masih ada sembilan lubang untuk bermain, jadi… 54 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 Oh, Tuhan. Betul cakap awak. 55 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 Awak betul. 56 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 Saya tahu ia betul, tapi tiada bukti. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,771 Souter Group sangat berkuasa. 58 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 Tapi, awak sebaliknya. 59 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Awak ada anak lelaki. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Blake? 61 00:03:56,737 --> 00:03:59,656 - Apa maksud awak? - Dia main bola sauk, bukan? 62 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Anak saya main bola sepak. 63 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Saya tak suka sukan, 64 00:04:02,993 --> 00:04:05,662 tapi saya jadi jurulatih pasukan itu kerana kami… 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Tiada apa kita tak sanggup buat untuk anak kita gembira, bukan? 66 00:04:10,042 --> 00:04:11,668 Tapi, awak dah melampau 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,756 apabila minta Dennis O'Neill merasuah pegawai kemasukan 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,548 untuk pastikan anak awak masuk Yale. 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,177 Saya boleh buktikannya. 70 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 Saya boleh buat hidup awak sangat bermasalah. 71 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 Ya. Maksud saya, 72 00:04:24,348 --> 00:04:27,184 awak mungkin takkan ke penjara macam wanita comel dalam Full House, 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 tapi dia akan hilang tempat di universiti impiannya. 74 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 - Serius? - Ya. 75 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Itu dia. 76 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 Jangan buat kecoh. 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 Dennis O'Neill bunuh mereka, bukan saya. 78 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 Bebaskan saya daripada tuduhan. Bebaskan saya sepenuhnya. 79 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Awak kata awak jual kebenaran. Ini pula kebenaran macam mana? 80 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Awak cari masalah dengan ibu yang salah! 81 00:04:44,243 --> 00:04:45,661 Awak perlu pergi. 82 00:04:46,495 --> 00:04:48,413 - Baiklah, saya akan pergi. - Panggil pengawal keselamatan. 83 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Bagaimana keadaan dia? 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,882 Luka tembakan. Vital masih terkawal. 85 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Dia dah sedar? 86 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 Belum lagi. Mari lihat jika kita boleh sedarkan dia. 87 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Hei, Dennis. 88 00:05:22,698 --> 00:05:24,074 - Apa berlaku? - Awak buat dengan bagus. 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,701 Apa yang berlaku? 90 00:05:27,452 --> 00:05:28,996 Awak buat dengan bagus. 91 00:05:29,705 --> 00:05:31,164 Perkembangan yang sangat bagus. 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Saya ingat awak. 93 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Rasanya awak cukup kuat untuk hirup udara segar? 94 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Saya fikir awak takkan tanya. 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 Kami nak awak kembali bekerja. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,936 Tiga, dua… 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Itu dia. Tahan… 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,662 Fakta? Awak nak fakta? 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,539 Ya, saya mahir dengan fakta. 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Ia bermula dengan Trevor. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 BILIK SOAL SIASAT TIGA 102 00:06:18,378 --> 00:06:20,297 Dia penghibur kamera yang saya kenal. 103 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Ada banyak keserasian. 104 00:06:24,092 --> 00:06:27,721 - Okey. - Kemudian, kami mula berbual… 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,366 - Ada apa, Bri? - Jen-Jen, awak di mana? 106 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Di tempat selamat. 107 00:06:48,534 --> 00:06:49,701 Bagus. 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,454 Apa yang berlaku di hutan itu memang teruk. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Saya dikritik orang atasan. 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Ya, itu tak dapat dielakkan. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,668 Saya tetap akan selesaikan isu Paula. 112 00:06:57,751 --> 00:07:00,879 Bagus. Saya dengar awak bakar Prius itu. Bijak. 113 00:07:01,672 --> 00:07:03,257 Awak perlukan kenderaan baharu? 114 00:07:07,177 --> 00:07:08,512 Ya, itu akan membantu. 115 00:07:08,595 --> 00:07:11,932 Baiklah. Saya akan hantar kereta ke lokasi Yonkers. 116 00:07:12,724 --> 00:07:13,976 Saya akan mesej apabila ia dah sedia. 117 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 Kami akan kerahkan segala aset untuknya. 118 00:07:16,144 --> 00:07:17,646 Kita akan buat apa saja yang perlu. 119 00:07:39,168 --> 00:07:41,086 Awak nak cuba berdiri? 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Bagus. 121 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 Tiga, dua, satu… 122 00:07:51,805 --> 00:07:53,599 Cuba jalan beberapa langkah. 123 00:07:58,145 --> 00:08:01,982 Agak bagus untuk lelaki yang ditembak di muka, bukan? 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 Tidak! 125 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Bukan begini! 126 00:08:29,593 --> 00:08:31,345 Bukan begini! 127 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 PANGSAPURI WOODGLEN 128 00:08:39,686 --> 00:08:43,148 Saya selalu impikan hidup penuh kasih sayang dan kebahagiaan. 129 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Rasanya Tuhan ada idea lain. 130 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Saya, Dennis O'Neill, 131 00:08:50,030 --> 00:08:54,493 mengaku membunuh kekasih saya, Jeff Thorwald dan Samuel Frazier. 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,039 Mereka khianat, kecewakan saya. 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,376 Saya cuba hidup dengan memori tentang perbuatan saya, 134 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 tapi "selepas tahu semua itu, apa lagi boleh dimaafkan?" 135 00:09:07,047 --> 00:09:09,675 Mungkin saya akan temui kebahagiaan dalam kehidupan seterusnya. 136 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 - Helo? - Sehingga itu… 137 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 - Selamat tinggal. - Apa? 138 00:09:49,131 --> 00:09:50,424 Hazel. 139 00:09:51,175 --> 00:09:52,676 Mak! 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,143 Kamu boleh tidur di rumah mak hari ini. 141 00:10:01,226 --> 00:10:02,644 - Serius? Yahu! - Ya! 142 00:10:02,728 --> 00:10:06,565 Ya, kita akan tonton filem dari atas katil. Kita akan makan malam atas katil. 143 00:10:06,648 --> 00:10:08,942 Kita akan makan banyak jejari ayam. 144 00:10:09,443 --> 00:10:11,320 - Kentang jejari pula? - Kentang jejari, ya. 145 00:10:11,403 --> 00:10:14,907 - Ya. - Kerinting, berlekuk, biasa, trufel… 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 - Kentang wafel juga! - Kentang wafel! 147 00:10:17,201 --> 00:10:18,452 Mak suka cara kamu berfikir! 148 00:10:18,535 --> 00:10:22,331 Oh, Tuhan. Mari sini. Kamu budak paling bijak di Bumi. 149 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Yang terbaik dan paling berani 150 00:10:24,041 --> 00:10:25,709 paling kelakar dan paling dungu 151 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 - dan paling pelik. - Mak! 152 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Mak sangat sayangkan kamu. Ia sangat menjijikkan. 153 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Mak. 154 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Mak. 155 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Ke mana mak pergi? 156 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Mak! Okey, saya pun rindu mak, tapi saya nak pergi bermain. 157 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 Okey. Pergilah bermain. 158 00:10:48,899 --> 00:10:50,108 Hei, Paula! 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,237 - Hei. - Hai! 160 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 - Terima kasih kerana jumpa saya segera. - Ya. 161 00:10:55,572 --> 00:10:58,158 Ya, saya gembira mimpi ngeri ini dah berakhir untuk awak. 162 00:10:58,242 --> 00:10:59,826 Aduhai, saya tak dapat bayangkan. 163 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Jadi, apa yang berlaku? 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Lelaki itu bunuh diri dan mengaku lakukan semua pembunuhan… 165 00:11:04,790 --> 00:11:06,416 Ya, itulah yang mereka beritahu saya. 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 Tapi, paling penting, mereka dah gugurkan semua dakwaan 167 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 dan semua orang tahu saya tak bersalah. 168 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Hei, saya tumpang gembira. 169 00:11:12,005 --> 00:11:13,423 Terima kasih, ya. 170 00:11:13,507 --> 00:11:18,512 Saya cuma nak teruskan hidup. Jadi, tentang itu, perbicaraan esok. 171 00:11:18,595 --> 00:11:20,138 Memandangkan saya dah dibebaskan, 172 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 rasanya kita patut berbincang isu hak penjagaan sebab jelas sekali… 173 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 Mungkin kita tak patut berbincang tentangnya di sini, bukan? 174 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 - Ada ramai kanak-kanak. - Tak apa. 175 00:11:28,021 --> 00:11:29,898 Hak penjagaan penuh, awak masih nak teruskan begitu? 176 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 Saya setuju dengan Mallory. Rasanya kita tak patut bincangkannya di sini. 177 00:11:32,192 --> 00:11:33,777 Okey, saya tanya awak soalan. 178 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Apa? Awak tanya saya tentang hak penjagaan di sini? 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 Ya, sebab harinya esok. 180 00:11:39,533 --> 00:11:41,410 Saya benci apa berlaku kepada awak, tapi ia tak mengubah 181 00:11:41,493 --> 00:11:44,580 - apa berlaku kepada kita, jelas sekali. - Okey, tapi ia patut mengubahnya, bukan? 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,956 - Saya tak nak bertengkar dengan awak. - Taklah. 183 00:11:46,039 --> 00:11:48,041 Saya tak nak ulang benda sama dengan awak sekarang. 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Okey, kami buat apa yang kami rasa terbaik, sama macam awak. Okey? 185 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Tolonglah. Berseronoklah malam ini. 186 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 Okey. Babai, Haze! 187 00:11:56,967 --> 00:11:58,343 Babai, Hazel! 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 - Babai, ayah, Mal! - Hai, Hazel! 189 00:12:06,685 --> 00:12:08,604 - Kenapa kita tak jadi terkenal? - Apa? 190 00:12:09,396 --> 00:12:12,024 TMZ belum hubungi. Timmy Chalamet tak hantar mesej peribadi. 191 00:12:12,107 --> 00:12:14,902 TikTok saya tiada pengikut baharu. 192 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Awak gadis remaja? Apa maksud awak? 193 00:12:17,529 --> 00:12:19,406 Maksud saya, kita patut dapat kasih sayang 194 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 kerana bebaskan Paula daripada tuduhan. 195 00:12:20,782 --> 00:12:22,201 Pengiktirafan awam, 196 00:12:22,284 --> 00:12:24,036 mungkin namakan taman kecil sempena nama kita. 197 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Entahlah. Saya cuma beri idea. 198 00:12:25,412 --> 00:12:27,039 Paula diselamatkan oleh bunuh diri secara rawak. 199 00:12:27,122 --> 00:12:28,665 Sebenarnya kita tak buat apa-apa. 200 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Kita tak buat apa-apa? Banyak yang kita buat. 201 00:12:30,709 --> 00:12:33,337 Sekarang kita macam wira tak didendang. 202 00:12:33,420 --> 00:12:35,589 Aduhai. Saya nak jadi wira yang didendang. 203 00:12:36,590 --> 00:12:39,384 Aduhai. Jadi tak relevan semula. 204 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Setidaknya kita berseronok. 205 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 Seronok melepak di luar waktu kerja, bukan? 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,147 Hei. Okey. 207 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Saya berjaga sepanjang malam belajar untuk LSAT yang dungu, 208 00:12:54,608 --> 00:12:56,235 jadi, saya akan belikan kopi. 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 - Baiklah, terima kasih. - Ya. 210 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Drew, kenapa terlalu berahsia? 211 00:13:20,592 --> 00:13:22,094 Awak tulis artikel baharu atau… 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 Seronok dapat berbual. 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,437 Jadi, kami masuk ke dalam bilik 214 00:13:33,021 --> 00:13:36,149 dan nampak Cik Russo dan En. Chan bercium! 215 00:13:36,733 --> 00:13:38,110 Jijiknya. 216 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Oh, Tuhan. 217 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Kamu tahu Cik Russo dan En. Chan dah berkahwin? 218 00:13:41,780 --> 00:13:43,824 - Sekejap. Apa? - Ya. 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 - Tidak! - Mak buat kamu terkejut? 220 00:13:45,534 --> 00:13:47,369 Itu menjijikkan. Betul. 221 00:13:54,751 --> 00:13:56,545 Mak, saya dah mula rasa penat. 222 00:13:56,628 --> 00:13:58,505 Boleh kita habiskan esok? 223 00:13:58,589 --> 00:14:00,090 Esok. 224 00:14:01,508 --> 00:14:02,509 Okey. 225 00:14:05,304 --> 00:14:07,723 Tapi, boleh kamu terus mengerekot, Hazelface? 226 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Kita boleh buat parti tidur semalaman. 227 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 - Okey. - Okey. 228 00:14:16,857 --> 00:14:18,192 Selamat malam untuk filem. 229 00:14:25,199 --> 00:14:26,783 - Selamat malam, mak. - Selamat malam. 230 00:14:45,594 --> 00:14:46,762 Semua berdiri. 231 00:14:47,554 --> 00:14:50,933 Mahkamah Keluarga Kaunti Kings, New York, kini bersidang. 232 00:14:51,016 --> 00:14:54,186 Yang Arif Hakim Narleski kini mengendalikan prosiding. 233 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 Mahkamah bersidang hari ini untuk pertimbangkan urusan hak penjagaan anak 234 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 dalam kes Hendricks menentang Sanders 235 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Mari teruskan. 236 00:15:06,323 --> 00:15:09,326 Saya pemeriksa fakta di majalah The Margin. 237 00:15:09,409 --> 00:15:13,121 Reka bentuk kerja saya secara jarak jauh, jadi lokasi bukan masalah. 238 00:15:13,205 --> 00:15:16,375 Saya baru dinaikkan pangkat sebagai ketua jabatan. 239 00:15:16,458 --> 00:15:20,754 Jadi apabila Mallory ditawarkan Boise, saya fikir ia sempurna. 240 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Sekolahnya? Penglibatan saya sangat aktif. Saya jurulatih pasukan bola sepak. 241 00:15:24,049 --> 00:15:27,261 Kami akan ada kolam renang yang besar di sana, laman yang luas. 242 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Hazel teruja untuk belajar meluncur. 243 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Ya, kami cuba jayakannya. Saya… 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Saya dah cuba. 245 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Saya memajukan diri. 246 00:15:36,603 --> 00:15:37,938 Paula sebaliknya. 247 00:15:38,939 --> 00:15:40,566 Lama-kelamaan, hubungan kami semakin renggang. 248 00:15:40,649 --> 00:15:46,113 Macam apabila melihat laman mati. 249 00:15:46,613 --> 00:15:47,614 Saya pula… 250 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Saya jatuh cinta dengan orang lain. 251 00:15:50,284 --> 00:15:55,038 Suatu hari, perasan ada warna coklat, keesokan harinya, semuanya jadi tanah. 252 00:15:55,122 --> 00:15:59,042 Tapi, saya sayangkan anak saya dan nak dia jalani kehidupan yang hebat. 253 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 Inilah tujuannya bagi saya. 254 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Ia tentang Hazel. 255 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Ya, Hazel ialah seluruh hidup saya. 256 00:16:10,304 --> 00:16:11,805 Saya sanggup buat apa saja untuk dia. 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,601 Tapi, bukan berpindah ke Idaho. 258 00:16:16,810 --> 00:16:20,522 Jadi, baru-baru ini, awak ditahan atas dua tuduhan membunuh, bukan? 259 00:16:21,064 --> 00:16:23,775 Okey. Saya dibebaskan daripada pertuduhan. 260 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Tahniah. 261 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 Bagaimana ibu penyayang macam awak 262 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 terlibat dengan pembunuhan dan pekerja seks? 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 Bantahan. Relevan. 264 00:16:30,741 --> 00:16:32,075 Ditolak. 265 00:16:32,159 --> 00:16:33,285 Ia cuma dalam talian. 266 00:16:33,785 --> 00:16:34,995 Dalam talian. 267 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Jadi, awak ada hubungan dengan pekerja seks dari rumah awak. 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,336 Awak pernah buat begitu semasa Hazel bersama awak? 269 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Mungkin. 270 00:16:48,467 --> 00:16:51,136 Tapi dia sedang tidur. 271 00:16:51,220 --> 00:16:53,138 Yang Arif, ibu bapa berasmara semasa anak-anak mereka tidur. 272 00:16:53,222 --> 00:16:55,557 Kemukakan bantahan atau tunggu giliran awak, En. Warwick. 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,187 Jadi, untuk kepastian, semasa puaskan diri dengan orang asing yang dibayar 274 00:17:00,270 --> 00:17:02,481 yang terlibat dalam dua kes pembunuhan, 275 00:17:02,564 --> 00:17:05,317 anak awak berumur sembilan tahun sedang tidur. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 Bukan begitu. 277 00:17:06,484 --> 00:17:09,738 Bagaimana pula semasa awak bunuh Caleb Jackson di Portland? 278 00:17:13,784 --> 00:17:15,618 Itu insiden yang dahsyat. 279 00:17:16,118 --> 00:17:18,247 Ya, tapi Hazel dalam kereta, bukan? 280 00:17:18,329 --> 00:17:22,251 Dia di tempat duduk belakang dengan fon kepala dipasang, sedang tidur. 281 00:17:22,751 --> 00:17:25,420 Dia tak dengar dan tak nampak apa-apa. 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,256 Dia tak tahu apa-apa tentangnya. 283 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 Rasanya kita bertuah dia orang yang tidur sangat nyenyak, bukan? 284 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Saya cuma terfikir, 285 00:17:34,847 --> 00:17:37,015 awak ada minum sebelum langgar Caleb? 286 00:17:37,099 --> 00:17:39,560 Bantahan. Tiada dakwaan jenayah difailkan. 287 00:17:39,643 --> 00:17:40,978 Mengasak saksi. Tak relevan. 288 00:17:41,645 --> 00:17:43,730 Secara umumnya, awak memang menjengkelkan, Scott. 289 00:17:43,814 --> 00:17:45,399 Cukuplah, En. McKinnon. 290 00:17:45,482 --> 00:17:49,653 Dengar, saya cuma cuba tunjukkan pilihan yang dia buat sebagai ibu. 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,280 Dia model peranan yang bagaimana, okey? 292 00:17:51,363 --> 00:17:56,159 Sejarah tingkah laku melulu memang relevan, tapi ditarik balik. 293 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Kembali kepada penghibur kamera web itu. 294 00:18:01,123 --> 00:18:02,457 Hazel tahu tentang dia? 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 Awak dah bersumpah. 296 00:18:05,794 --> 00:18:08,005 Betulkah Hazel pernah bercakap dengannya? 297 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 Ya. Sekali, ya. Dalam telefon. Sekali, ya. 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Sekali. Dalam telefon. Dengan pekerja seks. 299 00:18:17,181 --> 00:18:19,641 Daripada apa yang saya dengar daripada ayahnya, 300 00:18:19,725 --> 00:18:21,977 yang sekali itu, 301 00:18:23,020 --> 00:18:26,064 dalam telefon, pelajar gred tiga, dengan pekerja seks, 302 00:18:27,065 --> 00:18:28,275 itu dah cukup trauma. 303 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Tiada soalan lain. 304 00:18:37,576 --> 00:18:39,494 Saya satu-satunya ibu di kamar mahkamah ini. 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 - Satu-satunya. - Awak tak perlu… 306 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 Awak nak tahu apa 307 00:18:46,043 --> 00:18:47,961 sebab segala tindakan saya itu? 308 00:18:48,045 --> 00:18:49,171 Sudah tentu, apa salahnya? 309 00:18:49,963 --> 00:18:54,635 Semasa perkahwinan saya berakhir, ia memusnahkan saya. 310 00:18:54,718 --> 00:18:57,054 Saya hancur. Saya… 311 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Tapi, saya ada anak, jadi, saya tak boleh hancur. 312 00:19:02,726 --> 00:19:07,814 Saya tak nak kenal lelaki di pasar tani atau kelab buku. 313 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Jadi, saya cari teman dalam talian, 314 00:19:11,276 --> 00:19:17,366 supaya saya boleh jadualkan antara jemput anak di sekolah dan tarikh akhir kerja. 315 00:19:17,950 --> 00:19:20,619 Kamu rasa itu optimum? 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,663 Kamu rasa itu rancangan hidup saya? 317 00:19:22,746 --> 00:19:24,248 Itu hanya untuk pertahankan diri. 318 00:19:25,541 --> 00:19:29,044 Hazel bukan kanak-kanak biasa. 319 00:19:31,004 --> 00:19:33,006 Dia hidup di dalam diri saya. 320 00:19:33,632 --> 00:19:35,968 Kami adalah satu. 321 00:19:36,051 --> 00:19:39,304 Kami berkongsi darah, oksigen. 322 00:19:39,388 --> 00:19:42,307 Kami berhubung dalam setiap benda. 323 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Jadi, saya tahu. Saya tahu apa yang dia perlukan. 324 00:19:46,353 --> 00:19:49,523 Dia perlu berada di sini bersama kawan-kawannya. 325 00:19:49,606 --> 00:19:53,944 Dia perlu berada di sini bersama pasukan bola sepak teruknya. 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,364 Juga pusat latihan tae kwon do yang kenakan caj terlalu mahal. 327 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Saya tahu. 328 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 Dia perlu terus hidup bersama saya. 329 00:20:04,454 --> 00:20:07,833 Saya tahu sebab saya dan Hazel masih ada ikatan. 330 00:20:07,916 --> 00:20:09,334 Kami… 331 00:20:09,418 --> 00:20:12,504 Tiada apa yang kamu cakap di sini boleh mengubahnya. 332 00:20:13,672 --> 00:20:15,966 Ikatan kami tak boleh diputuskan. 333 00:20:22,931 --> 00:20:24,141 Indahnya. 334 00:20:24,224 --> 00:20:26,518 Tapi, kasih sayang tak cukup. 335 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Hidupnya akan lebih baik bersama ayahnya. Rasanya kita semua boleh nampak. 336 00:20:35,194 --> 00:20:36,778 Kita akan berehat sekejap. 337 00:20:44,703 --> 00:20:46,580 - Saya keluar sekejap. - Okey. 338 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Ya. 339 00:20:51,793 --> 00:20:55,464 Kenapa awak tak nak terima tawaran itu dan ikut kami ke Boise, Paula? 340 00:20:56,465 --> 00:20:58,509 Kenapa awak tak boleh tolak ansur sedikit? 341 00:21:18,695 --> 00:21:21,949 IDEA CERITA BAHARU 342 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 UJIAN LSAT 343 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 POLIS UNIT LOKASI JENAYAH 344 00:22:07,202 --> 00:22:09,413 UNIT 4G BILIK TIDUR #2 345 00:22:09,496 --> 00:22:12,499 BILIK TIDUR #1 BILIK MANDI 346 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Baiklah, masa untuk teruskan, semua. 347 00:22:26,889 --> 00:22:28,849 Ini situasi yang rumit. 348 00:22:29,433 --> 00:22:32,352 Hazel ada kehidupan indah yang menantinya di Boise. 349 00:22:33,187 --> 00:22:36,190 Saya cenderung untuk buat keputusan yang memihak kepada En. Hendricks. 350 00:22:38,567 --> 00:22:42,905 Tapi, kamu berdua ada perjanjian awal. 351 00:22:44,281 --> 00:22:47,201 Cik Sanders tak buat apa-apa yang melanggar perjanjian itu. 352 00:22:47,868 --> 00:22:51,455 Malah, walaupun dia hadapi pelbagai pergolakan, 353 00:22:51,955 --> 00:22:54,917 dia tetap jadi ibu yang Hazel boleh harapkan. 354 00:22:58,587 --> 00:23:01,173 Jadi, sukar untuk mahkamah buat keputusan. 355 00:23:01,256 --> 00:23:06,261 Keputusan saya, setelah mengambil kira semua faktor, 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,766 ialah mengekalkan hak penjagaan sedia ada. 357 00:23:10,849 --> 00:23:13,227 Hazel akan kekal di New York, 358 00:23:13,310 --> 00:23:16,897 yang merupakan tempat tinggal ibu bapanya semasa perjanjian dibuat. 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 Kes ini ditangguhkan. 360 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 BRIAN NISSAN KELABU. SEMOGA BERJAYA. 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 Kamu ada had tiga kek cawan. 362 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Baru dua. 363 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Awak sangat gembira sekarang? 364 00:24:19,793 --> 00:24:21,336 Saya gembira… 365 00:24:23,005 --> 00:24:24,590 Muka saya sakit kerana tersenyum. 366 00:24:24,673 --> 00:24:27,050 Ya, macam peserta ratu cantik, 367 00:24:27,134 --> 00:24:30,304 macam junior pelik yang menakutkan… 368 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Oh, Tuhan. 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 - Tahniah. - Jangan muntah di dapur saya. 370 00:24:45,152 --> 00:24:46,820 Saya sangat gembira semuanya selesai. 371 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Terima kasih. Ya. Saya pun sama. 372 00:24:49,114 --> 00:24:51,992 Terima kasih kepada kamu berdua kerana… Ya. 373 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Ya. 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,873 Saya tak faham tentang Dennis bunuh diri. 375 00:24:58,373 --> 00:24:59,541 - Apa? - Sebab awak ada cakap 376 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 awak tembak mukanya dan bunuh dia? 377 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Serius? Awak nak bincangkannya di sini? Sekarang? 378 00:25:02,961 --> 00:25:04,755 Saya fikir boleh berbisik, pasti tak jadi masalah. 379 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Ya. Betul. Saya fikir saya tembak dia. 380 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 Saya memang tembak dia dan saya fikir dia dah mati. 381 00:25:08,842 --> 00:25:10,969 - Rasanya apa berlaku? - Okey, cukup. Sudahlah. 382 00:25:11,053 --> 00:25:12,304 - Paula! - Alamak! 383 00:25:21,396 --> 00:25:22,606 Awak hebat hari ini. 384 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Terima kasih. 385 00:25:25,150 --> 00:25:26,652 Terima kasih kerana tetap menyokong saya. 386 00:25:27,319 --> 00:25:28,320 Awak… 387 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 Awak peguam yang bagus, tapi awak memang lelaki yang sangat hebat. 388 00:25:33,033 --> 00:25:34,034 Saya akan terima pujian itu. 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 Biadabkah jika saya tanya 390 00:25:37,788 --> 00:25:39,790 jika ada kawan-kawan awak perlukan peguam perceraian? 391 00:25:39,873 --> 00:25:40,999 Sangat biadab. 392 00:25:50,050 --> 00:25:54,179 - Oh, Tuhan! Hebatnya. Terima kasih. - Minum. 393 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Awak berseronok? 394 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Ya, ia parti bebas pertuduhan terbaik yang saya pernah hadiri. 395 00:26:00,102 --> 00:26:03,605 Saya hadiri banyak parti untuk kes 6 Januari. 396 00:26:03,689 --> 00:26:06,316 - Patutlah pernah nampak awak. - Ya. 397 00:26:12,322 --> 00:26:16,118 Hei, saya terfikir tentang makan malam. Sabtu? 398 00:26:20,539 --> 00:26:21,665 Boleh saya cuba sesuatu? 399 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Ya, sudah tentu. 400 00:26:35,512 --> 00:26:38,515 Ya, Sabtu boleh. 401 00:26:45,522 --> 00:26:47,733 Ya, helo. Masuklah. Tak kunci. 402 00:26:57,576 --> 00:26:58,577 Awak ada masa sekejap? 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,225 Semua dah selesai. Masa depan cerah menanti. 404 00:27:23,852 --> 00:27:24,978 Apa awak nak? 405 00:27:25,562 --> 00:27:27,564 Detektif Baxter, rakan sekerja saya, ditembak. 406 00:27:27,648 --> 00:27:30,442 Penembaknya ialah wanita yang jadi peguam palsu dan melawat awak di penjara. 407 00:27:30,526 --> 00:27:32,152 Oh, Tuhan. 408 00:27:32,236 --> 00:27:35,572 Pembebasan awak, pengakuan Dennis, bunuh dirinya, 409 00:27:35,656 --> 00:27:39,993 dan punca kematian yang begitu jelas sampai mereka tak perlu pun bedah siasat, 410 00:27:40,077 --> 00:27:41,745 semuanya terlalu kebetulan. 411 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Ya, saya tak nak bercakap dengan awak, okey? 412 00:27:44,665 --> 00:27:47,918 Saya sedang meraikan. Awak pula masukkan saya dalam penjara. 413 00:27:48,001 --> 00:27:49,086 Saya ada gerak hati. 414 00:27:50,045 --> 00:27:51,088 Awak tahu sesuatu. 415 00:27:51,171 --> 00:27:53,924 Saya tak tahu apa-apa yang masuk akal. 416 00:27:54,007 --> 00:27:58,387 Saya tak tahu. Saya tahu saya akan masuk dan akan beri anak saya makan kek cawan 417 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 dan saya akan pergi kerja pada Isnin. 418 00:28:00,556 --> 00:28:04,434 Saya juga tahu yang saya mungkin akan keluar berjanji temu, okey. 419 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Tapi, saya tak nak ambil tahu tentang hal lain. 420 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 - Paula! - Mungkin awak pun patut buat begitu. 421 00:28:08,564 --> 00:28:11,400 - Beginilah. Semoga berjaya. - Awak tahu sesuatu. Ini belum berakhir. 422 00:28:14,444 --> 00:28:16,113 Saya tak suka lelaki itu bersama Paula. 423 00:28:16,905 --> 00:28:20,868 Entahlah. Dia macam tahu tukar tayar pancit dan cari titik pemuas. 424 00:28:21,702 --> 00:28:23,537 Itu dua pengetahuan asas yang penting. 425 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 Jarang sekali keduanya berlaku serentak. 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Kebanyakan wanita boleh buat keduanya sendiri. 427 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 - Baiklah. - Bagaimana dengan LSAT? 428 00:28:30,711 --> 00:28:31,712 Saya mungkin buat dengan bagus. 429 00:28:32,671 --> 00:28:35,757 Sebenarnya, saya terfikir nak jadi pengamal undang-undang. 430 00:28:36,884 --> 00:28:40,721 Kawan saya, Kai, cakap ia teruk, tapi syarikatnya dapat tiket Knicks, jadi… 431 00:28:42,389 --> 00:28:43,724 Jadi, awak nak tinggalkan saya? 432 00:28:44,266 --> 00:28:47,686 Ya, jika saya nak jadi peguam, ia sesuai dengan naratif jenama saya. 433 00:28:48,896 --> 00:28:53,483 Maaf, Ger-Bear, tapi ada masanya seseorang perlu jaga diri sendiri. 434 00:28:54,359 --> 00:28:55,360 Wah. 435 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Anak burung besar dah nak tinggalkan sarang. 436 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Ya, malangnya. 437 00:29:01,867 --> 00:29:03,243 Hei, nak beredar? 438 00:29:04,745 --> 00:29:06,413 Saya boleh belanja koktel tuah. 439 00:29:09,833 --> 00:29:12,753 Ya, saya nak beredar. Marilah. Ayuh… 440 00:29:13,545 --> 00:29:15,464 Mari menyelinap keluar tanpa ucap selamat tinggal. 441 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 Ya. 442 00:29:27,142 --> 00:29:28,769 Ya. Awak boleh hadapinya? 443 00:29:40,405 --> 00:29:43,075 Hei, mari, ke bar berhampiran rumah saya, okey? 444 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Okey. 445 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Tak. Bukan begitu. Saya cuma… 446 00:29:48,664 --> 00:29:50,040 Vi nak datang pukul 10:00. 447 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Maaf. 448 00:29:54,837 --> 00:29:55,838 Vi? 449 00:29:56,755 --> 00:30:00,259 Si jalang pentingkan diri yang awak cakap takkan sebut tentang dia lagi? 450 00:30:00,926 --> 00:30:03,512 Ya, kami berbaik semula, jadi… 451 00:30:04,221 --> 00:30:05,514 Awak biar betul? 452 00:30:05,597 --> 00:30:07,349 Ia berlaku sekelip mata. 453 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 Rasanya membantu sebab jadi wira. 454 00:30:10,561 --> 00:30:12,396 Apa pun, awak yang paksa saya buat begitu. 455 00:30:12,479 --> 00:30:15,732 Jadi, disebabkan awak, kami bersama semula. 456 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 Syabas kepada saya. 457 00:30:18,986 --> 00:30:22,573 Ya, sudah tentu. Kita boleh ke mana saja. 458 00:30:25,158 --> 00:30:28,579 Hei, awak guna pelembap apa? Tangan awak macam mentega. 459 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Kelakar. 460 00:30:41,675 --> 00:30:43,343 - Hei. - Terima kasih kerana turun. 461 00:30:43,427 --> 00:30:44,428 Ini barang-barangnya. 462 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 - Baiklah. Ini saja? - Bagus. 463 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 - Ya. - Okey. 464 00:30:48,056 --> 00:30:49,224 Boleh kita bercakap sekejap? 465 00:30:52,686 --> 00:30:53,979 - Tolong? - Aduhai. 466 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Banyak yang kita dah bualkan di mahkamah. 467 00:30:57,191 --> 00:30:59,443 Saya tahu dan maafkan saya. 468 00:30:59,526 --> 00:31:01,737 Saya tak sangka Scott akan gunakannya dan itulah kebenarannya. 469 00:31:01,820 --> 00:31:04,364 Saya fikir apa dia buat kepada awak adalah tak patut. 470 00:31:04,448 --> 00:31:05,991 - Saya rasa dia keterlaluan. - Ia sangat kejam. 471 00:31:06,074 --> 00:31:08,160 Ia sangat teruk dan saya minta maaf. 472 00:31:08,243 --> 00:31:09,995 - Okey. - Jadi, bagaimana sekarang? 473 00:31:12,289 --> 00:31:14,333 Saya rasa terpulang kepada awak. 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,959 Bila awak berpindah ke Boise? 475 00:31:17,044 --> 00:31:18,462 Entahlah. Tak lama lagi. Tapi… 476 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Saya tak terfikir akan kalah. 477 00:31:21,673 --> 00:31:25,969 Jadi, saya perlu fikir secara logistik untuk jayakan semua ini 478 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 sebab saya tak tahu bagaimana rancangannya. 479 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 Apa pendapat awak? 480 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 Saya rasa… 481 00:31:34,102 --> 00:31:37,105 Saya ibu Hazel, bukan ibu awak. 482 00:31:38,106 --> 00:31:39,608 Rasanya awak patut fikir sendiri. 483 00:31:39,691 --> 00:31:41,068 Saya faham. Rasanya apa yang saya buat 484 00:31:41,151 --> 00:31:43,946 adalah minta sedikit bantuan tentang logistik. 485 00:31:44,029 --> 00:31:47,533 Saya rasa awak patut atur hidup awak, Karl. 486 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Paula. 487 00:31:58,544 --> 00:32:00,170 - Paula. - Jumpa lagi, Karl. 488 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Alamak. 489 00:32:06,552 --> 00:32:07,803 Saya di neraka? 490 00:32:08,846 --> 00:32:10,889 Lebih teruk. Awak di Queens. 491 00:32:11,682 --> 00:32:13,267 Saya ambil sesuatu untuk awak. 492 00:32:15,394 --> 00:32:17,604 Hei, si kecil. 493 00:32:18,230 --> 00:32:21,233 Aduhai, spa kucing buat awak nampak seksi. 494 00:32:21,316 --> 00:32:22,568 Terima kasih, G. 495 00:32:25,571 --> 00:32:26,864 Terima kasih kerana tak mati. 496 00:32:31,243 --> 00:32:32,327 Apa pun… 497 00:32:33,370 --> 00:32:35,038 Ada orang bunuh perempuan jalang yang tembak awak. 498 00:32:35,122 --> 00:32:37,708 Orang itu sebesar gnome taman 499 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 dan ada aksen Filipina yang comel? 500 00:32:40,836 --> 00:32:43,172 Saya tak tahu siapa pelakunya atau sebabnya. 501 00:32:43,797 --> 00:32:46,466 Cepatlah sembuh kerana kita akan menyiasatnya. 502 00:33:05,277 --> 00:33:07,362 Lantaklah. Semua orang perlu jaga diri sendiri. 503 00:33:10,490 --> 00:33:12,743 LELAKI PENIPU: SEKS, PEMBUNUHAN, DAN IBU TUNGGAL - OLEH GERI SOTO 504 00:33:59,873 --> 00:34:00,874 Oh, Tuhan. 505 00:34:10,007 --> 00:34:11,134 Tidak. 506 00:34:29,695 --> 00:34:31,697 TIADA ID PEMANGGIL 507 00:34:50,507 --> 00:34:53,427 JAWAB TELEFON. KITA PERLU BERCAKAP. 508 00:34:57,306 --> 00:34:59,558 LAMPIRAN: SATU FILEM 509 00:35:00,684 --> 00:35:01,935 PENGHANTAR TIADA DALAM SENARAI PANGGILAN ANDA 510 00:35:15,324 --> 00:35:16,909 Jangan mengelak daripada saya. 511 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 Tepi! Ke tepilah! 512 00:35:19,328 --> 00:35:21,246 Saya takkan ke tepi. 513 00:35:21,747 --> 00:35:23,957 Cakap dengan saya atau mungkin saya akan mula bercakap. 514 00:35:24,041 --> 00:35:25,334 Awak nak begitu? 515 00:35:26,168 --> 00:35:28,086 - Apa? - Ke tepilah. 516 00:35:29,880 --> 00:35:32,966 Saya sokong awak. Apa, awak memang dungu? 517 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 Saya akan bunuh awak. 518 00:35:36,303 --> 00:35:38,305 Awak yang nak semua ini, ingat? 519 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Pergi matilah! 520 00:36:01,036 --> 00:36:03,789 AWAK MILIK KAMI. 521 00:36:03,872 --> 00:36:07,251 AWAK AKAN BANTU KAMI. 522 00:36:11,964 --> 00:36:16,009 TIADA ID PEMANGGIL LERET UNTUK JAWAB 523 00:36:29,022 --> 00:36:30,023 Helo? 524 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid