1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 (卫星定位追踪器 目标) 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 噢 我…想你进错家了 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 怎么… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 该死的 5 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 我喜欢这种粘性 6 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - 看看它冻起来如何 - 收到 7 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 (全球食品科学负责人 弗洛里安库尔茨) 8 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 (确认与特雷弗会面的身份凭证) 9 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 嗨 10 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 抱歉 我来晚了 11 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 嘿 我最喜欢的食品科学家过得如何? 12 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 很好 13 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - 很忙… - 好 14 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 那我们开始实验了? 15 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 好 16 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 好棒 17 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 好了 别播了 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 告诉我你知道些什么 19 00:04:04,494 --> 00:04:06,038 这简直是种侮辱 20 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 我那时刚分手不久 21 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 特雷弗在社媒上私信我 22 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 他很有魅力 我很寂寞 所以互相挑逗 23 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 他让我感觉很好 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 他问我要不要视频通话 之后… 25 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 太愚蠢了 26 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 不 相信我 我有相同的感受 我们也不是唯一的受害者 27 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 我只是在弄清事情的经过 28 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 显然 我不知道他把我录下来了 29 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 但某天有个家伙拿着这支视频出现 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - 好 是这家伙吗? - 没错 就是他 31 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 他说我要是不答应他的要求 他就要把视频泄漏出去 32 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 他要多少钱? 33 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 分文不取 我提议给他钱 可是他拒绝了 34 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 他说只要我按照他说的去做就行了 35 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 (格温的妈妈 群聊信息) 36 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 完全照做 37 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 不然他会毁掉我的生活 他知道一切 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 (格温:谁能带柠檬水到美术展?) 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 (我可以 要带多少?) 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - 我的家人、朋友们 我求他… - 抱歉 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 (凯拉将你移出群聊) 42 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 可是我没有其他脱身的办法 43 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 抱歉 如果勒索你的人不要钱 44 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 那他要什么? 45 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 他要一种新型快速发酵酵母的配方参数 46 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 当时我们即将申请专利 47 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - 酵母? - 花了好几年研究出来的 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 这项专利价值数千万美元 轻而易举 49 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 你也看到那视频了 背景摆明是我的办公室 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 我的生活可能会被毁掉 51 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 所以我把他要的东西给他了 52 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 就这样?没别的了? 53 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 几个月后 诺斯伊斯顿食品集团 抢在我们前面拿下了专利 54 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 我们的股价大跌 整个公司在裁员 55 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 我月底就要离开这里了 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 你认为是诺斯伊斯顿在背地里搞鬼吗? 57 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 我不知道 我只知道我玩完了 58 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 要是不赶紧弄清楚这些事 我也会玩完 59 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 (弗洛里安 酵母) 60 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 我从未做过这种事 61 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 我想我是挺美的 62 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 没错 把香蕉吃了 肥嘟嘟的小猴子 63 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 特雷弗 你太帅了 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 (反向图像搜索 委员会办公室 斯图尔特) 65 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 (迈卡卡莱尔 执行总监) 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 (丽贝卡哈利戴:法官增加保释条件) 67 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 (尽快签名) 68 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 该死的 69 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 (安吉拉许 议员) 70 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 安吉拉? 71 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - 是的 - 好 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 嗨 我…叫宝拉 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 你怎么知道我的名字? 74 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - 我是宝拉 - 怎么找到我? 75 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - 你跟他们是一伙的? - 不 我真的不是 76 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 要一些独家信息… 77 00:06:30,849 --> 00:06:31,725 (斯图尔特 迈卡) 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 …顾客和公司的 我只想让事情结束 79 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 (采矿权) 80 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 他不要钱 只想用我的影响力拉点票 81 00:06:36,230 --> 00:06:38,315 他要一堆分区许可证 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 (分区许可证) 83 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 该死的 84 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 (海兹尔美术展 今早11点) 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 糟了 86 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 (赖克斯岛 纽约市监狱所) 87 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 你在找什么? 88 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 一个身高1米7、满嘴咖啡味的狱警 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 噢 在这儿呢 感谢上帝 90 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 星期四 8点15分 91 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 还真是 92 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 星期四 9点17分 你看 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 两个丽贝卡哈利戴 94 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 两个不同的签名 95 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 噢 对哦 96 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 我需要这两位访客的监控视频 97 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 还有停车场的画面 98 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - 我需要她们的车和车牌 - 收到 99 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 嘿 两个同名的律师来探访过宝拉 100 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - 她没说谎 - 完了 101 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 丹尼斯奥尼尔也没接电话 直接转到语音信箱了 102 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 我查律师 103 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - 你去丹尼斯的家找他 - 好 收到 不过 嘿 G 104 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 你偶尔也该说个该死的“请”吧? 105 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 该死的请 106 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 好多了 107 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 不愧是我的詹尼弗 108 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - 事情怎么样? - 应该都处理好了 109 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 我见过宝拉桑德斯 她什么都不知道 110 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 不过她有丹尼斯的一次性手机 我已经取回了 111 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 唯一一个小褶皱 就是里面有个联络方式 112 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 嗯 听起来不是小褶皱啊 113 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 都皱成塞进包里的亚麻西装了 114 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 不会的 他专业得很 没有暴露太多 115 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 听着 这周接下来的时间我都出差在外 去参加公司的团建 116 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 在我回来之前 找出宝拉这个人 117 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 把她除掉 解除威胁 118 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - 明白吗? - 好的 119 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - 听起来不错 - 很好 120 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 还有再也别一边吃东西 一边和我通话 121 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 我很喜欢 122 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 嘿 123 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 小宝 124 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - 你…来了 - 是啊 我… 125 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 在来的路上一直在想 126 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 我来这里是不是不太适合 可是… 127 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 今天的重点是海兹尔 不是我 128 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 你怎么想的不重要 大家都知道发生什么事 全都知道 129 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 你不能来这里 宝拉 你知道的 对吧? 130 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 我…答应了她 所以我不会离开 131 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - 我理解 可你不能… - 而且我是无辜的 132 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 我什么都没做 133 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 好 我信你 134 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 我也相信你不该出现在这里 好吗? 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - 这只会让事情更糟 - 是哦 136 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 你很清楚 对吧? 137 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - 我是说你得搞清楚 - 是哦 138 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - 我不觉得这事… - 救兵来了 139 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 嘿 宝拉 你… 140 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 怎么来了? 141 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 嘿 马尔 你大概希望我进去 对吧? 142 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 对吧?这样我才能闹事 你们就能赢得抚养权 143 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 我不是想着抚养权 而是想到海兹尔 144 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 大家都知道 除了她 145 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 你进去的话 她就会发现了 146 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 这是无可避免的 147 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 你到底想怎么样? 148 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 你希望就这样让她知道吗 宝拉? 149 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 拜托你 想想吧 重新考虑你现在的行为 150 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 不是 没有人弄坏我的笔电 151 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 它就是启动不了 很奇怪 152 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 好 那我要保险来干吗?如果我… 153 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 搞什么啊? 154 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - 你怎么搞成这副德性? - 我被自己的水烟枪砸伤了 155 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 水烟枪?你还是中学生吗? 156 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 我想你为了嘲笑我 搞错了重点 157 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - 我被袭击了 - 怎么回事? 158 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 有个女人闯进我家对我施暴 159 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 然后偷回那一次性手机 160 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 你从我这里偷走的那支? 161 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 天啊 对 162 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 好了 这就是无休止的犯罪循环 163 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 天啊 你就只专注在最无足轻重的事 164 00:11:01,995 --> 00:11:03,622 为什么有人会为了那支手机袭击我呢? 165 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 看来宝拉说的是实话 166 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 可是里面什么也没有 167 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 杰里 它一定有些价值 因为… 168 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 你看看我的头 169 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 我们要马上通知宝拉 走吧 170 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 我68%赞成你的说法 171 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 可另外32%的我想说“去你的” 你砸了我的笔电 172 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 是你先对我说谎的 好不好? 173 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 这可太伤人了 174 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 我道歉 175 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 我太过沉浸在写报道中 你也知道我有多渴望写出报道 176 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 我不该让它影响我们 177 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 对 你确实不该 178 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 快原谅我了吗? 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 不知道 先放着 180 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 好了 快点 我们走吧 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 好吧 182 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 你该在头上贴个创可贴 183 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 天啊 糟了… 184 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 看来你错过了美术展哦? 185 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 太可惜了 和去卢浮宫没两样 186 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 只是有更多的冰棒棍雕像 187 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 抱歉 约会那天 我爽约了 188 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 我猜你也知道原因吧? 189 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 很好 190 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 从未听你真的说过 191 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 不管你信不信 这是天大的误会 192 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 我一直假设你是清白的 193 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 平时总听人说该做无罪假设 194 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 可我还真没实践过 195 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 感谢你肯信我这一次 196 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 其他人连试都不想试 太糟糕了 197 00:12:54,525 --> 00:12:55,567 我不能去上班 198 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 不能去看自己孩子的美术展 199 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 解锁你的手机 200 00:13:08,163 --> 00:13:10,123 (宝拉桑德斯) 201 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 有了 202 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 我刚隔空投送美术展里的每一个杰作 203 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 谢谢你 204 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 这里还有一幅海兹尔深刻细致的水彩… 205 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 这是鹦鹉吗? 206 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 我想是马洛里 207 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 对耶 208 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 同样的羽毛 209 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 谢谢你 210 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 不客气 211 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 我得走了 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 好 改天见 213 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 也许是10年、20年后 不过等我啊 214 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 水烟枪袭击简直绝了 215 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 并没有 真的 216 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 不 我说作为报道 太有戏剧张力了 217 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 等等 你还要写下去? 218 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 苏西很感兴趣 这是我进圈的唯一机会 219 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 唯一机会? 220 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 你真的认为你的文笔差到… 221 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 无法写出其他更好的故事 222 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 还可以不用伤害朋友? 223 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 我真的不知道 224 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 好 我知道 225 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 我深信不疑 226 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 在那尖酸刻薄的外表底下 你是个很好的人 227 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 你继续写的话 你会讨厌自己的 228 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 你竟然这么善解人意 229 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 好吧 230 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 不写报道了 231 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 真的吗? 232 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 算了 233 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 你可能可以成为很好的律师 234 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 虽然你可能考不上法学院 235 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 小杰里 236 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 你回来了 237 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 过来 238 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - 谢谢 - 不客气 239 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 宝拉家在附近吗? 240 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 是啊 好像…往这边再走一点 241 00:15:28,053 --> 00:15:30,264 - 嘿 - 嘿 宝拉 我不想吓到你 242 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 不过时间不多了 243 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 抚养权庭审日期定下来了 就在下周 244 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 下周?你在说什么? 245 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 我在保释期啊 246 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 我也是这么说的 不过纳莱斯基法官认为… 247 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 情有可原的情况只多不少 248 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 而且法院很忙什么的 249 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 天啊 在我因杀人案被逮捕的情况下 250 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 我怎么可能得到公正的庭审? 251 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 你是无辜的 而且你是个伟大的妈妈 252 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 我们会在庭上澄清这两点 253 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 还有一件事 254 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - 别慌 - 我很慌 怎么了? 255 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 卡尔和马洛里在申请完全抚养权 256 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 所以这已经不再是爱达荷州的问题 257 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 如果他们胜诉 他们会限制你接触海兹尔 258 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 他们不能这么做 259 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 他们可以试看看 而我们会尽力阻止他们 260 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 我们会渡过这次难关的 好吗?回头聊 261 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 真是个烂摊子 262 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 嗨 263 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 抱歉 我们试过联络你 264 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - 嘿 - 什么情况?嗨 265 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 (伍德格伦公寓) 266 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 你还好吗? 267 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 嘿 我在那个男朋友的家 268 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 没看到人 不过这个地方有点奇怪 269 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - 怎么个奇怪法? - 窗户破了 270 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 有个损坏的仙人掌 还有人吃剩的“海盗宝藏”零食 271 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 那个探访宝拉的假律师 我有她的样貌和车牌了 272 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - 有地址吗? - 我现在赶去那里 273 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 我还对车辆发布了全面通缉 274 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 我早就知道这个案子有猫腻 就应该相信我的直觉 275 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 等到了 我再联络你 276 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 你的头怎么回事? 277 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - 被水烟枪袭击了 - 又长又无聊的故事 278 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 不是无聊 更像是悲惨 279 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 他被人打了 有人想拿回一次性手机 280 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - 天啊 - 我成功黑进手机 281 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 我骗了你 抱歉 282 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 我也很抱歉没有相信你 283 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 等等 你黑进手机里了?里面有什么? 284 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 没什么 就是一名在耶鲁大学工作的女人 285 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 她说她不记得见过谁 286 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 她可能在撒谎 287 00:17:25,628 --> 00:17:28,089 如果她出现在丹尼斯的手机里 那她… 288 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 应该是他其中一个目标 289 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 谁是丹尼斯? 290 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 你们应该跟我上楼 291 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 这是丹尼斯奥尼尔 292 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 丹尼斯杀了特雷弗 因为他设计了小骗局要诈骗我 293 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 这个小骗局对他俩在干的大事造成了威胁 294 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 什么大事? 295 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 我想丹尼斯负责找出 那些脆弱又有高价值的人 296 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 让特雷弗去和他们接触 297 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 通过私信聊天 和他们调情什么的 298 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 之后他们会视频聊天 299 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 这样一来就会得到能够使人妥协的性视频 300 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 丹尼斯就通过这个来勒索他们这些人 301 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 - 多少钱啊? - 这就是重点 302 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 从来都和钱无关 303 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 拿这家伙来说 他们威逼他 304 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 放弃某种披萨面团专用酵母的专利 305 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 再把它卖给竞争者 306 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - 抱歉 他们为了披萨勒索他? - 是啊 各种各样的都有 307 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 这女人是阿默甘西特镇 分区委员会的成员 308 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 她被迫在某片湿地上建了一座化工厂 309 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 这家伙被迫签下北达科他州的采矿权 310 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 还有这家伙让他的工会 支持俄亥俄州的一名候选人 311 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 这就像爱泼斯坦档案、乔罗根级别的阴谋 312 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 所以丹尼斯和特雷弗一起策划了这些事? 313 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 应该不是 314 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 因为特雷弗只是个男主播 而丹尼斯大概是个中间人吧 315 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 我猜他们在替更大的人物做事 316 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - 谁? - 这就是最烦的部分 317 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 我不知道是谁 318 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 那个人肯定知道我是无辜的 319 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 他肯定能让我洗脱嫌疑 可是谁又会从这些… 320 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 分区许可证、采矿权还有酵母中获利呢? 321 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 我跟这些人聊过 他们什么也不知道 322 00:19:03,060 --> 00:19:04,978 你还没跟杰里那位耶鲁女士谈过 323 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 她的地址呢?你们有吗? 324 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 我有啊 325 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 太好了 我马上过去 326 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 嘿 我们跟你一起去 你不是独自一人 327 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 没错 百分之百 绝对可以 328 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 我们给你撑腰 329 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 来吧 伸出手 数到三 喊“宝拉是无辜的” 330 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 一、二、三 331 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 宝拉是无辜的 332 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 我不喜欢 下次别做了 333 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 划水动作不错 不过顺便提一句 左脚后跟有点拖 334 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 有什么事吗? 335 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - 找你肯定有事 - 乔伊斯 还记得我吗? 336 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 我去过你的办公室 问你有没有见过一个男的 337 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 没错 就是这个男的 338 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 丹尼斯奥尼尔 339 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 我记得我说我不记得了 340 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 拜托了 是这样 341 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 我的朋友可能会坐牢 342 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 可能会失去孩子的抚养权 343 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 她真的有大麻烦 344 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 是哦 这些跟我无关 345 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 也许有关 因为也许我们在同一条船上 346 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 你们是什么人? 347 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 需要我叫保安吗? 348 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 不 只是… 349 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 你这人超烦的 350 00:20:24,349 --> 00:20:26,268 都到了这个时候 还这么没人性 351 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 告诉我们你们说了什么 很简单啊 352 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - 跟你们无关 - 所以你的确见过他? 353 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - 荒谬至极 - 告诉我们吧 354 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - 别来烦我 - 天啊 告诉我们就行了 355 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 我无话可说 356 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 为什么所有人都觉得可以不理睬我?啊? 357 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 就好像我是可以随便被欺负的软柿子 358 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - 我去 - 鲁迪 359 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - 干吗? - 嘿 360 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 嘿 361 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - 你不能不理我 好吗?嘿 - 鲁迪 362 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - 别 - 我去 363 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 鲁迪 别 364 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 我可是1米9的高个儿 还很壮 365 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 鲁迪 366 00:21:09,353 --> 00:21:11,188 我们要知道你们都说了什么 好吗? 367 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 你得告诉我们 368 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 告诉我们 不然我要做坏事了 好吗? 369 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 你发什么神经啊? 370 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 别逼我 乔伊斯 别逼我 好吗? 371 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 我会亲手毁了你 372 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 好 你离我远点 行吗? 373 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 开始说吧 374 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 我只是… 375 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 我在工作上干了些出格的事 376 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 被这个男人发现了 377 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 如果我不让这孩子进入耶鲁大学 他就威胁要举报我 378 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 没了 379 00:21:45,138 --> 00:21:46,682 孩子叫什么? 380 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 范德瓦尔 381 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 行了吧?布莱克范德瓦尔 382 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 天啊 383 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 哇 384 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 我们离开这里吧 385 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 我会亲手毁了你 386 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - 我要把这句话刻在你墓碑上 - 是啊 或者公司马桶上方 387 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 我感觉自己是海王 388 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 布莱克范德瓦尔必胜 389 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 现在我们要查出布莱克范德瓦尔是谁 390 00:22:19,339 --> 00:22:20,757 (布莱克范德瓦尔) 391 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 (布莱克范德瓦尔父母 威廉范德瓦尔讣告) 392 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 (深切缅怀威廉范德瓦尔) 393 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 (他太太塞西莉亚) 394 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 (母亲 塞西莉亚范德瓦尔) 395 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 (苏特集团高级副总裁) 396 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 (金融风险管理公司) 397 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 (风险咨询、财务报告、技术趋势) 398 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 (展望未来的力量、人才、我们的团队) 399 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 (塞西莉亚范德瓦尔 高级副总裁) 400 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 (客户们) 401 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 (拜伦健康集团、落日富兰克林) 402 00:22:52,080 --> 00:22:53,373 (诺斯伊斯顿食品集团、贝尔库特蓝图) 403 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 (最新消息:公司领导团建) 404 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 (10月28日 星期二) 405 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 (开球时间 下午3点) 406 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 (10月28日 下午1点57分) 407 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 (公司团建?贝德福德希尔斯) 408 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 (贝德福德希尔斯戒备森严) 409 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 (未证实身份不得入内) 410 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 (贝德福德希尔斯高尔夫球俱乐部) 411 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 谢谢 先生 我们再联络 412 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 巴克斯 和红色普锐斯车主谈过了 413 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 他岁数很大、有白内障 414 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 他以为那台车从4月开始就没离开过车库 415 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 所以没人想过会被偷的车 就这么让她顺走了 416 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 聪明啊 417 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 她也许聪明 不过我们运气好 418 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 我刚收到消息 那台普锐斯通过 窄颈大桥的电子道路收费系统 419 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 我现在赶去大桥 420 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 很好 你找到她了通知我 421 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 别动 警察 422 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 放下武器 423 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 马上 不然我要开枪了 424 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 字幕翻译:黄瑞琪