1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 ТРЕКЕР GPS ПРИСТРІЙ 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 О. Д-думаю… ви в помилковій квартирі. 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 Що… Що… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 Чорт. 5 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 МАКСИМУМ ЗАДОВОЛЕННЯ 6 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 В’язкість хороша. 7 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - Подивимося, як воно замерзає. - Займуся цим. 8 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 ФЛОРІАН КУРТЦ КЕРІВНИК З ХАРЧОВИХ ТЕХНОЛОГІЙ 9 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 СЕАНС З ТРЕВОРОМ 10 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Привіт. 11 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 Пробач за запізнення. 12 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 Привіт. Як мій улюблений харчовий технолог? 13 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 Добре. 14 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - Зайнятий страшно. - Добре. 15 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 Почнемо експериментувати? 16 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 Так. 17 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Добре. 18 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 Так, зупиніть. 19 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 Скажіть, що вам відомо. 20 00:04:04,494 --> 00:04:06,038 Це принизливо. 21 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 Я переживав розрив. 22 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 Тревор написав мені в інсті. 23 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 Він був чарівний, мені було самотньо, ми фліртували. 24 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 І мені полегшало. 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 І потім він спитав, чи не хочу я поспілкуватись по відео… 26 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Який дурень. 27 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 Повірте, я почуваюся так само, і ми не єдині жертви. 28 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 Я намагаюся з’ясувати, що сталося. 29 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 Звісно, я й не підозрював, що він мене записує. 30 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 І одного дня приходить якийсь тип з цим відео. 31 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - Оцей? - Так, це він. 32 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 Сказав, що розішле відео всім, якщо я не підкорюся. 33 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Скільки грошей він хотів? 34 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Ніскільки. Я пропонував йому гроші, але він не хотів. 35 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 Сказав робити точно, що він скаже. 36 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 ҐВИНН – МАМСЬКА ГРУПА 37 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 Точно, що він скаже. 38 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Або ж знищить мене. Він усе знав. 39 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 ХТОСЬ ПРИНЕСЕ ЛИМОНАД НА ВИСТАВКУ? 40 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 Я ПРИНЕСУ! СКІЛЬКИ? 41 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - Знатиме сім’я, друзі… - Вибачте. 42 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 КАЙРА ВИДАЛИЛА ВАС З ЧАТУ 43 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 …але я не міг викрутитися. 44 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 Пробачте, якщо шантажист не хотів грошей, 45 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 чого ж він хотів? 46 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 Він хотів специфікації для нового штаму дріжджів швидкого бродіння, 47 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 які ми збиралися запатентувати. 48 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - Дріжджів? - На їх розробку пішли роки. 49 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 Патент легко може приносити десятки мільйонів доходу. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Ви бачили те відео. Там же видно, що це мій кабінет. 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Моє життя було б знищене. 52 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 Тому я йому дав, що він хотів. 53 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 І це все? Більше нічого? 54 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 За кілька місяців Northeastern Food Group обійшла нас з патентом. 55 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 Вартість акцій обвалилася, наша компанія почала масові скорочення, 56 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 і до кінця місяця мене тут уже не буде. 57 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Думаєте, це афера Northeastern? 58 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Не знаю. Я знаю лише те, що мені кінець. 59 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 Якщо я з цим не розберуся… то мені теж. 60 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 ФЛОРІАН – ДРІЖДЖІ 61 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 Я ще такого не робила. 62 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Мабуть, я справді гарненька. 63 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 Отак. Їж банан, пухка мавпочко. 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Тревор, ти красень. 65 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 ПОШУК ЗА ЗОБРАЖЕННЯМ ОФІС КОМІТЕТУ – СТЮАРТ 66 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 МАЙКА КАРЛАЙЛ 67 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 «СУДДЯ ДОДАВ УМОВИ ЗАСТАВИ» 68 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 ПІДПИШИ ТЕРМІНОВО 69 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 Гімнюк. 70 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 АНЖЕЛА ШЮ ЧЛЕН РАДИ 71 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Анжела? 72 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - Так. - Так. 73 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 Привіт. Я… Я Пола. 74 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Як ви дізналися моє ім’я? 75 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - Е-е, я Пола. - Як ви мене знайшли? 76 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - Ви теж з ними? - Не з ними, чесно. 77 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 …хотів закриту інформацію… 78 00:06:30,849 --> 00:06:31,725 СТЮАРТ МАЙКА 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 …про клієнта й нашу компанію. 80 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 ПРАВА НА ВИДОБУТОК 81 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 Він хотів мого впливу на голосування. 82 00:06:36,230 --> 00:06:38,315 Він хотів декілька дозволів на забудову. 83 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 ДОЗВОЛИ НА ЗАБУДОВУ 84 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Чорт. 85 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 ВИСТАВКА ГЕЙЗЕЛ СЬОГОДНІ, 11:00 86 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Гадство. 87 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 РАЙКЕРС ТЮРЕМНИЙ КОМПЛЕКС НЬЮ-ЙОРКА 88 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 Що ви шукаєте? 89 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 Тюремного охоронця зростом 170 см з кавовим запахом з рота. 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 О, дивіться. Боже, дякую. 91 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Четвер, 8:15. 92 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Чорт забирай. 93 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Четвер, 9:17. Дивіться. 94 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 Дві Ребекки Галлідей. 95 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 Два різні підписи. 96 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 Точно. 97 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Потрібно відео з камер під час обох візитів. 98 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 І відео з парковки. 99 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Потрібні їхні авто та номери. - Зрозумів. 100 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Гей. До Поли приходили два адвокати з однаковими прізвищами. 101 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - Вона казала правду. - Чорт. 102 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 І Денніс О’Нілл не відповідає на телефон. Лише автовідповідач. 103 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 Я займуся адвокатом. 104 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - Ти їдь до Денніса. Знайди його. - Добре, уже їду. Але слухай, Ґонзалес, 105 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 коли-не-коли треба вставити чортове «будь ласка». 106 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Чортове будь ласка. 107 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Уже краще. 108 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Ось моя Дженніфер. 109 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - Що там? - Усе має владнатися. 110 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Я бачилася з Сандерс. Вона нічого не знає. 111 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Але в неї був одноразовий телефон Денніса, я його вилучила. 112 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Єдина дрібна зім’ятинка – там був один контакт. 113 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Звучить доволі зім’ято. 114 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 Як лляний костюм у дорожній сумці. 115 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 Ні, він профі. Він не міг сильно засвітитися. 116 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Я до кінця тижня не в місті. Корпоративний виїзд. 117 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 До мого повернення знайди ту Полу, 118 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 зачисть, усунь загрозу. 119 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - Зрозуміла? - Ага. 120 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - Хороший план, братан. - Прекрасно. 121 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 Гей, більше щоб мені не дзвонила, коли жереш. 122 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Гарно. 123 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Гей. 124 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Полс. 125 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - Ти… Ти прийшла. - Так, я… 126 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 Всю дорогу сюди я думала: 127 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 «Це взагалі нормально, що я тут?» Але… 128 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 Сьогодні важлива Гейзел, а не я. 129 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 Тобі не здається. Усі знають, що сталося. Вони всі знають. 130 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 Тобі не можна тут бути. Пола, ти ж це розумієш? 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 Я… Я їй пообіцяла, тому не піду. 132 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - Але ти не можеш… - Я невинна. 133 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Я нічого не робила. 134 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 Я тобі вірю. 135 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 Але я вважаю, що тобі не можна тут бути. 136 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - Це погано закінчиться. - Так. 137 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Ти ж це бачиш? 138 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - Ти мусиш. - Так. 139 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Не розумію… - Підкріплення. 140 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 Привіт, Пола. Як… 141 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 Чого ти сюди прийшла? 142 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 Привіт, Мел. Ти, мабуть, хочеш, щоб я зайшла? 143 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 Так? Бо так я можу влаштувати виставу, і ви виграєте опіку. 144 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Я не думала про опіку. Я думала про Гейзел. 145 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Усі знають. А вона – ні. 146 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Якщо ти туди підеш, вона здогадається. 147 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 Це неминуче. 148 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Що ти хочеш? 149 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 Хочеш, щоб вона дізналась отак? 150 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Прошу тебе. Подумай. Подумай, що ти зараз робиш. 151 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Ні, ніхто не ламав мій ноутбук. 152 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 Він перестав працювати. Це дивно. 153 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 Який сенс мати страховку, якщо я… 154 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 Якого чорта? 155 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - Чому ти такий пом’ятий? - Мене вдарили моїм же бонгом. 156 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Бонгом? Ти що, школяр? 157 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Думаю, ти пропустила головне, насміхаючись з мене. 158 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - На мене напали. - Що сталося? 159 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 Якась жінка проникла в мою квартиру, понівечила мене 160 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 і забрала той одноразовий телефон. 161 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 Той, що ти вкрав у мене? 162 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 Боже. Так. 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Це замкнене коло злочинності. 164 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Ти зациклюєшся на найдрібнішій фігні. 165 00:11:01,995 --> 00:11:03,622 Навіщо нападати через той телефон? 166 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 Мабуть, Пола казала правду. 167 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 От тільки на ньому нічого не було. 168 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 Ну, певна цінність у нього має бути, Джері, бо… 169 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 подивися на моє обличчя. 170 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 Треба сказати Полі. Ходімо. 171 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 Я на 68 % з тобою. 172 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 Але інші 32% кажуть: «Пішов ти» за те, що розбив мій ноут. 173 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 Ти перша мені збрехала. 174 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 І ти цим справді мене образила. 175 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Я прошу пробачення. 176 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 Я захопилася своєю статтею, а ти знаєш, як я цього хотіла. 177 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 Я не мала допустити, щоб це стало між нами. 178 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 Саме так, не мала. 179 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Ти майже пробачив? 180 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Не знаю. Поки що відклав. 181 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Уставай, ходімо. 182 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Добре. 183 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Заклей голову пластирем. 184 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Гадство. Чорт, чорт, чорт. 185 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 Схоже, ти пропустила виставку? 186 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 Шкода. Це було схоже на Лувр. 187 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Але скульптури – з паличок від морозива. 188 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Пробач, що не прийшла на побачення. 189 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 Я припускаю, причину ти знаєш? 190 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Так. 191 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Такої я ще не чув. 192 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Хай там як, це велика помилка. 193 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Я вважаю тебе невинною. 194 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 Завжди кажуть, що так треба робити, 195 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 але я раніше не пробував. 196 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 Дякую, що стараєшся. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 Це вже більше, ніж можна сказати про інших. Усе капець як паршиво. 198 00:12:54,525 --> 00:12:55,567 Не можу піти на роботу. 199 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 Не можу піти на виставку власної дитини. Це… 200 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 Розблокуй свій телефон. 201 00:13:08,163 --> 00:13:10,123 ПОЛА САНДЕРС 202 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 Ось. 203 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 Я переслав тобі всі до одного шедеври з виставки. 204 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Дякую. 205 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 Дивися, навіть є одна неймовірно витончена акварель Гейзел… 206 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 Це папуга? 207 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 Думаю, це Меллорі. 208 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 Так. 209 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 Таке ж оперення. 210 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 Дякую. 211 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Так. 212 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 Мені пора. 213 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 Добре. Побачимося. 214 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Може, років через десять-двадцять, але дочекайся мене. 215 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 Напад з бонгом – це круто. 216 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 Не дуже. 217 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 Ні, для статті. Дуже кінематографічно. 218 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 Ти що, все одно її пишеш? 219 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 Сюзі цікаво. Може, це мій єдиний шанс пробитися. 220 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 Єдиний шанс? 221 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 Вважаєш, що ти недостатньо талановита, 222 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 щоб написати інші, кращі статті, 223 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 які не шкодять твоїм друзям? 224 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 Якщо чесно, не знаю. 225 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 А я знаю. 226 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 У мене немає сумнівів. 227 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 Бо попри весь твій сарказм ти дуже хороша людина. 228 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 Ти себе зненавидиш, якщо це зробиш. 229 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Це були вражаюче добрі слова. 230 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Добре. 231 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 Статті не буде. 232 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 Правда? 233 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 Чорт. 234 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 З тебе вийшов би хороший адвокат. 235 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Але ти, скоріше за все не вступиш. 236 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 Джерічка, 237 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 ти повернулася. 238 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Іди сюди. 239 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - Дякую. - Знаю. 240 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 Пола тут живе? 241 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Так, думаю… трохи далі туди. 242 00:15:28,053 --> 00:15:30,264 Гей, не хочу тебе лякати, але… 243 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 але час спливає. 244 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 Нам щойно призначили дату слухання про опіку. На наступний тиждень. 245 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 На наступний тиждень? Як це так? 246 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Я на волі під заставу. 247 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 Я це доводив, але суддя Нарлескі виніс рішення, 248 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 що завжди будуть особливі обставини, 249 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 суди зайняті, ля-ля-ля. 250 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 Господи… і як мені тепер розраховувати на чесний суд, 251 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 якщо мене заарештовували за вбивство? 252 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 Ти невинна й ти чудова мама, 253 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 і ми в суді чітко викладемо обидві позиції. 254 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 Є ще одне. 255 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - Не панікуй. - Я панікую. Що? Що? 256 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 Карл і Меллорі подали клопотання про повну опіку. 257 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Уже не йдеться про переїзд в Айдахо. 258 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 В разі виграшу вони контролюватимуть твої контакти з Гейзел. 259 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Їм це не вдасться! 260 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 Можуть спробувати, а ми спробуємо їм завадити. 261 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 Ми це подужаємо. Гаразд? До зв’язку. 262 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 Який треш. 263 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Привіт. 264 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Пробач, ми не могли додзвонитися. 265 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - Привіт. - Що? Привіт. 266 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 ЖК ВУДҐЛЕН 267 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Ти в порядку? 268 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 Алло. Я в хаті його хлопця. 269 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 Його тут нема, але хата якась дивна. 270 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - У якому сенсі? - Ну, тут розбите вікно, 271 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 зламаний кактус, і хтось тут дуже полюбляє кукурудзяні снеки. 272 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 Я маю відео й номерні знаки фальшивої Полиної адвокатеси. 273 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - Адреса є? - Я зараз туди їду. 274 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 Я подала машину в розшук. 275 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 Я знала, що в цій справі щось не те. Мушу довіряти інстинктам. 276 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 Подзвоню, як туди доїду. 277 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Що з головою? 278 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - Засадили бонгом. - Довга, нудна історія. 279 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Не нудна, а жахлива. 280 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 Його побили. Хотіли забрати назад одноразовий телефон. 281 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - Боже. - Я змогла його хакнути. 282 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 Я тобі збрехала. Пробач. 283 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 Я теж прошу пробачення, що не вірив тобі. 284 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 Ти хакнула телефон. Що там було? 285 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 Нічого, лише адреса якоїсь жінки, яка працює в Єлі. 286 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 Вона каже, що ні з ким не бачилася. 287 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 Скоріше за все, бреше. 288 00:17:25,628 --> 00:17:28,089 Якщо вона була в телефоні Денніса, вона… 289 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Вона точно одна з його цілей. 290 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Хто такий Денніс? 291 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 Вам краще зайти до мене. 292 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Це Денніс О’Нілл. 293 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 Денніс убив Тревора через мініаферу, яку він провернув зі мною, 294 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 що поставило під ризик масштабнішу справу, яку вони вдвох робили. 295 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Яку масштабнішу справу? 296 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 Я думаю, що Денніс вишукував вразливих, впливових людей, 297 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 а потім Тревор з ними контактував. 298 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 Писав їм повідомлення, фліртував і так далі. 299 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 І вони влаштовували відеодзвінки, 300 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 щоб здобути компромат сексуального характеру, 301 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 яким Денніс потім їх усіх шантажував. 302 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 - За скільки? - У цьому вся суть. 303 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Він не вимагав грошей. 304 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 Цього він примусив 305 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 віддати патент на якісь особливі дріжджі для тіста для піци, 306 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 і вони продали його конкуренту. 307 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - Пробач, він шантажував його заради піци? - Так, заради всякого різного. 308 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 Ця жінка була в комісії із зонування в Амаґансетті, 309 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 її примусили дозволити будівництво хімічного заводу на заповідних болотах. 310 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 Цього змусили надати права на видобуток у Північній Дакоті. 311 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 А цей змусив свою профспілку підтримати одного кандидата на виборах в Огайо. 312 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 Звучить як змова рівня файлів Епштейна й Джо Роґана. 313 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 То це все організували Денніс і Тревор? 314 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 Я не впевнена, 315 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 бо Тревор був лише вебкам-хлопець, а Денніс, думаю, ніби посередник. 316 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 За ними стоїть хтось серйозніший. 317 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - Хто? - Оце й бісить. 318 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Я не знаю. 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 І та людина точно знає, що я невинна. 320 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 Вона точно мене б із цього витягла, але комусь потрібні 321 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 дозволи на забудову, права на видобуток і довбані дріжджі. 322 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 Ніхто з них нічого не знав, коли я з ними говорила. 323 00:19:03,060 --> 00:19:04,978 Ти не говорила з Джеріною дамою з Єлю. 324 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 Яка її адреса? Є в тебе? 325 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 Так, є. 326 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 Супер. Я зараз туди поїду. 327 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 Ми поїдемо з тобою. Самій тобі не можна. 328 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 Так. Сто відсотків. Безумовно. 329 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 Ми з тобою. 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Складіть руки. «Пола невинна» – на три. 331 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 Раз, два, три. 332 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 Пола невинна. 333 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 Негарно. Більше так не робимо. 334 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Гребок хороший, але тягнете ліву п’яту, майте на увазі. 335 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 Я чимось можу допомогти? 336 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - Надіюся, що так. - Пам’ятаєте мене, Джойс? 337 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 Я приходила до вас і питала, чи ви бачилися з одним чоловіком. 338 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 Так, з оцим. 339 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 Денніс О’Нілл. 340 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 Я пам’ятаю, що нічого не пам’ятаю. 341 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 Прошу. 342 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Мою подругу можуть ув’язнити. 343 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Вона може втратити право опіки над дитиною. 344 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 У неї серйозні проблеми. 345 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Але я тут ні при чому. 346 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 Можливо, навпаки. Бо, схоже, ми в однаковій ситуації. 347 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 Хто ви такі? 348 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 Мені викликати охорону? 349 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 Ні, просто… 350 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 Дуже бісить, 351 00:20:24,349 --> 00:20:26,268 що ви не можете поводитися по-людськи 352 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 і сказати, про що ви говорили. Це легко. 353 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - Це вас не стосується. - О, то ви таки з ним бачилися? 354 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - Це просто смішно. - Та скажіть уже. 355 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - Відчепіться. - Чорт забирай, скажіть! 356 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Розмову закінчено. 357 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 Чому всі вважають, що мене можна просто ігнорувати? Га? 358 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 Наче я якийсь нікчема, яким можна помикати. 359 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - Ну його. - Руді. 360 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - Що? - Гей. 361 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Гей! 362 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - Не ігноруйте мене! Гей! - Руді! 363 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - Ні. - Похер. 364 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Руді, ні! 365 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 Я майже двометровий і накачаний. 366 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 Руді! 367 00:21:09,353 --> 00:21:11,188 Нам потрібно знати, про що ви говорили. 368 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Кажіть. 369 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 Кажіть, або зроблю щось погане. 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 Ви що, довбанулися? 371 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 Не випробовуйте мене, Джойс. Не випробовуйте. 372 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 Я вас знищу. 373 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 Добре, але наближайтеся. 374 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 Говоріть. 375 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Я просто… 376 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 Я дещо порушила на роботі. 377 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 Той тип про це дізнався 378 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 і погрожував здати мене, якщо я не прийму одного малого в Єль. 379 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 Кінець. 380 00:21:45,138 --> 00:21:46,682 Як звали того малого? 381 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Вандервалле. 382 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 Блейк Вандервалле. 383 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Здуріти. 384 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 Ого. 385 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 Пішли звідси. 386 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 Я тебе знищу, чорт. 387 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - Я це напишу на твоєму надгробку. - Або над туалетом на роботі. 388 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Я почуваюся Акваменом. 389 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 Блейк Вандервалле, до перемоги. 390 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 Тепер треба з’ясувати, хто такий той Блейк Вандервалле. 391 00:22:19,339 --> 00:22:20,757 БЛЕЙК ВАНДЕРВАЛЛЕ 392 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 БАТЬКИ БЛЕЙКА НЕКРОЛОГ ВІЛЬЯМА ВАНДЕРВАЛЛЕ 393 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 СВІТЛОЇ ПАМ’ЯТІ ВІЛЬЯМА 394 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 ЙОГО ДРУЖИНА СЕСИЛІЯ 395 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 МАТИ – СЕСИЛІЯ ВАНДЕРВАЛЛЕ 396 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 СТАРШИЙ ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 397 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 УПРАВЛІННЯ ФІНРИЗИКАМИ 398 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 КОНСАЛТИНГ З РИЗИКІВ – ФІНЗВІТНІСТЬ 399 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 ЯК ПЕРСПЕКТИВА ЗМІНЮЄ ВСЕ ЛЮДИ – НАША КОМАНДА 400 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 С. ВАНДЕРВАЛЛЕ ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 401 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 КЛІЄНТИ 402 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 ЩО НОВОГО КОРПОРАТИВНИЙ ВИЇЗД ДЛЯ КЕРІВНИЦТВА 403 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 ЧЕТВЕР, 28 ЖОВТНЯ 404 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 ПОЧАТОК О 15:00. 405 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 ЧЕТВЕР, 28 ЖОВТНЯ, 13:57 406 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 КОРПОРАТИВНИЙ ВИЇЗД? БЕДФОРД-ГІЛЛЗ 407 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 РЕЖИМ БЕЗПЕКИ 408 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 БЕЗ ПЕРЕПУСТОК ВХІД ЗАБОРОНЕНО 409 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 ГОЛЬФ-КЛУБ БЕДФОРД-ГІЛЛЗ 410 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 Дякую. На зв’язку. 411 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 Бакс, я поговорила з власником червоного «пріуса», 412 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 йому років 137, і в нього катаракта. 413 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Він думав, що машина стояла в гаражі з квітня. 414 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 І вона вкрала машину, яку ніхто не думав, що хтось украде. 415 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 Розумно. 416 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 Може, й розумна, але ми щасливчики. 417 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 Є відмітка, що «пріус» пройшов точку оплати проїзду на Троґс-Нек. 418 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Я зараз їду на міст. 419 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 Дай знати, коли її знайдеш. 420 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 Ані руш! Поліція! 421 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Кидайте зброю. 422 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 Негайно, або стрілятиму. 423 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко