1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 GPS TAKİP CİHAZI 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 Sanırım yanlış daireye girdiniz. 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 Bu ne… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 Siktir. 5 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 Viskoziteyi beğendim. 6 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - Bakalım donunca nasıl. - Tamamdır. 7 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 FLORIAN KURTZ GIDA BİLİMİ BAŞKANI 8 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 TREVOR'LA KONUŞMAK İÇİN GİRİŞ 9 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Selam. 10 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 Pardon, geciktim. 11 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 Merhaba. En sevdiğim gıda uzmanı nasıl? 12 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 İyiyim. 13 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - Çok yoğunum. - Peki. 14 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 Bir şeyler denemeye başlayalım mı? 15 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 Evet. 16 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Güzel. 17 00:04:01,533 --> 00:04:04,411 - Yeter. - Ne biliyorsun, anlat. 18 00:04:04,494 --> 00:04:06,038 Çok utanç verici. 19 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 Sevgilimden ayrılmıştım. 20 00:04:08,123 --> 00:04:12,669 Trevor, Instagram'dan mesaj attı. O çekiciydi, ben yalnızdım. Flört ettik. 21 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 İyi hissettirdi. 22 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Sonra videolu görüşelim mi dedi ve… 23 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Çok aptalca. 24 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 Ben de öyle hissediyorum, inan. Tek mağdurları ikimiz de değiliz. 25 00:04:23,639 --> 00:04:27,851 - Sadece olayı çözmeye çalışıyorum. - Beni kaydettiğini bilmiyordum tabii. 26 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 Bir gün bir adam elinde bu videoyla geldi. 27 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - Bu adam mıydı? - Evet, bu adam. 28 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 Dediklerini yapmazsam videoyu sızdıracağını söyledi. 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Ne kadar para istedi? 30 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Hiç. Para vereyim dedim ama istemedi. 31 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 Dediklerini yapmamı söyledi. 32 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 GWYNN ANNE GRUBU MESAJ 33 00:04:46,328 --> 00:04:49,289 Harfi harfine. Tehdit etti. Her şeyi biliyordu. 34 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 GWYNN - LİMONATA GETİRİR MİSİNİZ? 35 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 BEN GETİRİRİM! NE KADAR? 36 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - Ailemi, dostlarımı. - Pardon. 37 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 KYRA SİZİ GRUPTAN ÇIKARDI 38 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 Yalvarsam da çıkış yolum yoktu. 39 00:05:01,260 --> 00:05:06,640 Pardon. Şantajcı para istemediyse ne istedi? 40 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 Patentini almak üzere olduğumuz yeni hızlı maya türünün 41 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 detaylarını istedi. 42 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - Maya mı? - Geliştirmesi yıllar aldı. 43 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 Patentin getirisi rahat rahat onlarca milyon eder. 44 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Videoyu gördün. Ofisim bariz görünüyor. 45 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Hayatım mahvolurdu. 46 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 Ben de istediğini verdim. 47 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 Başka bir şey olmadı mı? 48 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 Birkaç ay sonra Northeastern Food Group patent aldı. 49 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 Hisse senedi değerimiz düştü, şirketimiz küçülmeye gitti. 50 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 Ben de ayın sonunda gideceğim. 51 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Sence bu Northeastern'ın işi mi? 52 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Bilmiyorum. Tek bildiğim şu, siki tuttum. 53 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 Bu olayı çözemezsem ben de tutacağım. 54 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 FLORIAN - MAYA 55 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 Böyle bir şeyi ilk kez yapıyorum. 56 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Biraz tatlıyım galiba. 57 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 Evet. Muzunu ye tombul maymun. 58 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Harikasın Trevor. 59 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 TERSİNE GÖRSEL ARAMA KURUL OFİSİ - STEWART 60 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 MICAH CARLISLE YÖNETİCİ 61 00:06:14,208 --> 00:06:16,627 REBECCA HALLIDAY "KEFALETE ŞART EKLENDİ" - İMZALA 62 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 Sikeyim. 63 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 ANGELA XU MECLİS ÜYESİ 64 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Angela mısınız? 65 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - Evet. - Evet. 66 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 Merhaba. Ben Paula. 67 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Adımı nereden öğrendin? 68 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - Ben Paula. - Beni nasıl buldun? 69 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - Sen de mi dâhilsin? - Değilim. 70 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 …bir müşteriye ve şirkete dair 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,268 bilgi istedi. Bitsin istedim. 72 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 MADENCİLİK HAKLARI 73 00:06:34,436 --> 00:06:38,315 - Para değil, oy için nüfuzumu istedi. - Bir sürü imar izni istedi. 74 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 İMAR İZİNLERİ 75 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Siktir. 76 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 HAZEL'IN SERGİSİ BUGÜN, 11.00 77 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Sıçayım. 78 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 RIKERS ISLAND HAPİSHANESİ 79 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 Ne arıyorsunuz? 80 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 Ağzı kahve kokan 1.70'lik bir gardiyan. 81 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 Bak şu işe. Şükürler olsun. 82 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Perşembe, 08.15. 83 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Sıçayım. 84 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Perşembe, 09.17. Baksana. 85 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 İki Rebecca Halliday. 86 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 İki farklı imza. 87 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 Evet. 88 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Güvenlik kamerası görüntüleri lazım. 89 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 Otoparktan da. 90 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Arabalar ve plakalarını öğrenmeliyim. - Peki. 91 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Selam. Adı aynı olan iki avukat Paula'yı ziyaret etmiş. 92 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - Doğru söylüyormuş. - Hadi lan. 93 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 Dennis O'Neill da telefonu açmıyor. Sesli mesaja düşüyor. 94 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 Ben avukatı araştırıyorum. 95 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - Sen Dennis'in evine git, onu bul. - Tamamdır. Ama G, 96 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 bir şey isterken arada bir "lütfen" de lan. 97 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Lütfen lan. 98 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Daha iyi. 99 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 İşte benim Jennifer'ım. 100 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - Durum nedir? - Hallettim. 101 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Paula Sanders'la görüştüm. Bir şey bilmiyor. 102 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Ama Dennis'in kullan at telefonu ondaydı, geri aldım. 103 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Tek pürüz şu, telefonda kayıtlı bir kişi vardı. 104 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 Bence büyük bir pürüz. Törpü gibi pürüzlü. 105 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 Yok, adam profesyoneldi. Büyük bir açık olamaz. 106 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Bu hafta şirketin tatili var, şehir dışında olacağım. 107 00:08:22,085 --> 00:08:26,840 Ben dönmeden şu Paula'yı bul, meseleyi temizle, tehdidi yok et. 108 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - Tamam mı? - Evet. 109 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - Anlaşıldı dostum. - Harika. 110 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 Bir daha sakın beni yemek yerken arama lan. 111 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Bayıldım. 112 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Selam. 113 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Pauls. 114 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - Sen… Gelmişsin. - Evet, yani… 115 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 Gelirken yol boyu düşündüm, 116 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 "Buraya gelmem çılgınlık mı?" dedim. Ama… 117 00:09:08,549 --> 00:09:13,095 - Bugün önemli olan Hazel, ben değilim. - Kuruntu değil, olanları biliyorlar. 118 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 Burada olamazsın. Farkındasın, değil mi? 119 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 Hazel'a söz verdim, gidemem. 120 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - Anlıyorum da… - Ben masumum. 121 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Bir şey yapmadım lan. 122 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 Ben sana inanıyorum. 123 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 Ama yine de bence burada olmamalısın, tamam mı? 124 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - Bu işin sonu kötü olur. - Evet. 125 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Anlıyorsun, değil mi? 126 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - Anlıyorsundur. - Evet. 127 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Ben… - Destek. 128 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 Selam Paula. Nasıl… 129 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 Burada ne işin var? 130 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 Selam Mal. Sen oraya gitmemi istiyorsundur. 131 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 Değil mi? Gidersem olay çıkar, velayeti kazanırsınız. 132 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Velayeti düşünmüyordum. Hazel'ı düşünüyordum. 133 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Herkes biliyor ama Hazel bilmiyor. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Gidersen Hazel ne olduğunu öğrenir. 135 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 Kesin öğrenir. 136 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Ne olsun istiyorsun? 137 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 Böyle mi öğrenmesini istiyorsun Paula? 138 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Lütfen, bir düşün. Şu an ne yapıyorsun, bir düşün. 139 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Yok, kimse bilgisayarımı kırmadı. 140 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 Bozuldu sadece. Çok tuhaf. 141 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 Peki, sigorta ne işe yarıyor ben… 142 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 Bu ne be? 143 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - Sana ne oldu be? - Kendi bong'umla saldırıya uğradım. 144 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Bong mu? Ortaokulda mısın sen? 145 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Dalga geçerken asıl olayı kaçırdın bence. 146 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Saldırıya uğradım. - Ne oldu? 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 Bir kadın daireme girdi, bana vahşice saldırıp 148 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 o kullan at telefonu çaldı. 149 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 Benden çaldığın telefonu mu? 150 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 Tanrım. Evet. 151 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Suçluluk döngüsüne girdik. 152 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 En önemsiz meselelere odaklanıyorsun. 153 00:11:01,995 --> 00:11:04,957 Niye telefon için bana saldırsınlar? Paula doğruyu söylüyor demek. 154 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 Ama telefonda bir şey yoktu. 155 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 Bir değeri olmalı ama Geri, yani… 156 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 Kafama baksana. 157 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 Paula'ya söylememiz lazım. Hadi. 158 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 Sana yüzde 68 katılıyorum. 159 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 Ama bilgisayarımı kırdın diye yüzde 32 "Siktir" diyorum. 160 00:11:21,932 --> 00:11:25,394 İlk sen yalan söyledin. Ve beni cidden incittin. 161 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Özür dilerim. 162 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 Hikâyeme kapıldım, biliyorsun, bunu çok istiyorum. 163 00:11:33,277 --> 00:11:37,823 - Aramıza girmesine izin vermemeliydim. - Evet, vermemeliydin. 164 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Affedecek misin? 165 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Sonra düşünürüm. 166 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Peki, hadi. Gidelim. 167 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Peki. 168 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Yara bandı yapıştır. 169 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Sıçayım. Siktir. 170 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 Sergiyi kaçırdın sanırım. 171 00:12:17,321 --> 00:12:22,576 Kötü oldu. Louvre'a gitmek gibiydi. Ama dondurma çubuğu heykeli daha çoktu. 172 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Randevumuzu ektim, özür dilerim. 173 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 Sebebini biliyorsundur sanırım. 174 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Evet. 175 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 O mazereti de ilk duyuşum. 176 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Fark yaratır mı bilmiyorum ama hepsi büyük bir hata. 177 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Masum olduğunu farz etmiştim. 178 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 Doğrusu bu diye hep duyarsın 179 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 ama benim ilk deneyişim. 180 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 Denediğin için sağ ol. 181 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 Diğer kimse bunu yapmıyor. Her şey çok boktan. 182 00:12:54,525 --> 00:12:55,567 İşe bile gidemiyorum. 183 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 Kızımın sanat sergisine gidemiyorum. 184 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 Telefonunu aç. 185 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 İşte. 186 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 Sanat sergisindeki tüm şaheserleri sana gönderdim. 187 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Teşekkür ederim. 188 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 Bak, şu Hazel'ın detaylı sulu boya çalışmalarından, bu… 189 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 Papağan mı bu? 190 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 Galiba Mallory o. 191 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 Evet. 192 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 Tüyleri aynı. 193 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 Sağ ol. 194 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Tabii. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 Gitmem lazım. 196 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 Peki. Görüşürüz. 197 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Belki 10 ila 20 yıla. Ama sen beni bekle. 198 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 Bong saldırısı harikaymış. 199 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 Değildi aslında. 200 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 Yok, makale için. Çok sinematik. 201 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 Onu bırakmadın mı? 202 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 Suzie beğendi. İsim yapma fırsatım olabilir. 203 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 Bu mu fırsatın? 204 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 Sence dostlarını incitmeden 205 00:14:17,399 --> 00:14:21,987 başka hikâyeler bulabilecek kadar iyi bir yazar değil misin? 206 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 Bilmiyorum. 207 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 Ben biliyorum. 208 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 Hiç şüphem de yok. 209 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 Çünkü alaycılığının altında aslında çok iyi bir insansın. 210 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 Bunu yaparsan kendinden nefret edersin. 211 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Tuhaf derecede kibardın. 212 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 İyi. 213 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 Makale falan yok. 214 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 Öyle mi? 215 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 Sıçayım. 216 00:14:55,938 --> 00:14:59,525 Senden iyi avukat olur. Gerçi muhtemelen sınavı geçemezsin. 217 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 Geri'ciğim, 218 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 döndün işte. 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Gel buraya. 220 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - Sağ ol. - Evet. 221 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 Paula burada mı? 222 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Evet, şu tarafta galiba. 223 00:15:28,053 --> 00:15:31,390 - Selam. - Seni germek istemem ama vakit daralıyor. 224 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 Velayet duruşması için tarih verildi, haftaya olacakmış. 225 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 Haftaya mı? Ne diyorsun sen? 226 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Kefaletle çıktım. 227 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 Ben de onu dedim ama Hâkim Narleski dedi ki 228 00:15:41,650 --> 00:15:44,987 hafifletici nedenler hep olurmuş, mahkeme yoğunmuş falan. 229 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 Ben daha yeni cinayetten tutuklanmışken 230 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 nasıl adil bir duruşma yapılabilir lan? 231 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 Masumsun ve harika bir annesin. 232 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 Bunları duruşmada net şekilde ifade ederiz. 233 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 Bir şey daha var. 234 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - Panik olma. - Olmam. Ne? 235 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 Karl ve Mallory tam velayet istiyor. 236 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Artık mesele sadece Idaho değil. 237 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 Kazanırlarsa Hazel'a erişimini kontrol edecekler. 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Sikeyim, olmaz öyle şey! 239 00:16:08,719 --> 00:16:13,140 Deneyebilirler, biz durdurmaya çalışırız. Bunu atlatacağız. Görüşürüz. 240 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 Rezalete bak. 241 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Selam. 242 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Pardon, seni aradık. 243 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - Merhaba. - Ne? Selam. 244 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 WOODGLEN APARTMANI 245 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 İyi misin? 246 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 Ben erkek arkadaşın evindeyim. 247 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 Ondan iz yok ama bu ev biraz tuhaf. 248 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - Nasıl yani? - Bir cam kırılmış, 249 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 bir kaktüs düşmüş. Ayrıca birileri Pirate's Booty yemeyi seviyormuş. 250 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 Ben de Paula'ya gelen sahte avukatın görüntüsü ve plakasını buldum. 251 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - Adres var mı? - Şu an gidiyorum. 252 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 Araba için anons geçtim. 253 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 Bir şeyler yanlıştı, biliyordum. İçgüdüme güvenmeliydim. 254 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 Varınca ararım. 255 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Kafana ne oldu? 256 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - Bong saldırısı. - Uzun, sıkıcı bir hikâye. 257 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Sıkıcı değil, sarsıcı. 258 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 Dayak yemiş. Biri kullan at telefonu almış. 259 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - Tanrım. - Ben telefona girebilmiştim. 260 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 Sana yalan söyledim. Özür dilerim. 261 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 Ben de sana inanmadığım için özür dilerim. 262 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 Girdin mi? Ne vardı? 263 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 Sadece Yale'da çalışan bir kadının adresi vardı. 264 00:17:22,416 --> 00:17:25,546 - Kimseyle karşılaştığını hatırlamadı. - Yalan söylemiştir. 265 00:17:25,628 --> 00:17:29,716 O kadın Dennis'in telefonundaysa kesin hedeflerinden biridir. 266 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Dennis kim? 267 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 Bence siz benimle gelin. 268 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Bu Dennis O'Neill. 269 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 Trevor'ın bana yaptığı ufak çaplı dolandırıcılık yüzünden onu öldürdü 270 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 çünkü yaptıkları büyük çaplı işi riske sokuyordu. 271 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Büyük iş neydi ki? 272 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 Galiba Dennis savunmasız, değerli insanları belirliyor, 273 00:17:49,111 --> 00:17:53,448 Trevor da onlarla iletişime geçiyordu. Onlara mesaj atıyor, flört ediyordu. 274 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 Sonra görüntülü konuşup 275 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 itibar sarsıcı cinsel görüntüler topluyorlardı. 276 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 Sonra Dennis bunları şantaj amacıyla kullanıyordu. 277 00:18:01,915 --> 00:18:04,793 - Kaç paraya? - Mesele para değilmiş. 278 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 Bu adama baskı uygulayıp 279 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 özel bir pizza hamuru mayasının patentini almışlar 280 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 ve bir rakip şirkete satmışlar. 281 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - Pizza için şantaj mı yapmışlar? - Evet, bir sürü şey için. 282 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 Şu kadın Amagansett imar kurulundaymış. 283 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 O da sulak alana kimyasal fabrikası inşası için zorlanmış. 284 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 Şu adam Kuzey Dakota'da madenciliğe izin vermeye zorlanmış. 285 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 Şu adam da Ohio'da sendikasına bir adayı destekletmiş. 286 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 Epstein dosyaları, Joe Rogan seviyesinde bir komplo bu. 287 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 Yani bunları Dennis ve Trevor mı planlamış? 288 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 Sanmıyorum. 289 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 Trevor sadece seks işçisiydi, Dennis de galiba sadece aracı. 290 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 Patronları daha büyük biri. 291 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - Kim? - Sinir bozucu kısmı da bu. 292 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Bilmiyorum. 293 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 O kişi benim masum olduğumu kesinlikle biliyordur. 294 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 Beni bu işten kurtarabilir. Ama imar izinleri, 295 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 maden hakları ve maya kimin işine yarar ki lan? 296 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 Şu insanların hiçbiri bir şey bilmiyordu. 297 00:19:03,060 --> 00:19:06,730 - Yale'da çalışan kadınla konuşmadın. - Sende adresi var mı? 298 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 Var, evet. 299 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 Harika. Hemen gidiyorum. 300 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 Biz de geliyoruz. Tek başına gitme. 301 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 Evet. Aynen. Kesinlikle. 302 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 Biz senin arkandayız. 303 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Hadi, verin elleri. Üç dediğimde "Paula masum." 304 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 Bir, iki, üç. 305 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 Paula masum. 306 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 Kötü oldu. Bir daha yapmayalım. 307 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Kulaçlarını beğendim ama sol topuğun geriden geliyor. 308 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 Yardımcı olabilir miyim? 309 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - Umarım. - Beni hatırladın mı Joyce? 310 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 Ofisine gelip bir adamla karşılaştın mı diye sormuştum. 311 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 Evet, işte bu adam. 312 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 Dennis O'Neill. 313 00:20:02,870 --> 00:20:05,914 - Bir şey hatırlamadığımı hatırlıyorum. - Lütfen ama. 314 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Arkadaşım hapse girebilir. 315 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Kızının velayetini kaybedebilir. 316 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 Başı cidden dertte. 317 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Benimle bir alakası yok. 318 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 Aslında olabilir. Aynı teknede olabiliriz. 319 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 Siz kimsiniz? 320 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 Güvenliği çağırayım mı? 321 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 Yok… 322 00:20:22,681 --> 00:20:26,268 Şu an gerçek bir insan olup ne konuştuğunuzu anlatmaman 323 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 çok sinir bozucu. Çok basit. 324 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - Sizi ilgilendirmez ki. - Karşılaştınız yani. 325 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - Resmen saçmalık. - Anlatsana. 326 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - Düşün yakamdan. - Aman be, anlatsana! 327 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Bu konuşma bitmiştir. 328 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 Niye herkes beni göz ardı edebileceğini düşünüyor? 329 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 Sanki itip kakılabilecek bir ezikmişim gibi. 330 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - Sikerler. - Rudy. 331 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - Ne? - Hop. 332 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Hop! 333 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - Beni göz ardı edemezsin! - Rudy! 334 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - Dur. - Sikerler. 335 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Yapma Rudy! 336 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 Ben 1.95'im ve kaslıyım lan. 337 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 Rudy! 338 00:21:09,353 --> 00:21:12,356 Ne konuştunuz, öğrenmemiz lazım. Bize söylemen lazım. 339 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 Söylemezsen kötü bir şey yaparım, tamam mı? 340 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 Senin sorunun ne lan? 341 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 Sabrımı sınama Joyce. Sabrımı sınama, tamam mı? 342 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 Senin sonun olurum. 343 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 Tamam, benden uzak dur. Tamam mı? 344 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 Anlat hadi. 345 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Ben… 346 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 İşte bazı sınırları aştım. 347 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 O adam bunu öğrenmiş 348 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 ve bir çocuğu Yale'a sokmazsam ifşa etmekle tehdit etti. 349 00:21:44,054 --> 00:21:46,682 - Bu kadar. - Çocuğun adı neydi? 350 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Vanderwalle. 351 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 Tamam mı? Blake Vanderwalle. 352 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Siktir. 353 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 Vay be. 354 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 Gidelim hadi. 355 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 "Senin sonun olurum." 356 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - Mezar taşına yazdıracağım. - Ya da işte tuvaletin üstüne. 357 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Aquaman gibi hissediyorum. 358 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 Harika, Blake Vanderwalle'muş. 359 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 Şimdi Blake Vanderwalle kim, onu öğrenmemiz lazım. 360 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 BLAKE VANDERWALLE AİLESİ WILLIAM VANDERWALLE ÖLÜM İLANI 361 00:22:27,723 --> 00:22:30,851 WILLIAM VANDERWALLE ANISINA KARISI CECILIA 362 00:22:30,934 --> 00:22:33,228 ANNE - CECILIA SOUTER GROUP BAŞKAN YARDIMCISI 363 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 MALİ RİSK YÖNETİMİ ŞİRKETİ 364 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 RİSK DANIŞMA - MALİ RAPOR - TEKNOLOJİ 365 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 BAKIŞ AÇISININ GÜCÜ KİŞİLER - EKİBİMİZ 366 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 BAŞKAN YARDIMCISI 367 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 MÜŞTERİLER 368 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 YENİLİKLER KURUMSAL LİDERLİK TATİLİ 369 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 SALI, 28 EKİM 370 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 BAŞLANGIÇ 15.00 371 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 SALI, 28 EKİM, 13.57 372 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 KURUMSAL TATİL? BEDFORD HILLS 373 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 YÜKSEK GÜVENLİKLİ 374 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 KİMLİKSİZ GİRİŞ YASAK 375 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 BEDFORD HILLS GOLF KULÜBÜ 376 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 Sağ olun. Görüşürüz. 377 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 Bax, kırmızı Prius'un sahibiyle konuştum. 378 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Adam 137 yaşında ve kataraktı var. 379 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Arabası nisandan beri garajında sanıyor. 380 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 Kimsenin çalıntı olduğunu düşünmeyeceği bir araba çalmış. 381 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 Akıllıca. 382 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 Kadın belki akıllı ama şanslıyız. 383 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 Throgs Neck köprüsünde gişeden geçen bir Prius ihbar edildi. 384 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Oraya gidiyorum. 385 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 İyi. Bulunca haber ver. 386 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 Dur! Polis! 387 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Silahını bırak. 388 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 Bırak yoksa sıkarım lan. 389 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış