1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 RASTREADOR GPS 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 Ah. Eu acho… Acho que você está no apartamento errado. 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 Mas que… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 Merda. 5 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO 6 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 Gostei da viscosidade. 7 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - Vamos ver como congela. - É pra já. 8 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 FLORIAN KURTZ CHEFE GLOBAL DE CIÊNCIA DE ALIMENTOS 9 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 CONFIRME CREDENCIAIS PARA SESSÃO COM TREVOR 10 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Oi. 11 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 Desculpa o atraso. 12 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 Oi. Como vai meu cientista de alimentos favorito? 13 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 Vou bem. 14 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - Bem ocupado. - Beleza. 15 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 Vamos experimentar? 16 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 Sim. 17 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Ótimo. 18 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 Ok, chega. 19 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 Me conte o que você sabe. 20 00:04:04,494 --> 00:04:07,581 Que humilhante. Eu estava superando um término. 21 00:04:07,915 --> 00:04:09,374 O Trevor me chamou no Instagram. 22 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 Ele era bonito, eu estava solitário, nós flertamos. 23 00:04:13,170 --> 00:04:14,588 Ele me fez me sentir bem. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 E ele perguntou se eu queria fazer uma chamada de vídeo e… 25 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Que idiota. 26 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 Não, pode confiar, eu sinto o mesmo e não fomos as únicas vítimas. 27 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 Só quero saber o que aconteceu. 28 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 Óbvio que eu não fazia ideia de que ele estava me gravando. 29 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 Até o dia em que um cara apareceu com esse vídeo. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - Ok, esse era o cara? - Sim, era ele. 31 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 Ele disse que vazaria o vídeo para todos se eu não obedecesse. 32 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Quanto dinheiro ele pediu? 33 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Nada. Eu ofereci dinheiro, mas ele não quis. 34 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 Ele disse que eu teria que fazer exatamente o que ele disse. 35 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 GRUPO DE MÃES DA GWYNN MENSAGEM 36 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 Exatamente como ele disse. 37 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Ou ele arruinaria minha vida. Ele sabia de tudo. 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 GWYNN: ALGUÉM PODE TRAZER LIMONADA PARA A EXPOSIÇÃO DE ARTE? 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 EU POSSO! QUANTO DEVO LEVAR? 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - Minha família, meus amigos. Eu implorei… - Desculpa. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 KYRA EXCLUIU VOCÊ DO GRUPO 42 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 …mas não havia como escapar. 43 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 Então, desculpa, se o chantagista não queria dinheiro, 44 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 então o que ele queria? 45 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 As especificações de uma nova cepa de levedura de fermentação rápida 46 00:05:10,769 --> 00:05:11,979 que íamos patentear. 47 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - Levedura? - Demorou anos para desenvolver. 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 A patente valia dezenas de milhões em receita. 49 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Você viu o vídeo. É claramente o meu escritório. 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Minha vida teria sido destruída. 51 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 Então eu dei o que ele queria. 52 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 Então foi só isso? Mais nada? 53 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 Meses depois, o grupo Northeastern registrou a patente. 54 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 O valor das ações despencou, nossa empresa teve muitas demissões 55 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 e eu vou embora no fim do mês. 56 00:05:36,795 --> 00:05:38,797 Acha que o Northeastern planejou isso? 57 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Eu não faço ideia. Só sei que estou ferrado. 58 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 Se eu não desvendar isso logo, eu também. 59 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 FLORIAN - LEVEDURA 60 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 Eu meio que nunca fiz isso antes. 61 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Acho que sou até bonitinha. 62 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 Isso aí. Devore a banana, seu macaquinho. 63 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Trevor, você é lindo. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 BUSCA REVERSA DE IMAGENS ESCRITÓRIO DO COMITÊ - STEWART 65 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 MICAH CARLISLE DIRETOR EXECUTIVO 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 REBECCA HALLIDAY "JUIZ ADICIONOU CONDIÇÕES PARA FIANÇA" 67 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 ASSINE LOGO 68 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 Idiota. 69 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 ANGELA XU VEREADORA 70 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Angela? 71 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - Sim. - Sim. 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 Oi. Eu sou a Paula. 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Como achou meu nome? 74 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - Eu sou Paula. - Como me achou? 75 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - Você faz parte disso? - Não faço, sério. 76 00:06:29,431 --> 00:06:32,100 …queria informações exclusivas de um cliente e nossa empresa. 77 00:06:32,184 --> 00:06:33,268 Eu só queria que acabasse. 78 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 DIREITOS DE MINERAÇÃO 79 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 Ele não queria dinheiro, só minha influência com votos. 80 00:06:36,230 --> 00:06:38,315 Ele queria licenças de zoneamento. 81 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 LICENÇAS DE ZONEAMENTO 82 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Caramba. 83 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 EXPOSIÇÃO DE ARTE DA HAZEL HOJE, 11H 84 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Droga. 85 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 RIKERS ISLAND COMPLEXO PRISIONAL DE N.Y.C 86 00:06:57,918 --> 00:06:59,211 O que está procurando? 87 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 Um carcereiro de 1,73m com bafo de café. 88 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 Olha só. Obrigada, Deus. 89 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Quinta-feira, 8h15. 90 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Filha da puta. 91 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Quinta-feira, 9h17. Veja. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 Duas Rebecca Hallidays. 93 00:07:20,691 --> 00:07:21,817 Duas assinaturas diferentes. 94 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 Ah, é. 95 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Preciso das gravações da câmera dessas duas visitas. 96 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 E também do estacionamento. 97 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Preciso dos carros e placas delas. - Beleza. 98 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Oi. Duas advogadas com o mesmo nome visitaram a Paula. 99 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - Ela falou a verdade. - Que merda. 100 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 E Dennis O'Neill não está atendendo. Cai na caixa postal. 101 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 Vou atrás da advogada. 102 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - Você, para a casa do Dennis. Encontre-o. - Tá, deixa comigo. Mas olha, G, 103 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 de vez em quando, você poderia falar um maldito "por favor". 104 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Maldito, por favor. 105 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Melhorou. 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Essa é minha Jennifer. 107 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - Como foi? - Tudo foi resolvido. 108 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Falei com a Paula Sanders. Ela não sabe de nada. 109 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Mas ela tinha o celular descartável do Dennis, que eu recuperei. 110 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 O único probleminha é que havia um contato nele. 111 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Parece um grande problema. 112 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 Como um terno de linho em uma mala. 113 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 Não, ele era profissional. Deve ter pouco risco. 114 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Olha, estarei fora o resto da semana em um retiro da empresa. 115 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 Antes de eu voltar, encontre essa Paula, 116 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 e faça a limpa, elimine a ameaça. 117 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - Entendeu? - Sim. 118 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - Parece um bom plano. - Maravilha. 119 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 Aliás, nunca me ligue quando estiver comendo. 120 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Eu amei. 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Ei. 122 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Paula. 123 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - Você… Você veio. - É, sei lá… 124 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 Eu fiquei pensando o caminho todo: 125 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 "Será que é loucura, eu vir aqui?" 126 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 Mas hoje é pela Hazel, não é por mim. 127 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 Não é só você. Todo mundo sabe o que aconteceu. 128 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 Você não pode estar aqui. Paula, você sabe disso, né? 129 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 Mas prometi para ela, então não vou embora. 130 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - Entendo, mas você não pode… - E sou inocente. 131 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Eu não fiz nada. 132 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 Ok, eu acredito em você. 133 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 Também acredito que você não deveria estar aqui, ok? 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - Não vai acabar bem. - É. 135 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Você entende, né? 136 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - Precisa entender. - É. 137 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Não sei como… - Reforço. 138 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 Oi, Paula. Como vai… 139 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 O que veio fazer aqui? 140 00:09:39,746 --> 00:09:42,374 Oi, Mal. Você deve querer que eu entre, né? 141 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 Porque assim eu causaria um barraco e vocês ganhariam a custódia. 142 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Eu não estava pensando na custódia. Eu estava pensando na Hazel. 143 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Todo mundo sabe. Ela não sabe. 144 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Se você entrar lá, ela vai descobrir. 145 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 É inevitável. 146 00:09:58,682 --> 00:10:00,475 O que você quer que aconteça? 147 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 Você quer que ela descubra assim, Paula? 148 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Por favor. Pense nisso. Pense no que você está fazendo agora. 149 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Não, ninguém quebrou meu notebook. 150 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 Ele só parou de funcionar. Foi tão estranho. 151 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 Ok, qual é o sentido de ter seguro se eu… 152 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 O que foi isso? 153 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - Por que essa cara de merda? - Fui atacado com o meu bong. 154 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Um bong? Você está na escola? 155 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Você pulou o principal para tentar me zoar. 156 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Eu fui atacado. - O que houve? 157 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 Uma mulher invadiu meu apartamento, me agrediu 158 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 e roubou de volta o celular descartável. 159 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 Aquele que você roubou de mim? 160 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 Meu Deus. Sim. 161 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 É um ciclo interminável de criminalidade. 162 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Você só foca nas coisas insignificantes. 163 00:11:01,995 --> 00:11:04,957 Por que me atacariam por aquele celular? A Paula deve ter contado a verdade. 164 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 Mas não havia nada nele. 165 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 Ele devia ter algum valor, Geri, porque… 166 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 olhe para mim. 167 00:11:11,880 --> 00:11:14,091 Precisamos contar para a Paula. Anda. 168 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 Tem 68% de mim com você. 169 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 Mas os outros 32% dizem "Vá se foder" por quebrar meu notebook. 170 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 Você mentiu para mim primeiro, né? 171 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 E isso me magoou mesmo. 172 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Me desculpa. 173 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 Fiquei obcecada pelo meu artigo e você sabe o quanto eu queria isso. 174 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 Eu nunca deveria ter deixado isso ficar entre nós. 175 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 É, não deveria. 176 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Perto de me perdoar? 177 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Não sei. Estou considerando. 178 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Ok, vamos logo. 179 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Ok. 180 00:11:45,873 --> 00:11:47,499 Você deveria colocar curativo na cabeça. 181 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Ah, droga. Merda, merda. 182 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 Acho que você perdeu a exposição de arte, né? 183 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 Que pena. Foi como ir ao Louvre. 184 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Mas com esculturas de palitos de picolé. 185 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Desculpa por ter te dado o bolo no encontro. 186 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 Suponho que você saiba a razão. 187 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Pois é. 188 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Nunca ouvi essa antes. 189 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Só para constar, foi um grande engano. 190 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Eu supus que fosse inocente. 191 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 Sempre ouvimos que devemos fazer algo, 192 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 mas nunca tentei antes. 193 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 Obrigada por tentar. 194 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 É mais do que posso dizer dos outros. Está tudo ferrado. 195 00:12:54,441 --> 00:12:55,984 Eu não posso ir trabalhar. 196 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 Não posso ver a exposição de arte da minha filha. 197 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 Desbloqueie seu celular. 198 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 Prontinho. 199 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 Acabei de enviar para você todas as obras-primas da exposição de arte. 200 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Obrigada. 201 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 Olha, tem até uma pintura aquarela cheia de nuances da Hazel da… 202 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 É um papagaio? 203 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 Acho que é a Mallory. 204 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 Ah, é. 205 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 A mesma plumagem. 206 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 Obrigada. 207 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 É. 208 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 Eu tenho que ir. 209 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 Ok. Até logo. 210 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Entre 10 e 20 anos, mas espere por mim. 211 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 O ataque do bong foi incrível. 212 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 Na verdade, não. 213 00:14:03,677 --> 00:14:06,096 Não, para o artigo. É tão cinematográfico. 214 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Você ainda vai escrever isso? 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,352 A Suzie está interessada. Pode ser minha única chance. 216 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 Única chance? 217 00:14:15,480 --> 00:14:18,108 Você não se acha uma escritora boa o bastante para criar 218 00:14:18,192 --> 00:14:21,987 outras histórias melhores que não prejudique seus amigos? 219 00:14:22,070 --> 00:14:23,322 Na verdade, não sei. 220 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 Ok, mas eu sim. 221 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 Não tenho dúvidas. 222 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 Porque por baixo desse sarcasmo, você é uma pessoa muito boa. 223 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 Você vai se odiar se fizer isso. 224 00:14:47,346 --> 00:14:49,264 Isso foi surpreendentemente gentil. 225 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Tá. 226 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 Sem artigo. 227 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 Sério? 228 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 Droga. 229 00:14:55,854 --> 00:14:57,564 Você seria um ótimo advogado. 230 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Mas você vai reprovar no LSAT. 231 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 Ah, gracinha, 232 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 você voltou. 233 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Venha cá. 234 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - Obrigado. - Eu sei. 235 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 A Paula mora por aqui? 236 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Sim, acho que fica para lá. 237 00:15:28,053 --> 00:15:30,264 - Oi. - Oi, Paula, não quero te assustar, 238 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 mas o tempo está correndo. 239 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 Recebemos a data da audiência de custódia e é na semana que vem. 240 00:15:36,270 --> 00:15:39,314 Semana que vem? Como assim? Fui liberada com fiança. 241 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 É o que eu argumentei, mas o juiz Narleski disse 242 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 que sempre haverá circunstâncias atenuantes, 243 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 tribunais cheios, blá-blá-blá. 244 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 Meu Deus. Como vou conseguir uma audiência justa 245 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 se acabei de ser presa por assassinato? 246 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 Você é inocente e é uma ótima mãe 247 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 e vamos ressaltar esses pontos no tribunal. 248 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 Tem outra coisa. 249 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - Não entre em pânico. - Já estou em pânico. O que foi? 250 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 Karl e Mallory solicitaram a custódia total. 251 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Não se trata mais apenas de Idaho. 252 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 Se eles vencerem, controlarão seu acesso à Hazel. 253 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Eles não podem fazer isso! 254 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 Eles podem tentar e nós tentaremos detê-los. 255 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 Nós vamos conseguir. Conversamos depois. 256 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 Que enrascada. 257 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Oi. 258 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Desculpa, tentamos ligar para você. 259 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - Oi. - O quê? Oi. 260 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 APARTAMENTOS WOODGLEN 261 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Você está bem? 262 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 Oi. Estou na casa do namorado. 263 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 Sem sinal dele, mas esse lugar está estranho. 264 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - Estranho como? - Tem uma janela quebrada, 265 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 um cacto quebrado e parece que alguém adora salgadinho de milho. 266 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 Consegui a imagem e a placa da falsa advogada que visitou a Paula. 267 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - Pegou o endereço? - Estou indo para lá agora. 268 00:16:50,511 --> 00:16:52,012 E emiti um alerta para o carro. 269 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 Eu sabia que tinha algo errado nesse caso. Eu deveria confiar em meus instintos. 270 00:16:55,766 --> 00:16:57,184 Te ligo quando eu chegar lá. 271 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 O que houve com você? 272 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - Ataque de bong. - História longa e chata. 273 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Nada chata, foi angustiante. 274 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 Ele foi agredido. Alguém queria recuperar o celular descartável. 275 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - Meu Deus. - Consegui hackear ele. 276 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 Eu menti para você. Desculpa. 277 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 Também sinto muito por não acreditar em você. 278 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 Você hackeou o celular? O que havia nele? 279 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 Nada, só o endereço de uma mulher que trabalha em Yale. 280 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 E ela não se lembra de ter conhecido ninguém. 281 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 Mas ela deve estar mentindo. 282 00:17:25,628 --> 00:17:29,716 Se ela estava no celular do Dennis, ela… Aposto que ela era um dos alvos dele. 283 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Quem é Dennis? 284 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 Vocês deveriam subir. 285 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Este é Dennis O'Neill. 286 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 Dennis matou Trevor por causa do golpe que ele aplicou em mim, 287 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 o que colocou em risco o esquema maior que os dois faziam juntos. 288 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Qual esquema maior? 289 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 Acho que Dennis identificava pessoas vulneráveis e importantes, 290 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 e o Trevor os abordava. 291 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 Ele mandava mensagem, flertava etc. 292 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 E faziam chamadas de vídeo, 293 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 assim eles teriam arquivos sexuais comprometedores 294 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 que Dennis usava para chantagear todas essas pessoas. 295 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 - Por quanto? - Essa é a questão. 296 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Nunca foi pelo dinheiro. 297 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 Esse cara foi pressionado 298 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 a ceder a patente de um tipo especial de levedura para massa de pizza, 299 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 que eles venderam para um concorrente. 300 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - Perdão, eles o chantagearam por pizza? - É, tem todo tipo de coisa. 301 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 Essa mulher era do conselho de zoneamento de Amagansett 302 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 e foi pressionada a construir uma fábrica de produtos químicos em um pântano. 303 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 Esse cara foi forçado a conceder direitos de mineração em Dakota do Norte. 304 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 E esse cara fez o sindicato dele apoiar um candidato na eleições de Ohio. 305 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 Isso é como os arquivos Epstein, uma conspiração do nível Joe Rogan. 306 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 Então, Dennis e Trevor orquestraram tudo isso? 307 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 Acho que não, 308 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 porque o Trevor era só um camboy e acho que o Dennis era um intermediário. 309 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 Acho que eles trabalhavam para alguém maior. 310 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - Tipo quem? - Isso que é frustrante. 311 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Eu não sei. 312 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 E essa pessoa sabia que eu era inocente. 313 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 Ela poderia me tirar dessa, mas quem se beneficiaria 314 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 de licenças de zoneamento, direitos de mineração e leveduras? 315 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 Nenhum deles sabia de nada quando falei com eles. 316 00:19:03,060 --> 00:19:04,978 Você não falou com a moça de Yale da Geri. 317 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 Qual é o endereço dela? Você tem? 318 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 Tenho sim. 319 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 Ótimo. Eu vou lá agora. 320 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 Ei, nós vamos com você. Você não vai fazer isso sozinha. 321 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 É. Com certeza. Sem dúvida. 322 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 Estamos contigo. 323 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Vamos, mãos aqui. "Paula é inocente" no três. 324 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 Um, dois, três. 325 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 Paula é inocente. 326 00:19:25,082 --> 00:19:26,875 Não gostei muito. Não vamos fazer de novo. 327 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Boa técnica, mas você está arrastando o calcanhar esquerdo, só para avisar. 328 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 Posso ajudar? 329 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - Espero que sim. - Lembra de mim, Joyce? 330 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 Fui ao seu escritório e perguntei se você tinha encontrado um homem. 331 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 É, esse cara aqui. 332 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 Dennis O'Neill. 333 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 Lembro de não lembrar de nada. 334 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 Por favor. Ok. 335 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Minha amiga pode acabar presa. 336 00:20:08,458 --> 00:20:10,794 Ela pode perder a custódia da filha. 337 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 Ela está com encrencada. 338 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Não tenho nada a ver com isso. 339 00:20:13,672 --> 00:20:16,717 Talvez tenha. Porque podemos estar na mesma situação. 340 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 Quem são vocês? 341 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 Preciso chamar a segurança? 342 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 Não, só… 343 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 Ok, é super frustrante 344 00:20:24,349 --> 00:20:26,268 que você não seja um ser humano normal agora 345 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 e nos conte o que vocês conversaram. É simples. 346 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - Não é da sua conta. - Então você se encontrou com ele? 347 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - Isso é ridículo. - Conte logo. 348 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - Me deixem em paz. - Pelo amor de Deus, conte logo! 349 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Essa conversa acabou. 350 00:20:42,201 --> 00:20:45,162 Por que todo mundo pensa que pode me ignorar? 351 00:20:45,245 --> 00:20:48,207 Como se eu fosse um trouxa que pode ser desprezado. 352 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - Foda-se. - Rudy. 353 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - O quê? - Ei! 354 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Ei! 355 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - Você não pode me ignorar, tá? Ei! - Rudy! 356 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - Não. - Foda-se. 357 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Rudy, não! 358 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 Eu tenho 1,95m e sou bem sarado. 359 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 Rudy! 360 00:21:09,353 --> 00:21:11,188 Então precisamos saber o que vocês conversaram, ok? 361 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 E você precisa nos contar. 362 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 Conte ou farei algo ruim, ok? 363 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 Qual é a porra do seu problema? 364 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 Não me provoque, Joyce. Não me provoque, ok? 365 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 Eu acabo com você. 366 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 Ok, só fique longe de mim. 367 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 Comece a falar. 368 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Eu… 369 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 Eu passei certos limites no trabalho. 370 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 Esse cara descobriu isso 371 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 e ameaçou me expor se eu não aprovasse um rapaz em Yale. 372 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 Pronto. 373 00:21:45,138 --> 00:21:46,682 Qual era o nome do rapaz? 374 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Vanderwalle. 375 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 Ok? Blake Vanderwalle. 376 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Puta merda. 377 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 Uau. 378 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 Vamos sair daqui. 379 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 Eu acabo com você. 380 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - Colocarei isso na sua lápide. - É, ou no banheiro do trabalho. 381 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Eu me sinto como o Aquaman. 382 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 Blake Vanderwalle pela vitória. 383 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 Agora temos que descobrir quem é Blake Vanderwalle. 384 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 PAIS DE BLAKE VANDERWALLE OBITUÁRIO DE WILLIAM VANDERWALLE 385 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 EM MEMÓRIA WILLIAM VANDERWALLE 386 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 A ESPOSA CECILIA 387 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 MÃE - CECILIA VANDERWALLE 388 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DO GRUPO SOUTER 389 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 RISCO FINANCEIRO EMPRESA DE GESTÃO 390 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 ASSESSORIA DE RISCO - RELATÓRIOS FINANCEIROS - TENDÊNCIAS TECNOLÓGICAS 391 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 O PODER DA PERSPECTIVA PESSOAS - NOSSA EQUIPE 392 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 CECILIA VANDERWALLE VICE-PRESIDENTE SÊNIOR 393 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 CLIENTES 394 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 GRUPO DE SAÚDE BYRON SUNSET FRANKLIN 395 00:22:52,080 --> 00:22:53,373 GRUPO DE ALIMENTOS NORTHEASTERN BELCOURT BLUEPRINT 396 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 NOVIDADES RETIRO DE LIDERANÇA CORPORATIVA 397 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 TERÇA-FEIRA, 28 DE OUTUBRO 398 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 O HORÁRIO DO GOLFE É 15H. 399 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 TERÇA, 28 DE OUTUBRO, 13H57 400 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 RETIRO CORPORATIVO? BEDFORD HILLS 401 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 BEDFORD HILLS TEM SEGURANÇA RIGOROSA 402 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 ENTRADA PROIBIDA SEM DEVIDA IDENTIFICAÇÃO 403 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 CLUBE DE GOLFE BEDFORD HILLS 404 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 Obrigada, senhor. Entramos em contato. 405 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 Bax, falei com o dono do Prius vermelho, 406 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 ele tem uns 137 anos e catarata. 407 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Ele achava que o carro estava na garagem desde abril. 408 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 Então ela roubou um carro que ninguém pensava que seria roubado. 409 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 Esperta. 410 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 Ela pode ser esperta, mas temos sorte. 411 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 O Prius foi visto passando no pedágio da ponte Throgs Neck. 412 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Estou chegando nela agora. 413 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 Me avise quando encontrá-la. 414 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 Parada aí! Polícia! 415 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Largue a arma. 416 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 Agora ou eu atiro. 417 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 Tradução: Vinnicius Rodrigo