1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 "GPS 추적 장치" 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 아무래도… 집 잘못 찾아오신 것 같은데요 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 이… 무슨… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 미친 5 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 도파민 최대 보장 6 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 점도는 괜찮네요 7 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - 어떻게 어는지 봅시다 - 알겠습니다 8 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 "플로리언 커츠 식품 과학 글로벌 책임자" 9 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 "트레버와 만나려면 정보를 확인하세요" 10 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 안녕 11 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 늦어서 미안 12 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 우리 식품 과학자님 오늘 어때요? 13 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 좋아 14 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - 바쁘지 - 좋아요 15 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 실험을 시작해 볼까요? 16 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 좋지 17 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 좋아 18 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 그만해요 19 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 아는 대로 말해 줘요 20 00:04:04,494 --> 00:04:06,038 정말 쪽팔리네요 21 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 헤어진 직후였는데 22 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 트레버한테 인스타그램 DM이 왔어요 23 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 걔는 매력적이었고 전 외로워서 썸을 탔죠 24 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 걔랑 얘기하면 기분이 좋았어요 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 하루는 영상 채팅을 하자고 하길래… 26 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 내가 바보였지 27 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 나도 같은 기분이에요 피해자는 우리만이 아니에요 28 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 어떻게 된 건지 알아보는 중이에요 29 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 트레버가 녹화하는 줄 몰랐어요 30 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 어느 날 어떤 남자가 그 영상을 보여 주더라고요 31 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - 이 사람이었어요? - 네, 맞아요 32 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 협조하지 않으면 영상을 퍼뜨리겠다고 했어요 33 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 얼마를 달라던가요? 34 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 아니요, 내가 돈을 준다고 했는데 거절하더군요 35 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 그냥 나더러 시키는 대로 하랬어요 36 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 "그윈 엄마 단톡 메시지" 37 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 정확히 시키는 대로요 38 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 아니면 날 망가뜨렸겠죠 다 알았으니까요 39 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 "그윈 - 전시회에 레모네이드 가져올 수 있는 분?" 40 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 "내가 가져갈게요! 얼마나요?" 41 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - 우리 가족, 친구들… - 미안해요 42 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 "키라가 방에서 당신을 내보냈습니다" 43 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 아무리 사정해도 빠져나올 수가 없었어요 44 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 미안한데 돈이 아니면 45 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 뭘 원하던가요? 46 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 신속 발효효모 기술 자료를 달랬어요 47 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 특허를 낼 예정이었거든요 48 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - 효모요? - 수년간 개발한 거예요 49 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 특허만 내면 수천만 달러는 벌 수 있었죠 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 근데 영상 봤잖아요 딱 봐도 제 사무실이에요 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 제 인생이 무너졌겠죠 52 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 그래서 원하는 걸 줬어요 53 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 그게 다예요? 다른 일은 없었고요? 54 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 노스이스턴 푸드 그룹이 몇 달 후에 특허를 냈어요 55 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 우리 회사는 주가가 폭락하고 구조 조정에 들어갔죠 56 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 저는 이번 달 말에 회사에서 나가야 해요 57 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 노스이스턴이 그 일의 배후에 있었을까요? 58 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 그건 모르겠어요 확실한 건 난 망했다는 거죠 59 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 진상을 못 밝히면 나도 끝이에요 60 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 "플로리언 - 효모" 61 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 이런 건 해 본 적 없어 62 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 나도 귀엽긴 한 것 같아 63 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 그렇죠, 바나나 먹어요 통통한 원숭이 아저씨 64 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 트레버, 너 정말 멋져 65 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 "이미지 검색 위원회 사무실 - 스튜어트" 66 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 "마이카 칼라일 사무총장" 67 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 "레베카 할리데이 보석 조건이 추가됐어요" 68 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 "빨리 서명해 줘요" 69 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 지랄하네 70 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 "안젤라 쉬 의원" 71 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 안젤라? 72 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - 네 - 네 73 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 안녕하세요, 폴라라고 해요 74 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 내 이름은 어떻게 알았어요? 75 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - 저는 폴라예요 - 절 어떻게 찾았죠? 76 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - 당신도 한패예요? - 아니에요 77 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 우리 고객과 회사만 아는 정보를 원했고… 78 00:06:30,849 --> 00:06:31,725 "스튜어트 마이카" 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 난 그냥 다 끝내고 싶었어요 80 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 "채굴권" 81 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 돈이 아니라 투표에 영향력을 행사해 달랬어요 82 00:06:36,230 --> 00:06:38,315 토지 이용 허가를 원했어요 83 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 "토지 이용 허가" 84 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 돌겠네 85 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 "헤이즐 전시회 오늘 오전 11시" 86 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 망할 87 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 "라이커스섬 뉴욕시 교도소 단지" 88 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 뭘 찾으세요? 89 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 키 173cm에 입에서 커피 냄새 나는 교도관요 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 어머, 찾았네 91 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 목요일 8시 15분 92 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 제기랄 93 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 목요일 9시 17분 봐요 94 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 레베카 할리데이가 둘이에요 95 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 서명이 다르잖아요 96 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 그렇네요 97 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 이 두 사람이 찍힌 CCTV 영상 좀 봅시다 98 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 주차장 영상도요 99 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - 차량과 번호판 좀 뽑아 줘요 - 알겠어요 100 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 같은 이름을 가진 변호사 둘이 폴라를 찾아왔었어 101 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - 폴라 말이 사실이야 - 이런 102 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 데니스 오닐도 전화를 안 받아요 바로 음성 사서함으로 넘어가요 103 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 변호사는 내가 맡을게 104 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - 넌 데니스 집에 찾아가 봐 - 그럴게요, 그런데 형사님 105 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 가끔은 그 망할 '부탁'이란 말도 덧붙여 주면 좋겠어요 106 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 망할 부탁 좀 하자 107 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 좀 낫네요 108 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 연락 기다렸어요 109 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - 어떻게 됐어요? - 다 정리했어요 110 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 폴라 샌더스 만났는데 그 여자는 아무것도 몰라요 111 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 데니스의 폰을 갖고 있길래 내가 회수했고요 112 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 연락처가 하나 저장돼 있는 게 문제라면 문제죠 113 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 꽤 큰 문제 같은데요 114 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 운동 가방에 정장 구겨 넣은 급이죠 115 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 데니스는 프로였어요 노출될 일 없을 거예요 116 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 이번 주는 회사 연수 때문에 출장 가 있을 거예요 117 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 내가 돌아오기 전에 폴라란 사람 찾아서 118 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 위협이 될 만한 것들 전부 처리해요 119 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - 알겠어요? - 네 120 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - 그렇게 할게요 - 좋아요 121 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 그리고 뭐 처먹으면서 전화하지 마요 122 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 너무 좋아요 123 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 폴라 124 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 폴스 125 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - 당신… 왔네 - 응, 뭐… 126 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 여기 오는 내내 127 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 여기 오는 게 미친 짓인가 생각했는데… 128 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 오늘 주인공은 헤이즐이잖아 129 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 당신이 잘못 생각한 거 아니야 여기 사람들 죄다 알아 130 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 여기 오면 안 돼 당신도 알지? 131 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 헤이즐이랑 약속했어 나 안 갈 거야 132 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - 그건 아는데… - 난 죄 없어 133 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 아무 잘못 안 했다고 134 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 그래, 알아 135 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 하지만 여기에 있으면 안 된다는 것도 알아 136 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - 좋게 끝날 리 없잖아 - 응 137 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 당신도 알지? 138 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - 알아야지 - 그래 139 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - 어쩌자고… - 지원군 온다 140 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 폴라, 어떻게… 141 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 여긴 왜 왔어요? 142 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 맬, 당신은 내가 저기 들어가면 좋겠죠? 143 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 내가 난리 피우면 소송에서 유리해지니까요 144 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 난 양육권이 아니라 헤이즐을 생각하는 거예요 145 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 헤이즐 빼고 다 알아 146 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 당신이 들어가면 헤이즐도 알게 되겠지 147 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 피할 수 없어 148 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 어떻게 되면 좋겠는데? 149 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 헤이즐이 이런 식으로 알게 되길 바라? 150 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 제발 생각 좀 해 봐 당신이 지금 뭐 하는지 보라고 151 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 아니요 누가 망가뜨린 게 아니고 152 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 그냥 갑자기 안 돌아가요 참 희한하죠 153 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 이럴 거면 보험은 뭐 하러… 154 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 뭐야? 155 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - 꼴이 왜 그래? - 내 물담배로 맞았어 156 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 물담배? 중딩이야? 157 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 나 놀리느라 핵심을 놓친 것 같은데 158 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - 나 공격당했어 - 무슨 일인데? 159 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 어떤 여자가 우리 집에 들어와서 날 개 패듯이 패고 160 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 그 대포폰 훔쳐 갔어 161 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 나한테서 훔친 그 폰? 162 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 환장하겠네, 그래 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 범죄가 끝없이 돌고 돈다 164 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 너는 진짜 쓰잘머리 없는 데 꽂히는구나 165 00:11:01,995 --> 00:11:03,622 누가, 왜 그 폰 때문에 날 공격했을까? 166 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 폴라 말이 사실이었나 봐 167 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 근데 그 안에 아무것도 없었어 168 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 그래도 꽤 중요한 물건이니까… 169 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 내 얼굴이 이렇게 됐지 170 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 폴라한테 말해 줘야 해 가자 171 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 68% 정도는 네 말에 동의하는데 172 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 32%는 네가 내 컴퓨터 박살 내서 꺼지라고 말하네 173 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 네가 먼저 거짓말했잖아 174 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 진짜 상처받았어 175 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 사과할게 176 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 내 기사에 집착했어 내가 얼마나 원했는지 알잖아 177 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 우리 사이를 갈라놓게 두면 안 됐는데 178 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 맞아, 그러면 안 됐어 179 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 이제 용서할 마음 생겼어? 180 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 글쎄, 나중에 생각해 볼게 181 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 일어나, 가자 182 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 그래 183 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 반창고라도 좀 붙여라 184 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 이런, 망했다, 망했다 185 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 전시회 못 봤나 보네요 186 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 아쉬워라, 루브르 뺨치던데 187 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 아이스크림 막대 작품이었지만요 188 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 그날 바람맞혀서 미안해요 189 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 이유는 알죠? 190 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 네 191 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 그런 이유는 처음 들어 봤어요 192 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 별 도움은 안 되겠지만 다 오해였어요 193 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 난 무죄라고 믿고 있었어요 194 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 원래 그래야 한다고 하잖아요 195 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 근데 실제로 해 본 건 처음이에요 196 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 애써 줘서 고마워요 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 다른 사람들은 안 그래요 다 망했어요 198 00:12:54,525 --> 00:12:55,567 직장도 못 나가고 199 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 내 딸 전시회도 못 봐요 200 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 휴대폰 잠금 풀어 봐요 201 00:13:08,163 --> 00:13:10,123 "폴라 샌더스" 202 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 됐어요 203 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 전시회 걸작 전부 에어드롭으로 보냈어요 204 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 고마워요 205 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 이건 헤이즐의 심오한 수채화 작품인데… 206 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 앵무새인가요? 207 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 맬러리 같아요 208 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 그렇구나 209 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 깃털이 같네요 210 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 고마워요 211 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 그래요 212 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 가야겠어요 213 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 네, 또 봐요 214 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 10-20년 정도 걸리겠지만 기다려 줘요 215 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 물담배 공격이라니 대박이다 216 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 아니거든 217 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 기사로 쓰기 좋잖아 굉장히 극적이야 218 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 그 기사 아직 쓰고 있어? 219 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 수지가 좋아해 내 성공의 열쇠가 될지도 몰라 220 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 열쇠? 221 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 네 실력이 그것밖에 안 된다고 생각해? 222 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 친구 상처 주지 않고 223 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 더 좋은 얘기 쓸 수 있잖아 224 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 솔직히 모르겠어 225 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 난 알아 226 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 난 확신해 227 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 겉으로 보기엔 까칠해도 너 되게 좋은 사람이야 228 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 이러면 후회할 거야 229 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 충격일 정도로 고마워 230 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 그래 231 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 안 쓸게 232 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 정말? 233 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 젠장 234 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 너 진짜 좋은 변호사 되겠다 235 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 물론 시험은 망치겠지만 236 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 제어베어 237 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 돌아왔구나 238 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 이리 와 239 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - 고마워 - 그래 240 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 폴라 집 이 근처야? 241 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 응, 아마… 저쪽으로 더 가야 할걸 242 00:15:28,053 --> 00:15:30,264 - 여보세요 - 폴라, 부담 주기 싫은데 243 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 시간이 없어요 244 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 양육권 재판 날짜가 잡혔는데 다음 주예요 245 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 다음 주요? 무슨 소리예요? 246 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 나 보석으로 풀렸어요 247 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 그렇게 말했는데 날레스키 판사가 말하길 248 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 누구나 사정은 있는 법이고 249 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 법원도 바쁘다면서 안 받아들이네요 250 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 아니, 살인 혐의로 잡혔다가 나왔는데 251 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 어떻게 공정한 재판을 기대해요? 252 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 당신은 무죄고 훌륭한 엄마예요 253 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 법정에서도 그렇게 분명히 말할 거고요 254 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 그런데 다른 문제가 있어요 255 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - 놀라지 말아요 - 이미 놀랐어요, 뭔데요? 256 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 칼과 맬러리가 단독 양육권을 요구했어요 257 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 아이다호 문제만이 아니에요 258 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 두 사람이 허락할 때만 헤이즐을 만나야 할 수도 있어요 259 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 그건 아니죠! 260 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 그러려고 할 거예요 우린 그걸 막아야 하고요 261 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 해결해 나가 봅시다 또 연락할게요 262 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 이게 뭔 난리야 263 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 안녕 264 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 미안, 전화했는데 265 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - 안녕 - 뭐야, 안녕 266 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 "우드글렌 아파트" 267 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 괜찮아? 268 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 네, 저 지금 남자 친구 집이에요 269 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 데니스는 안 보이는데 여기 좀 이상해요 270 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - 이상하다니? - 창문은 깨져 있고 271 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 선인장도 망가져 있고 쌀과자도 나뒹굴어요 272 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 폴라를 찾아온 가짜 변호사 영상과 차량 번호 확보했어 273 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - 주소 알아요? - 지금 가 보려고 274 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 차량 수배도 걸어 놨어 275 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 이 사건 뭔가 이상하다 싶었어 내 감을 믿어야 했는데 276 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 도착하면 연락할게 277 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 얼굴은 왜 그래? 278 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - 물담배 공격 때문에 - 길고 지루한 얘기야 279 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 지루한 게 아니라 끔찍한 얘기지 280 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 누가 얘를 패고 그 대포폰을 가져갔어 281 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - 미쳤네 - 내가 그 폰 열었었어 282 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 거짓말한 거야, 미안 283 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 나도 못 믿어서 미안 284 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 휴대폰 열었어? 안에 뭐 있던데? 285 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 예일대에서 일하는 여자 주소 말곤 아무것도 없더라 286 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 그런데 그 여자는 누구 만난 거 기억 안 난대 287 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 거짓말이겠지 288 00:17:25,628 --> 00:17:28,089 데니스 휴대폰에 저장돼 있었으면… 289 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 데니스의 타깃이었을 거야 290 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 데니스가 누군데? 291 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 같이 올라가자 292 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 이게 데니스 오닐이야 293 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 데니스가 트레버를 죽였어 나한테 사기를 치는 바람에 294 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 둘이 함께 벌이던 더 큰 일에 문제가 생겼거든 295 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 더 큰 일이 뭔데? 296 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 데니스가 이용하기 쉽고 가치 있는 사람들을 물색하면 297 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 트레버가 접근하는 식이었어 298 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 메시지를 보내서 작업을 걸기도 하고 299 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 결국 영상 통화를 하면서 300 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 약점이 될 만한 성적인 영상을 확보하면 301 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 데니스는 그걸로 이 사람들을 협박한 거지 302 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 - 얼마를 요구했는데? - 그게 특이해 303 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 목적은 돈이 아니었어 304 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 여기 이 사람한테는 305 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 피자 도우용 특별 효모의 특허를 받아 내서 306 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 경쟁사에 팔았어 307 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - 피자 때문에 협박했다고? - 그것뿐만이 아니야 308 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 이 여자는 아마간세트 지역 토지 이용 위원회 사람인데 309 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 습지에 화학 공장 짓는 걸 승인하라고 협박받았어 310 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 이 남자에겐 노스다코타 채굴권을 허용하라고 했고 311 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 이 사람한텐 오하이오 선거 때 노조에 특정 후보를 밀라고 했어 312 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 엡스타인 파일에 조 로건 음모론 수준이잖아 313 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 데니스랑 트레버가 전부 설계한 거야? 314 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 그건 아닌 것 같아 315 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 트레버는 그냥 남캠이었고 데니스도 중개인이었던 것 같아 316 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 더 힘 있는 사람 밑에서 일했을 거야 317 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - 누구? - 그게 답답해 죽겠어 318 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 나도 몰라 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 그 사람은 분명히 내가 무죄인 걸 알겠지 320 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 날 구해 줄 수 있을 텐데 321 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 대체 누가 개발 허가나 채굴권 효모로 이득을 볼까? 322 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 이 사람들은 아무것도 모르더라 323 00:19:03,060 --> 00:19:04,978 제리의 예일대 여자는 안 만나 봤잖아 324 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 주소가 뭐야? 알아? 325 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 응, 알아 326 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 좋아, 바로 가 봐야겠다 327 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 우리도 같이 가 혼자 하지 마 328 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 응, 100% 같이할게 329 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 우리 믿어 330 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 좋아, 손 모아 셋에 '폴라는 무죄' 하는 거야 331 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 하나, 둘, 셋 332 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 폴라는 무죄 333 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 별로다, 다신 하지 말자 334 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 동작은 괜찮은데 왼발 뒤꿈치를 끄시네요 335 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 무슨 용건 있나요? 336 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - 아마도요 - 저 기억하시죠, 조이스? 337 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 사무실에 찾아가서 어떤 남자 만났냐고 물어봤잖아요 338 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 네, 이 남자요 339 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 데니스 오닐 340 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 기억 안 난다고 말했던 거로 기억하는데요 341 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 그러지 말고요 342 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 내 친구가 감옥에 갈 수도 있어요 343 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 아이를 못 보게 될 수도 있고요 344 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 굉장히 곤란한 상황이에요 345 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 나랑 상관없는 일이잖아요 346 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 상관있을지도요 한 배를 탔을지도 모르거든요 347 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 당신들 누구예요? 348 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 경비 부를까요? 349 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 아니요, 그냥… 350 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 정말 답답하네요 351 00:20:24,349 --> 00:20:26,268 그냥 인간적으로 간단하게 352 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 무슨 얘기 했었는지만 말해 주면 되는데요 353 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - 당신이 알 바 아니에요 - 그럼 만난 거네요 354 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - 어이가 없네 - 말해 주세요 355 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - 나 괴롭히지 마요 - 말 좀 해 달라고요! 356 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 그만하죠 357 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 왜 다들 날 무시해도 된다고 생각하는 거야? 358 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 만만하게 봐도 되는 루저로 생각하잖아 359 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - 됐다 - 루디 360 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - 왜 그래? - 이봐요 361 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 저기요! 362 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - 나 무시하지 마요, 저기요! - 루디! 363 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - 하지 마 - 짜증 나네 364 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 루디, 그러지 마! 365 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 나 키 195cm에 몸도 엄청 좋아요 366 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 루디! 367 00:21:09,353 --> 00:21:11,188 그러니까 무슨 얘기 했는지 알아야겠어요 368 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 얘기해 줘요 369 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 말 안 해 주면 나도 무슨 짓 할지 몰라요 370 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 대체 왜 이래요? 371 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 나 시험하지 말아요 시험하지 말라고요 372 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 진짜 끝장내 버릴 테니까 373 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 알겠으니까 떨어져요 374 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 얘기해요 375 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 그냥… 376 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 내가 일하면서 선을 좀 넘었어요 377 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 그 남자가 그걸 알고는 378 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 어떤 학생을 입학시키지 않으면 퍼뜨리겠다고 협박했어요 379 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 그게 다예요 380 00:21:45,138 --> 00:21:46,682 그 학생 이름이 뭐예요? 381 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 밴더월요 382 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 블레이크 밴더월이에요 383 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 미쳤다 384 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 나가자 385 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 '진짜 끝장내 버릴 테니까' 386 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - 네 묘비에 적어야겠다 - 회사 변기 위에 써 붙여야지 387 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 아쿠아맨이 된 기분이야 388 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 블레이크 밴더월이래 한 건 했네 389 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 그 망할 블레이크 밴더월이 누군지 이제 알아봐야지 390 00:22:19,339 --> 00:22:20,757 "블레이크 밴더월" 391 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 "블레이크 밴더월 부모 윌리엄 밴더월 부고 기사" 392 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 "윌리엄 밴더월을 기억하며" 393 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 "아내 세실리아" 394 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 "엄마 - 세실리아 밴더월" 395 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 "사우터 그룹 상무" 396 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 "금융 위험 관리 회사" 397 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 "리스크 자문 재무 보고 - 기술 동향" 398 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 "통찰의 힘 우리 팀" 399 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 "세실리아 밴더월 상무" 400 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 "고객" 401 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 "바이런 헬스 그룹 선셋 프랭클린" 402 00:22:52,080 --> 00:22:53,373 "노스이스턴 푸드 그룹 벨코트 블루프린트" 403 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 "새 소식 임원 리더십 연수" 404 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 "10월 28일 화요일" 405 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 "오후 3시 티오프" 406 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 "10월 28일 오후 1시 57분" 407 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 "기업 연수 베드포드힐스" 408 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 "베드포드힐스 보안 엄격" 409 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 "신분증 없이 출입 불가" 410 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 "베드포드힐스 골프 클럽" 411 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 감사합니다 연락드릴게요 412 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 백스, 빨간 프리우스 차주랑 얘기했는데 413 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 나이도 엄청 많고 백내장까지 있어 414 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 차가 4월부터 쭉 차고에 있었는 줄 알아 415 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 범인은 도난 차량이라고 의심 안 받을 차를 훔친 거지 416 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 영리해 417 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 우린 운이 좋아요 418 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 방금 그 프리우스가 스로그스넥 하이패스를 통과했어요 419 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 저 지금 다리 올라가요 420 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 좋아, 그 여자 찾으면 알려 줘 421 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 꼼짝 마, 경찰이다! 422 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 무기 버려 423 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 안 그러면 쏜다 424 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 자막: 김신