1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 PELACAK GPS PERANGKAT 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 Aku rasa… Aku rasa kau salah apartemen. 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 Apa… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 Sial. 5 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 Aku suka kekentalannya. 6 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - Mari lihat proses membekunya. - Baik. 7 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 DIREKTUR GLOBAL SAINS PANGAN 8 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 KONFIRMASI KREDENSIAL UNTUK SESI BERSAMA TREVOR 9 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Hai. 10 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 Maaf, aku terlambat. 11 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 Hei. Bagaimana kabar ilmuwan pangan favoritku? 12 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 Baik. 13 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - Sedang sibuk saja. - Baiklah. 14 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 Mau mulai bereksperimen? 15 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 Ya. 16 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Bagus. 17 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 Oke, stop. 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 Katakan apa yang kau tahu. 19 00:04:04,494 --> 00:04:06,038 Ini memalukan. 20 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 Saat itu aku lagi putus cinta. 21 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 Trevor mengirim pesan di Instagram. 22 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 Dia menawan, aku kesepian, kami saling menggoda. 23 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 Dia membuatku merasa nyaman. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Lalu dia mengajakku mengobrol lewat video dan… 25 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Bodohnya. 26 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 Tidak, percayalah, aku pun merasa begitu dan bukan hanya kita korbannya. 27 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 Aku hanya ingin mencari tahu apa yang terjadi. 28 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 Jelas, aku tak tahu dia merekamku. 29 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 Lalu suatu saat ada pria datang dan menunjukkan video itu. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - Oke, ini orangnya? - Ya, itu dia. 31 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 Dia bilang akan menyebarkan video itu ke semua orang jika aku tak patuh. 32 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Berapa banyak uang yang dia minta? 33 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Tak ada. Aku menawarkannya uang, tapi dia menolaknya. 34 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 Dia bilang aku harus melakukan perintahnya. 35 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 GRUP OBROLAN IBU-IBU GWYNN PESAN 36 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 Persis seperti yang dia katakan. 37 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Atau dia akan menghancurkan hidupku. Dia tahu segalanya. 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 GWYNN - ADA YANG BISA MEMBAWA ES LEMON KE ACARA SENI? 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 AKU BISA! BERAPA BANYAK YANG HARUS KUBAWA? 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - Keluargaku, teman-temanku. Aku memohon… - Maaf. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 KYRA MENGELUARKAN ANDA DARI OBROLAN 42 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 …tak ada jalan keluar bagiku. 43 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 Maaf, jika si pemeras tak mau uang, 44 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 apa yang dia incar? 45 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 Dia menginginkan spesifikasi untuk jenis ragi baru yang cepat mengembang 46 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 yang akan kami patenkan. 47 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - Ragi? - Butuh tahunan untuk mengembangkannya. 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 Paten itu dengan mudah bisa menghasilkan pendapatan bernilai puluhan juta dolar. 49 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Kau lihat video itu. Jelas itu kantorku. 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Hidupku pasti akan hancur. 51 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 Jadi aku berikan yang dia minta. 52 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 Itu saja? Tak ada hal lain? 53 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 Beberapa bulan kemudian, Northeastern Food Group mendahului kami dalam hak paten itu. 54 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 Nilai saham anjlok, perusahaan kami melakukan pengurangan karyawan, 55 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 dan aku akan keluar dari sini pada akhir bulan. 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Menurutmu Northeastern dalang di balik ini? 57 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Aku tak tahu. Yang kutahu adalah aku kacau. 58 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 Jika aku tak segera cari tahu… aku juga. 59 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 RAGI 60 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya. 61 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Aku rasa aku cukup imut. 62 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 Benar. Makanlah pisang itu, Monyet Gembil. 63 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Astaga, Trevor, kau tampak hebat. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 PENCARIAN GAMBAR TERBALIK KANTOR KOMITE 65 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 DIREKTUR EKSEKUTIF 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 HAKIM MENAMBAHKAN SYARAT JAMINAN BEBAS 67 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 SEGERA TANDA TANGAN 68 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 Sial. 69 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 ANGGOTA DEWAN 70 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Angela? 71 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - Ya. - Ya. 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 Hai. Aku… Aku Paula. 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Dari mana kau dapat namaku? 74 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - Aku Paula. - Bagaimana kau menemukanku? 75 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - Kau terlibat dalam penipuan ini? - Tidak, aku tak terlibat. 76 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 …mencari informasi eksklusif untuk… 77 00:06:30,849 --> 00:06:33,268 …klien dan perusahaan kami. Aku ingin mengakhirinya. 78 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 IZIN USAHA PERTAMBANGAN 79 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 Dia tak mau uang. Dia ingin pengaruhku dalam beberapa pemungutan suara. 80 00:06:36,230 --> 00:06:38,315 Dia menginginkan sejumlah izin pemanfaatan ruang. 81 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 IZIN PEMANFAATAN RUANG 82 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Sial. 83 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 ACARA SENI HAZEL HARI INI, PUKUL 11.00 84 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Sial. 85 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 RIKERS ISLAND KOMPLEKS PENJARA KOTA NEW YORK 86 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 Kau mencari apa? 87 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 Seorang sipir setinggi 173 sentimeter dengan napas berbau kopi. 88 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 Lihat. Terima kasih, Tuhan. 89 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Kamis, pukul 08.15. 90 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Astaga. 91 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Kamis, pukul 09.17. Lihat. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 Dua Rebecca Hallidays. 93 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 Dua tanda tangan berbeda. 94 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 Oh, ya. 95 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Aku butuh rekaman CCTV untuk kedua tamu kunjungan ini. 96 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 Dan rekaman dari tempat parkir. 97 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Aku butuh info mobil dan pelat mereka. - Baik. 98 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Hei. Dua pengacara dengan nama sama datang mengunjungi Paula. 99 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - Dia berkata jujur. - Sial. 100 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 Dennis O'Neill tak mengangkat teleponnya. Langsung dialihkan ke kotak suara. 101 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 Aku akan mencari pengacaranya. 102 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - Kau ke rumah Dennis. Cari dia. - Baik. Hei, G, 103 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 sesekali, kau harus mengucapkan kata tolong sialan. 104 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Tolong sialan. 105 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Lebih baik. 106 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Itu dia Jennifer-ku. 107 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - Apa? - Semua sudah beres. 108 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Aku bertemu Paula Sanders. Dia tak tahu apa-apa. 109 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Tapi dia memegang ponsel sekali pakai Dennis yang sudah kuambil kembali. 110 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Masalahnya hanya ada satu kontak di dalamnya. 111 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Kedengarannya itu masalah. 112 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 Seperti setelan linen yang berkerut di dalam tas jinjing. 113 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 Tidak, Bung, dia profesional. Tak akan banyak meninggalkan jejak. 114 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Dengar, aku di luar kota sisa minggu ini untuk retret perusahaan. 115 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 Sebelum aku kembali, temukan Paula, 116 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 bersihkan, dan hilangkan ancamannya. 117 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - Kau mengerti? - Ya. 118 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - Terdengar seperti sebuah rencana, Bung. - Luar biasa. 119 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 Hei, jangan pernah meneleponku saat kau sedang makan. 120 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Aku suka. 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Hei. 122 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Pauls. 123 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - Kau… Kau datang. - Ya, aku… 124 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 Dalam perjalanan ke sini, aku terus berpikir, 125 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 "Apa ini gila, aku datang?" Tapi… 126 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 Hari ini soal Hazel, bukan aku. 127 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 Bukan perasaanmu saja. Semua tahu apa yang terjadi. Semua orang tahu. 128 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 Kau tak boleh di sini. Paula, kau sadar itu, bukan? 129 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 Aku… Aku berjanji padanya, aku tak akan pergi. 130 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - Aku mengerti, tapi, Paula, kau tak bisa… - Aku tak bersalah. 131 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Aku tak melakukan apa-apa. 132 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 Oke, aku percaya padamu. 133 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 Aku juga percaya bahwa kau sebaiknya tak datang, oke? 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - Situasinya akan kacau. - Ya. 135 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Kau lihat itu, 'kan? 136 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - Kau harus sadar itu. - Ya. 137 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Aku tak melihat bagaimana… - Bala bantuan. 138 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 Hei, Paula. Bagaimana… 139 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 Apa yang kau lakukan di sini? 140 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 Hei, Mal. Kau pasti ingin aku masuk ke sana, 'kan? 141 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 Benar? Karena pasti aku akan berulah dan kau menang hak asuh. 142 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Aku tak memikirkan soal hak asuh. Aku memikirkan Hazel. 143 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Semua orang tahu. Hazel tidak. 144 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Jika kau masuk, dia akan tahu. 145 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 Itu tak terelakkan. 146 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 Kau ingin bagaimana situasinya? 147 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 Kau ingin dia tahu dengan cara seperti ini, Paula? 148 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Tolong. Pikirkanlah. Pikirkan yang akan kau lakukan sekarang. 149 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 Tidak, tak ada yang merusak laptopku. 150 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 Laptopnya tiba-tiba heng. Aneh sekali. 151 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 Oke, apa gunanya punya asuransi jika… 152 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 Apa-apaan? 153 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - Mengapa kondisimu buruk? - Aku diserang bongku sendiri. 154 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Bong? Memangnya kau siswa SMP? 155 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Aku rasa kau melewatkan isu besarnya saat berusaha mengejekku. 156 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Aku diserang. - Apa yang terjadi? 157 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 Ada wanita masuk ke apartemenku, menyerangku 158 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 dan mencuri ponsel sekali pakai itu. 159 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 Ponsel yang kau curi dariku? 160 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 Astaga. Ya. 161 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Oke, ini hanyalah siklus kejahatan yang tak ada habisnya. 162 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Astaga, kau hanya fokus pada hal-hal sepele. 163 00:11:01,995 --> 00:11:03,622 Untuk apa ada orang menyerangku demi ponsel itu? 164 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 Paula pasti berkata jujur. 165 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 Kecuali ponsel itu tak ada isinya. 166 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 Pasti ada nilainya, Geri, karena… 167 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 lihat kepalaku. 168 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 Kita harus beri tahu Paula. Ayo. 169 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 Enam puluh delapan persen diriku setuju. 170 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 Tapi 32% lainnya, "Persetan Kau" karena merusak laptopku. 171 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 Kau yang pertama berbohong. Bukan? 172 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 Dan itu sungguh menyakitkan. 173 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Aku minta maaf. 174 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 Aku terlena dalam kisahku dan kau tahu betapa aku menginginkannya. 175 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 Tak seharusnya kubiarkan masalah itu menjadi penghalang di antara kita. 176 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 Ya, benar. 177 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 Hampir memaafkanku? 178 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 Aku tak tahu. Kupikirkan itu nanti. 179 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Oke, ayo. Kita pergi. 180 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Oke. 181 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Kau sebaiknya memakai plester di kepalamu. 182 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Sial. Sial. 183 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 Kau melewatkan acara seninya? 184 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 Sayang sekali. Acaranya bak berada di Louvre. 185 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Tapi banyak patung dari stik es krim. 186 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Maaf aku menghilang saat kencan kita. 187 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 Aku berasumsi kau tahu alasannya? 188 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Ya. 189 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Aku belum pernah mendengar alasan itu. 190 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Asal tahu saja, itu kesalahan besar, kau tahu. 191 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Selama ini aku selalu menganggapmu tak bersalah. 192 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 Ya, kau selalu dengar bahwa kau harus berpikir begitu, 193 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 tapi aku belum pernah mencobanya. 194 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 Terima kasih sudah berusaha. 195 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 Itu lebih dari apa yang bisa kukatakan tentang orang lain. Ini sangat kacau. 196 00:12:54,525 --> 00:12:55,567 Aku tak bisa bekerja. 197 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 Aku tak bisa datang ke acara seni anakku sendiri. Ini… 198 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 Buka ponselmu. 199 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 Itu dia. 200 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 Aku baru saja mengirimkan setiap mahakarya dari acara seni itu kepadamu via AirDrop. 201 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Terima kasih. 202 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 Lihat, bahkan ada lukisan cat air Hazel yang sangat bernuansa tentang… 203 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 Apa itu burung beo? 204 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 Aku rasa itu Mallory. 205 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 Ya. 206 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 Bulu-bulu yang sama. 207 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 Terima kasih. 208 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Ya. 209 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 Aku harus pergi. 210 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 Oke. Sampai jumpa lagi. 211 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Mungkin sepuluh atau 20 tahun lagi, tapi tunggu aku. 212 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 Serangan bong itu luar biasa. 213 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 Tidak, sungguh. 214 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 Tidak, maksudku untuk artikelnya. Sangat sinematik. 215 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 Tunggu, kau masih menulisnya? 216 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 Suzie tertarik. Itu bisa jadi kesempatanku untuk menembus industri ini. 217 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 Kesempatan? 218 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 Apa kau benar-benar berpikir kau bukan penulis yang cukup baik 219 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 untuk menciptakan cerita lain yang lebih bagus 220 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 tanpa menyakiti teman-temanmu? 221 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 Sejujurnya, aku tak tahu. 222 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 Oke, aku tahu. 223 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 Aku tak meragukanmu. 224 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 Karena di balik sikap sinismu, kau adalah orang yang sangat baik. 225 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 Kau akan membenci dirimu jika melakukannya. 226 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Tak disangka, itu baik sekali. 227 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Baiklah. 228 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 Artikel batal. 229 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 Ya? 230 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 Sial. 231 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Kau bisa jadi pengacara yang andal. 232 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Meski kau mungkin akan gagal dalam ujian LSAT-mu. 233 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 Yah, Ger-Bear, 234 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 kau kembali. 235 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Kemarilah. 236 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - Terima kasih. - Aku tahu. 237 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 Paula tinggal di sekitar sini? 238 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Ya, kurasa… sedikit ke sana. 239 00:15:28,053 --> 00:15:30,264 - Hei. - Hei, Paula, aku tak ingin buatmu panik, 240 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 tapi waktu kita tak banyak. 241 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 Kita baru saja mendapat tanggal sidang hak asuh, dan jadwalnya minggu depan. 242 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 Minggu depan? Apa maksudmu? 243 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Aku sedang bebas bersyarat karena jaminan. 244 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 Itulah yang kuargumenkan, tapi Hakim Narleski memutuskan 245 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 bahwa akan selalu ada keadaan yang meringankan, 246 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 pengadilan sedang sibuk, dan omong kosong lainnya. 247 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 Astaga. Bagaimana aku bisa mendapatkan persidangan yang adil 248 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 jika aku baru saja ditangkap atas tuduhan pembunuhan? 249 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 Kau tak bersalah dan kau ibu yang hebat 250 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 dan kita akan memperjelas kedua poin tersebut di pengadilan. 251 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 Ada hal lain. 252 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - Jangan panik. - Aku panik. Apa? 253 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 Karl dan Mallory mengajukan permohonan untuk hak asuh penuh. 254 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Ini bukan lagi soal Idaho. 255 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 Jika mereka menang, mereka akan mengendalikan aksesmu ke Hazel. 256 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Mereka tak bisa melakukan itu! 257 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 Mereka bisa coba, dan kita akan berusaha menghentikan mereka. 258 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 Kita akan melaluinya. Paham? Bicara lagi nanti. 259 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 Menyebalkan sekali. 260 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Hai. 261 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Maaf, kami berusaha menghubungimu. 262 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - Hei. - Apa? Hai. 263 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 APARTEMEN WOODGLEN 264 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Kau baik-baik saja? 265 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 Hei. Aku di rumah sang kekasih. 266 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 Tak ada tanda-tanda dirinya, tapi tempat ini tampak aneh. 267 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - Aneh bagaimana? - Ada jendela pecah, 268 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 kaktus yang rusak, dan tampaknya ada yang suka sekali Pirate's Booty. 269 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 Aku dapat foto dan pelat pengacara palsu yang mengunjungi Paula. 270 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - Kau dapat alamatnya? - Aku dalam perjalanan sekarang. 271 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 Ya, aku sudah menyebarkan instruksi penangkapan mobil itu. 272 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 Aku tahu ada yang aneh dengan kasus ini. Seharusnya aku memercayai instingku. 273 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 Akan kuhubungi kau saat tiba. 274 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Apa yang terjadi dengan kepalamu? 275 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - Serangan bong. - Kisah yang panjang dan membosankan. 276 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Tidak membosankan, tapi sangat traumatis. 277 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 Dia diserang. Ada yang berusaha mengambil ponsel sekali pakainya. 278 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - Astaga. - Aku berhasil meretasnya. 279 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 Aku berbohong. Maaf. 280 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 Aku juga minta maaf karena tak memercayaimu. 281 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 Tunggu, kau berhasil membukanya? Apa isinya? 282 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 Tak ada, hanya ada alamat seorang wanita yang bekerja di Yale. 283 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 Dan dia tak merasa menemui siapa pun. 284 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 Dia mungkin berbohong. 285 00:17:25,628 --> 00:17:28,089 Jika dia ada di dalam ponsel Dennis, dia… 286 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 Aku yakin dia salah satu targetnya. 287 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Siapa Dennis? 288 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 Kalian sebaiknya naik. 289 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Ini Dennis O'Neill. 290 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 Dennis membunuh Trevor karena penipuan kecil yang dia lakukan padaku 291 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 yang membahayakan hal lebih besar yang sedang mereka lakukan bersama. 292 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Apa hal besarnya? 293 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 Dennis, kurasa, mengidentifikasi orang-orang kaya yang rentan, 294 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 lalu Trevor akan menghubungi mereka. 295 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 Dia akan mengirim pesan, menggoda mereka, apa pun itu. 296 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 Dan mereka akan mengobrol via video, 297 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 dengan begitu mereka menyimpan materi seksual yang menyudutkan ini, 298 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 yang kemudian akan digunakan Dennis untuk memeras orang-orang tersebut. 299 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 - Untuk berapa banyak uang? - Itu masalahnya. 300 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Penipuan ini bukan soal uang. 301 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 Pria ini, mereka memerasnya 302 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 untuk menyerahkan paten sebuah ragi khusus adonan piza, 303 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 dan mereka menjualnya ke kompetitor. 304 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - Maaf, mereka memeras demi piza? - Ya, segala macam hal. 305 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 Wanita ini menjabat di dewan tata ruang kota Amagansett, 306 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 dia dipaksa dan diancam untuk membangun pabrik kimia di area lahan basah. 307 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 Pria ini dipaksa untuk memberikan hak penambangan di Dakota Utara. 308 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 Pria ini dipaksa membuat serikat buruhnya mendukung kandidat dalam pemilu di Ohio. 309 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 Ini seperti konspirasi tingkat tinggi sekelas berkas Epstein atau Joe Rogan. 310 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 Jadi, Dennis dan Trevor, otak di balik semua ini? 311 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 Kurasa tidak, 312 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 karena Trevor hanyalah pekerja seks cam, dan Dennis, kurasa dia perantara. 313 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 Aku rasa mereka bekerja untuk orang yang lebih tinggi. 314 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - Siapa? - Itu yang membuatku frustrasi. 315 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Aku tak tahu. 316 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 Dan orang itu pasti tahu aku tak bersalah. 317 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 Mereka bisa membebaskanku dari kasus ini, tapi siapa yang akan diuntungkan 318 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 dari izin tata ruang, hak pertambangan, dan ragi? 319 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 Mereka tak tahu apa-apa saat aku berbicara pada mereka. 320 00:19:03,060 --> 00:19:04,978 Kau belum bicara dengan wanita Yale. 321 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 Apa alamatnya? Kau punya? 322 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 Ada, ya. 323 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 Hebat. Aku ke sana sekarang. 324 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 Hei, kami ikut. Kau tak akan bergerak sendirian. 325 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 Ya. Seratus persen. Tentu saja. 326 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 Kami mendukungmu. 327 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Ayo, tangan berkumpul. "Paula tak bersalah" dalam hitungan tiga. 328 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 Satu, dua, tiga. 329 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 Paula tak bersalah. 330 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 Aku tak suka. Jangan lakukan itu lagi. 331 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Gerakanmu sudah bagus, tetapi tumit kirimu agak terseret, asal kau tahu saja. 332 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 Ada yang bisa kubantu? 333 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - Aku berharap bisa. - Kau ingat aku, Joyce? 334 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 Aku datang ke kantormu dan bertanya apa kau menemui seorang pria. 335 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 Ya, pria ini, ini. 336 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 Dennis O'Neill. 337 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 Aku ingat tak mengingat apa-apa. 338 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 Ayolah. Oke. 339 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Temanku bisa masuk penjara. 340 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Dia bisa kehilangan hak asuh atas anaknya. 341 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 Dia dalam masalah besar saat ini. 342 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 Ya, tak ada urusannya denganku. 343 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 Sebenarnya, mungkin ada. Karena situasi kita mungkin sama. 344 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 Siapa kalian? 345 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 Apa aku harus memanggil keamanan? 346 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 Tidak, hanya… 347 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 Oke, ini sangat membuat frustrasi 348 00:20:24,349 --> 00:20:26,268 bahwa kau tak bisa menjadi manusia berperasaan saat ini 349 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 dan beri tahu kami yang kalian bicarakan. Sesederhana itu. 350 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - Itu bukan urusanmu. - Jadi kau menemuinya? 351 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - Ini konyol. - Beri tahu kami saja. 352 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - Jangan ganggu aku. - Astaga, katakan saja! 353 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Percakapan ini selesai. 354 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 Mengapa semua orang berpikir bahwa aku bisa diabaikan? 355 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 Seolah aku pecundang yang mudah diatur. 356 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - Persetan. - Rudy. 357 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - Apa? - Hei. 358 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Hei! 359 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - Kau tak bisa mengabaikanku, oke? Hei! - Rudy! 360 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - Tidak. - Sial. 361 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Rudy, jangan! 362 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 Tinggiku 195 sentimeter dan badanku sangat kekar. 363 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 Rudy! 364 00:21:09,353 --> 00:21:11,188 Kami perlu tahu apa yang kalian bicarakan, paham? 365 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Kau harus beri tahu kami. 366 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 Katakan atau aku akan melakukan hal buruk, paham? 367 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 Ada apa denganmu? 368 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 Jangan mengujiku, Joyce. Jangan coba-coba, paham? 369 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 Aku akan menjadi akhir dari hidupmu. 370 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 Oke, menjauhlah dariku. Oke? 371 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 Mulai bicara. 372 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Aku hanya… 373 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 Aku melanggar aturan kantor. 374 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 Pria itu mengetahuinya 375 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 dan mengancam untuk mengeksposku jika aku tak menerima anak masuk Yale. 376 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 Tamat. 377 00:21:45,138 --> 00:21:46,682 Siapa nama anak itu? 378 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Vanderwalle. 379 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 Oke? Blake Vanderwalle. 380 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Astaga. 381 00:21:59,778 --> 00:22:00,863 Wah. 382 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 Ayo pergi dari sini. 383 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 Aku akan menjadi akhir dari hidupmu. 384 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - Aku akan menaruh itu di batu nisanmu. - Ya, atau di atas toilet di kantor. 385 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Aku merasa seperti Aquaman. 386 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 Blake Vanderwalle pemenang sejati. 387 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 Sekarang kita harus cari tahu siapa Blake Vanderwalle. 388 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 ORANG TUA BLAKE VANDERWALLE BERITA DUKA CITA WILLIAM VANDERWALLE 389 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 MENGENANG 390 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 ISTRINYA CECILIA 391 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 IBU - CECILIA VANDERWALLE 392 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 WAKIL PRESIDEN SENIOR SOUTER GROUP 393 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 PERUSAHAAN MANAJEMEN RISIKO KEUANGAN 394 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 PENASIHAT RISIKO - PELAPORAN KEUANGAN TREN TEKNOLOGI 395 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 KEKUATAN SUDUT PANDANG TENTANG KAMI - TIM KAMI 396 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 WAKIL PRESIDEN SENIOR 397 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 KLIEN 398 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 KABAR TERBARU ACARA RETRET KEPEMIMPINAN PERUSAHAAN 399 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 SELASA, 28 OKTOBER 400 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 WAKTU BERMAIN GOLF PUKUL 15.00. 401 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 SELASA 28 OKTOBER, PUKUL 13.57. 402 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 RETRET PERUSAHAAN? 403 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 BEDFORD HILLS MEMILIKI KEAMANAN KETAT 404 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 DILARANG MASUK TANPA TANDA PENGENAL SAH 405 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 KLUB GOLF BEDFORD HILLS 406 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 Terima kasih, Pak. Kita akan berkabar. 407 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 Bax, aku bicara dengan pemilik mobil Prius merah, 408 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 usianya 137 tahun dan menderita katarak. 409 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Dia berpikir mobilnya berada di garasinya sejak bulan April. 410 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 Wanita itu mencuri mobil yang tak akan diduga oleh siapa pun akan dicuri. 411 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 Cerdas. 412 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 Dia mungkin cerdas, tapi kita beruntung. 413 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 Ada laporan mobil Prius itu melewati E-ZPass di Throgs Neck. 414 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Aku melewati jembatannya sekarang. 415 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 Bagus. Beri tahu saat kau menemukannya. 416 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 Berhenti! Polisi! 417 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Jatuhkan senjatanya. 418 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 Sekarang, atau kutembak kau. 419 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti