1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 RASTREADOR GPS 2 00:02:09,713 --> 00:02:12,716 Creo… creo que entraste al apartamento incorrecto. 3 00:02:27,606 --> 00:02:28,857 ¿Qué demo…? ¿Qué…? 4 00:02:39,409 --> 00:02:40,244 Mierda. 5 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 MÁXIMO PLACER GARANTIZADO 6 00:03:05,936 --> 00:03:07,479 Me gusta la viscosidad. 7 00:03:09,231 --> 00:03:11,149 - Veamos cómo se congela. - De inmediato. 8 00:03:15,237 --> 00:03:18,031 FLORIAN KURTZ - DIRECTOR GLOBAL DE CIENCIA DE LOS ALIMENTOS 9 00:03:39,595 --> 00:03:41,138 CONFIRME SUS DATOS PARA INGRESAR 10 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Hola. 11 00:03:43,682 --> 00:03:44,892 Siento el retraso. 12 00:03:44,975 --> 00:03:48,228 Hola. ¿Cómo está mi científico de alimentos favorito? 13 00:03:48,812 --> 00:03:49,646 Bien. 14 00:03:50,105 --> 00:03:51,690 - Muy ocupado. - Muy bien. 15 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 ¿Comenzamos a experimentar? 16 00:03:56,820 --> 00:03:57,779 Sí. 17 00:03:59,323 --> 00:04:00,282 Bien. 18 00:04:01,533 --> 00:04:02,868 Okey, páralo. 19 00:04:02,951 --> 00:04:03,911 Dime lo que sabes. 20 00:04:04,536 --> 00:04:05,662 Esto es humillante. 21 00:04:06,330 --> 00:04:07,789 Atravesaba por una ruptura. 22 00:04:07,873 --> 00:04:09,458 Trevor me contactó por Instagram. 23 00:04:09,541 --> 00:04:12,544 Él era encantador, yo estaba solo, coqueteamos. 24 00:04:13,212 --> 00:04:14,338 Él me hizo sentir bien. 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Y luego me preguntó si quería un video chat y… 26 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Qué idiota. 27 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 No, créeme, yo me sentí igual, y tampoco somos sus únicas víctimas. 28 00:04:23,639 --> 00:04:25,265 Solo trato de averiguar qué pasó. 29 00:04:25,349 --> 00:04:27,518 Obviamente no tenía idea de que me grabó. 30 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 Luego un día apareció un tipo y tenía ese video. 31 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 - Okey, ¿fue este tipo? - Sí, era él. 32 00:04:33,774 --> 00:04:37,319 Dijo que filtraría el video al todo el mundo si no accedía. 33 00:04:38,487 --> 00:04:39,738 ¿Cuánto dinero quería? 34 00:04:39,821 --> 00:04:42,491 Nada. Le ofrecí dinero, pero no lo quería. 35 00:04:42,950 --> 00:04:44,868 Dijo que debía hacer lo que me pidiera. 36 00:04:44,952 --> 00:04:46,537 CHAT GRUPAL DE MAMÁS MAMÁ DE GWYNN 37 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 Como él lo pidiera. 38 00:04:47,663 --> 00:04:49,414 O arruinaría mi vida. Lo sabía todo. 39 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 ¿LLEVAN LA LIMONADA A LA EXPOSICIÓN? 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 ¡YO LA LLEVO! ¿CUÁNTA? 41 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 - Mi familia, amigos… - Perdón. 42 00:04:54,044 --> 00:04:55,295 KYRA TE ELIMINÓ DEL CHAT 43 00:04:55,379 --> 00:04:57,297 …se lo supliqué, pero no podría escapar. 44 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 Disculpe, si el chantajista no quería dinero, 45 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 ¿entonces qué quería? 46 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 Las especificaciones de una nueva cepa de levadura instantánea 47 00:05:10,769 --> 00:05:11,854 que íbamos a patentar. 48 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - ¿Levadura? - Llevó años desarrollarla. 49 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 La patente fácilmente vale decenas e millones en ingresos. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Viste el video. Es claro que es mi oficina. 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Habría destruido mi vida. 52 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 Así que le di lo que quería. 53 00:05:25,742 --> 00:05:27,494 ¿Y eso fue todo? ¿No hubo nada más? 54 00:05:27,578 --> 00:05:30,622 Unos meses después, Northeastern Food Group nos ganó la patente. 55 00:05:30,706 --> 00:05:34,501 El valor de las acciones se desplomó, la empresa redujo su plantilla, 56 00:05:34,585 --> 00:05:36,503 y yo debo irme a final del mes. 57 00:05:36,587 --> 00:05:38,922 ¿Cree que Northeastern estuvo detrás de todo esto? 58 00:05:39,006 --> 00:05:41,717 No tengo idea. Todo lo que sé es que me jodieron. 59 00:05:41,800 --> 00:05:45,512 Si no puedo descubrir esto pronto… también yo. 60 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 LEVADURA 61 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 Nunca había hecho esto antes. 62 00:05:59,276 --> 00:06:00,944 Supongo que soy un poco linda. 63 00:06:01,653 --> 00:06:04,031 Eso es. Cómete esa banana, monito regordete. 64 00:06:04,114 --> 00:06:05,741 Demonios, Trevor, luces genial. 65 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 BÚSQUEDA INVERSA DE IMÁGENES OFICINA DEL COMITÉ - STEWART 66 00:06:11,622 --> 00:06:13,165 MICAH CARLISLE DIRECTOR EJECUTIVO 67 00:06:14,208 --> 00:06:16,210 "EL JUEZ AÑADIÓ CONDICIONES PARA LA FIANZA" 68 00:06:16,293 --> 00:06:17,127 FIRMAR YA 69 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Imbécil. 70 00:06:18,128 --> 00:06:18,962 ANGELA XU CONCEJAL 71 00:06:19,755 --> 00:06:20,672 ¿Angela? 72 00:06:21,089 --> 00:06:21,924 - Sí. - Sí. 73 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 Hola. Soy… soy Paula. 74 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 ¿Cómo supiste mi nombre? 75 00:06:26,011 --> 00:06:27,679 - Soy Paula. - ¿Cómo me hallaste? 76 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 - ¿Eres parte de esto? - No, no lo soy. 77 00:06:29,681 --> 00:06:31,475 …querían información confidencial de… 78 00:06:31,558 --> 00:06:33,810 …un cliente y la compañía. Yo quería terminarlo. 79 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 DERECHOS PARA MINERÍA 80 00:06:34,978 --> 00:06:36,647 No era por dinero, si no por votos. 81 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Quería permisos de zonificación. 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 PERMISOS DE ZONIFICACIÓN 83 00:06:41,443 --> 00:06:42,277 Mierda. 84 00:06:46,865 --> 00:06:48,325 EXPOSICIÓN DE HAZEL HOY, 11AM 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,077 Diablos. 86 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 ISLA RIKERS COMPLEJO CARCELARIO DE NY 87 00:06:58,252 --> 00:06:59,169 ¿Qué está buscando? 88 00:06:59,795 --> 00:07:02,339 Un guardia de prisión curioso con aliento a café. 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 Ay, mire. Gracias a Dios. 90 00:07:07,970 --> 00:07:09,638 Jueves 8:15. 91 00:07:13,892 --> 00:07:15,227 Maldita sea. 92 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Jueves 9:17. Mire. 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 Dos Rebecca Halliday. 94 00:07:20,774 --> 00:07:21,859 Dos firmas diferentes. 95 00:07:24,069 --> 00:07:25,028 Sí. 96 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Voy a necesitar las grabaciones de ambas visitantes. 97 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 Y de la cámara del estacionamiento. 98 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Quiero sus autos y sus placas. - Entendido. 99 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Oye, dos abogadas con el mismo nombre visitaron a Paula. 100 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 - Decía la verdad. - Ay, carajo. 101 00:07:39,293 --> 00:07:42,588 Y Dennis O'Neill no responde su teléfono. Envía directo al buzón. 102 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Investigaré a la abogada. 103 00:07:44,006 --> 00:07:47,342 - Ve a casa de Dennis. Encuéntralo. - Sí, lo haré, pero G 104 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 de vez en cuando añade un "por favor", carajo. 105 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Por favor, carajo. 106 00:07:52,556 --> 00:07:53,515 Mejor. 107 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Ahí está mi Jennifer. 108 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 - ¿Qué hay? - Todo quedará resuelto. 109 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Me reuní con Paula Sanders. No sabía nada. 110 00:08:06,028 --> 00:08:09,156 Pero tenía el teléfono de Dennis, el cual recuperé. 111 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 La pequeña arruga es que tenía un contacto guardado. 112 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Eso suena muy arrugado. 113 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 Como un traje de lino en la valija. 114 00:08:16,330 --> 00:08:18,957 No, era un profesional. No debe haber mucha exposición. 115 00:08:19,041 --> 00:08:22,127 Saldré de la ciudad el resto de la semana. Un retiro corporativo. 116 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 Antes de que vuelva, encuentra a la tal Paula, 117 00:08:25,130 --> 00:08:26,840 límpialo y elimina la amenaza. 118 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - ¿Entendiste? - Sí. 119 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - Suena a un plan, amigo. - Maravilloso. 120 00:08:30,219 --> 00:08:33,179 Y, oye, no vuelvas a llamarme cuando estás comiendo. 121 00:08:47,236 --> 00:08:48,195 Me encanta. 122 00:08:53,367 --> 00:08:54,201 Hola. 123 00:08:57,204 --> 00:08:58,121 Pauls. 124 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - Estás… estás aquí. - Sí, bueno… 125 00:09:02,668 --> 00:09:04,461 Todo el trayecto me lo preguntaba, 126 00:09:04,545 --> 00:09:07,005 "¿Es una locura que viniera?" Pero… 127 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 Hoy se trata de Hazel, no de mí. 128 00:09:10,300 --> 00:09:12,886 No te lo imaginas. Todos saben lo que pasó. Todos. 129 00:09:13,303 --> 00:09:16,098 No puedes estar aquí. Paula, entiendes eso, ¿cierto? 130 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 Pero yo… se lo prometí, así que no me iré. 131 00:09:18,642 --> 00:09:20,477 - Lo entiendo, pero no… - Soy inocente. 132 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 No hice una mierda. 133 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 Okey, yo te creo. 134 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 También creo que no deberías estar aquí, ¿okey? 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - No va a terminar bien. - Sí. 136 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Lo ves, ¿no? 137 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 - Bueno, deberías. - Sí. 138 00:09:33,699 --> 00:09:35,200 - No veo cómo esto… - Refuerzos. 139 00:09:35,284 --> 00:09:36,577 Hola, Paula. ¿Cómo es que…? 140 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 ¿Qué haces aquí? 141 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 Hola, Mal. Es probable que quieras que entre, ¿no? 142 00:09:43,375 --> 00:09:46,837 ¿Cierto? Porque causaría una escena, y ustedes podrían ganar la custodia. 143 00:09:46,920 --> 00:09:49,673 No pensaba en la custodia, pensaba en Hazel. 144 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Todos los saben. Ella no. 145 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Si entras ahí, ella lo descubrirá. 146 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 Es inevitable. 147 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 ¿Qué quieres que pase? 148 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 ¿Quieres que lo descubra de este modo, Paula? 149 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Por favor, piénsalo. Piensa en lo que harás ahora. 150 00:10:26,835 --> 00:10:29,254 No, no, nadie rompió mi laptop. 151 00:10:29,338 --> 00:10:31,131 Solo dejó de funcionar, fue tan raro. 152 00:10:31,715 --> 00:10:33,759 ¿Y para qué tener un seguro si no…? 153 00:10:34,760 --> 00:10:35,719 ¿Qué demonios? 154 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 - ¿Por qué te ves de la mierda? - Me atacaron con mi bong. 155 00:10:42,184 --> 00:10:43,810 ¿Un bong? ¿Estás en la secundaria? 156 00:10:44,228 --> 00:10:46,772 Olvidas lo importante por burlarte de mí. 157 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Fui atacado. - ¿Qué pasó? 158 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 Una mujer irrumpió en mi apartamento, me brutalizó, 159 00:10:51,902 --> 00:10:53,487 y se robó el teléfono desechable. 160 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 ¿El que tú me robaste? 161 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 Ay, por Dios. Sí. 162 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Okey, es un ciclo sin fin de criminalidad. 163 00:10:59,243 --> 00:11:01,620 Cielos, te fijas en las cosas más insignificantes. 164 00:11:01,995 --> 00:11:03,872 ¿Por qué me atacarían por ese teléfono? 165 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Paula debía decir la verdad. 166 00:11:05,374 --> 00:11:07,167 Excepto que no había nada en él. 167 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 Pues debía tener algún valor, Geri, porque… 168 00:11:10,379 --> 00:11:11,421 mira mi cabeza. 169 00:11:12,047 --> 00:11:13,841 Tenemos que decírselo a Paula. Vamos. 170 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Sesenta y ocho por ciento de mí te apoya. 171 00:11:18,345 --> 00:11:21,348 Pero el otro 32% dice, "Púdrete" por romper mi laptop. 172 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 Tú me mentiste primero, ¿sí? 173 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 Y eso de verdad me hirió. 174 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Me disculpo. 175 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 Me dejé llevar por mi historia, y sabes cuánto deseaba eso. 176 00:11:33,277 --> 00:11:35,487 No debí dejar que estuviera entre nosotros. 177 00:11:35,571 --> 00:11:37,489 Sí, no debiste. 178 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 ¿Ya casi me perdonas? 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 No lo sé. Lo consideraré. 180 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Okey, camina. Vámonos. 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,246 Okey. 182 00:11:46,039 --> 00:11:47,541 Ponte una bandita en la cabeza. 183 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Ay, carajo. Mierda, mierda, mierda, mierda. 184 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Creo que te perdiste la exposición. 185 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 Qué mal. Fue como visitar el Louvre. 186 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Pero con más esculturas de caramelo. 187 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Siento haberte plantado en nuestra cita. 188 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 ¿Supongo que ya sabes lo razón? 189 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 Sí. 190 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Una excusa que nunca había oído. 191 00:12:36,924 --> 00:12:39,885 Si te sirve de algo, es una gran equivocación. 192 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Quise suponer tu inocencia, 193 00:12:43,639 --> 00:12:45,682 sí, siempre dices que es lo se debe hacer, 194 00:12:45,766 --> 00:12:47,309 pero nunca lo había intentado. 195 00:12:47,392 --> 00:12:48,769 Gracias por tratar. 196 00:12:48,852 --> 00:12:52,689 Es algo que no puedo decir de nadie más. Es una auténtica mierda. 197 00:12:54,525 --> 00:12:55,651 No puedo ir a trabajar. 198 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 No puedo ir a ver la exposición de mi hija. Es… 199 00:13:00,781 --> 00:13:01,907 Desbloquea tu teléfono. 200 00:13:10,207 --> 00:13:11,166 Ahí lo tienes. 201 00:13:11,917 --> 00:13:16,129 Te acabo de enviar cada obra maestra de la exposición de arte. 202 00:13:16,213 --> 00:13:17,381 Gracias. 203 00:13:17,464 --> 00:13:21,343 Mira, es una de las acuarelas de Hazel, muy matizada de… 204 00:13:22,719 --> 00:13:23,804 ¿Es un perico? 205 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 Creo que es Mallory. 206 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Sí. 207 00:13:28,267 --> 00:13:29,434 El mismo plumaje. 208 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Gracias. 209 00:13:34,565 --> 00:13:35,524 Claro. 210 00:13:36,191 --> 00:13:37,150 Debo irme. 211 00:13:37,693 --> 00:13:39,194 Okey. Te veré pronto. 212 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Quizá en 10 o 20 años, pero espérame. 213 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 El ataque con el bong es asombroso. 214 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 En serio no lo fue. 215 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 No, para el artículo. Es tan cinematográfico. 216 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Alto, ¿sigues escribiéndolo? 217 00:14:09,266 --> 00:14:11,685 A Suzie le gusta. Tal vez sea mi única oportunidad. 218 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 ¿La única? 219 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 ¿En serio crees que no puedes escribir 220 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 algo mucho mejor que no sean historias 221 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 que no lastimen a tus amigos? 222 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 La verdad no lo sé. 223 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 Okey, pues yo sí. 224 00:14:27,451 --> 00:14:29,369 No tengo dudas. 225 00:14:32,122 --> 00:14:36,877 Porque debajo de ese sarcasmo, en serio eres una buena persona. 226 00:14:39,588 --> 00:14:41,840 Te odiarás si haces esto. 227 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Eso fue impactantemente amable. 228 00:14:49,765 --> 00:14:50,682 Está bien. 229 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 No habrá artículo. 230 00:14:53,143 --> 00:14:54,102 ¿Sí? 231 00:14:54,436 --> 00:14:55,395 Carajo. 232 00:14:55,938 --> 00:14:57,272 Podrías ser un buen abogado. 233 00:14:57,689 --> 00:14:59,525 Aunque dudo que pases el examen. 234 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 Bueno, "Caramelito", 235 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 volviste. 236 00:15:03,987 --> 00:15:05,113 Ven aquí. 237 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - Gracias. - Ya sé. 238 00:15:18,293 --> 00:15:19,378 ¿Está Paula por aquí? 239 00:15:19,461 --> 00:15:21,088 Sí, creo que un poco más adelante. 240 00:15:28,220 --> 00:15:30,264 - Hola. - Hola, Paula, no quiero alarmarte, 241 00:15:30,347 --> 00:15:31,598 pero el tiempo se agota. 242 00:15:31,682 --> 00:15:35,686 Acabamos de asignar una fecha para la audiencia de custodia, es un una semana. 243 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 ¿En una semana? ¿De qué hablas? 244 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Salí bajo fianza. 245 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 Eso argumenté, pero el juez Narleski dijo 246 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 que siempre habrá circunstancias apremiantes. 247 00:15:43,861 --> 00:15:44,820 Cortes ocupadas. 248 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 No puede ser. ¿Cómo voy a tener una audiencia justa 249 00:15:47,656 --> 00:15:49,950 cuando fui arrestada por puto homicidio? 250 00:15:50,033 --> 00:15:52,160 Bueno, eres inocente y una gran mamá, 251 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 y eso lo dejaremos claro en la corte. 252 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 Hay algo más. 253 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - No entres en pánico. - Ya lo hice. ¿Qué? ¿Qué? 254 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 Karl y Mallory pidieron la custodia total. 255 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Esto ya no se trata de Idaho. 256 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 Si ellos ganan. Controlarán tu acceso a Hazel. 257 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 ¡No pueden hacer eso, carajo! 258 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 Pueden intentarlo. E intentaremos evitarlo. 259 00:16:10,929 --> 00:16:13,140 Superaremos esto, ¿sí? Hablamos pronto. 260 00:16:13,849 --> 00:16:15,017 Qué locura. 261 00:16:18,896 --> 00:16:19,980 Hola. 262 00:16:20,063 --> 00:16:21,398 Perdón, intentamos llamarte. 263 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - Hola. - ¿Qué? Hola. 264 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 APARTAMENTOS WOODGLEN 265 00:16:25,402 --> 00:16:26,361 ¿Estás bien? 266 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 Hola. Estoy en casa del novio. 267 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 No hay señales de él, pero aquí hay algo raro. 268 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - ¿Cómo qué? - Hay una ventana rota, 269 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 una maceta rota, y al parecer comieron un cereal de Piratas. 270 00:16:44,546 --> 00:16:48,175 Bueno, tengo imágenes y placas de la falsa abogada que visitó a Paula. 271 00:16:48,258 --> 00:16:50,761 - ¿Tienes una dirección? - Voy en camino justo ahora. 272 00:16:50,844 --> 00:16:52,137 Y puse un reporte del auto. 273 00:16:52,763 --> 00:16:55,891 Sabía que algo no cuadraba en esto. Debí confiar en mi intuición. 274 00:16:55,974 --> 00:16:57,100 Te llamo cuando llegue. 275 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 ¿Qué te pasó en la cabeza? 276 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - Ataque con bong. - Una historia aburrida. 277 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 Aburrida no, de hecho es escalofriante. 278 00:17:06,568 --> 00:17:08,987 Lo golpearon. Trataban de recuperar el teléfono. 279 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - Ay, por Dios. - Pude hackearlo. 280 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 Te mentí. Lo lamento. 281 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 Y también lamento mucho no haberte creído. 282 00:17:17,579 --> 00:17:19,205 ¿Entraron al teléfono? ¿Qué había? 283 00:17:19,289 --> 00:17:22,334 Nada, solo la dirección de una mujer que trabaja en Yale. 284 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 Y no recordaba reunirse con nadie. 285 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 Bueno, pudo haber mentido. 286 00:17:25,628 --> 00:17:28,006 Si estaba en el teléfono de Dennis, ella… 287 00:17:28,089 --> 00:17:29,758 apuesto que era uno de sus blancos. 288 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 ¿Quién es Dennis? 289 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Creo que deberían subir. 290 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Él es Dennis O'Neill. 291 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 Dennis mató a Trevor debido a la pequeña estafa que me tendió, 292 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 porque puso en riesgo su trabajo más importante. 293 00:17:44,064 --> 00:17:45,899 ¿Cuál era el trabajo más importante? 294 00:17:45,983 --> 00:17:49,069 Creo que Dennis identificaba personas vulnerables e importantes. 295 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 Y luego Trevor las buscaba. 296 00:17:51,113 --> 00:17:53,657 Las contactaba, coqueteaba con ellas, lo que fuera. 297 00:17:53,740 --> 00:17:55,117 Y hacían un video chat, 298 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 así ellos tenían ese material sexualmente comprometedor 299 00:17:58,078 --> 00:18:01,915 que luego Dennis usaba para chantajearlos. 300 00:18:01,999 --> 00:18:03,584 - ¿Por cuánto? - Ese es el asunto, 301 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 nunca les pedía dinero. 302 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 A este tipo lo presionaron 303 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 para que les diera la patente de una levadura para masa de pizza, 304 00:18:10,174 --> 00:18:12,134 y luego se la vendieron a la competencia. 305 00:18:12,217 --> 00:18:15,804 - Perdón, ¿lo chantajearon por pizza? - Sí, hay todo tipo de cosas. 306 00:18:15,888 --> 00:18:19,099 Esta mujer era del comité de zonificación de Amagansett, 307 00:18:19,183 --> 00:18:22,811 la obligaron a construir una planta química en los humedales. 308 00:18:22,895 --> 00:18:27,107 A él lo obligaron a otorgar derechos mineros en Dakota del Norte. 309 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 Y este tipo hizo que su sindicato apoyara a un candidato en las elecciones de Ohio. 310 00:18:31,361 --> 00:18:36,283 Esto es como los archivos Epstein, una conspiración nivel de Joe Rogan 311 00:18:36,366 --> 00:18:39,453 ¿Entonces Dennis y Trevor orquestaron todo esto? 312 00:18:39,828 --> 00:18:40,704 No lo creo, 313 00:18:40,787 --> 00:18:45,000 porque Trevor solo era un modelo y Dennis un hombre de mediana edad. 314 00:18:45,083 --> 00:18:46,877 Trabajaban para alguien más grande. 315 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - ¿Cómo quién? - Eso es lo frustrante, 316 00:18:48,962 --> 00:18:49,922 no lo sé. 317 00:18:50,631 --> 00:18:53,926 Y esa persona en definitiva sabrá que era inocente, 318 00:18:54,009 --> 00:18:56,553 podrían exonerarme de esto, ¿pero a quién se beneficia 319 00:18:56,637 --> 00:18:59,473 con permisos de zonificación, derechos mineros y levadura? 320 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Ninguna de estas personas lo sabía cuando hablamos. 321 00:19:03,101 --> 00:19:04,853 No has hablado con la mujer de Yale. 322 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 ¿Dónde está? ¿Lo sabes? 323 00:19:06,939 --> 00:19:07,856 Sí, así es. 324 00:19:07,940 --> 00:19:10,359 Genial. Iré justo ahora. 325 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 Oye, iremos contigo. No harás esto sola. 326 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 Sí. Totalmente. Por supuesto. 327 00:19:16,823 --> 00:19:17,783 Te apoyamos. 328 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Manos al centro, "Paula es inocente" a las tres. 329 00:19:21,620 --> 00:19:23,372 Uno, dos, tres. 330 00:19:23,455 --> 00:19:24,498 Paula es inocente. 331 00:19:25,082 --> 00:19:26,750 No me gustó. No volvamos a hacerlo. 332 00:19:47,479 --> 00:19:50,399 Buena brazada, pero arrastras el talón izquierdo, corrígelo. 333 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 ¿Puedo ayudarlos? 334 00:19:52,734 --> 00:19:55,070 - Eso espero. - ¿Me recuerdas, Joyce? 335 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Fui a tu oficina y te pregunté si te reuniste con un hombre. 336 00:19:58,156 --> 00:19:59,783 Sí, este tipo. 337 00:20:00,534 --> 00:20:01,618 Dennis O'Neill. 338 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 Recuerdo que no recuerdo nada. 339 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 Por favor. Oye, 340 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 mi amiga podría ir a prisión. 341 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Podría perder la custodia de su hija. 342 00:20:10,878 --> 00:20:12,087 Está en serios problemas. 343 00:20:12,171 --> 00:20:13,797 Sí, es no tiene que ver conmigo. 344 00:20:13,881 --> 00:20:16,341 De hecho quizá sí. Podríamos estar en el mismo bote. 345 00:20:17,426 --> 00:20:18,844 ¿Quiénes son ustedes? 346 00:20:19,595 --> 00:20:20,888 ¿Debo llamar a seguridad? 347 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 No, solo… 348 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 Okey, es super frustrante 349 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 que no puedas portarte como un ser humano, 350 00:20:26,435 --> 00:20:28,353 y decirnos de qué hablaron. Es simple. 351 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - No es de su incumbencia. - ¿Entonces sí lo conoce? 352 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - Esto es ridículo. - Solo dinos. 353 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - Déjenme en paz. - ¡Santo Dios, solo cuéntanos! 354 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Esta conversación terminó. 355 00:20:42,242 --> 00:20:45,037 ¿Por qué todos creen que solo pueden ignorarme? 356 00:20:45,120 --> 00:20:48,123 Como si fuera un perdedor que solo pueden hacer a un lado. 357 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - A la mierda. - Rudy. 358 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - ¿Qué? - Oye. 359 00:20:53,420 --> 00:20:54,379 ¡Oye! 360 00:20:54,463 --> 00:20:56,673 - No me vas a ignorar, ¿sí? ¡Oye! - ¡Rudy! 361 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - No. - Al carajo. 362 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 ¡Rudy, no! 363 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 Mido 1.96 y estoy jodidamente musculoso. 364 00:21:07,935 --> 00:21:09,102 ¡Rudy! 365 00:21:09,186 --> 00:21:11,188 Así que tenemos que saber de qué hablaron. 366 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 Tienes que decirnos. 367 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 Dinos o haré algo muy malo, ¿okey? 368 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 ¿Qué mierda pasa contigo? 369 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 No me retes, Joyce. No lo hagas, ¿sí? 370 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 ¡Voy a acabar contigo! 371 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 Okey, solo aléjate de mí. ¿Sí? 372 00:21:29,540 --> 00:21:30,499 Comienza a hablar. 373 00:21:32,501 --> 00:21:33,460 Yo solo… 374 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 sobrepasé algunos límites en el trabajo. 375 00:21:37,840 --> 00:21:39,383 Ese tipo lo descubrió 376 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 y amenazó con exponerme si no admitía a este chico en Yale. 377 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 Eso es todo. 378 00:21:45,138 --> 00:21:46,598 ¿Cómo se llamaba el chico? 379 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Vanderwalle. 380 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 ¿Okey? Blake Vanderwalle. 381 00:21:57,526 --> 00:21:58,569 Con un carajo. 382 00:22:01,947 --> 00:22:02,906 Vámonos de aquí. 383 00:22:02,990 --> 00:22:04,491 Acabaré contigo, carajo. 384 00:22:04,575 --> 00:22:08,161 - Grabaré eso en tu lápida. - Sí, o sobre el inodoro de la oficina. 385 00:22:08,245 --> 00:22:09,746 Me siento como Aquaman. 386 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 Blake Vanderwalle es el maldito nombre. 387 00:22:12,541 --> 00:22:15,627 Ahora hay que averiguar quién carajos es Blake Vanderwalle. 388 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 PADRES DE BLAKE VANDERWALLE OBITUARIO 389 00:22:27,723 --> 00:22:29,266 EN MEMORIA DE WILLIAM VANDERWALLE 390 00:22:29,349 --> 00:22:30,851 SU ESPOSA CECILIA 391 00:22:30,934 --> 00:22:32,311 MADRE - CECILIA VANDERWALLE 392 00:22:32,394 --> 00:22:34,229 VICEPRESIDENTA SÉNIOR DE SOUTER GROUP 393 00:22:38,692 --> 00:22:40,652 COMPAÑÍA DE GESTIÓN DE RIESGOS FINANCIEROS 394 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 ASESOR DE RIESGOS TENDENCIAS TECNOLÓGICAS 395 00:22:43,572 --> 00:22:46,241 EL PODER DE LA PERSPECTIVA PERSONAL - NUESTRO EQUIPO 396 00:22:46,325 --> 00:22:48,285 CECILIA VANDERWALLE VICEPRESIDENTA SÉNIOR 397 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 CLIENTES 398 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 NOVEDADES RETIRO DE LIDERAZGO CORPORATIVO 399 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 MARTES, 28 DE OCTUBRE 400 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 JUEGO DE GOLF, 3:00 PM. 401 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 MA, OCT 28 1:57 PM 402 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 ¿RETIRO CORPORATIVO? BEDFORD HILLS 403 00:23:12,392 --> 00:23:13,977 BEDFORD HILLS TIENE ALTA SEGURIDAD 404 00:23:14,061 --> 00:23:15,938 NO SE AUTORIZA ENTRAR SIN IDENTIFICACIÓN 405 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 CLUB DE GOLF DE BEDFORD HILLS 406 00:23:44,049 --> 00:23:45,551 Gracias. Estaremos en contacto. 407 00:23:46,844 --> 00:23:49,888 Bax, hablé con el dueño del Prius rojo, 408 00:23:49,972 --> 00:23:52,516 tiene como 137 años y sufre de cataratas. 409 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Creía que el auto estaba en su cochera desde abril. 410 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 Así que robó un auto que nadie reportaría como robado. 411 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 Qué lista. 412 00:24:00,357 --> 00:24:01,984 Quizá lo sea, pero tenemos suerte. 413 00:24:02,067 --> 00:24:05,362 Avisaron que el Prius usó su E-ZPass en Throgs Neck. 414 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 Voy en camino al puente. 415 00:24:07,114 --> 00:24:08,740 Bien, avísame si la encuentras. 416 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 ¡Alto! ¡Policía! 417 00:26:30,924 --> 00:26:32,176 Baje el arma. 418 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 Ahora o voy a dispararle. 419 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 TRADUCCIÓN MARÍA TERESA PICÓN