1 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 Hov, jeg tror… Du er vist gået forkert. 2 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 Hvad sker… Hvad… 3 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 Fuck. 4 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 Viskositeten er fin. 5 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - Lad os prøve at fryse det. - Super. 6 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 FLORIAN KURTZ FØDEVAREVIDENSKAB 7 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 BEKRÆFT AFTALE MED TREVOR 8 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 - Hej. - Undskyld forsinkelsen. 9 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 Hvordan har min fødevareekspert det? 10 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 Godt. 11 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - Der er bare travlt. - Fint. 12 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 Skal vi eksperimentere lidt? 13 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 Ja. 14 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 Godt. Ja. 15 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 Okay, stop. 16 00:04:02,910 --> 00:04:06,038 Fortæl, hvad du ved. Hvor er det ydmygende. 17 00:04:06,121 --> 00:04:09,374 Mit forhold var lige forlist. Trevor sendte mig en IG-besked. 18 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 Han var charmerende. Jeg var ensom. Vi flirtede. 19 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 Jeg var smigret. 20 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 Så spurgte han, om jeg ville videochatte… 21 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Dumt, ikke? 22 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 Nej, sådan har jeg det også, og vi er ikke de eneste ofre. 23 00:04:23,639 --> 00:04:27,851 - Jeg vil bare vide, hvad der skete. - Jeg anede ikke, han optog mig. 24 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 En dag kom er der en mand, og han havde videoen. 25 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - Okay. Var det ham? - Ja, det var. 26 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 Gjorde jeg ikke, som han sagde, ville han sende videoen til alle. 27 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Hvor meget bad han om? 28 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Intet. Jeg tilbød penge, men han ville ikke have dem. 29 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 Jeg skulle gøre, som han sagde. 30 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 GWYNN MOR GRUPPECHAT 31 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 Præcis, som han sagde. 32 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Ellers ville han smadre mit liv. Han vidste alt. 33 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 GWYNN - HVEM TAGER SAFTEVAND MED? 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 DET GØR JEG! HVOR MEGET? 35 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - Min famille, mine venner… - Undskyld. 36 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 KYRA SLETTEDE DIG FRA CHATTEN 37 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 …men jeg kunne ikke vriste mig fri. 38 00:05:01,260 --> 00:05:06,640 Undskyld. Ville afpresseren ikke have penge, hvad ville han så have? 39 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 Information om en ny type hurtigtvirkende gær, 40 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 vi ville søge patent på. 41 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - Gær? - Flere års forskning. 42 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 Patentet er mindst ti mio. værd i omsætning. 43 00:05:18,569 --> 00:05:22,489 Du så videoen. Det er jo mit kontor. Det havde ødelagt mit liv. 44 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 Så han fik, hvad han ville have. 45 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 Var det alt? Der er ikke andet? 46 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 Et par måneder efter fik Northeastern Food Group patentet. 47 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 Aktiekursen styrtdykkede, virksomheden skar ned, 48 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 og jeg er snart arbejdsløs. 49 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Tror du, Northeastern stod bag? 50 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Aner det ikke. Jeg ved bare, jeg er på røven. 51 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 Det er jeg også uden nogle svar. 52 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 FLORIAN - GÆR 53 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 Det har jeg aldrig gjort før. 54 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 Jeg er ret nuttet, ikke? 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 Nemlig. Spis bananen, din smækre abekat. 56 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Du ser godt ud. 57 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 OMVENDT BILLEDSØGNING UDVALGSKONTOR - STEWART 58 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 DOMMER STILLEDE KAUTIONSKRAV 59 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 UNDERSKRIV ASAP 60 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 Narrøv. 61 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 BYRÅDSMEDLEM 62 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Angela? 63 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - Ja. - Ja. 64 00:06:23,091 --> 00:06:25,928 - Hej. Jeg hedder Paula. - Hvor har du mit navn fra? 65 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - Paula. - Hvordan fandt du mig? 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - Er du med i det? - Nej. 67 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 …oplysninger, som kun var til… 68 00:06:30,849 --> 00:06:33,268 …en klient og vores selskab. Jeg ville ikke mere. 69 00:06:33,352 --> 00:06:36,146 Han ville ikke have penge, men jeg skulle påvirke en afstemning. 70 00:06:36,230 --> 00:06:38,607 Han ville have en masse lokaltilladelser. 71 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Fuck. 72 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 HAZELS KUNSTUDSTILLING KL. 11 73 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Pis. 74 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 Hvad leder du efter? 75 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 En lavstammet fængselsbetjent med kaffeånde. 76 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 Nå, hov. Det var hurtigt. 77 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Torsdag, 8:15. 78 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 Det var satans. 79 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Torsdag 9:17. Se. 80 00:07:18,814 --> 00:07:21,817 To ved navn Rebecca Halliday. To forskellige signaturer. 81 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 Løjerligt. 82 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Find CCTV-optagelserne fra begge besøg. 83 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 Og fra parkeringspladsen. 84 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - Jeg vil se biler og nummerplader. - Forstået. 85 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 Hey. Paula fik besøg af to advokater med det samme navn. 86 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - Hun talte sandt. - Pis. 87 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 Og Dennis O'Neills mobil går direkte til voicemail. 88 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 Jeg tjekker advokaten. 89 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - Tag hjem til Dennis. Find ham. - Det er forstået, men hør lige her. 90 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 Nogle gange kunne du godt lige spørge pænt. 91 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Skidetak, så. 92 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Det var bedre. 93 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Halløjsa, Jennifer. 94 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - Hvad så? - Alt er klappet og klar. 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Jeg talte med Paula Sanders, og hun ved intet. 96 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 Hun havde godt nok Dennis' mobil, men nu har jeg den. 97 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Den eneste problem er, at der lå et nummer på den. 98 00:08:12,910 --> 00:08:16,163 Det lyder ret problematisk faktisk. Som æg i en tørretumbler. 99 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 Nej, han var prof nok. Den slags chancer tog han ikke. 100 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Jeg er bortrejst resten af denne uge med firmaet. 101 00:08:22,085 --> 00:08:26,840 Find hende Paula, før jeg er tilbage. Få ryddet op og elimineret truslen. 102 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - Forstået? - Jep. 103 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - Det lyder som en plan. - Herligt. 104 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 Og du ringer ikke igen, når du er midt i at æde noget. 105 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 Det er flot. 106 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 Hey. 107 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Paula. 108 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - Du… Du er her. - Ja, for… 109 00:09:02,251 --> 00:09:07,422 Jeg tænkte godt på vej herover, om det var tosset at komme, men… 110 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 I dag handler om Hazel og ikke mig. 111 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 Det er ikke bare noget, du tror. Alle ved, hvad der skete. 112 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 Det er bedst, du går. Det kan du godt se, ikke? 113 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 Jeg lovede hende at være her. 114 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - Men det går ikke… - Jeg er uskyldig. 115 00:09:20,477 --> 00:09:23,272 - Jeg har ikke gjort en skid. - Jeg tror på dig. 116 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 Jeg tror bare også på, at du ikke bør være her. 117 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - Det ender skidt. - Ja. 118 00:09:30,487 --> 00:09:33,615 - Det kan du nok se. Hvordan kan du andet? - Ja. 119 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Jeg tror ikke… - Assistance. 120 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 Hej, Paula. Hvad… 121 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 Hvad laver du her? 122 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 Hey, Mal. Du vil nok helst have, jeg går ind, ikke? 123 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 For så kan jeg lave postyr, og du kan vinde forældremyndigheden. 124 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Jeg tænker kun på Hazel. 125 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Alle ved det. Hun gør ikke. 126 00:09:52,634 --> 00:09:56,763 - Går du ind, regner hun det ud. - Det er uundgåeligt. 127 00:09:58,682 --> 00:10:03,770 Hvad havde du forestillet dig? Skal hun finde ud af det sådan her? 128 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Tænk over det og over, hvad du foretager dig lige nu. 129 00:10:26,585 --> 00:10:31,089 Nej, ingen ødelagde min bærbare. Det er sært, at den ikke virker. 130 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 Hvad nytter en forsikring, hvis… 131 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 Hvad nu? 132 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - Hvorfor ligner du udskidt æblegrød? - Jeg fik et gok med min bong. 133 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 Er det ikke ret teenageagtigt? 134 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Du overser det vigtige her. 135 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Jeg blev overfaldet. - Hvad skete der? 136 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 En kvinde brød ind og lammetævede mig. 137 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 - Så huggede hun engangsmobilen. - Den, som du tog fra mig? 138 00:10:55,656 --> 00:10:59,159 Ja, for hulan. Det er skruen uden ende udi kriminalitet. 139 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 Du fokuserer godt nok på de mindste ting. 140 00:11:01,995 --> 00:11:04,957 Hvorfor blev jeg overfaldet for den? Fordi Paula talte sandt. 141 00:11:05,040 --> 00:11:09,670 - Men der var intet på den. - Den må have værdi af en art, for… 142 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 Se lige mit hoved! 143 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 Vi må sige det til Paula. Kom. 144 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 Jeg er 68 % enig med dig. 145 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 Men 32 % siger "fuck dig", for du smadrede min bærbare. 146 00:11:21,932 --> 00:11:25,394 Og du løj for mig. Okay? Det sårede mig virkelig. 147 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Undskyld. 148 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 Jeg lod mig rive med af historien. Du ved, jeg brændte for den. 149 00:11:33,277 --> 00:11:37,823 - Den skulle aldrig være kommet mellem os. - Det har du ret i. 150 00:11:38,699 --> 00:11:41,493 - Tilgiver du mig? - Måske. Jeg tænker over det. 151 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 Så kom. Vi smutter. 152 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Okay. 153 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Tag et plaster på hovedet. 154 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Pis. Fuck, fuck, fuck. 155 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 Du gik glip af kunstudstillingen. 156 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 Det var trist. Det ville have været som Louvre. 157 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Bare med flere ispindeskulpturer. 158 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 Undskyld, jeg brændte dig af. 159 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 Du ved nok, hvad der skete, ikke? 160 00:12:33,712 --> 00:12:36,381 Jo. Men det var i det mindste nyt. 161 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 Bare så du ved det, er det en stor misforståelse. 162 00:12:40,928 --> 00:12:45,599 Jeg formoder skam, at du er uskyldig. Det har jeg hørt, at man skal gøre. 163 00:12:45,682 --> 00:12:48,602 - Jeg har aldrig prøvet det før. - Tak, fordi du prøver. 164 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 Det gør ingen andre, og det er fandeme langt ude. 165 00:12:54,525 --> 00:13:00,155 Jeg kan ikke tage på arbejde. Jeg må ikke se min unges kunst. Det er… 166 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 Lås din mobil op. 167 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 Sådan. 168 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 Jeg har lige AirDrop'et alle mesterværkerne derinde fra. 169 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Tak. 170 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 Der er en af Hazels enormt nuancerede akvareller… 171 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 Er det en papegøje? 172 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 - Det er vist Mallory. - Nå ja. 173 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 Samme fjerpragt. 174 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 Tak. 175 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Ja. 176 00:13:36,191 --> 00:13:39,319 - Jeg løber igen. - Okay. Vi ses snart. 177 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Måske om 10-20 år, men vent på mig. 178 00:13:59,840 --> 00:14:03,594 - Bongoverfaldet var vildt. - Det var det altså ikke. 179 00:14:03,677 --> 00:14:08,473 - Nej, til artiklen. Virkelig malerisk. - Skriver du stadig på den? 180 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 Suzie kan lide den. Det kan være min chance. 181 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 "Din chance"? 182 00:14:15,480 --> 00:14:20,068 Tror du ikke, du er bedre og kan finde på andre og langt bedre historier 183 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 uden at såre dine venner? 184 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 Det ved jeg ikke. 185 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 Men det gør jeg. 186 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 Jeg tvivler faktisk slet ikke. 187 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 For under hele den der attitude er du et godt menneske. 188 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 Du vil hade sig selv for det. 189 00:14:47,346 --> 00:14:52,309 Det var chokerende pænt sagt. Fint. Jeg dropper den. 190 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 Ja? 191 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 Pis. 192 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Du ville være en god advokat. 193 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Selvom du nok dumper til den optagelsesprøve. 194 00:14:59,608 --> 00:15:04,029 Tja, Ger-Bear, nu kan jeg kende dig igen. 195 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Kom her. 196 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - Tak. - Selv tak. 197 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 Er Paula her? 198 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 Ja, det er… lidt mere den vej. 199 00:15:28,053 --> 00:15:31,390 - Hey. - Ikke for noget, men tiden er knap. 200 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 Vi har lige fået en høringsdato. I næste uge! 201 00:15:36,270 --> 00:15:39,314 I næste uge? Hvad mener du? Jeg er ude mod kaution. 202 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 Det nævnte jeg godt, men dommer Narleski sagde, 203 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 at der altid gælder særlige omstændigheder. 204 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Og retten har travlt, bla, bla, bla. 205 00:15:45,070 --> 00:15:50,033 Hvordan bliver det her fair, når jeg lige er anholdt for drab? 206 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 Du er uskyldig, og du er en god mor. 207 00:15:52,244 --> 00:15:55,747 Det understreger vi også i retten. Der er lige en ting til. 208 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - Ingen panik. - Der er panik. Hvad er der? 209 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 Karl og Mallory vil have fuld forældremyndighed. 210 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 Det handler ikke kun om Idaho. 211 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 Vinder de, kan de styre din adgang til Hazel. 212 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 Det kan de fandeme da ikke! 213 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 De kan prøve, og vi kan prøve at stoppe dem. 214 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 Vi løser det her. Okay? Vi tales ved. 215 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 Sikke noget lort. 216 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Hej. 217 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 Undskyld, vi prøvede at ringe. 218 00:16:22,524 --> 00:16:24,860 - Hey. - Hvad? Hej. 219 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Er du okay? 220 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 Hey. Jeg er hos kæresten. 221 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 Der er intet spor af ham, men her er sært. 222 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - Hvordan det? - Der er et smadret vindue, 223 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 en knækket kaktus, og nogen har spist chips. 224 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 Jeg har billede og nummerplade på advokaten, der besøgte Paula. 225 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - Har du en adresse? - Jeg er på vej nu. 226 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 Og jeg har efterlyst bilen. 227 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 Det anede mig, sagen var sær. Min intuition er altid rigtig. 228 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 Jeg ringer senere. 229 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Hvad er der sket med dig? 230 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - Bongangreb. - Lang og kedelig historie. 231 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Den er faktisk ret uhyggelig. 232 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 Han fik tæsk for den der mobil. 233 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - Hold da op. - Jeg fik hacket den. 234 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 Jeg løj for dig. Undskyld. 235 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 Jeg er også ked af, jeg ikke troede på dig. 236 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 Fik du åbnet den? Hvad fandt du? 237 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 Intet. Bare adressen på en kvinde, der arbejder på Yale. 238 00:17:22,416 --> 00:17:25,546 - Og hun husker ikke at have mødt nogen. - Hun lyver nok. 239 00:17:25,628 --> 00:17:29,716 Stod hun i Dennis' mobil, er hun… Hun var nok et af hans ofre. 240 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Hvem er Dennis? 241 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 I må hellere komme med op. 242 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Det er Dennis O'Neill. 243 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 Dennis dræbte Trevor over det nummer, han lavede med mig. 244 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 Det bragte nemlig det, de to lavede, i fare. 245 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Hvad var det så? 246 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 Jeg tror, at Dennis finder højtprofilerede, men sårbare mennesker, 247 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 som Trevor så kontakter. 248 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 Han sender dem beskeder, flirter med dem… 249 00:17:53,532 --> 00:17:57,995 Så videochatter de, og det giver dem kompromitterende seksuelt materiale. 250 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 Og så afpresser Dennis dem. 251 00:18:01,915 --> 00:18:04,793 - For hvor meget? - Det handlede aldrig om penge. 252 00:18:04,877 --> 00:18:10,090 Ham her blev afpresset for et patent på en form for pizzagær. 253 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 De solgte patentet til en konkurrent. 254 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - Afpressede de ham for pizza? - Ja, den slags. 255 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 Hende her udsteder lokale tilladelser i kommunen. 256 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 Hun blev presset til en byggetilladelse til et kemisk værk. 257 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 Ham her blev presset for udvindingsrettigheder i North Dakota. 258 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 Og ham her fik fagforeningen til at støtte en kandidat ved valget i Ohio. 259 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 Niveauet er Epstein-filer og Joe Rogan-konspirationer. 260 00:18:36,700 --> 00:18:40,621 - Planlagde Dennis og Trevor alt det her? - Jeg tvivler. 261 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 Trevor var bare kamerafyr, og Dennis er en slags mellemmand. 262 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 Der må være en stor fisk. 263 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - Hvem? - Det er det frustrerende. 264 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 Jeg ved det ikke. 265 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 Men vedkommende ved stensikkert, at jeg er uskyldig. 266 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 De kan få mig ud af fedtefadet, men hvem nyder godt af 267 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 lokaltilladelser, udvindingsret og den der skide gær? 268 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 Ingen af dem vidste noget, da jeg talte med dem. 269 00:19:03,060 --> 00:19:06,730 - Du har ikke talt med Geris Yale-kontakt. - Hvad er adressen? Har du den? 270 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 - Ja, jeg har. - Godt. Jeg tager derhen nu. 271 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 Vi tager med. Det her gør du ikke alene. 272 00:19:14,279 --> 00:19:18,075 Ja. Vi tager helt sikkert med. Vi hjælper dig. 273 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 Kom med hænderne. "Paula er uskyldig" på tre. 274 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 En, to, tre. 275 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 Paula er uskyldig. 276 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 Gustent. Det gør vi ikke igen. 277 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Svømmetagene er fint, men pas på venstre hæl. 278 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 Kan jeg hjælpe? 279 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - Det håber jeg. - Kan du huske mig? 280 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 På dit kontor spurgte jeg, om du havde mødt en mand. 281 00:19:57,948 --> 00:20:01,827 Ja, ham her. Dennis O'Neill. 282 00:20:02,870 --> 00:20:05,914 - Jeg kan huske, at jeg intet erindrer. - Godt, så. 283 00:20:05,998 --> 00:20:10,377 Min ven kan blive fængslet. Og miste forældreretten til sit barn. 284 00:20:10,878 --> 00:20:13,589 - Hun er i knibe. - Det har intet at gøre med mig. 285 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 Det har det måske. For vi er nok i samme båd. 286 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 Hvem er I? Skal jeg tilkalde vagten? 287 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 Nej, bare… 288 00:20:22,681 --> 00:20:26,268 Det er superfrustrerende, at du ikke er reel over for os. 289 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 Fortæl os nu, hvad I talte om. 290 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - Det kommer ikke jer ved. - Så du mødte ham? 291 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - Det er latterligt. - Sig det nu. 292 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - Lad mig være. - Sig det nu bare! 293 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Den her samtale er slut. 294 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 Hvorfor tror alle, de bare kan ignorere mig? 295 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 Som om jeg er en taber, de kan feje til side? 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - Fuck det. - Rudy. 297 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 - Hvad? - Hey. 298 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Hey! 299 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - Du kan ikke ignorere mig. Hey! - Rudy! 300 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - Nej. - Fuck det. 301 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Rudy, nej! 302 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 Jeg er 1,95 og bomstærk. 303 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 Rudy! 304 00:21:09,353 --> 00:21:12,356 Vi skal vide, hvad I talte om. Du skal sige det. 305 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 Sig det, eller jeg gør noget virkelig grimt. 306 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 Hvad fanden fejler du? 307 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 Du skal ikke tirre mig. Det skal du virkelig ikke. 308 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 Så gør jeg kål på dig. 309 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 Bare hold dig væk, okay? 310 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 Ud med sproget. 311 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Jeg… 312 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 Jeg gjorde nogle ting på jobbet. 313 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 Og det opdagede han. 314 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 Han truede med at afsløre mig, hvis ikke den her knægt blev optaget. 315 00:21:44,054 --> 00:21:46,682 - Slut. - Hvad hed den knægt? 316 00:21:47,724 --> 00:21:52,104 Vanderwalle. Okay? Blake Vanderwalle. 317 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Hold da kæft. 318 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 Vi er skredet. 319 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 "Jeg gør kål på dig"? 320 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - Det skriver jeg på din gravsten. - Ja, eller på wc'et på kontoret. 321 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Jeg føler mig som Aquaman. 322 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 Blake Vanderwalle var sgu et resultat! 323 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 Nu skal vi bare greje, hvem fanden Blake Vanderwalle er. 324 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 FORÆLDRE WILLIAM VANDERWALLE DØDSANNONCE 325 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 I KÆRLIG ERINDRING WILLIAM VANDERWALLE 326 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 HANS HUSTRU CECILIA 327 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 MOR - CECILIA VANDERWALLE 328 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 SVP FOR SOUTER-KONCERNEN 329 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 FINANSVIRKSOMHED 330 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 RISIKOSTYRING - ÅRSREGNSKABER TECH-TRENDS 331 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 MØD MEDARBEJDERNE 332 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 SENIOR VICEDIREKTØR 333 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 KUNDER 334 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 LEDELSESRETREAT 335 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 TIRSDAG, 28. OKTOBER 336 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 GOLF KL. 15 337 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 TIRSDAG, 28. OKT. KL. 13:57 338 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 LEDELSESRETREAT I BEDFORD HILLS 339 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 SKÆRPET SIKKERHED 340 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 INGEN ADGANG UDEN LEGITIMATION 341 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 BEDFORD HILLS GOLFKLUB 342 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 Tak. Du hører fra os. 343 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 Bax, jeg talte med ejeren af den røde Prius. 344 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Han er oldgammel og har stær. 345 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Han troede, bilen havde stået i garagen siden april. 346 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 Så hun huggede en bil, ingen tænkte, var stjålet. 347 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 Smart. 348 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 Hun er smart, men vi er heldige. 349 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 Vi opsnappede, at bilen kørte gennem tjekpunktet ved Throgs Neck. 350 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 - Jeg er ved broen nu. - Sig til, når du finder hende. 351 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 Det er politiet! 352 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Læg våbnet! 353 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 Nu, eller jeg skyder dig. 354 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen