1 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 "جهاز تعقب المواقع" 2 00:02:09,086 --> 00:02:12,716 أظن أنك في الشقة الخطأ. 3 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 ما الذي… ماذا… 4 00:02:38,825 --> 00:02:40,244 اللعنة! 5 00:03:05,936 --> 00:03:07,604 تعجبني درجة اللزوجة. 6 00:03:09,231 --> 00:03:11,316 - لنر كيف ستتجمد. - سأتولى الأمر. 7 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 "(فلوريان كورتز) المدير العام لعلوم الأغذية" 8 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 "تأكيد بيانات الولوج للقاء مع (تريفور)" 9 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 مرحباً. 10 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 أعتذر عن التأخير. 11 00:03:45,184 --> 00:03:48,228 مرحباً. كيف حال عالم الأغذية المفضل لديّ؟ 12 00:03:48,312 --> 00:03:49,521 جيد. 13 00:03:49,605 --> 00:03:51,690 - لكنني شديد الانشغال. - حسناً. 14 00:03:51,773 --> 00:03:53,150 هل نبدأ التجارب؟ 15 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 نعم. 16 00:03:59,323 --> 00:04:00,324 جيد. 17 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 حسناً. توقفي. 18 00:04:02,910 --> 00:04:04,411 أخبرني ما الذي تعرفه. 19 00:04:04,494 --> 00:04:06,038 هذا إذلال. 20 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 كنت قد أنهيت علاقتي. 21 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 أرسل لي "تريفور" رسالة خاصة على "إنستغرام". 22 00:04:09,458 --> 00:04:12,669 كان جذاباً وأنا كنت وحيداً، فتغازلنا. 23 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 جعلني أشعر بالسرور. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,548 ثم سألني إن كنت أريد أن نتحدث عبر اتصال مرئي و… 25 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 يا لغبائي! 26 00:04:19,718 --> 00:04:23,555 لا، صدقني. أشاركك شعورك، ونحن لسنا الضحيتين الوحيدتين. 27 00:04:23,639 --> 00:04:25,307 أنا أحاول أن أفهم ماذا حصل. 28 00:04:25,390 --> 00:04:27,851 وطبعاً، لم أكن أعرف أنه يصورني. 29 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 ثم في أحد الأيام، ظهر رجل ومعه هذا المقطع. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,898 - حسناً، هل هذا هو؟ - أجل، هذا هو. 31 00:04:33,774 --> 00:04:37,402 قال إنه سيسرب المقطع للجميع إن لم أنصع لأوامره. 32 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 كم المبلغ الذي طلبه؟ 33 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 لا شيء. عرضت عليه المال لكنه لم يرده. 34 00:04:42,574 --> 00:04:45,160 قال إن عليّ أن أنفذ ما يقوله حرفياً. 35 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 "مجموعة أمهات (غوين) - رسالة" 36 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 ما يقوله حرفياً. 37 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 وإلّا فسيدمر حياتي. كان يعرف كلّ شيء. 38 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 "(غوين): هل يستطيع أحد أن يحضر الليموناضة إلى المعرض الفني؟" 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,125 "أنا أستطيع! كم الكمية؟" 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,794 - عائلتي وأصدقائي. توسلت إليه… - آسفة. 41 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 "(كيرا) حذفتك من المجموعة" 42 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 …لكن لم تكن هناك طريقة لأخرج من الورطة. 43 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 إذاً، عفواً، إن لم يطلب المبتز المال، 44 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 فما الذي أراده؟ 45 00:05:06,723 --> 00:05:10,686 أراد التفاصيل التقنية لنوع جديدة من الخميرة السريعة 46 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 كنا على وشك إصدار براءة اختراع لها. 47 00:05:12,855 --> 00:05:15,190 - خميرة؟ - استغرق تركيبها سنوات. 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,485 براءة الاختراع تساوي عشرات ملايين الدولارات من الأرباح بسهولة. 49 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 رأيت المقطع. من الواضح أن هذا مكتبي. 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 كانت حياتي ستُدمر. 51 00:05:22,573 --> 00:05:24,908 فأعطيته ما أراد. 52 00:05:25,742 --> 00:05:27,536 أهذا كلّ شيء؟ لا شيء آخر؟ 53 00:05:27,619 --> 00:05:30,539 بعد أشهر، سبقتنا مجموعة "نورث إيسترن" وسجلت براءة الاختراع. 54 00:05:30,622 --> 00:05:34,501 تراجعت أسعار أسهمنا وعمدت الشركة إلى تقليص عدد الموظفين، 55 00:05:34,585 --> 00:05:36,378 وسينتهي عملي هنا في نهاية الشهر. 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 أتظن أن "نورث إيسترن" مسؤولة عن كلّ هذا؟ 57 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 لا أعرف. كلّ ما أعرفه هو أنه قُضي عليّ. 58 00:05:41,633 --> 00:05:45,679 إن لم أعرف الحقيقة قريبًا، فسيُقضى عليّ أيضاً. 59 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 "(فلوريان) - خميرة" 60 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 أنا لم أفعل هذا من قبل. 61 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 أظن أنني جميلة فعلاً. 62 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 صحيح. كل الموزة أيها القرد السمين! 63 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 تباً يا "تريفور". تبدو رائعاً. 64 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 "بحث صور رجعي - مكتب اللجنة - (ستيوارت)" 65 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 "(ميكا كارلايل) - مدير تنفيذي" 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 "(ريبيكا هاليداي) أضاف القاضي شروط الكفالة" 67 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 "وقّعي بأسرع ما يمكن" 68 00:06:16,710 --> 00:06:17,544 السافل! 69 00:06:17,628 --> 00:06:18,462 "(أنجيلا شو)، عضو في المجلس" 70 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 "أنجيلا"؟ 71 00:06:20,797 --> 00:06:21,924 - نعم. - نعم. 72 00:06:23,091 --> 00:06:24,551 مرحباً. أنا… أنا "بولا". 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 كيف عرفت اسمي؟ 74 00:06:26,011 --> 00:06:27,471 - أنا "بولا". - كيف وجدتني؟ 75 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 - هل أنت جزء من هذا؟ - لا، لست معهم. 76 00:06:29,431 --> 00:06:30,766 …أراد معلومات حصرية عن… 77 00:06:30,849 --> 00:06:31,725 "(ستيوارت) - (ميكا)" 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,268 …عميل وشركتنا. أردت للأمر أن ينهي. 79 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 "حقوق تعدين" 80 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 لم يرد المال. أراد أن أؤثر على التصويت. 81 00:06:36,230 --> 00:06:38,315 أراد رخص بناء. 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,650 "رخص بناء" 83 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 اللعنة. 84 00:06:46,865 --> 00:06:48,283 "معرض (هايزل) الفني اليوم في الـ11:00 صباحاً" 85 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 تباً. 86 00:06:53,163 --> 00:06:55,082 "جزيرة (رايكرز) مجمّع سجون مدينة (نيويورك)" 87 00:06:57,918 --> 00:06:59,169 عمّ تبحثين؟ 88 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 حارس طول قامته 172 سم وتفوح من أنفاسه رائحة القهوة. 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,175 انظر. شكراً يا ربي! 90 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 الخميس في الـ8:15. 91 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 السافل! 92 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 الخميس في الـ9:17. انظر. 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,274 شخصان باسم "ريبيكا هاليداي". 94 00:07:20,774 --> 00:07:21,817 توقيعان مختلفان. 95 00:07:24,069 --> 00:07:25,195 أجل. 96 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 أريد مقاطع المراقبة للزائرتين. 97 00:07:28,866 --> 00:07:31,118 وأريد المقاطع من مرأب السيارات. 98 00:07:31,201 --> 00:07:33,871 - أريد أن أعرف نوعي سيارتيهما ولوحتيهما. - حاضر. 99 00:07:33,954 --> 00:07:37,291 مرحباً. أتت محاميتان بالاسم نفسه لزيارة "بولا". 100 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 - كانت تقول الحقيقة. - تباً. 101 00:07:39,626 --> 00:07:42,588 و"دنيس أونيل" لا يردّ على هاتفه. تُحول الاتصالات إلى البريد الصوتي. 102 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 سأهتم بالمحامية. 103 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 - اذهب إلى بيت "دنيس". جده. - حسناً. سأهتم بالأمر. لكن اسمعي يا "جي". 104 00:07:47,426 --> 00:07:50,262 من حين إلى آخر، عليك أن تقولي "من فضلك"، بئساً. 105 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 من فضلك، بئساً! 106 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 هذا أفضل. 107 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 ها هي عزيزتي "جينيفر". 108 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 - ماذا؟ - يجب أن نكون قد تولينا كلّ شيء. 109 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 التقيت "بولا ساندرز". لا تعرف شيئاً. 110 00:08:06,028 --> 00:08:09,198 لكن كان معها هاتف "دنيس" واسترجعته. 111 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 المشكلة البسيطة الوحيدة هي أن عليه جهة اتصال واحدة. 112 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 تبدو مشكلة متشعبة. 113 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 متشعبة مثل أغصان شجرة في إناء. 114 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 لا يا رجل. كان محترفاً. لا يمكن أن يفضح هذا الكثير. 115 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 اسمعي، سأكون مسافراً لما تبقى من الأسبوع في عطلة للشركة. 116 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 قبل أن أعود، جدي المدعوة "بولا" 117 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 ونظفي الأمر وتخلصي من التهديد. 118 00:08:26,924 --> 00:08:27,966 - هل تفهمين؟ - نعم. 119 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 - هذه خطة جميلة يا عزيزي. - مدهش! 120 00:08:30,219 --> 00:08:33,304 واسمعي، إياك أن تتصلي بي وأنت تأكلين! 121 00:08:47,236 --> 00:08:48,237 تعجبني. 122 00:08:53,242 --> 00:08:54,243 مرحباً. 123 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 "بولز". 124 00:08:59,039 --> 00:09:02,167 - لقد أتيت. - أجل، أعني… 125 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 طوال الطريق إلى هنا، كنت أتساءل… 126 00:09:04,545 --> 00:09:07,422 "هل من الجنون أن آتي؟" لكن… 127 00:09:08,549 --> 00:09:10,217 هذا اليوم لـ"هايزل" وليس لي. 128 00:09:10,300 --> 00:09:13,095 أنت لا تتخيلين الأمر. يعرف الجميع بما حصل. كلهم يعرفون. 129 00:09:13,178 --> 00:09:16,098 لا يمكنك أن تكوني هنا. تعرفين ذلك يا "بولا"، صحيح؟ 130 00:09:16,181 --> 00:09:18,559 أنا… وعدتها، ولن أغادر. 131 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 - أفهمك لكن يا "بولا"، لا يمكنك… - وأنا بريئة. 132 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 لم أفعل شيئاً بحق السماء! 133 00:09:21,854 --> 00:09:23,272 حسناً، أنا أصدقك. 134 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 وأرى أيضاً أنه يجب ألّا تكوني هنا. اتفقنا؟ 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,404 - لن ينتهي الأمر على خير. - أجل. 136 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 تفهمين ذلك، صحيح؟ 137 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 - لا بد أنك تفهمين. - أجل. 138 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - لا أرى كيف… - تعزيزات. 139 00:09:35,158 --> 00:09:36,493 مرحباً يا "بولا". كيف… 140 00:09:38,662 --> 00:09:39,663 ماذا تفعلين هنا؟ 141 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 مرحباً يا "مال". لا بد أنك تريدينني أن أذهب إلى هناك، صحيح؟ 142 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 صحيح؟ لأنني حينها سأتسبب بفضيحة وستفوزين بالحضانة. 143 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 لم أكن أفكر في الحضانة. كنت أفكر في "هايزل". 144 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 الجميع يعرف. لكنها لا تعرف. 145 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 إذا ذهبت إلى هناك، فستفهم ما يجري. 146 00:09:55,429 --> 00:09:56,763 هذا محتم. 147 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 ماذا تريدين أن يحصل؟ 148 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 أتريدينها أن تعرف بهذه الطريقة يا "بولا"؟ 149 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 أرجوك. فكّري في الأمر. فكّري في ما تفعلينه الآن. 150 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 لا، لم يكسر أحد حاسوبي. 151 00:10:29,421 --> 00:10:31,089 توقّف عن العمل حرفياً. كان هذا غريباً. 152 00:10:31,673 --> 00:10:33,759 حسناً، ما الجدوى من شراء تأمين إذا… 153 00:10:34,801 --> 00:10:36,178 ما هذا الهراء؟ 154 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 - لم تبدو بهذا الشكل؟ - ضُربت بنرجيلتي. 155 00:10:42,184 --> 00:10:43,769 نرجيلة؟ هل أنت في المدرسة الإعدادية؟ 156 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 أظن أنك لم تفهمي الفكرة الأساسية لانشغالك بالسخرية مني. 157 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - لقد هُوجمت. - ماذا حصل؟ 158 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 اقتحمت امرأة شقتي وعنفتني، 159 00:10:51,902 --> 00:10:53,529 ثم سرقت الهاتف مسبق الدفع. 160 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 الهاتف مسبق الدفع الذي سرقته مني؟ 161 00:10:55,656 --> 00:10:57,074 يا ويلي! نعم. 162 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 حسناً، هذه حلقة مفرغة من الإجرام. 163 00:10:59,243 --> 00:11:01,912 رباه! أنت تركزين فعلاً على أسخف الأمور. 164 00:11:01,995 --> 00:11:03,622 حسناً، لم قد يهاجمني أحدهم من أجل ذاك الهاتف؟ 165 00:11:03,705 --> 00:11:04,957 لا بد أن "بولا" كانت تقول الحقيقة. 166 00:11:05,040 --> 00:11:07,167 لكن لم يكن هناك شيء على الهاتف. 167 00:11:07,251 --> 00:11:09,670 لا بد أنه كانت له قيمة ما يا "جيري"، لأن… 168 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 انظري إلى رأسي. 169 00:11:12,047 --> 00:11:14,091 علينا أن نخبر "بولا". هيا. 170 00:11:16,468 --> 00:11:18,053 68 بالمئة مني يوافقك الرأي. 171 00:11:18,136 --> 00:11:21,348 لكن الـ32 بالمئة المتبقية تقول "تباً لك" لأنك كسرت حاسوبي. 172 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 حسناً، أنت كذبت عليّ أولاً. أليس كذلك؟ 173 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 وهذا جرحني فعلاً. 174 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 أعتذر. 175 00:11:29,231 --> 00:11:32,234 لقد انجرفت في قصتي وأنت تعرف إلى أي درجة رغبت في ذلك. 176 00:11:33,277 --> 00:11:35,153 ما كان يجب أن أدع القصة تفرّق بيننا. 177 00:11:35,737 --> 00:11:37,823 أجل، ما كان عليك ذلك. 178 00:11:38,699 --> 00:11:39,700 هل ستسامحني؟ 179 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 لا أعرف. أنا أفكر في الأمر. 180 00:11:41,577 --> 00:11:43,203 حسناً، هيا بنا. لنذهب. 181 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 حسناً. 182 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 يجب أن تضع ضمادة على رأسك. 183 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 تباً. اللعنة! 184 00:12:14,568 --> 00:12:16,320 أظن أن المعرض الفني قد فاتك. 185 00:12:17,321 --> 00:12:19,990 هذا مؤسف. شعرت بأنني أزور متحف "لوفر". 186 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 لكنه تضمّن تماثيل على أخشاب أكثر. 187 00:12:26,121 --> 00:12:28,081 آسفة لأنني تخلفت عن موعدنا. 188 00:12:28,165 --> 00:12:32,878 أفترض أنك تعرف السبب. 189 00:12:33,712 --> 00:12:34,713 نعم. 190 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 لم أسمع هذه الحجة من قبل. 191 00:12:36,924 --> 00:12:39,968 إن كان لكلامي أي قيمة، فما حصل كان خطأ كبيراً. 192 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 لقد افترضت أنك بريئة. 193 00:12:43,847 --> 00:12:45,599 أجل، أسمع دائماً أنه يُفترض أن نفعل ذلك، 194 00:12:45,682 --> 00:12:47,309 لكنني لم أجرب الأمر من قبل. 195 00:12:47,392 --> 00:12:48,602 أشكرك لأنك حاولت. 196 00:12:48,685 --> 00:12:52,689 الأمر يفوق ما يمكنني قوله لأي أحد آخر. الوضع سيئ جداً. 197 00:12:54,525 --> 00:12:55,567 لا يمكنني الذهاب إلى العمل. 198 00:12:56,944 --> 00:13:00,155 لا يمكنني أن أرى المعرض الفني لابنتي. إنه… 199 00:13:00,781 --> 00:13:01,823 افتحي هاتفك. 200 00:13:08,163 --> 00:13:10,123 "(بولا ساندرز)" 201 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 تفضلي. 202 00:13:11,750 --> 00:13:16,129 لقد أرسلت لك صور كلّ التحف الفنية من المعرض الفني. 203 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 شكراً لك. 204 00:13:17,506 --> 00:13:21,343 انظري، تُوجد حتى صورة للوحة "هايزل" بالألوان المائية المميزة عن… 205 00:13:22,719 --> 00:13:23,971 هل هذا ببغاء؟ 206 00:13:24,721 --> 00:13:26,014 أظن أن هذه "مالوري". 207 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 أجل! 208 00:13:28,225 --> 00:13:29,434 الريشات نفسها. 209 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 شكراً لك. 210 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 أجل. 211 00:13:36,191 --> 00:13:37,818 عليّ الذهاب. 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,319 حسناً. أراك قريباً. 213 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 ربما بعد عشر أو 20 سنة، لكن انتظرني. 214 00:13:59,840 --> 00:14:01,717 الهجوم بالنرجيلة رائع. 215 00:14:02,467 --> 00:14:03,594 لم يكن رائعاً، صدقاً. 216 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 لا، أعني للمقال. كأنه مشهد سينمائي. 217 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 مهلاً، أما زلت تصرين على كتابته؟ 218 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 أعجب المقال "سوزي". قد تكون هذه فرصتي الوحيدة للنجاح. 219 00:14:12,853 --> 00:14:13,854 فرصتك الوحيدة؟ 220 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 أحقاً تظنين أنك لست كاتبة بارعة بما يكفي 221 00:14:17,399 --> 00:14:20,068 لتبتكري قصصاً أخرى وأفضل 222 00:14:20,152 --> 00:14:21,987 لا تؤذي أصدقائك؟ 223 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 لا أعرف بصراحة. 224 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 حسناً، أنا أعرف. 225 00:14:27,451 --> 00:14:29,411 ولا أشك في ذلك. 226 00:14:32,122 --> 00:14:37,169 لأنه تحت هذه الواجهة الساخرة، أنت شخص طيب جداً. 227 00:14:39,505 --> 00:14:41,840 وستكرهين نفسك إذا فعلت هذا. 228 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 هذا كلام لطيف وصادم. 229 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 حسناً. 230 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 لا مقال. 231 00:14:53,143 --> 00:14:54,353 حقاً؟ 232 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 تباً. 233 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 ستصبح محامياً بارعاً جاداً. 234 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 مع أنك سترسب في امتحان الدخول على الأرجح. 235 00:14:59,608 --> 00:15:01,777 حسناً يا صغيرتي "جير". 236 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 لقد سامحتك. 237 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 تعالي. 238 00:15:05,197 --> 00:15:06,823 - شكراً. - أعرف. 239 00:15:18,126 --> 00:15:19,545 هل منزل "بولا" قريب؟ 240 00:15:19,628 --> 00:15:21,088 أجل، أظن… أنه من هنا. 241 00:15:28,053 --> 00:15:30,264 - مرحباً. - مرحباً يا "بولا". لا أريد أن أخيفك، 242 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 لكن الوقت يداهمنا. 243 00:15:31,473 --> 00:15:35,686 لقد حددوا موعداً لجلسة الحضانة في الأسبوع المقبل. 244 00:15:36,270 --> 00:15:38,230 الأسبوع المقبل؟ ماذا تقول؟ 245 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 خرجت بكفالة. 246 00:15:39,398 --> 00:15:41,567 هذا ما جادلت بشأنه، لكن القاضي "نارليسكي" قرر 247 00:15:41,650 --> 00:15:43,610 أنه ستتوفر دائماً ظروف تخفيفية، 248 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 والمحاكم منشغلة وكلّ هذا الهراء. 249 00:15:45,070 --> 00:15:47,573 يا للهول! كيف ستكون جلسة عادلة 250 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 وقد اعتُقلت للتو بتهمة القتل؟ 251 00:15:50,117 --> 00:15:52,160 حسناً، أنت بريئة وأنت أم رائعة، 252 00:15:52,244 --> 00:15:54,663 وسنوضح هذين الأمرين في المحكمة. 253 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 ثمة أمر آخر. 254 00:15:56,456 --> 00:15:59,293 - لا تهلعي. - أنا أهلع بالفعل. ماذا؟ 255 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 "كارل" و"مالوري" يطالبان بالحضانة الكاملة. 256 00:16:02,004 --> 00:16:03,922 لم يعد الأمر يتعلق بـ"أيداهو". 257 00:16:04,006 --> 00:16:06,675 إذا فازا، فسيتحكمان بوصولك إلى "هايزل". 258 00:16:06,758 --> 00:16:08,635 لا يمكنهما أن يفعلا هذا! 259 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 يمكنهما أن يحاولا، وسنحاول أن نمنعهما. 260 00:16:10,888 --> 00:16:13,140 سنتجاوز هذه المحنة. اتفقنا؟ سأكلمك قريباً. 261 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 يا للموقف الفظيع! 262 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 مرحباً. 263 00:16:19,980 --> 00:16:21,732 آسفة، حاولنا الاتصال بك. 264 00:16:22,524 --> 00:16:24,151 - مرحباً. - ماذا؟ مرحباً. 265 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 "شقق (وودغلين)" 266 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 هل أنت بخير؟ 267 00:16:33,035 --> 00:16:35,329 مرحباً. أنا في بيت الحبيب. 268 00:16:35,913 --> 00:16:37,956 لا أثر له، لكن يبدو المكان غريباً. 269 00:16:38,040 --> 00:16:40,417 - ماذا تقصد؟ - تُوجد نافذة مكسورة 270 00:16:40,501 --> 00:16:44,463 وصبارة مكسورة ويبدو أن أحدهم يحب وجبات الذرة السريعة. 271 00:16:44,546 --> 00:16:48,050 حصلت على صورة ولوحة سيارة المحامية المزيفة التي زارت "بولا". 272 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 - هل لديك عنوان؟ - أنا في طريقي إليه الآن. 273 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 أجل، نشرت تعميماً عن السيارة. 274 00:16:52,763 --> 00:16:55,682 عرفت أن ثمة شيئاً مريباً بشأن هذه القضية. كان يجب أن أثق بحدسي. 275 00:16:55,766 --> 00:16:56,934 سأتصل بك حين أصل. 276 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 ماذا حصل لرأسك؟ 277 00:17:02,439 --> 00:17:04,525 - هجوم بالنرجيلة. - قصة طويلة ومملة. 278 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 ليست مملة، بل مروعة. 279 00:17:06,527 --> 00:17:08,987 ضُرب. حاول أحدهم استرجاع الهاتف مسبق الدفع. 280 00:17:09,070 --> 00:17:11,365 - يا ويلي! - نجحت في اختراقه. 281 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 كذبت عليك. أنا آسفة. 282 00:17:14,242 --> 00:17:17,496 وأنا أيضاً آسف جداً لأنني لم أصدقك. 283 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 مهلاً، اخترقت الهاتف؟ ماذا وجدت عليه؟ 284 00:17:19,248 --> 00:17:22,334 لا شيء، مجرد عنوان امرأة ما تعمل في "يال". 285 00:17:22,416 --> 00:17:24,086 وقالت إنها لا تتذكر إنها التقت أحداً. 286 00:17:24,169 --> 00:17:25,546 أعني، لا بد أنها تكذب. 287 00:17:25,628 --> 00:17:28,089 إن كانت معلوماتها في هاتف "دنيس"، فهي… 288 00:17:28,173 --> 00:17:29,716 أراهن أنها أحد أهدافه. 289 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 من هو "دنيس"؟ 290 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 يجب أن تصعدا إلى شقتي. 291 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 هذا "دنيس أونيل". 292 00:17:36,974 --> 00:17:40,894 "دنيس" قتل "تريفور" بسبب الحيلة التي نفذها ضدي 293 00:17:40,978 --> 00:17:43,981 والتي عرّضت العملية الكبرى التي كانا ينفذانها للخطر. 294 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 ما كانت العملية الكبرى؟ 295 00:17:45,315 --> 00:17:49,027 إذاً، "دنيس" على ما أظن، يحدد أهدافاً ضعفاء ومهمين 296 00:17:49,111 --> 00:17:51,029 ثم يتواصل "تريفور" معهم. 297 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 يرسل لهم رسائل خاصة ويغازلهم أو ما شابه. 298 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 ثم يتحدثون عبر اتصالات مرئية، 299 00:17:55,200 --> 00:17:57,995 فيحصلون على مواد جنسية فاضحة عنهم 300 00:17:58,078 --> 00:18:01,832 يستغلها "دنيس" لاحقاً لابتزاز كلّ هؤلاء الناس. 301 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 - مقابل كم؟ - هذه هي المشكلة. 302 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 لم يطلب المال قط. 303 00:18:04,877 --> 00:18:06,670 لقد ضغطوا على هذا الرجل 304 00:18:06,753 --> 00:18:10,090 ليعطيهم براءة اختراع لخميرة "بيتزا" خاصة، 305 00:18:10,174 --> 00:18:12,050 وباعوها للشركة المنافسة. 306 00:18:12,134 --> 00:18:15,804 - عفواً، ابتزوه مقابل الـ"بيتزا"؟ - أجل، أمور مختلفة. 307 00:18:15,888 --> 00:18:19,183 كانت هذه المرأة في مجلس رخص بناء "أماغانزيت"، 308 00:18:19,266 --> 00:18:22,853 وأجبروها على بناء مصنع كيميائي في أراضي المستنقعات. 309 00:18:22,936 --> 00:18:27,107 وأُجبر هذا الرجل على منح حقوق تعدين في "داكوتا الشمالية". 310 00:18:27,191 --> 00:18:31,278 وأُجبر هذا الرجل على حث نقابته على دعم مرشح في انتخابات في "أوهايو". 311 00:18:31,361 --> 00:18:36,116 كأنه ملف من ملفات "إيبستين"، مؤامرة على مستوى "جو روغن". 312 00:18:36,700 --> 00:18:39,453 إذاً، "دنيس" و"تريفور" خططا لكلّ هذا؟ 313 00:18:39,536 --> 00:18:40,621 لا أظن ذلك. 314 00:18:40,704 --> 00:18:45,292 لأن "تريفور" كان فتى العروض المصورة، و"دنيس" كان الوسيط على ما أظن. 315 00:18:45,375 --> 00:18:46,877 أظن أنهما يعملان لشخص أكثر نفوذاً. 316 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - مثل من؟ - هذا ما يحبطني. 317 00:18:48,962 --> 00:18:50,714 لا أعرف. 318 00:18:50,797 --> 00:18:53,926 وهذا الشخص يعرف بالتأكيد أنني بريئة. 319 00:18:54,009 --> 00:18:56,428 يمكنه أن يخرجني من هذه الورطة، لكن من سيستفيد 320 00:18:56,512 --> 00:18:59,264 من رخص البناء وحقوق التعدين والخميرة اللعينة؟ 321 00:18:59,348 --> 00:19:01,892 لم يكن أي من هؤلاء الناس يعرف شيئاً حين كلّمتهم. 322 00:19:03,060 --> 00:19:04,978 لم تكلّمي المرأة من "يال" التي قابلتها "جيري". 323 00:19:05,062 --> 00:19:06,730 ما عنوانها؟ هل هو معك؟ 324 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 نعم. 325 00:19:07,940 --> 00:19:10,442 عظيم. سأذهب الآن. 326 00:19:10,526 --> 00:19:13,445 مهلاً، سنرافقك. لن تفعلي هذا بمفردك. 327 00:19:14,279 --> 00:19:16,323 أجل. بالتأكيد. حتماً. 328 00:19:16,823 --> 00:19:18,075 نحن ندعمك. 329 00:19:18,617 --> 00:19:21,328 هيا، ضعا أيديكما. "(بولا) بريئة" عند ثلاثة. 330 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 واحد، اثنان، ثلاثة. 331 00:19:23,288 --> 00:19:24,498 "بولا" بريئة. 332 00:19:25,082 --> 00:19:26,542 لم أحب ذلك. دعونا لا نكرر الأمر. 333 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 تعجبني ضربات ذراعيك، لكنك تتأخرين بتحريك قدمك اليسرى. 334 00:19:51,525 --> 00:19:52,651 هل يمكنني مساعدتكم؟ 335 00:19:52,734 --> 00:19:54,987 - آمل ذلك حتماً. - هل تتذكرينني يا "جويس"؟ 336 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 أتيت إلى مكتبك وسألتك إذا التقيت رجلاً. 337 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 أجل، هذا الرجل هنا. 338 00:20:00,284 --> 00:20:01,827 "دنيس أونيل". 339 00:20:02,870 --> 00:20:04,663 أتذكر أنني لم أتذكر شيئاً. 340 00:20:04,746 --> 00:20:05,914 أرجوك. حسناً. 341 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 قد تدخل صديقتي السجن. 342 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 قد تخسر حضانة ابنتها. 343 00:20:10,878 --> 00:20:12,045 إنها في ورطة فعلية. 344 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 أجل، لا علاقة لي بالأمر. 345 00:20:13,672 --> 00:20:16,341 في الواقع، هذا محتمل، لأننا قد نكون في الورطة نفسها. 346 00:20:17,426 --> 00:20:19,011 من أنتم؟ 347 00:20:19,595 --> 00:20:20,679 هل أتصل بالأمن؟ 348 00:20:21,597 --> 00:20:22,598 لا، لكن… 349 00:20:22,681 --> 00:20:24,266 حسناً. من المحبط جداً 350 00:20:24,349 --> 00:20:26,268 أنك لا تستطيعين أن تكوني إنسانة حقيقية في هذه اللحظة 351 00:20:26,351 --> 00:20:28,145 وتخبرينا عمّا تكلمتما. الأمر بسيط. 352 00:20:28,812 --> 00:20:31,356 - هذا ليس من شأنكم. - إذاً التقيته فعلاً؟ 353 00:20:31,440 --> 00:20:33,275 - هذه سخافة. - أخبرينا وحسب. 354 00:20:33,358 --> 00:20:36,153 - دعوني وشأني. - حباً بالله! أخبرينا! 355 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 انتهى الحديث. 356 00:20:42,242 --> 00:20:45,162 لم يظن الجميع أنه يمكنهم تجاهلي ببساطة؟ 357 00:20:45,245 --> 00:20:48,123 كأنني مجرد فاشل يمكنهم التحكم به. 358 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 - اللعنة. - "رودي". 359 00:20:51,251 --> 00:20:52,336 ماذا؟ 360 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 - لا يمكنك أن تتجاهليني، اتفقنا؟ - "رودي"! 361 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 - لا. - اللعنة! 362 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 "رودي"، لا! 363 00:21:04,264 --> 00:21:07,851 طول قامتي 195 سم وأنا رياضي. 364 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 "رودي"! 365 00:21:09,353 --> 00:21:11,188 إذاً علينا أن نعرف عمّ تكلمتما، اتفقنا؟ 366 00:21:11,271 --> 00:21:12,356 وعليك أن تخبرينا. 367 00:21:12,439 --> 00:21:14,900 أخبرينا وإلّا فسأفعل شيئاً سيئاً، اتفقنا؟ 368 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 ما خطبك بحق السماء؟ 369 00:21:16,902 --> 00:21:19,988 لا تمتحنيني يا "جويس". لا تمتحنيني. اتفقنا؟ 370 00:21:20,572 --> 00:21:21,865 سأنهيك. 371 00:21:21,949 --> 00:21:25,410 حسناً، لكن ابتعد عني. اتفقنا؟ 372 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 ابدئي الكلام. 373 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 أنا… 374 00:21:34,545 --> 00:21:37,422 لقد تجاوزت بعض الحدود في العمل. 375 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 اكتشف ذاك الرجل ما فعلته، 376 00:21:40,676 --> 00:21:43,971 وهددني بأن يفضحني إذا لم أدخل فتى إلى "يال". 377 00:21:44,054 --> 00:21:45,055 هذا كلّ شيء. 378 00:21:45,138 --> 00:21:46,682 ما اسم الفتى؟ 379 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 "فاندروال". 380 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 اتفقنا؟ "بلايك فاندروال". 381 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 يا للهول! 382 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 لنخرج من هنا. 383 00:22:02,990 --> 00:22:04,741 سأنهيك. 384 00:22:04,825 --> 00:22:08,161 - سأكتب هذا على شاهد قبرك. - أجل، أو فوق المرحاض في العمل. 385 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 أشعر كأنني "أكوامان". 386 00:22:10,539 --> 00:22:12,457 "بلايك فاندروال" للفوز! 387 00:22:12,541 --> 00:22:15,711 علينا أن نكتشف الآن من يكون "بلايك فاندروال" اللعين! 388 00:22:19,339 --> 00:22:20,757 "(بلايك فاندروال)" 389 00:22:24,428 --> 00:22:26,471 "والدا (بلايك فاندروال) نعي (ويليام فاندروال)" 390 00:22:27,723 --> 00:22:28,765 "في ذكرى (ويليام فاندروال)" 391 00:22:28,849 --> 00:22:30,851 "زوجته (سيسيليا)" 392 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 "الأم (سيسيليا فاندروال)" 393 00:22:32,186 --> 00:22:33,228 "نائبة الرئيس العليا في مجموعة (سوتر)" 394 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 "مخاطر مالية - إدارة شركة" 395 00:22:41,570 --> 00:22:43,280 "استشارات مخاطر - مالية تقارير - أنماط تقنية" 396 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 "قوة المنظور - الموظفون - فريق العمل" 397 00:22:46,325 --> 00:22:47,659 "(سيسيليا فاندروال)، نائبة الرئيس العليا" 398 00:22:49,328 --> 00:22:50,329 "عملاء" 399 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 "مجموعة (بايرون) الصحية (صانسيت فرانكلين)" 400 00:22:52,080 --> 00:22:53,373 "مجموعة (نورث إيسترن) للأغذية (بيلكورت بلوبرينت)" 401 00:22:57,544 --> 00:23:00,297 "ما الجديد في عطلة قيادة المؤسسة" 402 00:23:04,134 --> 00:23:05,427 "الثلاثاء 28 أكتوبر" 403 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 "وقت الغولف في الـ3:00 بعد الظهر" 404 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 "الثلاثاء 28 أكتوبر في الـ1:57 بعد الظهر" 405 00:23:09,389 --> 00:23:11,016 "عطلة للمؤسسة - (بيدفورد هيلز)" 406 00:23:12,392 --> 00:23:13,310 "في (بيدفورد هيلز) سياسة أمنية صارمة" 407 00:23:13,393 --> 00:23:15,312 "ممنوع الدخول من دون بطاقة تعريف سليمة" 408 00:23:16,855 --> 00:23:18,774 "نادي (بيدفورد هيلز) للغولف" 409 00:23:43,757 --> 00:23:45,217 شكراً يا سيدي. سنبقى على اتصال. 410 00:23:46,844 --> 00:23:49,680 يا "باكس"، كلمت مالك سيارة "بريوس" الحمراء 411 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 وهو عجوز جداً ومصاب بإعتام عدسة العين. 412 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 ظن أن سيارته في مرأب بيته منذ أبريل. 413 00:23:55,811 --> 00:23:59,189 إذاً سرقت سيارة لم يعرف أحد أنها مسروقة. 414 00:23:59,273 --> 00:24:00,274 هذا ذكاء. 415 00:24:00,357 --> 00:24:01,942 قد تكون ذكية، لكننا محظوظان. 416 00:24:02,025 --> 00:24:05,362 لقد وصلني بلاغ للتو أن سيارة الـ"بريوس" عبرت حاجز "إي زي باس" في "ثروغس نيك". 417 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 سأصعد على الجسر الآن. 418 00:24:07,114 --> 00:24:08,532 جيد. أخبرني حين تجدها. 419 00:26:27,963 --> 00:26:29,339 لا تتحركي! الشرطة! 420 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 ارمي سلاحك! 421 00:26:34,636 --> 00:26:36,013 الآن وإلّا فسوف أقتلك! 422 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 ترجمة "موريال ضو"