1 00:00:05,005 --> 00:00:08,300 CENTRE PÉNITENTIAIRE RIKERS ISLAND, NEW YORK 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,220 - [brouhaha] - [quelqu'un crie] 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,849 [une alarme retentit] 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,436 [soupir] 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 [soupir] 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 [elle renifle] 7 00:00:32,406 --> 00:00:33,992 [elle souffle] 8 00:00:44,670 --> 00:00:45,671 [soupir] 9 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Sanders. 10 00:00:51,635 --> 00:00:52,970 T'as de la visite. 11 00:01:02,145 --> 00:01:03,230 Avance. 12 00:01:09,778 --> 00:01:12,823 [une alarme retentit] 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,293 [léger brouhaha] 14 00:01:34,970 --> 00:01:36,430 Bonjour, Paula. 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,891 Je m'appelle Rebecca Halliday, je suis votre avocate. 16 00:01:38,974 --> 00:01:40,350 Oh, merci mon Dieu. 17 00:01:40,434 --> 00:01:41,310 Enchantée. 18 00:01:41,393 --> 00:01:45,314 Doug m'a dit qu'il allait vous contacter. Merci de vous être déplacée. 19 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Je sais pas quoi faire. 20 00:01:47,149 --> 00:01:50,360 Nous avons peu de temps, alors allons directement à l'essentiel. 21 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 Je vais vous aider, mais pour ça, 22 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 je dois tout savoir. 23 00:01:54,698 --> 00:01:57,451 Vous voulez que je parle des faits ? C'est ma spécialité. 24 00:01:57,910 --> 00:01:59,786 Donc, tout a commencé 25 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 avec Trevor, 26 00:02:00,954 --> 00:02:03,415 un camboy que j'ai rencontré sur un site. 27 00:02:03,999 --> 00:02:07,628 On a commencé à discuter et on est vite devenus assez intimes. 28 00:02:07,711 --> 00:02:11,131 Et ensemble, on a partagé plein de choses sur le plan sexuel... 29 00:02:11,590 --> 00:02:13,967 - D'accord. - Mais aussi sur le plan émotionnel. 30 00:02:14,259 --> 00:02:15,928 Je lui ai tout raconté... 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 - [musique rapide] - [dialogue inaudible] 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,896 - [une alarme retentit] - [la porte se ferme] 33 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 [garde] Sanders. 34 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 [elle renifle] 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Dis donc, t'as la côte ! 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,079 T'as encore de la visite. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,830 Allez, avance. 38 00:02:47,751 --> 00:02:51,296 Ah ! Bonjour. Pardon pour le retard. Un connard a crevé mes pneus. 39 00:02:51,380 --> 00:02:54,216 Et c'est la misère pour trouver un Uber pour Rikers. 40 00:02:55,801 --> 00:02:58,095 Hmm. Pardon, mais vous êtes qui ? 41 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 Désolée. C'est Doug qui m'envoie. 42 00:03:00,055 --> 00:03:02,891 Je m'appelle Rebecca Halliday, je suis votre avocate. 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,102 L'avocate de la défense. 44 00:03:05,477 --> 00:03:08,605 Il a dû vous prévenir. Je vous en prie, asseyez-vous. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,025 Doug s'inquiète beaucoup pour vous. 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,947 Il a dit que vous étiez une super maman et que votre fille, Hazel, était adorable. 47 00:03:17,364 --> 00:03:20,492 Ma mission est de faire en sorte que vous rentriez chez vous. 48 00:03:21,243 --> 00:03:24,329 Donc, tout a commencé par une arnaque en ligne ? 49 00:03:33,964 --> 00:03:36,008 PLAISIR MAXIMUM GARANTI 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,892 Oui, c'est la folie, ici. 51 00:03:45,309 --> 00:03:47,436 C'est pas tous les jours qu'une collègue est arrêtée 52 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 pour double homicide. 53 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 Le premier s'est fait étrangler. 54 00:03:52,441 --> 00:03:55,402 Et le deuxième a été asphyxié avec de la mousse expansive. 55 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 Ouais, c'est glauque. On déjeunait souvent ensemble. 56 00:03:59,198 --> 00:04:00,824 Une salade, en général. 57 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 Mais... 58 00:04:02,910 --> 00:04:04,995 C'est censé être pour Geri, ça. 59 00:04:05,746 --> 00:04:07,039 Elle est où ? 60 00:04:14,588 --> 00:04:16,464 [sonnerie de téléphone] 61 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 ASSOCIATION DES ANCIENS ÉLÈVES DE YALE 62 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 [sonnerie de téléphone] 63 00:04:33,190 --> 00:04:35,192 - [Geri toque] - Entrez. 64 00:04:37,694 --> 00:04:39,238 Bonjour. Je peux vous aider ? 65 00:04:39,571 --> 00:04:40,405 Mme Tercek ? 66 00:04:40,948 --> 00:04:42,866 Euh... Ça se prononce "Teurtchek". 67 00:04:44,368 --> 00:04:46,787 Bonjour. Je m'appelle Geri Soto. 68 00:04:46,870 --> 00:04:49,873 Je suis... Je suis journaliste au Margin. 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,584 - Oh ! J'adore le Margin. - [Geri] Oh ! 70 00:04:52,668 --> 00:04:55,045 - Appelez-moi Joyce. - Vous avez une minute ? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,464 - Oui. - J'écris un article 72 00:04:57,673 --> 00:05:00,592 sur la pression des universités très sélectives. 73 00:05:01,093 --> 00:05:03,095 Nos critères d'admission sont exigeants, 74 00:05:03,178 --> 00:05:06,181 mais nous veillons à ce que nos étudiants s'épanouissent. 75 00:05:06,723 --> 00:05:08,976 C'est tout à votre honneur. [petit rire] 76 00:05:09,393 --> 00:05:10,352 Donc. 77 00:05:10,727 --> 00:05:13,897 Vous avez parlé à un homme, il y a quelques jours. 78 00:05:14,356 --> 00:05:16,149 Hmm, la quarantaine, 79 00:05:16,233 --> 00:05:17,484 cheveux poivre et sel, 80 00:05:17,568 --> 00:05:18,735 physique athlétique. 81 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 Il était à peu près 18h. 82 00:05:21,363 --> 00:05:22,447 Hmm... 83 00:05:23,198 --> 00:05:26,493 Qu'est-ce que ça a à voir avec les critères d'admission ? 84 00:05:26,577 --> 00:05:30,998 J'essaie de le découvrir. [rire] Dites-m'en plus sur cette discussion. 85 00:05:33,750 --> 00:05:35,294 Pardon. Je suis désolée, 86 00:05:35,377 --> 00:05:38,255 je ne me rappelle pas avoir parlé à cet homme. 87 00:05:38,338 --> 00:05:39,798 Mais si c'était le cas, 88 00:05:39,882 --> 00:05:42,426 tout ce qui concerne l'université est confidentiel. 89 00:05:42,926 --> 00:05:43,969 Hmm. 90 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 Mais ce serait vraiment... 91 00:05:47,306 --> 00:05:50,434 - Ça m'aiderait si on pouvait discuter... - [on toque] 92 00:05:50,809 --> 00:05:52,561 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. 93 00:05:53,520 --> 00:05:55,189 - Oh. - D'accord. Ça fait rien. 94 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Vous ne vous souvenez vraiment pas de cet homme ? 95 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Très belle journée à vous. 96 00:06:08,577 --> 00:06:09,912 [la porte se ferme] 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,560 [la portière se ferme] 98 00:06:33,644 --> 00:06:36,730 - [soupir] Bordel de merde. - [Karl soupire] 99 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 [Karl renifle] 100 00:06:47,574 --> 00:06:50,202 - C'est quoi ? - Elle l'a faite pour toi à l'école. 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,248 [elle soupire] 102 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 J'ai l'impression que je devrais dire un truc, 103 00:06:56,291 --> 00:06:58,627 mais j'avoue que je sais pas trop quoi, Paula. 104 00:06:59,211 --> 00:07:02,297 Merci de... d'avoir payé ma caution. 105 00:07:03,173 --> 00:07:05,259 J'allais pas te laisser dans cet endroit. 106 00:07:06,009 --> 00:07:07,261 Que s'est-il passé ? 107 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 J'en sais rien. 108 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 Comment ça, t'en sais rien ? 109 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 [inspiration] 110 00:07:17,646 --> 00:07:18,856 Elle va bien ? 111 00:07:19,398 --> 00:07:22,401 Je devais l'appeler en FaceTime, hier. 112 00:07:22,484 --> 00:07:24,862 Oui, c'est bon. Elle est au courant de rien. 113 00:07:25,696 --> 00:07:27,656 Elle est allée au lit, et c'est tout. 114 00:07:27,739 --> 00:07:30,534 J'ai pas fait ce qu'ils disent. Rassure-moi, tu le sais ? 115 00:07:31,910 --> 00:07:33,704 C'est pas à moi de... 116 00:07:34,496 --> 00:07:35,747 [Paula] Regarde-moi. 117 00:07:37,499 --> 00:07:39,209 Tu le sais, Karl ? 118 00:07:45,424 --> 00:07:48,010 Je vais éclaircir un point important tout de suite. 119 00:07:48,093 --> 00:07:50,721 [il renifle] Je te préviens, ça va pas te plaire. 120 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Hazel va rester avec nous, pour l'instant. Tout le temps. 121 00:07:57,311 --> 00:07:59,730 Tu pourras venir lui rendre visite. 122 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 Mais ce sera supervisé, soit par Mallory, soit par moi. 123 00:08:08,572 --> 00:08:10,657 C'est ce qu'il y a de mieux pour Hazel. 124 00:08:10,741 --> 00:08:14,369 Vu que, depuis un moment, j'entends des trucs pas très cohérents. 125 00:08:15,037 --> 00:08:18,207 Si tu veux qu'on se batte, on peut, mais j'ai pas envie. 126 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 J'ai pas envie. J'ai pas du tout envie qu'on se batte. 127 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 J'ai pas la force. 128 00:08:23,504 --> 00:08:27,174 Regarde-moi. Je vais pas me battre. T'as raison. 129 00:08:30,469 --> 00:08:31,637 Je suis désolée. 130 00:08:34,597 --> 00:08:35,640 [expiration] 131 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Oh, putain. 132 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 [musique de suspense] 133 00:09:10,133 --> 00:09:12,302 [musique entraînante] 134 00:09:13,846 --> 00:09:16,056 [sonnette] 135 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 [musique de suspense] 136 00:09:24,815 --> 00:09:27,860 Salut, Paula, c'est Doug. Je suis avec Rebecca, 137 00:09:27,943 --> 00:09:29,027 ton avocate. 138 00:09:29,111 --> 00:09:30,946 [Rebecca] La vraie ! [rire] 139 00:09:31,029 --> 00:09:33,282 Bonjour, Paula. Je suis très inquiète 140 00:09:33,365 --> 00:09:35,617 au sujet de celle qui s'est fait passer pour moi. 141 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Je vais tirer cette affaire au clair. 142 00:09:38,036 --> 00:09:41,373 [Doug] Te laisse pas distraire, reste chez toi et fais-toi oublier. 143 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Tu n'as pas le droit de quitter la ville sans autorisation. 144 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 [Rebecca] Vous allez prendre un congé. 145 00:09:46,545 --> 00:09:49,631 J'ai rédigé une lettre à envoyer à votre supérieure. 146 00:09:49,715 --> 00:09:50,966 Si vous avez des doutes, 147 00:09:51,049 --> 00:09:54,219 si vous ne savez pas ce que vous pouvez faire, appelez-moi. 148 00:09:54,511 --> 00:09:55,804 [Doug] Tu vas t'en sortir. 149 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 Tu dois juste éviter les ennuis 150 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 et laisser Rebecca faire son boulot. 151 00:10:00,475 --> 00:10:01,810 [la musique s'arrête] 152 00:10:02,769 --> 00:10:06,190 [Paula] Que va-t-il se passer ? Pour l'audience de garde, tout ça ? 153 00:10:06,273 --> 00:10:08,859 [Doug] C'est sûr que cette arrestation nous fragilise. 154 00:10:08,942 --> 00:10:12,196 Le pire serait une condamnation. Là, on pourrait dire adieu à la garde. 155 00:10:12,279 --> 00:10:15,032 - Hmm, hmm. - [Doug] Faut que tu sois focus. 156 00:10:15,866 --> 00:10:17,534 - [bips] - Oh ! 157 00:10:18,076 --> 00:10:19,286 C'est Hazel. 158 00:10:19,369 --> 00:10:21,413 - Je te laisse. - On se tient au courant. 159 00:10:21,496 --> 00:10:22,539 - Bye. - Bon courage. 160 00:10:23,081 --> 00:10:24,458 Salut, ma chouquette. 161 00:10:24,541 --> 00:10:25,667 [Hazel] Coucou, maman. 162 00:10:25,751 --> 00:10:27,085 - Coucou. - Tu me manques. 163 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 Toi aussi, tu me manques. 164 00:10:28,545 --> 00:10:30,964 - Regarde, j'ai une dent qui bouge. - Oh ! 165 00:10:31,548 --> 00:10:32,799 Ouais, dis donc ! 166 00:10:33,300 --> 00:10:34,927 C'est trop bien. 167 00:10:35,427 --> 00:10:37,012 Et un peu dégueu. 168 00:10:37,262 --> 00:10:40,599 Euh... Tu me manques. Au fait, regarde ce que j'ai... 169 00:10:40,682 --> 00:10:41,934 Ah. Salut. 170 00:10:42,017 --> 00:10:43,352 Hazel, regarde. 171 00:10:43,435 --> 00:10:45,062 Ah, je suis fan ! 172 00:10:45,521 --> 00:10:48,023 - Oh, là, là, elle est trop belle ! - [Hazel rit] 173 00:10:48,106 --> 00:10:50,776 Je dois faire une peinture de toi pour l'expo de l'école. 174 00:10:50,859 --> 00:10:52,236 - Ah oui ? - Oui. 175 00:10:53,028 --> 00:10:55,197 - Tu veux que je pose ? - D'accord. 176 00:10:55,697 --> 00:10:59,368 - [elle fait des pets avec sa bouche] - [Hazel rit] 177 00:10:59,952 --> 00:11:01,828 Je peux pas tenir longtemps. 178 00:11:01,912 --> 00:11:03,121 [Hazel rit] 179 00:11:03,205 --> 00:11:05,374 Je dois raccrocher, mon goûter est prêt. 180 00:11:05,457 --> 00:11:07,793 Mal vient de rentrer. Je peux la peindre, elle. 181 00:11:07,876 --> 00:11:09,211 Allez, je t'aime. Bisous ! 182 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 [soupir] 183 00:11:36,655 --> 00:11:37,823 T'en penses quoi ? 184 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Il est vendeur, ce papier, non ? 185 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 À qui faire confiance ? 186 00:11:41,535 --> 00:11:44,371 - Je suis client. - [Suzie] Y a un côté incendiaire. 187 00:11:44,454 --> 00:11:46,081 On est saisi de vertiges. 188 00:11:46,164 --> 00:11:49,418 Mais Geri, y a encore du boulot pour transformer l'essai. 189 00:11:49,501 --> 00:11:53,463 Je voulais te le montrer maintenant, vu que Paula vient de se faire arrêter. 190 00:11:53,755 --> 00:11:56,800 Tu pourras tout corroborer ? Sources à l'appui ? 191 00:11:57,509 --> 00:11:59,303 J'ai été témoin de presque tout. 192 00:11:59,761 --> 00:12:01,013 Enfin, oui. 193 00:12:02,014 --> 00:12:05,309 Et tu as réfléchi aux répercussions ? Paula et toi êtes proches. 194 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 Les journalistes n'ont pas d'amis. 195 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 J'ai juste dit la vérité. 196 00:12:10,564 --> 00:12:11,815 [Suzie] Oh. 197 00:12:12,524 --> 00:12:13,984 Tu es sans pitié, Geri. 198 00:12:14,067 --> 00:12:17,029 - [Drew rit] - Une traîtresse, un génie du mal. 199 00:12:17,112 --> 00:12:20,490 T'as un brillant avenir chez nous. Maintenant, transforme l'essai. 200 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 D'accord. 201 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 - [brouhaha] - [cris d'enfants] 202 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 [il siffle] 203 00:12:27,039 --> 00:12:29,625 - Les filles ! - [Hazel] Des crackers ! 204 00:12:29,708 --> 00:12:31,084 - N'en prends pas ! - J'en veux. 205 00:12:31,168 --> 00:12:32,586 Mal d'abord. 206 00:12:32,669 --> 00:12:35,756 - Non, t'es pas gentille ! - Le reste est pour toi. 207 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Partage avec tes copains. 208 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 [cri de joie] 209 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 [soupir] 210 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 [soupir] 211 00:12:49,561 --> 00:12:52,189 J'ai payé la caution de Paula pour qu'elle sorte. 212 00:12:54,441 --> 00:12:55,651 Je sais. Je sais. 213 00:12:55,734 --> 00:12:58,529 C'est juste que j'allais pas la laisser en taule, Mal. 214 00:12:58,612 --> 00:13:00,405 Je suis pas un monstre. 215 00:13:00,948 --> 00:13:04,326 Je me voyais pas expliquer ça à Hazel le jour où elle demanderait. 216 00:13:06,912 --> 00:13:09,623 C'est un cauchemar, cette situation. 217 00:13:09,957 --> 00:13:12,626 Je sais que j'aurais dû te consulter avant. 218 00:13:15,295 --> 00:13:17,089 Si t'es en colère pour le fric, 219 00:13:17,172 --> 00:13:19,508 on le reverra, sauf si elle s'enfuit au Venezuela. 220 00:13:19,591 --> 00:13:22,970 Mais y a pas de risque. Elle parle même pas espagnol. 221 00:13:23,679 --> 00:13:25,264 Enfin, peut-être que si. 222 00:13:27,933 --> 00:13:29,268 Je suis désolé. 223 00:13:30,727 --> 00:13:33,146 - Je t'en veux pas. - C'est vrai ? 224 00:13:33,230 --> 00:13:34,940 C'était malin de ta part. 225 00:13:35,774 --> 00:13:37,860 Comment ça, "c'était malin de ma part" ? 226 00:13:38,652 --> 00:13:41,029 Ça jouera en notre faveur à l'audience. 227 00:13:41,613 --> 00:13:44,575 Et quoi qu'il arrive, Paula nous devra un service. 228 00:13:44,658 --> 00:13:45,993 Un gros service. 229 00:13:48,954 --> 00:13:49,997 Quoi ? 230 00:13:51,123 --> 00:13:53,876 L'objectif, c'était pas qu'elle nous doive quelque chose, 231 00:13:53,959 --> 00:13:55,919 c'était de la faire sortir de taule. 232 00:13:56,879 --> 00:13:58,630 Tu crois qu'on fait ça pour quoi ? 233 00:13:58,714 --> 00:14:01,884 Quelqu'un peut me pousser ? Je veux faire de la balançoire. 234 00:14:02,384 --> 00:14:03,594 Oui, j'arrive ! 235 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Je sais... 236 00:14:08,849 --> 00:14:10,434 [Mallory rit] 237 00:14:10,517 --> 00:14:11,935 - Je peux y aller ? - [Hazel] Oui. 238 00:14:12,019 --> 00:14:13,353 [Mallory] Tiens-toi bien. 239 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 - Ouh ! - [Hazel] Oui ! 240 00:14:38,879 --> 00:14:40,881 [musique de suspense] 241 00:14:44,801 --> 00:14:46,178 LE COIN DU CUISINIER 242 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 LE JOUR MÊME 243 00:14:52,100 --> 00:14:53,060 ACHETER 244 00:14:53,143 --> 00:14:54,269 COMMANDE VALIDÉE 245 00:15:01,735 --> 00:15:03,820 Salut, Rudy. C'est moi. Encore. 246 00:15:03,904 --> 00:15:08,825 Je suis en liberté provisoire, je pensais pas dire ça un jour, mais bon. 247 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 Tu m'en veux plus, j'espère ? 248 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 J'ai une idée. 249 00:15:12,579 --> 00:15:15,666 Mais c'est un peu dangereux, j'aurais besoin d'un coup de main. 250 00:15:15,749 --> 00:15:17,584 Rappelle-moi, OK ? Bye. 251 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Je sens ton regard et ta boisson protéinée. 252 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 Tu faisais quoi, là-bas ? 253 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 Je les aidais pour des recherches. 254 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 Toute la journée ? 255 00:15:46,280 --> 00:15:48,824 On a même pas parlé du fait que Paula ait été arrêtée, 256 00:15:48,907 --> 00:15:50,617 alors que ça aurait dû nous faire 257 00:15:51,034 --> 00:15:53,662 deux déjeuners et un goûter, grand minimum. 258 00:15:53,745 --> 00:15:54,580 C'est quoi, ça ? 259 00:15:54,663 --> 00:15:57,082 Suzie, Drew et toi, vous êtes potes ? 260 00:15:57,165 --> 00:15:58,792 - Il se passe quoi ? - Rien. 261 00:16:01,003 --> 00:16:03,672 Attends. On se dit tout, normalement. 262 00:16:03,755 --> 00:16:06,383 Tu veux que je te tire les vers du cul comme un magicien ? 263 00:16:06,758 --> 00:16:08,510 Tu regardes quels magiciens ? 264 00:16:08,719 --> 00:16:11,263 J'en sais rien. Des Allemands. Allez, raconte. 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 Y a rien à raconter, d'accord ? 266 00:16:16,059 --> 00:16:17,227 Faut que je file. 267 00:16:18,896 --> 00:16:19,938 OK. 268 00:16:20,772 --> 00:16:22,774 [musique de suspense] 269 00:16:32,701 --> 00:16:33,702 [bip] 270 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 [sonnette] 271 00:17:07,903 --> 00:17:09,780 [le moteur démarre] 272 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 [la musique continue] 273 00:18:31,236 --> 00:18:34,156 - [petits cris de douleur] - [bris de verre] 274 00:18:35,657 --> 00:18:36,700 Fait chier ! 275 00:18:39,411 --> 00:18:40,537 Ah, putain. 276 00:18:40,913 --> 00:18:42,497 Ah... putain. 277 00:18:42,581 --> 00:18:43,832 [grognement] 278 00:18:55,219 --> 00:18:56,470 [soupir] 279 00:19:02,643 --> 00:19:03,769 [petit gémissement] 280 00:19:12,528 --> 00:19:14,530 [la musique continue] 281 00:20:07,708 --> 00:20:09,710 [la musique s'intensifie] 282 00:20:34,359 --> 00:20:35,277 [stupeur] 283 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Oh, putain ! 284 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 [grognements] 285 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 [femme] Calme-toi ! 286 00:20:47,247 --> 00:20:48,415 [grognements] 287 00:20:50,667 --> 00:20:52,753 - Tu me lâches, putain ! - [cri] 288 00:20:57,424 --> 00:20:58,342 Tu bouges plus ! 289 00:20:58,425 --> 00:21:00,344 Tirez pas ! Tirez pas, s'il vous plaît ! 290 00:21:00,636 --> 00:21:03,055 - Tirez pas, je vous en supplie ! - [grognement] 291 00:21:03,764 --> 00:21:05,557 [respiration haletante] 292 00:21:05,641 --> 00:21:08,477 Qu'est-ce que tu fous ? Je vais pas te tirer dessus. 293 00:21:08,685 --> 00:21:10,646 Je suis là pour buter cet enfoiré. 294 00:21:10,729 --> 00:21:12,147 [Paula halète] 295 00:21:12,731 --> 00:21:13,774 Il est mort. 296 00:21:15,484 --> 00:21:16,860 C'est moi qui l'ai tué. 297 00:21:17,361 --> 00:21:19,530 [haletant] Oh, putain. 298 00:21:20,113 --> 00:21:21,323 Ça fait mal. 299 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Désolée. C'est ma faute. 300 00:21:24,409 --> 00:21:25,410 [soupir] 301 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 Hmm, hmm. 302 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 [musique de suspense] 303 00:21:36,004 --> 00:21:37,256 Génial. 304 00:21:52,563 --> 00:21:53,564 Fait chier. 305 00:22:01,363 --> 00:22:03,282 Ça va, Tom ? Tranquille ? 306 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 [il s'éclaircit la gorge] 307 00:22:14,751 --> 00:22:16,879 [il tousse fort] 308 00:22:16,962 --> 00:22:18,839 [la musique s'arrête] 309 00:22:18,922 --> 00:22:19,882 Pardon. 310 00:22:21,675 --> 00:22:22,885 [soupir] 311 00:22:26,805 --> 00:22:28,932 [musique de suspense] 312 00:22:39,484 --> 00:22:41,820 SEXCROC : SEXE, MEURTRE ET MÈRE CÉLIBATAIRE 313 00:22:41,904 --> 00:22:42,946 DE GERI SOTO 314 00:22:47,492 --> 00:22:49,870 - [la musique s'arrête] - [Ash soupire] 315 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Ça me fait plaisir que tu lui aies explosé la gueule. 316 00:22:53,248 --> 00:22:55,834 - J'aurais aimé être là. - Je t'assure que non. 317 00:22:56,335 --> 00:22:58,295 Pourquoi Dennis a tué Trevor ? 318 00:22:59,213 --> 00:23:00,839 En gros, ils étaient en couple. 319 00:23:00,923 --> 00:23:03,509 Mais Trev bossait pour Dennis, comme plein de gens. 320 00:23:03,842 --> 00:23:06,094 - À faire des combines de merde. - C'est-à-dire ? 321 00:23:06,178 --> 00:23:10,182 Je sais qu'ils montaient des plans pour faire chanter des pauvres gens. 322 00:23:10,516 --> 00:23:13,143 Et Trev se plaignait de sa part tout le temps. 323 00:23:13,977 --> 00:23:16,563 Il a eu l'idée qu'on lance nos propres arnaques, 324 00:23:16,647 --> 00:23:18,315 comme celle contre toi. 325 00:23:18,774 --> 00:23:20,400 Tout ça dans le dos de Dennis. 326 00:23:22,611 --> 00:23:24,112 Mais il s'en est rendu compte. 327 00:23:26,240 --> 00:23:27,449 Pourquoi moi ? 328 00:23:28,325 --> 00:23:31,495 Il pouvait faire pression sur toi en se servant de ta fille. 329 00:23:32,287 --> 00:23:33,455 [inspiration] 330 00:23:33,539 --> 00:23:37,543 Et c'est pas tout. Il a aussi parlé d'une histoire à Portland. 331 00:23:42,130 --> 00:23:44,341 Ah ouais ? Bizarre, ça me dit rien. 332 00:23:44,925 --> 00:23:47,052 - [Ash] Il t'aimait bien. - [Paula pouffe] 333 00:23:47,594 --> 00:23:49,179 C'était juste un mec ambitieux. 334 00:23:49,680 --> 00:23:51,181 Et puis, t'habitais à côté. 335 00:23:52,015 --> 00:23:53,100 [léger rire] 336 00:23:53,183 --> 00:23:55,686 Il disait que t'avais des faiblesses à exploiter. 337 00:23:55,769 --> 00:23:58,981 C'étaient des mots qu'il avait entendus de la bouche de Dennis. 338 00:24:00,023 --> 00:24:02,025 Dennis. Ouais. 339 00:24:02,734 --> 00:24:04,945 Le gars à qui vous vouliez me livrer. 340 00:24:05,946 --> 00:24:07,656 Attachée à une chaise. 341 00:24:07,865 --> 00:24:09,157 On était désespérés. 342 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 J'ai fait de la merde. 343 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 Sky s'est fait tuer... 344 00:24:12,244 --> 00:24:14,788 Attends, tu crois que je vais te plaindre ? 345 00:24:15,747 --> 00:24:16,790 J'ai rien fait de mal 346 00:24:16,874 --> 00:24:19,418 et je me suis fait embarquer par la police 347 00:24:19,501 --> 00:24:21,962 pour son meurtre et pour celui de Trevor. 348 00:24:22,296 --> 00:24:23,964 - Ouais. - C'est n'importe quoi. 349 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 - Ouais, je sais. - C'est Dennis 350 00:24:26,216 --> 00:24:27,092 qui les a tués. 351 00:24:27,176 --> 00:24:30,846 Je suppose qu'il a tué Trevor, mais je l'ai entendu buter Sky. 352 00:24:31,388 --> 00:24:32,931 Tu l'as entendu le buter ? 353 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 Tu l'as... Attends. T'es un témoin, alors ? 354 00:24:36,143 --> 00:24:37,603 - Peut-être. - Ouais. 355 00:24:37,686 --> 00:24:39,563 En soi, j'ai rien vu. 356 00:24:39,897 --> 00:24:43,984 Ça suffirait à me disculper. Tu sais que c'est lui le coupable. 357 00:24:44,067 --> 00:24:45,611 Faut aller voir la police. 358 00:24:45,694 --> 00:24:48,697 Non. Non, c'est mort. Je veux pas être mêlée à tout ça. 359 00:24:48,780 --> 00:24:50,032 - Pardon ? - Pas de flics. 360 00:24:50,115 --> 00:24:51,533 T'es déjà mêlée à tout ça. 361 00:24:51,617 --> 00:24:52,659 Je t'ai dit non. 362 00:24:52,743 --> 00:24:56,496 Tu penses que Sky voudrait me voir à la place de son meurtrier en prison ? 363 00:24:57,456 --> 00:24:59,875 Que j'aie plus de vie, qu'elle soit foutue ? 364 00:25:00,501 --> 00:25:01,460 Merde. 365 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 [Gonzales] Ça y est, Bax. 366 00:25:04,379 --> 00:25:07,841 La chance tourne enfin. Aaron Judge doit pas tout foutre en l'air. 367 00:25:07,925 --> 00:25:09,009 [Baxter] Hmm, hmm. 368 00:25:09,092 --> 00:25:10,719 Au fait, mate-moi ça. 369 00:25:10,802 --> 00:25:13,972 Mon gros matou a officiellement un nom. 370 00:25:14,681 --> 00:25:16,141 Je te présente Chester. 371 00:25:16,225 --> 00:25:17,976 C'était le prénom de mon grand-père. 372 00:25:18,268 --> 00:25:21,230 Avec un nom pareil, il va finir puceau. 373 00:25:22,064 --> 00:25:24,066 Non, papi Chester était un séducteur. 374 00:25:24,483 --> 00:25:28,028 [il rit] Il te serrait la main une fois, t'avais des jumeaux. 375 00:25:28,111 --> 00:25:30,822 - [soupir de dégoût] - [sonnerie de téléphone] 376 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 Gonzales, j'écoute. 377 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Bonjour, c'est Paula Sanders. 378 00:25:34,535 --> 00:25:37,120 Paula Sanders ! Il paraît que vous êtes sortie. 379 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 C'était comment, Rikers ? 380 00:25:39,039 --> 00:25:41,375 Ils servent toujours du poulet teriyaki le jeudi ? 381 00:25:41,750 --> 00:25:45,045 [elle rit] Vous serez au poste dans à peu près une heure ? 382 00:25:45,128 --> 00:25:48,298 Je vais passer avec quelqu'un qui peut m'innocenter. 383 00:25:48,382 --> 00:25:52,052 Quelqu'un qui sait que Dennis O'Neill, le copain de Trevor, 384 00:25:52,135 --> 00:25:53,387 est le vrai assassin. 385 00:25:54,471 --> 00:25:55,764 Je vous attends. 386 00:26:00,143 --> 00:26:01,478 Elle vient au poste. 387 00:26:04,773 --> 00:26:06,483 "J'ai fait un aller-retour en enfer 388 00:26:06,775 --> 00:26:08,527 accompagnée de mes collègues, 389 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 avec pour seul guide le téléphone piraté d'un cadavre." 390 00:26:11,113 --> 00:26:12,364 Qu'est-ce que tu fous ? 391 00:26:12,447 --> 00:26:13,282 Toi, tu fous quoi ? 392 00:26:13,699 --> 00:26:14,783 T'as forcé mon tiroir ? 393 00:26:14,992 --> 00:26:16,243 Toi, tu m'as menti. 394 00:26:16,952 --> 00:26:18,328 Je savais que t'étais 395 00:26:18,412 --> 00:26:20,664 un peu arriviste sur les bords, mais là... 396 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 Ça dépasse tout. 397 00:26:22,291 --> 00:26:25,502 Sérieux ? Tu disais que Paula était pas ton amie. 398 00:26:25,711 --> 00:26:27,963 Je lui ai pas planté un couteau dans le dos. 399 00:26:28,046 --> 00:26:30,465 T'es prête à cacher des infos et la laisser aller en taule 400 00:26:30,674 --> 00:26:32,050 pour vendre ton article ? 401 00:26:32,134 --> 00:26:35,345 Pour te faire bien voir ? Mais t'as pété les plombs ? 402 00:26:35,429 --> 00:26:38,974 Premièrement, j'ai hacké le téléphone, mais j'ai rien trouvé. 403 00:26:41,393 --> 00:26:44,021 Deuxièmement, c'est pas ma faute si Paula est allée en taule. 404 00:26:44,104 --> 00:26:46,607 La police pense que c'est une tueuse, et toi aussi. 405 00:26:47,065 --> 00:26:50,611 Je sais qu'on n'arrête pas de se tailler, mais je croyais qu'on était... 406 00:26:51,195 --> 00:26:52,779 des vrais amis. 407 00:26:52,863 --> 00:26:53,822 Bien sûr. 408 00:26:53,906 --> 00:26:56,992 Si t'étais aussi motivé que moi, t'aurais fait la même chose. 409 00:26:57,075 --> 00:26:59,828 J'y peux rien si tu sais pas quoi faire de ta vie. 410 00:27:00,287 --> 00:27:03,290 L'année dernière, c'était trader. Et d'un coup, c'est le droit. 411 00:27:04,082 --> 00:27:05,125 OK. 412 00:27:05,667 --> 00:27:08,462 Je préfère pas savoir ce que je veux plutôt qu'être si obsédé 413 00:27:08,545 --> 00:27:10,172 que je suis prêt à trahir mes amis. 414 00:27:10,506 --> 00:27:13,884 Tu dramatises, comme d'habitude. Comme avec Vi. 415 00:27:16,094 --> 00:27:18,055 [soupir, inspiration] 416 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 Tu sais quoi ? Je t'emmerde. 417 00:27:20,557 --> 00:27:21,475 Rudy. 418 00:27:22,142 --> 00:27:23,310 C'est tout ? 419 00:27:24,770 --> 00:27:25,979 Pas de répartie ? 420 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 La voilà, ma répartie. 421 00:27:39,952 --> 00:27:40,953 [brouhaha] 422 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Merci beaucoup. Bonjour. 423 00:27:45,290 --> 00:27:48,335 Paula Sanders. Je viens voir la lieutenante Gonzales. 424 00:27:48,418 --> 00:27:50,295 - Elle m'attend. - Une seconde. 425 00:27:50,796 --> 00:27:54,383 - Euh... Vous avez des toilettes ? - Oui, au fond du couloir. 426 00:27:54,466 --> 00:27:57,803 - Grouille. Hé ! - Lieutenante ? On a quelqu'un pour vous. 427 00:27:58,887 --> 00:27:59,930 - Elle arrive. - Oui ? 428 00:28:00,013 --> 00:28:01,431 - Oui. - OK, top. 429 00:28:01,515 --> 00:28:04,476 - Je dois pas signer un truc ? - Non, pas besoin. 430 00:28:05,978 --> 00:28:06,979 [soupir] 431 00:28:10,566 --> 00:28:11,525 Merde ! 432 00:28:14,903 --> 00:28:17,698 - Hé ? Mais t'es une malade ! Putain ! - Quelle conne. 433 00:28:17,781 --> 00:28:19,575 [respiration haletante] Désolée. 434 00:28:20,492 --> 00:28:22,995 - Pardon. J'aurais dû te faire confiance. - [Ash] Oui ! 435 00:28:23,078 --> 00:28:24,329 Vraiment, c'était... 436 00:28:25,289 --> 00:28:26,373 c'était pas cool. 437 00:28:28,083 --> 00:28:29,293 Ash, désolée. 438 00:28:31,378 --> 00:28:33,088 - [chasse d'eau] - Ash ? 439 00:28:36,258 --> 00:28:37,509 Oh ! Hé ! 440 00:28:38,302 --> 00:28:39,261 Lâche-moi ! 441 00:28:43,807 --> 00:28:44,892 Fait chier ! 442 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 FEMMES 443 00:28:58,697 --> 00:29:00,199 [elle tousse] 444 00:29:06,496 --> 00:29:07,706 [elle tousse] 445 00:29:09,416 --> 00:29:10,626 Ça roule ? 446 00:29:11,335 --> 00:29:12,461 [elle renifle] 447 00:29:15,088 --> 00:29:16,173 [Gonzales] Paula. 448 00:29:17,508 --> 00:29:20,385 Où est le témoin mystère qui doit vous blanchir ? 449 00:29:21,011 --> 00:29:22,513 Elle... Elle s'est enfuie. 450 00:29:23,472 --> 00:29:25,849 [soupir] Dans ce cas, on se voit au tribunal. 451 00:29:26,767 --> 00:29:28,393 Vous servez à quoi, en fait ? 452 00:29:28,727 --> 00:29:31,230 Franchement, à quoi vous servez ? 453 00:29:31,647 --> 00:29:34,525 C'est Dennis O'Neill qui a tué ces gens, pas moi. 454 00:29:34,608 --> 00:29:36,485 Je suis une personne normale. 455 00:29:36,568 --> 00:29:38,946 Et je me retrouve impliquée dans cette histoire de fous, 456 00:29:39,029 --> 00:29:43,867 avec des cadavres qui disparaissent et deux avocates qui ont le même nom. 457 00:29:43,951 --> 00:29:46,703 - Deux avocates ? - Vous étiez censée... [cri] 458 00:29:46,787 --> 00:29:50,165 Vous avez rien fait pour moi au début et là, vous faites rien non plus. 459 00:29:50,582 --> 00:29:54,253 Vous êtes la seule censée m'aider et vous servez à rien, bordel ! 460 00:29:57,548 --> 00:29:59,967 ["Dancing With Shadows", Causeway] 461 00:30:01,218 --> 00:30:03,053 CONCOURS DE DROIT 462 00:30:10,185 --> 00:30:12,729 - Je vous ressers ? - Oui, je veux bien. 463 00:30:17,317 --> 00:30:18,485 [dialogue inaudible] 464 00:30:44,094 --> 00:30:46,096 TRACEUR ACTIVÉ 465 00:30:46,180 --> 00:30:48,473 - [bips] - [la musique continue] 466 00:30:56,106 --> 00:30:57,608 GLISSEZ POUR DÉVERROUILLER 467 00:30:58,025 --> 00:30:58,984 SAISISSEZ LE CODE 468 00:31:02,029 --> 00:31:03,030 [soupir] 469 00:31:08,410 --> 00:31:11,205 [bips] 470 00:31:27,888 --> 00:31:29,056 OK... 471 00:31:46,281 --> 00:31:47,407 - Salut. - Ça va ? 472 00:31:47,908 --> 00:31:49,493 [client] Désolé pour le retard. 473 00:31:50,786 --> 00:31:52,704 Comment va mon chercheur préféré ? 474 00:31:52,788 --> 00:31:55,541 [il rit] Ça peut aller. Je suis pas mal occupé. 475 00:31:55,999 --> 00:31:57,292 [Trevor] Bon, eh bien... 476 00:31:57,751 --> 00:31:59,294 On commence les expériences ? 477 00:31:59,378 --> 00:32:02,047 [léger gémissement] 478 00:32:03,632 --> 00:32:06,635 Je vais m'occuper de toi. Je vais te faire du bien. 479 00:32:07,094 --> 00:32:08,095 Tu le mérites. 480 00:32:08,762 --> 00:32:09,763 [soupir] 481 00:32:09,847 --> 00:32:11,849 [la musique continue] 482 00:32:16,603 --> 00:32:17,604 [elle renifle] 483 00:32:19,022 --> 00:32:20,357 [Trevor] Détends-toi. 484 00:32:21,859 --> 00:32:23,068 [le client gémit] 485 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 [client] J'en peux plus de me taper le trajet. 486 00:32:26,655 --> 00:32:27,739 Clé USB Ash 487 00:32:28,323 --> 00:32:29,825 [Trevor] Enlève tes fringues. 488 00:32:31,201 --> 00:32:32,744 [respirations haletantes] 489 00:32:34,079 --> 00:32:36,456 [Trevor] Oh, putain. T'es tellement sexy. 490 00:32:43,589 --> 00:32:45,591 [la musique continue] 491 00:32:55,601 --> 00:32:58,520 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS