1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 (紐約市懲教局) 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 (雷克島,紐約市監獄綜合中心) 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 桑德斯 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 妳有訪客 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 出來 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 嗨,寶拉 7 00:01:36,346 --> 00:01:38,432 我叫蕾貝卡哈勒戴,是妳的律師 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 天啊,嗨 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 道格說過他會聯絡妳 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 謝謝妳來找我 11 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 天啊,我不知道該怎麼辦 12 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 我們時間不多 所以先專心討論重要的事吧 13 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 我可以幫妳,但我需要知道一切來龍去脈 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 好,妳想知道事實嗎?這我最擅長了 15 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 這件事是因崔佛而起的 16 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 他是我遇到的一個直播男孩 17 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 我們開始聊天,話題很快就變得很私密 18 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 我跟他分享了一切 19 00:02:09,378 --> 00:02:10,380 我們分享了… 20 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - 我們在性事上分享了一切 - 是 21 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 而情感上…我跟他說了好多… 22 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 桑德斯 23 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 妳還真受歡迎呢 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 又有訪客來找妳,出來吧 25 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 嘿,抱歉我來遲了 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 有個混蛋割破我的輪胎 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 而要叫車來雷克島可不容易 28 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - 抱歉,妳是誰? - 抱歉,是道格叫我來的 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 我叫蕾貝卡哈勒戴,是妳的律師 30 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 妳的刑事辯護律師 31 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 請妳先坐下吧 32 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 好,道格很擔心妳 33 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 他說妳是個很棒的媽媽 有個超可愛的女兒海瑟 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 而我的目標是要讓妳平安回家 35 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 好,所以這一切的起因是一起網路詐騙? 36 00:03:33,672 --> 00:03:35,841 《極樂直播中》 37 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 對,我們現在忙翻了 38 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 同事因為兩項殺人罪嫌被逮捕 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 可不是天天都有的事 40 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 一個是被勒死 41 00:03:52,065 --> 00:03:55,569 另一個是被發泡劑悶死 42 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 對,很可怕 43 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 我們之前總是一起吃午餐 44 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 不知道,通常是沙拉 45 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 嘿,這些應該是潔莉的 她到底跑去哪了? 46 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 (耶魯大學紐約校友會) 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 請進 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 嗨,有什麼事嗎? 49 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 是特賽克女士嗎? 50 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 應該要唸“特切克”,不過… 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 嘿 52 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 我叫潔莉索托 53 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 我是《邊緣雜誌》的記者 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 我很喜歡《邊緣雜誌》 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - 叫我喬伊絲吧 - 好 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - 妳有空嗎?我要… - 有 57 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 我正在寫一篇報導 是關於申請超高門檻大學的壓力 58 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 我們的錄取標準確實很高 59 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 但我們很支持學生 會全力讓他們成長茁壯 60 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 真了不起 61 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 好,妳幾天前應該在這裡見過一個男人 62 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 45歲左右,有些白頭髮,身材健壯 63 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 時間大約是晚上6點 64 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 我不確定…這跟錄取標準有什麼關係? 65 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 那正是我想弄清楚的 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 妳可以跟我說你們談了什麼嗎? 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 抱歉,我根本不… 68 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 我不記得有見過那樣的人 69 00:05:38,505 --> 00:05:39,840 但其實,就算真的有 70 00:05:39,923 --> 00:05:42,426 所有校務都必須嚴格保密,所以… 71 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 但我可以…我很希望 72 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 我們可以談談… 73 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 抱歉失陪一下,我跟人有約 74 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 好,沒關係 75 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 妳真的不記得有個男人… 76 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 好,慢走 77 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 天啊 78 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - 這什麼? - 她在美術課為妳做的 79 00:06:54,665 --> 00:06:56,083 我覺得我好像該說點話 80 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 但我不太確定能說什麼,寶拉 81 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 謝謝你把我保出來 82 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 我不會把妳丟在牢裡不管 83 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 發生什麼事了? 84 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 我不知道 85 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 寶拉,什麼叫妳不知道? 86 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 她還好嗎? 87 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 我昨晚本來應該在睡前跟她視訊 88 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 她沒事,她什麼都不知道 89 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 她直接上床睡覺了,什麼都不知道 90 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 我沒做警方指控的那些事,你知道吧? 91 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 這不該由我來… 92 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 卡爾 93 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 你知道我沒做 94 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 有件事我得跟妳說清楚 95 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 妳聽了可能會不太高興 96 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 海瑟會暫時只跟我們住 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 當然,妳可以來看她 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,320 但必須有其他人陪同,寶拉 99 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 要有我或小瑪在 100 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 我想現在這樣對海瑟最好 101 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 因為最近有些事情不太穩定 102 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 如果妳想吵架就吵吧 103 00:08:16,538 --> 00:08:17,956 - 但我不想吵 - 我不會跟你吵 104 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - 我不想吵架 - 我不會跟你吵 105 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 因為我現在沒力氣跟妳吵 106 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 看著我,我不會跟你吵 107 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 你是對的 108 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 我很抱歉,好嗎? 109 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 靠 110 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 嘿,寶拉,我是道格,我開著擴音 111 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 妳的刑事律師蕾貝卡在旁邊 112 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 正牌的那個 113 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 嗨,寶拉 114 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 我很擔心在看守所冒充我的那女人 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 我會把事情查清楚 116 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 現在先專心一點 117 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 妳得待在家,保持低調 118 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 要離開三州地區前,得事先獲得批准 119 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 妳要向公司請假 120 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 我替妳擬了一封信,讓妳寄給主管 121 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 如果妳不確定該做什麼 或不該做什麼,就打電話問我 122 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 妳會渡過難關的 123 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 現在最好的對策就是別惹麻煩 124 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 把一切交給蕾貝卡 125 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 那我接下來會怎樣? 126 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 那場監護權聽證會該怎麼辦? 127 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 這絕對是扣分,逮捕事件對我們不利 128 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 但要是被定罪,監護權就免談了 129 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 妳真的得集中精神,好嗎? 130 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 海瑟打來了 131 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - 我得掛了,好… - 好,我們之後再談 132 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - 再見 - 保重 133 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - 嘿,小寶貝 - 嗨,媽咪 134 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - 嗨 - 我想妳 135 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 我也想妳 136 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 妳知道嗎?我有顆牙齒在搖,妳看 137 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 天啊 138 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 太棒了,真噁心 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 我想妳,妳看我… 140 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 嗨 141 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 好,海瑟,妳看 142 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 我好愛這杯子 143 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 天啊,我超喜歡它 144 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 我要參加學校的美術展 所以要畫妳的畫像 145 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - 是嗎?好 - 對 146 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 好,要我擺姿勢嗎? 147 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 好… 148 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 我沒辦法撐太久 149 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 我要掛了,我的點心好了 150 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 而且小瑪剛回家,我可以畫她就好 151 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 好,我愛妳,再見 152 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 這報導很精彩,蘇西 153 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 我們能真心信任誰?太棒了 154 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 這確實很聳動 155 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 讓人目眩神迷 156 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 但潔莉,妳距離終點還有很長的路要走 157 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 我知道,我想現在拿給妳看 是因為寶拉被逮捕了 158 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 妳有辦法證實一切嗎?有多重消息來源? 159 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 我親眼目睹了大部分的事,但我會證實的 160 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 妳想清楚後續效應了嗎? 161 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - 妳和寶拉似乎感情不錯 - 真正的記者不會有朋友 162 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 我只是報導出真相 163 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 潔莉,妳真冷酷 164 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 不擇手段的陰險小人 165 00:12:17,154 --> 00:12:18,655 妳有光明的大好前途 166 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 把稿子完成吧 167 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 好 168 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - 小姐們 - 金魚餅乾… 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 妳不准拿 170 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - 我要吃 - 妳先拿 171 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - 好耶 - 不,妳好大的膽子 172 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 但剩下都是妳的 173 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 拿去分朋友吃 174 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 我把寶拉保出了看守所 175 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 我知道,好嗎? 176 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 我只是…我不能把她丟在牢裡,小瑪 177 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 那感覺不對勁 178 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 我無法想像當海瑟問起時 要怎麼跟她解釋 179 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 這情況就像一場惡夢,但是… 180 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 我應該先找妳討論的,我只是… 181 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 如果妳是在意交保金,我們會拿回來的 182 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 除非她逃去委內瑞拉之類的 但她不可能逃走 183 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 她根本不會講西班牙語 或許她會,我不… 184 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 對不起 185 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 我沒生氣 186 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - 是嗎? - 這一步很聰明 187 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 什麼叫這一步很聰明? 188 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 在監護權聽證會上會很有利 189 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 而且不管結果如何 寶拉都欠我們一個大人情 190 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 怎樣? 191 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 我這麼做不是為了讓她欠我們 我是不想讓她坐牢 192 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 你到底有沒有搞清楚狀況? 193 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 可以來推我嗎?我盪不起來 194 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 我來 195 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 我不… 196 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 要先把妳往回拉嗎? 197 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 抓緊囉 198 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 好耶 199 00:14:29,870 --> 00:14:33,332 (Prime配送) 200 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 (大廚角落,廚房必備用品) 201 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 (當日配送) 202 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 (今日免費配送,立即購買) 203 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 (訂單已成立,謝謝) 204 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 (魯迪) 205 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 嘿,魯迪,我又打來了 206 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 我交保出獄了,這句話說起來真怪 207 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 但是…你應該不生我的氣了吧? 208 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 (伍格蘭公寓) 209 00:15:11,828 --> 00:15:13,497 我有個計畫,但那有點危險 210 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 我真的很需要找你幫忙 211 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 所以快打給我,好,再見 212 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 我感覺得到你的視線 也聞得到你的蛋白飲 213 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 你們剛才在談什麼? 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 沒什麼,我只是幫他們做點調查 215 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 那要花一整天? 216 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 我們都還沒討論寶拉被逮捕的事 217 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 那至少可以聊滿兩次午餐時間 和一次點心時間 218 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 結果呢?妳、蘇西和德魯 現在成了死黨?怎麼回事? 219 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 沒什麼 220 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 說嘛,我們無話不談耶 221 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 妳非要我像拉魔術手帕那樣 把實話從妳屁股拉出來嗎? 222 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 你都看哪種魔術師表演? 223 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 不知道,德國的魔術師,快說啦 224 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 什麼事都沒有,好嗎?我得走了 225 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 好吧 226 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 靠 227 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 靠 228 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 冷靜點,嘿 229 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 快放開我 230 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 不准動,妳這瘋女人 231 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 別開槍…拜託 232 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 別開槍,別對我開槍 233 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 天啊,我沒打算對妳開槍 234 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 我是來找那王八蛋的 235 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 他死了 236 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 我殺了他 237 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 天啊 238 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 靠 239 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 抱歉,是我不好 240 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 好 241 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 嗨,湯姆,真高興見到你 242 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 抱歉 243 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 (直播騙子:性、謀殺和單親媽媽) 244 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 (潔莉索托報導) 245 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 妳轟掉丹尼斯的頭真是太帥了 246 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - 真希望我當時在場 - 妳不會想看的 247 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 丹尼斯為什麼要殺崔佛? 248 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 他們是情侶,但小崔同時在替丹尼斯工作 249 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 他的手下有一堆人都在做見不得人的勾當 250 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - 什麼勾當? - 我不太瞭解 251 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 但他們跟某種勒索陰謀有關 252 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 不過小崔總是在抱怨他分到的錢太少 253 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 所以他才動了要自己搞詐騙的念頭 254 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 就是對妳做的那種,瞞著丹尼斯進行 255 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 但…丹尼斯可能發現了 256 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 為什麼選中我? 257 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 他知道他可以對妳施壓,因為妳有孩子 258 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 他還有提到其他事情 259 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 某件在波特蘭發生的事? 260 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 我不知道他指的是什麼 261 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 他喜歡妳 262 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 只是他很有野心 263 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 再加上妳住在這裡 264 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 他說妳有可以利用的弱點 265 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 但那些話大概是他從丹尼斯口中學來的 266 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 丹尼斯,對 267 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 妳本來要把我綁在椅子上,交給那傢伙 268 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 我們當時走投無路 269 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 我搞砸了一切,好嗎?我害史凱被殺… 270 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 妳休想讓我同情妳 271 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 我沒做錯任何事 卻因為史凱的命案被逮捕 272 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 還有崔佛的命案,沒錯 273 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - 什麼?那根本說不通 - 就是啊 274 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 是丹尼斯殺了他們倆 275 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 他殺害崔佛是我的猜測 但我確實聽見他殺了史凱 276 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 妳聽到他殺人? 277 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 妳…那妳就是目擊證人 278 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - 大概是吧 - 對 279 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 我什麼都沒看到,我… 280 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 對,但妳可以證明我無罪 妳知道凶手是他 281 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 妳必須去找警察說明 282 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - 妳必須告訴他們 - 不…我不要… 283 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 - 要 - 我不要被捲進去 284 00:24:48,280 --> 00:24:49,448 什…為何…什麼? 285 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 - 我不找警察 - 妳早就捲進來了 286 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - 妳在說什麼? - 我不找警察,不 287 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 妳覺得史凱會希望我被冤枉入獄嗎? 288 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 讓我的人生毀於一旦? 289 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 靠 290 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 就看這次了,巴斯特 291 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 我快轉運了,只要亞倫賈吉別搞我就好 292 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 妳看,我的貓終於有名字了 293 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 跟切斯特打聲招呼吧,這是我爺爺的名字 294 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 我不想太失禮 但取那名字感覺會一輩子當處男 295 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 不,切斯特爺爺超有魅力 296 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 切斯特爺爺只要握握手 就能讓人懷上雙胞胎 297 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 岡薩雷斯 298 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 嘿,我是寶拉,寶拉桑德斯 299 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 寶拉桑德斯,我聽說妳交保了 雷克島好玩嗎? 300 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 他們還會在週四供應甜甜的照燒雞嗎? 301 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 妳大約一小時後會在局裡嗎? 302 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 我要帶一個能證明我清白的人過去 303 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - 寶拉,我們已經… - 這個人知道 304 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 真正的凶手是丹尼斯歐尼爾,崔佛的男友 305 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 我會在局裡 306 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 她要過來 307 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 “我和同事一起到鬼門關前走了一遭 308 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 只靠一名死者被駭的拋棄式手機尋路” 309 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - 你在搞什麼鬼? - 我才想問妳在搞什麼鬼 310 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 你撬了我的抽屜? 311 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 妳當著我的面說謊 312 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 我知道妳很努力打拚,但是… 313 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 妳怎麼可以做這種事? 314 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 拜託,是你自己說 你和寶拉根本不算真正的朋友 315 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 對,但我可沒有直接背叛她 316 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 妳竟然要為了寫報導 而隱瞞資訊,讓她去坐牢? 317 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 就為了得到更好的工作? 潔莉,妳在開玩笑嗎? 318 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 好,首先,沒錯,我駭進了那支手機 319 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 但裡面什麼都沒有 320 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 而且也不是我害寶拉被關的 321 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 警察認為她是殺人犯,就跟你一樣 322 00:26:47,107 --> 00:26:48,901 好,我知道我們會說惡毒的話互嗆 323 00:26:48,984 --> 00:26:52,779 但我還以為我們是真正的朋友 324 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 我們是啊 325 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 如果你像我這麼渴望某件事 你也會做出一樣的事 326 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 你還沒確立人生目標並不是我的錯 327 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 你去年想玩當沖,現在又說要考法學院 328 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 好,我寧願不知道人生目標 329 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 也不要這麼渴望某件事 渴望到願意捅朋友一刀 330 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 你反應過度了,你老是這樣 就跟你對小薇一樣 331 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 妳知道嗎?我不管了 332 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 魯迪 333 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 別這樣 334 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 沒有機智的反擊嗎? 335 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 機智的反擊 336 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 感謝妳,好,嗨 337 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 我是寶拉桑德斯,我來見岡薩雷斯警探 338 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - 我跟她有約 - 妳跟她有約? 339 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 好,請稍等 340 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 我可以借用洗手間嗎? 341 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - 好,在那邊 - 好 342 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - 動作快 - 岡薩雷斯 343 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - 有人來找妳 - 嘿 344 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - 她馬上下來,是 - 是嗎?好,太好了 345 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 我要簽名嗎? 346 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 不,不用 347 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 靠 348 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - 嘿,妳搞什麼?喂 - 靠 349 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 抱歉 350 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 抱歉,我應該相信妳的 351 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - 對 - 對,是我不好 352 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 小艾,抱歉 353 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 小艾 354 00:28:36,675 --> 00:28:37,509 嘿 355 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 靠 356 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 (女洗手間) 357 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 妳好 358 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 寶拉 359 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 要證明妳清白的神奇證人在哪? 360 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 她跑了 361 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 那我們法庭上見吧 362 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 嘿,妳到底有什麼用? 363 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 妳當警察到底有什麼用? 364 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 是丹尼斯歐尼爾殺了那些人,不是我 365 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 我只是個普通人 366 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 現在卻被捲入這鳥事裡 要面對一堆謊言和消失的屍體 367 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 還有兩個同名的獄中律師 368 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - 兩個律師? - 妳應該要… 369 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 妳從一開始就沒幫我,現在也不肯幫我 370 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 妳是唯一應該幫我的人 結果卻一點用都沒有 371 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 (保證更高分,無效退費) 372 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 (法學院入學考試準備) 373 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 要續杯嗎? 374 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 好 375 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 (開機中…) 376 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 (追蹤器已啟用) 377 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 (向上滑動來打開) 378 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 (請輸入PIN碼) 379 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 (佛羅里達鱷魚隊) 380 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 好 381 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - 嗨 - 嘿 382 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 抱歉我遲到了 383 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 我最愛的食品科學家最近好嗎? 384 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 很好…只是有點忙 385 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 好,那我們開始做實驗吧 386 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 我會讓你很舒服的,你值得好好享受 387 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 你需要好好放鬆 388 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 該死的通勤快累死我了 389 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 該死的… 390 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 (小艾的隨身碟,崔佛) 391 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 讓我看你的身體 392 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 (食品科學家,紐澤西?佛洛里安) 393 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 你好性感 394 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 字幕翻譯:翁乙玄