1 00:00:05,005 --> 00:00:08,300 ДЕПАРТАМЕНТ ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ТЮРЕМНЫЙ КОМПЛЕКС «РАЙКЕРС» 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Сандерс. 3 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Посетитель. 4 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Выходи. 5 00:01:34,970 --> 00:01:38,432 Пола, здравствуйте. Я Ребекка Халидей, ваш адвокат. 6 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 О боже. Здравствуйте. 7 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 Даг обещал связаться с вами. 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 Спасибо, что пришли. 9 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Боже. Я не знаю, что делать. 10 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 Времени мало. Перейдем к самому важному. 11 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 Я могу вам помочь. Но я должна знать, что случилось. 12 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 Ладно. Нужны факты? Это по моей части. 13 00:01:57,534 --> 00:02:02,998 Всё началось с Тревора. Веб-модели, с которым я познакомилась. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Всё началось с болтовни. Очень быстро всё стало очень интимно. 15 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 Я делилась с ним всем. 16 00:02:09,378 --> 00:02:12,257 - Мы делились всем в плане секса. - Да. 17 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 И эмоционально… Я столько ему рассказала о… 18 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 Сандерс. 19 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 А ты популярна. 20 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Еще один посетитель. Выходи. 21 00:02:48,252 --> 00:02:51,547 Здрасте. Простите за опоздание. Какой-то урод проколол мне шины. 22 00:02:51,630 --> 00:02:53,841 А найти такси до Райкерса… 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - Простите… Кто вы? - Простите. Я от Дага. 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 Я Ребекка Халидей. Ваш адвокат. 25 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 Ваш адвокат по уголовным делам. 26 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 Да, прошу, садитесь. 27 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Да, Даг переживает за вас. 28 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 Он сказал, вы отличная мать. У вас милая дочурка, Хейзел. 29 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Моя задача — вернуть вас домой. 30 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 Приступим. Всё началось с мошенничества в сети? 31 00:03:33,672 --> 00:03:35,841 УДОВОЛЬСТВИЕ ГАРАНТИРОВАНО 32 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Да, тут сейчас дурдом. 33 00:03:44,099 --> 00:03:49,313 Не каждый день коллегу арестовывают за двойное убийство. 34 00:03:50,731 --> 00:03:55,569 Одного задушили, а другой задохнулся после введения монтажной пены. 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Да. Жуть. 36 00:03:57,279 --> 00:03:59,031 Мы регулярно вместе обедали. 37 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 Обычно салатом. 38 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 Эй, это же работа Джери. Куда она запропастилась? 39 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 АССОЦИАЦИЯ ВЫПУСКНИКОВ ЙЕЛЯ НЬЮ-ЙОРК 40 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Войдите. 41 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Здрасте. Чем могу помочь? 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 Мисс Терсек? 43 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Произносится «Терчек», но… 44 00:04:44,409 --> 00:04:45,410 Здрасте. 45 00:04:45,494 --> 00:04:46,745 Я Джери Сото. 46 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Я журналистка из «Марджин». 47 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 - Люблю «Марджин». Зовите меня Джойс. - Отлично. 48 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - Найдется минутка? - Да. 49 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 Я работаю над статьей о трудностях учебы в вузах, куда очень сложно поступить. 50 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Да, у нас высокие критерии отбора, 51 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 но мы во всём поддерживаем наших студентов. 52 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Впечатляет. 53 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 Я так понимаю, пару дней назад вы встретились с мужчиной. 54 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 За 40, волосы с проседью, спортивного телосложения. 55 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 В районе 18:00. 56 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 Я не уверена… Как это связано с критериями приема? 57 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 Это я и пытаюсь выяснить. 58 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 Расскажете, о чём вы говорили? 59 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 Я… Простите. Я не… 60 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 Не припомню встречи с кем-то похожим. 61 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Но в любом случае все дела университета строго конфиденциальны. 62 00:05:45,095 --> 00:05:48,390 Но я была бы… Я была бы вам очень благодарна, 63 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 если бы мы обсудили… 64 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 Простите. У меня назначено. 65 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Ладно. Ничего. 66 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Вы правда не помните этого мужчину… 67 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Хорошего вам дня. 68 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 Господи боже. 69 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - Что это? - Она сделала ее для тебя. 70 00:06:54,665 --> 00:06:58,627 Вроде я должен что-то сказать, но не представляю что, Пола. 71 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Спасибо за то, что внес залог. 72 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Я тебя там не брошу. 73 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Что случилось? 74 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Я не знаю. 75 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Как это не знаешь? 76 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Она в порядке? 77 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 Я должна была позвонить ей вчера перед сном. 78 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 Да, она в порядке. Ничего не знает. 79 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 Просто легла спать. Ничего не зная. 80 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Я не делала этого. Ты же это знаешь? 81 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Не мне решать… 82 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Карл. 83 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Ты это знаешь. 84 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 Я должен кое-что прояснить. 85 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Думаю, тебе это не понравится. 86 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 Хейзел пока будет с нами. Постоянно. 87 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 Разумеется, ты можешь ее навещать. 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,320 Но в нашем присутствии, Пола. 89 00:08:06,403 --> 00:08:08,071 При мне или Мэл. 90 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 Это в интересах Хейзел. 91 00:08:10,199 --> 00:08:13,869 Потому что сейчас всё как-то хаотично. 92 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 - Или нас ждет борьба. Но я этого не хочу. - Нет. 93 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - Не хочу бороться. - Я не… Я не буду бороться. 94 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Я сейчас не в состоянии. 95 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Посмотри на меня. Я не стану бороться. 96 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Ты прав. 97 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 Прости меня. 98 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 Вот чёрт. 99 00:09:24,982 --> 00:09:29,236 Привет, Пола, это Даг. По громкой связи. Рядом Ребекка, твой уголовный адвокат. 100 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 Настоящий. 101 00:09:30,571 --> 00:09:31,572 Привет, Пола. 102 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 Меня беспокоит та, кто выдала себя за меня в тюрьме. 103 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Я обязательно с этим разберусь. 104 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 А пока соберись. 105 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Сиди дома, не высовывайся. 106 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Ты под подпиской о невыезде. 107 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 На работе возьми отгул. 108 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 Я пришлю черновик письма для твоего босса. 109 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 Если сомневаешься как быть, звони мне. 110 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Ты справишься. 111 00:09:55,888 --> 00:09:59,308 Просто избегай неприятностей, и пусть Ребекка делает свою работу. 112 00:10:02,269 --> 00:10:03,604 Что теперь будет? 113 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 Как теперь со слушанием об опеке? 114 00:10:06,940 --> 00:10:11,904 Это вредит нам. Арест — это плохо. А если приговорят, забудь об опеке. 115 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Прошу, соберись, хорошо? 116 00:10:18,285 --> 00:10:19,411 Это Хейзел. 117 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 - Мне пора. - Ладно, на связи. 118 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - Пока. - Береги себя. 119 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - Привет, сладкая. - Привет, мамочка. 120 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - Привет. - Я соскучилась. 121 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Я тоже. 122 00:10:28,253 --> 00:10:29,963 У меня зуб шатается. Смотри. 123 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Бог ты мой. 124 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 Круто. Фу. 125 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Я тоже скучаю. Смотри… Глянь, что у меня… 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Привет. 127 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Да. Хейзел, смотри. 128 00:10:44,061 --> 00:10:47,981 Мне очень нравится. Бог мой, я в восторге. 129 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Мне нужно нарисовать тебя для выставки. 130 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - Вот как? Ладно. - Да. 131 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 Мне попозировать? 132 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Да, да. 133 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Долго так не простою. 134 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Мне пора. Полдник готов. 135 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 И Мэл пришла. Я могу нарисовать ее. 136 00:11:07,584 --> 00:11:09,211 Ладно. Люблю тебя. Пока. 137 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Сьюзи, история захватывающая. 138 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Кому мы можем ее доверить? Я в восторге. 139 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Очень провокационно. 140 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Головокружительный полет. 141 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Но, Джери, ты еще не готова посадить самолет. 142 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 Знаю. Я принесла материал сейчас из-за ареста Полы. 143 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Ты сможешь всё подтвердить? Несколько источников? 144 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Я была свидетелем почти всего. Но да, я всё сделаю. 145 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 А о последствиях ты подумала? 146 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - Вы с Полой вроде дружны. - У журналиста нет друзей. 147 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 Я лишь изложила правду. 148 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 Беспощадная Джери. 149 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 Вероломная предательница. 150 00:12:17,154 --> 00:12:18,655 У тебя большое будущее. 151 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Доведи до ума. 152 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 Хорошо. 153 00:12:27,164 --> 00:12:30,584 - Дамы. - Не вздумайте брать! 154 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - Я всё съем! - Ты первая! 155 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - Да! - Нет! Ты чего! 156 00:12:34,296 --> 00:12:35,756 Остальное — вам. 157 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 Угости друзей. 158 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Я внес за Полу залог. 159 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 Знаю, да. 160 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 Просто… Мэл, я не мог там ее оставить. 161 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Это неправильно. 162 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 Как бы я это объяснил Хейзел, когда она спросит о матери? 163 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 Чудовищная ситуация, но… 164 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 Нужно было это обсудить, но я… 165 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Если дело в деньгах, их вернут, 166 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 если она не сбежит в Венесуэлу или еще куда. Но она не станет. 167 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 Не думаю, что она знает испанский. Хотя… Я не… 168 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Прости меня. 169 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Я не злюсь. 170 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - Нет? - Это умный ход. 171 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 В смысле «умный ход»? 172 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 Это хорошо для дела об опеке. 173 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 Как бы всё ни сложилось, Пола у нас в долгу. По-крупному. 174 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Что? 175 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 Я сделал это не ради того, чтобы она была в долгу. А чтобы помочь. 176 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 По-твоему, какова наша цель? 177 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 Можете помочь? Не могу качаться. 178 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 Сейчас! 179 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Я не… 180 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 Сначала раскачать? 181 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Держись. 182 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Да! 183 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 ВСЁ ДЛЯ КУХНИ 184 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 ДОСТАВКА В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ 185 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА 186 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 СПАСИБО ЗА ЗАКАЗ! 187 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 РУДИ 188 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Привет, Руди. Это снова я звоню. 189 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Я вышла под залог. Даже как-то странно это говорить. 190 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Но… Ты же больше не злишься на меня? 191 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ЖК «ВУДГЛЕН» 192 00:15:11,828 --> 00:15:13,497 У меня идея. Немного опасная. 193 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 Мне нужна твоя помощь. 194 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Перезвони мне. Ладно, пока. 195 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Я чувствую твой взгляд и запах твоего коктейля. 196 00:15:40,566 --> 00:15:43,944 - Что это было? - Ничего. Помогаю им со сбором данных. 197 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Весь день, знак вопроса? 198 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Мы даже не обсудили арест Полы. 199 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 А это тема для двух обедов и полдника. Минимум. 200 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 А теперь что? Твои лучшие друзья — Сьюзи и Дрю? 201 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Ничего. 202 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Брось. Мы всем делимся. 203 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 Мне вытаскивать это из тебя, как фокусник тащит платок? 204 00:16:06,967 --> 00:16:11,263 - Ты каких фокусников смотришь? - Не знаю. Немецких. Выкладывай. 205 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Нечего выкладывать. Мне пора. 206 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 Ладно. 207 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Чёрт. 208 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 Чёрт. 209 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 Успокойся! Эй! 210 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 А ну, отцепись! 211 00:20:57,382 --> 00:20:58,467 Стой, чокнутая сучка! 212 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Не стреляй! Не стреляй! Прошу. 213 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 Не стреляй! Не стреляй. 214 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 Господи боже! Не стану я в тебя стрелять. 215 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Я пришла за этим ублюдком. 216 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 Он мертв. 217 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 Я его убила. 218 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 О боже. 219 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 Чёрт. 220 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Прости. Моя работа. 221 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 Ладно. 222 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Как ты, Том? Рад тебя видеть. 223 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Простите. 224 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 РАЗВОДИЛА: СЕКС, УБИЙСТВО И МАТЬ-ОДИНОЧКА 225 00:22:41,570 --> 00:22:42,946 АВТОР: ДЖЕРИ СОТО 226 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Круто, что ты снесла Деннису башку. 227 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - Хотела бы я там быть. - Нет, не хотела бы. 228 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 Почему Деннис убил Тревора? 229 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 Они были любовниками. А еще Трев работал на Денниса. 230 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 Много кто работал. Проворачивали темные делишки. 231 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - Например? - Я мало знаю. 232 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 Какая-то схема с шантажом. 233 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 Трев вечно жаловался, что его доля очень мала. 234 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 Вот и придумал проворачивать собственные разводы. 235 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 Как с тобой. Без ведома Денниса. 236 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 Но… похоже, Деннис обо всём узнал. 237 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 Почему я? 238 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 На тебя можно давить из-за ребенка. 239 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 Трев еще что-то упоминал. 240 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 Что-то насчет случившегося в Портленде. 241 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 Я не понимаю, о чём речь. 242 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 Ты ему нравилась. 243 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 Просто он был амбициозен. 244 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 А ты местная. 245 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Он сказал: «Воспользуюсь уязвимостями». 246 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Думаю, эти формулировки он усвоил у Денниса. 247 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 Деннис. Да. 248 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 Которому вы хотели меня сдать. Привязав к стулу. 249 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Мы были в отчаянии. 250 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 Я кругом облажалась. Из-за меня погиб Скай… 251 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 Вам было меня ни капли не жалко. 252 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 Я ничего плохого не сделала. А меня арестовали за убийство Ская. 253 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 И Тревора. Да. 254 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - Что? Это бессмыслица. - Знаю. 255 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Обоих убил Деннис. 256 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 Полагаю, он убил Тревора. Но я слышала, как он убил Ская. 257 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Ты слышала? 258 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 Ты… Выходит, ты свидетель. 259 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - Ну, пожалуй. - Да. 260 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Я ничего не видела. Я… 261 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 Нет, но ты можешь меня оправдать. Ты знаешь, что это был он. 262 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 Ты должна сказать это полиции. 263 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - Должна. - Нет! Нет, я не стану… 264 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 - Да! - Я в это не лезу. 265 00:24:48,280 --> 00:24:49,448 Что… Почему… Что? 266 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 - Нет. - Ты замешана. 267 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - О чём ты? - Никакой полиции. 268 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 Думаешь, Скай хотел бы, чтобы я села за то, чего не совершала? 269 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Чтобы вся моя жизнь рухнула? 270 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Чёрт. 271 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Это оно, Бакс. 272 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 Удача снова мне улыбнется, если только Аарон Джадж не подведет. 273 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 Зацени. Пацанчик наконец-то обрел имя. 274 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Знакомься, Честер. В честь моего дедушки. 275 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Не в обиду сказано: с таким именем быть ему девственником. 276 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 Нет. Деда Чет был мастер. 277 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 Деда Чет пожал тебе руку — у тебя родилась двойня. 278 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 Гонсалес. 279 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Здрасте, это Пола. Пола Сандерс. 280 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 Пола Сандерс. Слышала, за вас внесли залог. Как вам «Райкерс»? 281 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 По четвергам по-прежнему подают курицу терияки? 282 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 Вас можно застать в участке в течение часа? 283 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 Я приеду с тем, кто может меня оправдать. 284 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - Пола, мы уже… - Кто знает, 285 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 что настоящий убийца — Деннис О'Нил, бойфренд Тревора. 286 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 Я на месте. 287 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Она сейчас приедет. 288 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 «Мы с коллегами словно побывали в аду, 289 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 направляемые взломанным одноразовым телефоном покойника». 290 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - Ты что творишь? - Ты что творишь? 291 00:26:13,365 --> 00:26:14,783 Взломал мой ящик? 292 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Ты лгала мне в лицо. 293 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 Я знал, что ты пробивная или как тебя еще назвать, но… 294 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 Как ты могла? 295 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 Брось. Это ты сказал, что вы с Полой вовсе не настоящие друзья. 296 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Это да, но я не предал ее так откровенно. 297 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 Ты утаила информацию, дала ее арестовать, и всё ради статьи? 298 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 Ради должности получше? Джери, ты прикалываешься? 299 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 Ладно. Для начала — да, я взломала телефон. 300 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 Но в нём ничего нет. 301 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 И не моя вина, что Полу арестовали. 302 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 Полиция считает ее убийцей. И ты тоже. 303 00:26:47,107 --> 00:26:52,779 Знаю, мы говорим друг другу ужасные вещи. Но я думал, мы настоящие друзья. 304 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Так и есть. 305 00:26:53,947 --> 00:26:56,825 Хоти ты чего-то так же сильно, ты бы так же поступил. 306 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Не моя вина, что ты не знаешь, чего хочешь от жизни. 307 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 В прошлом году это был дей-трейдинг, а в этом — юрфак. 308 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 Предпочитаю не знать, чего я хочу, 309 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 чем хотеть чего-то настолько, что готов сдать друзей. 310 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 Неадекватная реакция, как обычно. Прямо как с Вай. 311 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 Знаешь что? К чёрту. 312 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 Руди. 313 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Брось. 314 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 А остроумный ответ? 315 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Остроумный ответ. 316 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 Большое спасибо. Здрасте. 317 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 Я Пола Сандерс. К детективу Гонсалес. 318 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 - Она меня ждет. - Ждет? 319 00:27:49,628 --> 00:27:51,046 Хорошо. Подождите. 320 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 Тут есть туалет? 321 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - Да, вон там. - Хорошо. 322 00:27:54,466 --> 00:27:56,426 - Только быстро. - Гонсалес? 323 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 - К вам пришли. - Эй. 324 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Уже идет. Да. - Да? Отлично. 325 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Нужно что-то подписать? 326 00:28:03,433 --> 00:28:04,560 Нет, ничего. 327 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 Чёрт! 328 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - Эй! Какого хрена! Ты чего? - Чёрт. 329 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Прости. 330 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Прости, что усомнилась. 331 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - Да! - Да, это было некрасиво. 332 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Эш, прости. 333 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 Эш? 334 00:28:36,675 --> 00:28:37,509 Эй! 335 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Чёрт. 336 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 337 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Здрасте. 338 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Пола. 339 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Где чудесный свидетель, что обелит вас? 340 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Она сбежала. 341 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 Тогда увидимся в суде. 342 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 Вот какой от вас толк? 343 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 Какой вообще от вас толк? 344 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Всех тех людей убил Деннис О'Нил, не я. 345 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 Я обычный человек! 346 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 А теперь я попала в этот переплет лжи, исчезающих трупов 347 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 и двух уголовных адвокатов с одинаковым именем. 348 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Два адвоката? - Вы должны были… 349 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 Вы не помогли мне в самом начале. И сейчас никакого проку. 350 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 Лишь вы обязаны были помочь. Но ничего не сделали! 351 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 ГАРАНТИЯ ВЫСОКОГО БАЛЛА 352 00:30:02,511 --> 00:30:03,512 ЭКЗАМЕН НА ЮРФАК 353 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Подлить? 354 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Да, спасибо. 355 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 ИДЕТ ЗАГРУЗКА… 356 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 ПОДКЛЮЧЕН ТРЕКЕР 357 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 СМАХНИТЕ, ЧТОБЫ РАЗБЛОКИРОВАТЬ 358 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 359 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 ФЛОРИДА ГЕЙТОРС 360 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Так. 361 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - Привет! - Приветик! 362 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 Прости, опоздал. 363 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 Как поживает мой любимый спец по еде? 364 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 Хорошо, да. Весь в делах. 365 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 Что ж. Перейдем к экспериментам? 366 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 Со мной тебе будет очень хорошо. Ты этого заслуживаешь. 367 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 Просто расслабься. 368 00:32:23,694 --> 00:32:25,153 Разъезды меня убивают. 369 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 Всё это… 370 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 ФЛЕШКА ЭШ ТРЕВОР 371 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 Покажи себя. 372 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 СПЕЦ ПО ЕДЕ - НЬЮ-ДЖЕРСИ? ФЛОРИАН 373 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 До чего ты хорош. 374 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова