1 00:00:05,005 --> 00:00:08,300 CENTRE PÉNITENTIAIRE RIKERS ISLAND, NEW YORK 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Sanders. 3 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 T'as de la visite. 4 00:01:02,020 --> 00:01:03,230 Avance. 5 00:01:34,970 --> 00:01:36,263 Bonjour, Paula. 6 00:01:36,346 --> 00:01:38,599 Je suis Rebecca Halliday, votre avocate. 7 00:01:38,974 --> 00:01:40,017 Enfin ! 8 00:01:40,434 --> 00:01:41,268 Bonjour. 9 00:01:41,351 --> 00:01:42,895 Doug m'avait prévenue. 10 00:01:42,978 --> 00:01:45,314 Merci d'être venue. Quel soulagement ! 11 00:01:45,772 --> 00:01:47,191 Je sais pas quoi faire. 12 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 Le temps presse, concentrons-nous sur l'essentiel. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,029 Je peux vous aider, 14 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 mais il faut tout me dire. 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,451 Vous voulez les faits ? C'est ma spécialité. 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Alors, tout a commencé avec... 17 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Trevor, 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,290 un camboy que j'ai connu en ligne. 19 00:02:03,999 --> 00:02:07,628 On a commencé à discuter et on est vite devenus très intimes. 20 00:02:07,711 --> 00:02:10,380 Je partageais tout avec lui, 21 00:02:10,464 --> 00:02:12,758 que ce soit sur le plan sexuel 22 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 ou affectif. 23 00:02:14,051 --> 00:02:15,928 Je lui ai tout raconté sur... 24 00:02:30,567 --> 00:02:31,735 Sanders. 25 00:02:37,950 --> 00:02:39,493 Quel succès ! 26 00:02:40,619 --> 00:02:42,079 T'as encore de la visite. 27 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Avance. 28 00:02:49,002 --> 00:02:50,254 Désolée pour le retard. 29 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Un abruti m'a crevé les pneus. 30 00:02:51,922 --> 00:02:54,508 Et trouver un Uber pour Rikers, c'est compliqué. 31 00:02:56,468 --> 00:02:58,095 Pardon, mais vous êtes qui ? 32 00:02:58,512 --> 00:02:59,930 C'est Doug qui m'envoie. 33 00:03:00,472 --> 00:03:02,891 Je suis Rebecca Halliday, votre avocate. 34 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 L'avocate de la défense. 35 00:03:06,937 --> 00:03:08,605 Je vous en prie, asseyez-vous. 36 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Doug se fait du souci pour vous. 37 00:03:12,109 --> 00:03:14,278 Il dit que vous êtes une mère formidable 38 00:03:14,361 --> 00:03:16,947 et que vous avez une fille adorable, Hazel. 39 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 Mon but est de vous faire rentrer chez vous. 40 00:03:20,784 --> 00:03:24,329 Alors, tout a commencé par une arnaque en ligne ? 41 00:03:33,964 --> 00:03:36,008 PLAISIR MAXIMUM GARANTI 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,725 C'est la folie, en ce moment. 43 00:03:45,309 --> 00:03:48,812 On a pas tous les jours une collègue arrêtée pour double homicide. 44 00:03:50,772 --> 00:03:55,235 L'un a été étranglé. Et l'autre, asphyxié par de la mousse expansive. 45 00:03:55,652 --> 00:03:58,447 Oui, c'est horrible. On déjeunait souvent ensemble. 46 00:03:59,156 --> 00:04:00,824 Une salade, en général. 47 00:04:02,910 --> 00:04:04,828 Ça, c'est ceux de Geri. 48 00:04:05,621 --> 00:04:07,039 Elle est où, putain ? 49 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 ASSOCIATION DES ANCIENS ÉLÈVES DE YALE 50 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Entrez. 51 00:04:37,778 --> 00:04:39,238 Bonjour. C'est pour quoi ? 52 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 Mme Tercek ? 53 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Ça se prononce "Teurtchek". 54 00:04:45,452 --> 00:04:46,787 Je m'appelle Geri Soto. 55 00:04:47,329 --> 00:04:48,705 Je suis journaliste 56 00:04:48,997 --> 00:04:50,040 au Margin. 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,626 J'adore le Margin. 58 00:04:53,168 --> 00:04:55,045 - Appelez-moi Joyce. - Je peux ? 59 00:04:55,546 --> 00:04:57,464 Je prépare un article 60 00:04:57,548 --> 00:05:00,592 sur la pression au sein des universités ultrasélectives. 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,470 Nos critères d'admission sont très élevés, 62 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 mais nous aidons nos étudiants à s'épanouir. 63 00:05:06,807 --> 00:05:08,058 C'est admirable. 64 00:05:09,142 --> 00:05:09,977 Bien. 65 00:05:10,811 --> 00:05:13,897 Vous avez rencontré un homme ici, il y a quelques jours. 66 00:05:14,898 --> 00:05:16,024 La quarantaine, 67 00:05:16,108 --> 00:05:17,484 cheveux poivre et sel, 68 00:05:17,568 --> 00:05:18,735 carrure athlétique. 69 00:05:19,027 --> 00:05:20,696 Il devait être environ 18h. 70 00:05:23,240 --> 00:05:26,243 Peut-être... Quel rapport avec les critères d'admission ? 71 00:05:26,326 --> 00:05:27,703 Je l'ignore encore. 72 00:05:28,787 --> 00:05:30,664 De quoi avez-vous discuté ? 73 00:05:33,625 --> 00:05:35,085 Je suis désolée, 74 00:05:35,169 --> 00:05:38,422 je ne me souviens pas avoir rencontré cet homme. 75 00:05:38,505 --> 00:05:39,798 Mais si c'était le cas, 76 00:05:39,882 --> 00:05:42,426 ce genre d'échange est strictement confidentiel. 77 00:05:45,095 --> 00:05:47,639 Mais ce serait... 78 00:05:47,723 --> 00:05:50,434 J'aimerais bien qu'on puisse discuter de... 79 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. 80 00:05:54,188 --> 00:05:55,189 Je vois. 81 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Vous ne vous souvenez vraiment pas de cet homme ? 82 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Bonne journée. 83 00:06:35,521 --> 00:06:36,897 Nom de Dieu. 84 00:06:48,116 --> 00:06:49,993 Elle l'a fait pour toi à l'école. 85 00:06:54,665 --> 00:06:58,585 Je sens que je devrais dire un truc, mais je sais pas vraiment quoi. 86 00:06:59,211 --> 00:07:02,172 Merci d'avoir payé ma caution. 87 00:07:03,215 --> 00:07:05,008 J'allais pas te laisser là. 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,261 Il s'est passé quoi ? 89 00:07:09,263 --> 00:07:10,347 Je sais pas. 90 00:07:11,598 --> 00:07:13,392 Comment ça, tu sais pas ? 91 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 Elle va bien ? 92 00:07:19,565 --> 00:07:21,733 Je devais l'appeler hier soir. 93 00:07:22,317 --> 00:07:24,862 Oui, elle va bien. Elle est au courant de rien. 94 00:07:25,988 --> 00:07:27,531 Elle s'est couchée sans problème. 95 00:07:27,614 --> 00:07:30,534 J'ai pas fait ce dont on m'accuse. Tu le sais, hein ? 96 00:07:31,785 --> 00:07:33,704 C'est pas à moi de... 97 00:07:34,454 --> 00:07:35,372 Karl. 98 00:07:37,457 --> 00:07:39,042 Tu le sais. 99 00:07:45,424 --> 00:07:48,010 Il faut que je te précise quelque chose. 100 00:07:48,969 --> 00:07:50,721 Mais ça va pas te plaire. 101 00:07:52,639 --> 00:07:54,808 Hazel va rester avec nous pour le moment. 102 00:07:55,225 --> 00:07:56,059 À plein temps. 103 00:07:57,644 --> 00:07:59,730 Tu pourras venir la voir, bien sûr. 104 00:08:04,443 --> 00:08:06,278 Mais sous surveillance. 105 00:08:06,361 --> 00:08:08,071 En présence de Mal ou de moi. 106 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 C'est le mieux pour Hazel. 107 00:08:10,199 --> 00:08:13,285 Parce que ces dernières semaines ont été un peu chaotiques. 108 00:08:15,204 --> 00:08:18,290 Si tu veux qu'on se dispute, on peut, mais j'ai pas envie. 109 00:08:18,373 --> 00:08:21,001 Moi non plus, je veux pas me disputer. 110 00:08:21,460 --> 00:08:22,794 J'ai pas la force. 111 00:08:23,337 --> 00:08:25,839 Regarde-moi. Je veux pas me disputer. 112 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Tu as raison. 113 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Je suis désolée. 114 00:08:40,729 --> 00:08:41,938 Putain. 115 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 Salut, c'est Doug. Je suis avec Rebecca, 116 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ton avocate. 117 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 La vraie ! 118 00:09:30,529 --> 00:09:33,282 Bonjour, Paula. Ça m'inquiète beaucoup, cette femme 119 00:09:33,365 --> 00:09:35,617 qui s'est fait passer pour moi à la prison. 120 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Je vais tirer ça au clair. 121 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 En attendant, reste chez toi et fais profil bas. 122 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Tu ne dois pas quitter la région sans autorisation. 123 00:09:45,002 --> 00:09:47,296 Vous allez poser un congé à votre travail. 124 00:09:47,379 --> 00:09:50,382 Je vous ai rédigé une lettre à envoyer à votre cheffe. 125 00:09:50,465 --> 00:09:51,884 Si vous avez des doutes 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,219 sur ce qui est permis ou pas, appelez-moi. 127 00:09:54,761 --> 00:09:55,804 Tu vas t'en sortir. 128 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 Le mieux, c'est d'éviter les ennuis 129 00:09:58,015 --> 00:09:59,600 et de laisser faire Rebecca. 130 00:10:02,769 --> 00:10:06,440 Il va m'arriver quoi maintenant, à l'audience pour la garde ? 131 00:10:06,899 --> 00:10:08,901 Cette arrestation nous cause du tort. 132 00:10:08,984 --> 00:10:11,153 Mais en cas de condamnation, ce sera mort 133 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 pour la garde. 134 00:10:12,738 --> 00:10:14,781 Tu dois vraiment faire attention. 135 00:10:17,993 --> 00:10:19,369 C'est Hazel. 136 00:10:19,453 --> 00:10:21,413 - Je dois te laisser. - On se rappelle. 137 00:10:21,496 --> 00:10:22,539 - Ciao. - À plus. 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,458 Coucou, ma chouquette. 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,834 Coucou, maman. 140 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 Tu me manques. 141 00:10:27,169 --> 00:10:28,045 Toi aussi. 142 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Regarde, j'ai une dent qui bouge. 143 00:10:31,673 --> 00:10:32,799 Incroyable ! 144 00:10:33,550 --> 00:10:35,344 C'est trop cool. 145 00:10:35,427 --> 00:10:36,803 Et dégueu. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,557 Tu me manques. Regarde ce que... 147 00:10:40,641 --> 00:10:41,475 Salut. 148 00:10:42,017 --> 00:10:43,310 Hazel, regarde. 149 00:10:44,102 --> 00:10:45,062 J'adore. 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,648 Sérieux, j'adore ! 151 00:10:48,106 --> 00:10:50,776 Je dois faire un dessin de toi pour l'expo de l'école. 152 00:10:50,859 --> 00:10:52,236 - Ah bon ? - Oui. 153 00:10:52,778 --> 00:10:54,988 - Tu veux que je pose ? - Oui. 154 00:10:59,743 --> 00:11:01,495 Je tiendrai pas longtemps ! 155 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 Mon goûter est prêt. 156 00:11:05,999 --> 00:11:09,211 Mal arrive. Je la dessinerai, elle. Bisous, au revoir ! 157 00:11:37,906 --> 00:11:39,616 C'est une histoire captivante. 158 00:11:39,825 --> 00:11:41,243 À qui faire confiance ? 159 00:11:41,326 --> 00:11:42,286 J'adore. 160 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 C'est très sulfureux. 161 00:11:44,580 --> 00:11:46,123 Ça donne le vertige. 162 00:11:46,206 --> 00:11:47,082 Cela dit, Geri, 163 00:11:47,583 --> 00:11:49,293 tu as encore du chemin à faire. 164 00:11:49,376 --> 00:11:50,210 Je sais. 165 00:11:50,294 --> 00:11:53,463 Je voulais faire vite, étant donné l'arrestation de Paula. 166 00:11:53,922 --> 00:11:56,800 Tu pourras tout corroborer ? Tu as plusieurs sources ? 167 00:11:57,467 --> 00:11:59,303 J'ai été témoin de presque tout. 168 00:11:59,761 --> 00:12:01,013 Mais oui, je pourrai. 169 00:12:02,222 --> 00:12:05,309 Et tu as pensé aux répercussions ? Paula et toi êtes amies. 170 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 Un journaliste n'a pas d'amis. 171 00:12:09,146 --> 00:12:10,647 J'ai juste dit la vérité. 172 00:12:12,566 --> 00:12:13,984 Geri l'impitoyable. 173 00:12:14,776 --> 00:12:16,945 La traîtresse machiavélique. 174 00:12:17,029 --> 00:12:18,655 T'as un bel avenir parmi nous. 175 00:12:19,281 --> 00:12:20,407 Va jusqu'au bout. 176 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 D'accord. 177 00:12:27,122 --> 00:12:29,249 - Mesdemoiselles ! - Des crackers ! 178 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 T'as pas intérêt à en prendre ! 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,586 Mal d'abord. 180 00:12:32,669 --> 00:12:34,129 Non, t'as pas le droit ! 181 00:12:34,213 --> 00:12:35,756 Les autres sont pour toi. 182 00:12:36,173 --> 00:12:37,508 Partage avec tes copines. 183 00:12:49,561 --> 00:12:51,688 J'ai payé la caution de Paula. 184 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 Oui, je sais. 185 00:12:56,777 --> 00:12:58,820 Mais je pouvais pas la laisser là-bas. 186 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 C'était pas correct. 187 00:13:00,948 --> 00:13:04,326 Je me voyais pas expliquer ça à Hazel quand elle me demandera. 188 00:13:06,703 --> 00:13:09,206 Cette situation est un cauchemar. 189 00:13:10,207 --> 00:13:12,626 Je sais qu'on aurait dû en discuter. 190 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 Pour ce qui est de l'argent, 191 00:13:17,089 --> 00:13:19,508 on le récupérera, sauf si elle fuit au Venezuela. 192 00:13:19,591 --> 00:13:22,970 Mais elle fera jamais ça. Elle parle même pas espagnol. 193 00:13:23,470 --> 00:13:24,888 Ou peut-être que si. 194 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Je suis désolé. 195 00:13:30,686 --> 00:13:32,145 Je suis pas fâchée. 196 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Non ? 197 00:13:33,313 --> 00:13:34,648 C'est bien joué. 198 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Comment ça, "c'est bien joué" ? 199 00:13:38,735 --> 00:13:41,113 Ça jouera en notre faveur à l'audience. 200 00:13:41,530 --> 00:13:44,491 Et quel que soit le résultat, Paula nous sera redevable. 201 00:13:44,825 --> 00:13:45,993 Et pas qu'un peu. 202 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Quoi ? 203 00:13:50,789 --> 00:13:53,584 J'ai pas fait ça pour qu'elle nous soit redevable, 204 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 mais parce qu'elle était en prison. 205 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 On fait tout ça pour quoi ? 206 00:13:58,422 --> 00:14:01,884 Quelqu'un peut venir me pousser ? J'arrive pas à me balancer. 207 00:14:02,551 --> 00:14:03,594 J'arrive ! 208 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Je sais. 209 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 Je commence par te tirer ? 210 00:14:12,144 --> 00:14:13,353 Accroche-toi. 211 00:14:44,801 --> 00:14:46,178 LE COIN DU CUISINIER 212 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 LE JOUR MÊME 213 00:14:52,100 --> 00:14:53,060 ACHETER 214 00:14:53,143 --> 00:14:54,269 COMMANDE VALIDÉE 215 00:15:01,193 --> 00:15:02,027 Salut, Rudy. 216 00:15:02,486 --> 00:15:03,904 C'est encore moi. 217 00:15:05,072 --> 00:15:09,159 Je suis en liberté provisoire. Ça fait très bizarre de dire ça. 218 00:15:09,535 --> 00:15:11,036 Tu m'en veux encore ? 219 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 J'ai une idée. 220 00:15:12,579 --> 00:15:14,998 Mais c'est un peu dangereux, j'ai besoin de toi. 221 00:15:15,582 --> 00:15:17,501 Rappelle-moi. Bye. 222 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Je sens ton regard et ton shake protéiné. 223 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Tu faisais quoi ? 224 00:15:42,025 --> 00:15:43,944 Je les ai aidés pour des recherches. 225 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 Toute la journée ? 226 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 On a même pas débriefé l'arrestation de Paula, 227 00:15:48,949 --> 00:15:50,617 ce qui aurait dû nous prendre 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,579 deux déjeuners entiers et un goûter, minimum. 229 00:15:53,662 --> 00:15:54,580 Alors quoi ? 230 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Suzie et Drew sont devenus tes potes ? 231 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 - Il se passe quoi ? - Rien. 232 00:16:00,919 --> 00:16:03,005 Allez ! On se dit toujours tout. 233 00:16:03,088 --> 00:16:06,383 Je dois te tirer les vers du fion, comme un mouchoir de magicien ? 234 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 Quel genre de magiciens tu regardes ? 235 00:16:08,594 --> 00:16:10,095 Je sais pas. Des Allemands. 236 00:16:10,429 --> 00:16:11,263 Allez. 237 00:16:13,390 --> 00:16:14,725 Il se passe rien. 238 00:16:15,976 --> 00:16:17,227 Je dois filer. 239 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Putain. 240 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Fait chier. 241 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 Du calme ! 242 00:20:50,167 --> 00:20:52,002 Lâche-moi, putain ! 243 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Pas un geste ! 244 00:20:58,550 --> 00:21:00,344 Ne tirez pas, je vous en supplie. 245 00:21:00,427 --> 00:21:02,596 Ne tirez pas ! 246 00:21:05,599 --> 00:21:06,642 Bon sang ! 247 00:21:07,059 --> 00:21:08,477 Je vais pas te tirer dessus. 248 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Je suis là pour ce connard. 249 00:21:12,231 --> 00:21:13,607 Il est mort. 250 00:21:15,359 --> 00:21:16,777 Je l'ai tué. 251 00:21:18,195 --> 00:21:19,530 J'y crois pas. 252 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 Putain. 253 00:21:21,406 --> 00:21:22,282 Désolée. 254 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 C'est ma faute. 255 00:22:01,405 --> 00:22:03,323 Ça va, Tom ? Ça faisait longtemps. 256 00:22:18,589 --> 00:22:19,506 Désolé. 257 00:22:39,484 --> 00:22:41,820 "Sexcroc : sexe, meurtre et mère célibataire" 258 00:22:41,904 --> 00:22:42,946 de Geri Soto 259 00:22:50,329 --> 00:22:52,497 Bravo d'avoir explosé la tête de Dennis. 260 00:22:53,165 --> 00:22:54,208 J'aurais aimé voir ça. 261 00:22:54,541 --> 00:22:55,626 Je t'assure que non. 262 00:22:56,251 --> 00:22:58,295 Pourquoi Dennis a tué Trevor ? 263 00:22:59,213 --> 00:23:00,589 Ils étaient amants. 264 00:23:00,672 --> 00:23:03,509 Mais Trev bossait aussi pour Dennis, comme plein de gens. 265 00:23:03,592 --> 00:23:04,885 Des affaires cheloues. 266 00:23:04,968 --> 00:23:06,053 Comme quoi ? 267 00:23:06,136 --> 00:23:06,970 Je sais pas, 268 00:23:07,054 --> 00:23:10,140 mais ils étaient impliqués dans une combine de chantage. 269 00:23:10,516 --> 00:23:13,143 Mais Trev trouvait toujours sa part trop faible. 270 00:23:13,852 --> 00:23:17,356 Alors il s'est dit qu'on pourrait monter nos propres arnaques, 271 00:23:17,439 --> 00:23:18,690 comme avec toi, 272 00:23:18,774 --> 00:23:20,400 dans le dos de Dennis. 273 00:23:22,569 --> 00:23:24,112 Mais Dennis a dû l'apprendre. 274 00:23:26,240 --> 00:23:27,449 Pourquoi moi ? 275 00:23:28,283 --> 00:23:31,495 Il avait un moyen de pression sur toi : ta gamine. 276 00:23:33,539 --> 00:23:35,541 Et il a parlé d'autre chose. 277 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Un truc qui s'est passé à Portland. 278 00:23:42,130 --> 00:23:44,258 Je vois pas de quoi il parlait. 279 00:23:45,133 --> 00:23:46,426 Il t'aimait bien. 280 00:23:47,511 --> 00:23:49,179 Mais il était ambitieux. 281 00:23:49,638 --> 00:23:51,014 En plus, tu vivais ici. 282 00:23:53,058 --> 00:23:55,143 Et tu avais des "faiblesses exploitables". 283 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Mais c'était sûrement une expression de Dennis. 284 00:24:00,065 --> 00:24:01,024 Dennis. 285 00:24:02,693 --> 00:24:04,945 Le type à qui tu allais me livrer. 286 00:24:05,904 --> 00:24:07,656 Attachée à une chaise. 287 00:24:07,990 --> 00:24:09,157 On était désespérés. 288 00:24:09,658 --> 00:24:10,909 J'ai tout gâché. 289 00:24:10,993 --> 00:24:11,869 Sky est mort... 290 00:24:11,952 --> 00:24:14,621 Ne compte pas sur moi pour te plaindre. 291 00:24:15,497 --> 00:24:16,790 J'ai rien fait de mal 292 00:24:17,332 --> 00:24:19,293 et je me suis fait arrêter 293 00:24:19,376 --> 00:24:21,962 pour les meurtres de Sky et de Trevor. 294 00:24:23,005 --> 00:24:25,174 - Ça n'a aucun sens ! - Je sais. 295 00:24:25,257 --> 00:24:26,133 C'est Dennis. 296 00:24:26,216 --> 00:24:28,719 Je suppose que c'est lui qui a tué Trevor. 297 00:24:28,802 --> 00:24:30,846 En tout cas, je l'ai entendu tuer Sky. 298 00:24:31,346 --> 00:24:32,472 Tu l'as entendu ? 299 00:24:32,931 --> 00:24:35,601 Alors, t'es un témoin. 300 00:24:36,101 --> 00:24:37,561 J'imagine que oui. 301 00:24:37,644 --> 00:24:39,563 Enfin, j'ai rien vu. 302 00:24:39,646 --> 00:24:41,398 Mais tu peux m'innocenter. 303 00:24:41,857 --> 00:24:43,150 Tu sais que c'était lui. 304 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 Faut que tu parles aux flics. 305 00:24:45,235 --> 00:24:46,153 Faut leur dire. 306 00:24:46,236 --> 00:24:48,697 Non, pas question que je sois impliquée. 307 00:24:48,780 --> 00:24:49,698 Comment ça ? 308 00:24:49,781 --> 00:24:51,533 T'es déjà impliquée. 309 00:24:51,617 --> 00:24:52,451 Non ! 310 00:24:52,534 --> 00:24:56,496 Tu crois que Sky aurait voulu me voir accusée d'un truc que j'ai pas fait ? 311 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Et voir toute ma vie s'effondrer ? 312 00:25:00,417 --> 00:25:01,335 Fait chier. 313 00:25:02,252 --> 00:25:03,921 Ça y est, Bax. 314 00:25:04,296 --> 00:25:07,841 La chance me sourit enfin, si Aaron Judge se met pas en travers. 315 00:25:09,718 --> 00:25:10,636 Au fait, 316 00:25:10,719 --> 00:25:13,972 mon petit gars a enfin un nom. 317 00:25:14,473 --> 00:25:16,183 Je te présente Chester. 318 00:25:16,266 --> 00:25:17,768 En hommage à mon grand-père. 319 00:25:18,352 --> 00:25:21,230 Avec tout mon respect, c'est un nom de vieux puceau. 320 00:25:21,897 --> 00:25:24,066 Non, papy Chester était beau comme ça. 321 00:25:24,775 --> 00:25:28,028 S'il te serrait la main, tu tombais enceinte de jumeaux. 322 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Ici Gonzales. 323 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Bonjour, c'est Paula Sanders. 324 00:25:34,451 --> 00:25:35,369 Paula Sanders ! 325 00:25:36,453 --> 00:25:38,539 Vous êtes sortie. Ça a été, à Rikers ? 326 00:25:39,039 --> 00:25:41,375 Il y a toujours du poulet teriyaki le jeudi ? 327 00:25:42,501 --> 00:25:44,837 Vous serez au poste dans une heure ? 328 00:25:44,920 --> 00:25:47,548 Je vous amène quelqu'un qui peut m'innocenter. 329 00:25:48,006 --> 00:25:49,007 Quelqu'un qui sait 330 00:25:49,091 --> 00:25:52,261 que Dennis O'Neill, le petit ami de Trevor, 331 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 est le vrai tueur. 332 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Je serai là. 333 00:26:00,143 --> 00:26:01,478 Elle arrive. 334 00:26:04,731 --> 00:26:07,651 "Mes collègues et moi avons effectué un voyage en enfer, 335 00:26:07,734 --> 00:26:11,029 avec le portable piraté d'un mort comme seule boussole." 336 00:26:11,113 --> 00:26:12,364 Qu'est-ce que tu fous ? 337 00:26:12,447 --> 00:26:13,282 Et toi ? 338 00:26:13,699 --> 00:26:14,783 T'as forcé mon tiroir ? 339 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Tu m'as menti. 340 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Je savais que tu étais 341 00:26:18,412 --> 00:26:20,330 une arriviste, mais là... 342 00:26:20,831 --> 00:26:21,999 tu vas trop loin. 343 00:26:22,374 --> 00:26:25,502 Je t'en prie. Tu disais que Paula et toi étiez pas amis. 344 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 C'est pas pour autant que je l'ai trahie. 345 00:26:28,046 --> 00:26:30,465 Tu caches des infos et tu la laisses aller en taule 346 00:26:30,549 --> 00:26:31,800 pour écrire un article ? 347 00:26:31,884 --> 00:26:34,803 Pour avoir un meilleur poste ? Tu te fous de moi ? 348 00:26:35,304 --> 00:26:38,974 Alors oui, j'ai débloqué le portable. Mais il y avait rien. 349 00:26:41,351 --> 00:26:44,021 Et c'est pas ma faute si Paula est allée en taule. 350 00:26:44,104 --> 00:26:45,856 La police la soupçonne, et toi aussi. 351 00:26:47,065 --> 00:26:50,277 Même si on se balance des vacheries, je pensais qu'on était... 352 00:26:51,361 --> 00:26:52,779 de vrais amis. 353 00:26:52,863 --> 00:26:53,822 C'est le cas. 354 00:26:53,906 --> 00:26:56,825 Si un truc te faisait autant envie, tu ferais pareil. 355 00:26:56,909 --> 00:26:57,743 J'y peux rien 356 00:26:57,826 --> 00:26:59,828 si tu sais pas quoi faire de ta vie. 357 00:27:00,245 --> 00:27:03,290 L'an dernier, c'était la spéculation. Aujourd'hui, le droit. 358 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Je vois. 359 00:27:05,751 --> 00:27:07,878 Je préfère ne pas savoir ce que je veux 360 00:27:07,961 --> 00:27:10,172 qu'entuber mes amis pour obtenir un truc. 361 00:27:10,464 --> 00:27:13,884 Tu dramatises, comme d'hab. Comme avec Vi. 362 00:27:18,138 --> 00:27:19,806 Tu sais quoi ? Je t'emmerde. 363 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 Rudy. 364 00:27:22,017 --> 00:27:22,851 Allez ! 365 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Pas de répartie ? 366 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Voilà ma répartie. 367 00:27:43,080 --> 00:27:44,081 Merci beaucoup. 368 00:27:44,164 --> 00:27:45,207 Bonjour. 369 00:27:45,582 --> 00:27:48,335 Paula Sanders. Je viens voir la lieutenante Gonzales. 370 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 Elle vous attend ? Un instant. 371 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 - Vous avez des toilettes ? - Oui, là-bas. 372 00:27:54,466 --> 00:27:55,425 Dépêche-toi. 373 00:27:55,509 --> 00:27:57,678 Gonzales ? Il y a quelqu'un pour vous. 374 00:27:58,929 --> 00:28:00,264 Elle arrive. 375 00:28:00,347 --> 00:28:01,390 Super. 376 00:28:01,473 --> 00:28:03,267 Je dois signer quelque chose ? 377 00:28:03,350 --> 00:28:04,601 Non, c'est bon. 378 00:28:10,607 --> 00:28:11,525 Merde ! 379 00:28:14,695 --> 00:28:17,281 Qu'est-ce qui te prend ? Putain ! 380 00:28:18,448 --> 00:28:19,366 Désolée. 381 00:28:21,159 --> 00:28:23,287 - J'aurais dû te faire confiance. - Oui ! 382 00:28:23,370 --> 00:28:24,538 C'est vraiment... 383 00:28:25,205 --> 00:28:26,206 pas sympa. 384 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Désolée, Ash. 385 00:28:32,254 --> 00:28:33,088 Ash ? 386 00:28:45,809 --> 00:28:47,811 FEMMES 387 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Bonjour. 388 00:29:15,172 --> 00:29:16,089 Paula. 389 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Où est ce témoin magique qui vous innocente ? 390 00:29:20,969 --> 00:29:22,513 Elle s'est enfuie. 391 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Alors rendez-vous au tribunal. 392 00:29:26,642 --> 00:29:28,101 Mais à quoi vous servez ? 393 00:29:28,644 --> 00:29:31,021 Franchement, à quoi vous servez ? 394 00:29:31,605 --> 00:29:34,441 C'est Dennis O'Neill qui a tué ces gens, pas moi. 395 00:29:34,525 --> 00:29:36,443 Je suis quelqu'un de normal. 396 00:29:36,527 --> 00:29:39,571 Et je me retrouve mêlée à ce tissu de mensonges, 397 00:29:39,655 --> 00:29:43,992 avec des cadavres qui disparaissent et deux avocates qui ont le même nom. 398 00:29:44,076 --> 00:29:45,786 - Deux avocates ? - Vous deviez... 399 00:29:46,495 --> 00:29:49,790 Vous m'avez pas aidée au début et vous m'aidez toujours pas. 400 00:29:50,666 --> 00:29:54,253 Vous êtes la seule censée m'aider et vous servez à rien, putain ! 401 00:30:01,218 --> 00:30:03,053 CONCOURS DE DROIT 402 00:30:10,269 --> 00:30:11,228 Je vous ressers ? 403 00:30:11,895 --> 00:30:12,729 Volontiers. 404 00:30:44,094 --> 00:30:46,096 TRACEUR ACTIVÉ 405 00:30:56,106 --> 00:30:57,608 GLISSEZ POUR DÉVERROUILLER 406 00:30:58,025 --> 00:30:58,984 SAISISSEZ LE CODE 407 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Alors... 408 00:31:45,989 --> 00:31:46,823 Salut. 409 00:31:47,950 --> 00:31:49,159 Désolé pour le retard. 410 00:31:50,786 --> 00:31:52,746 Comment va mon chercheur préféré ? 411 00:31:52,829 --> 00:31:53,664 Bien. 412 00:31:54,873 --> 00:31:55,916 J'arrête pas. 413 00:31:55,999 --> 00:31:56,917 Bon. 414 00:31:57,543 --> 00:31:59,294 On commence l'expérience ? 415 00:32:03,715 --> 00:32:06,426 Je vais te faire beaucoup de bien. 416 00:32:07,052 --> 00:32:08,095 Tu le mérites. 417 00:32:19,106 --> 00:32:20,691 Détends-toi. 418 00:32:23,652 --> 00:32:26,572 Ça me fait chier de faire le trajet tous les jours. 419 00:32:26,655 --> 00:32:27,739 Clé USB Ash 420 00:32:27,823 --> 00:32:29,283 Montre-moi ton corps. 421 00:32:34,162 --> 00:32:36,206 T'es magnifique. 422 00:33:52,658 --> 00:33:55,577 Adaptation : David Auroux 423 00:33:55,661 --> 00:33:58,580 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS