1 00:00:05,005 --> 00:00:06,340 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,300 ΡΑΪΚΕΡΣ ΑΪΛΑΝΤ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΦΥΛΑΚΩΝ Ν.Υ. 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Σάντερς. 4 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Επισκεπτήριο. 5 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Πέρνα μπροστά. 6 00:01:34,970 --> 00:01:38,432 Γεια σου, Πόλα. Είμαι η Ρεμπέκα Χάλιντεϊ, η δικηγόρος σου. 7 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 Θεέ μου. Γεια. 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,354 Είπε ο Νταγκ ότι θα επικοινωνούσε. Ευχαριστώ που ήρθες. 9 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Θεέ μου. Δεν ξέρω τι να κάνω. 10 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, ας εστιάσουμε στα σημαντικά. 11 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά πρέπει να μάθω τα πάντα. 12 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 Εντάξει. Τα γεγονότα; Είμαι καλή στα γεγονότα. 13 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 Όλα άρχισαν με τον Τρέβορ. 14 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 Ήταν ένα μοντέλο κάμερας που γνώρισα. 15 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Αρχίσαμε να μιλάμε κι έγινε πολύ προσωπικό, πολύ γρήγορα. 16 00:02:07,711 --> 00:02:10,380 Και μοιράστηκα τα πάντα. Μοιραστήκαμε… 17 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 - Εννοώ, σεξουαλικά, τα πάντα. - Ναι. 18 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 Και συναισθηματικά… Και του είπα τόσο πολλά για… 19 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 Σάντερς! 20 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 Πολλή πέραση δεν έχεις; 21 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Πάλι έχεις επισκέψεις. Πέρνα μπροστά. 22 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 23 00:02:49,837 --> 00:02:53,841 Κάποιος βλάκας μού έσκισε τα λάστιχα κι άντε βρες Uber για τη Ράικερς… 24 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - Συγγνώμη, ποια είστε; - Συγγνώμη. Με στέλνει ο Νταγκ. 25 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 Είμαι η Ρεμπέκα Χάλιντεϊ, η δικηγόρος σου. 26 00:03:04,059 --> 00:03:06,854 Η ποινικολόγος σου. 27 00:03:06,937 --> 00:03:08,355 Ναι, παρακαλώ, κάτσε. 28 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Ο Νταγκ ανησυχεί για σένα. 29 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 Είπε ότι είσαι σπουδαία μαμά κι ότι έχεις μια γλύκα κόρη, τη Χέιζελ. 30 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Στόχος μου είναι να γυρίσεις σπίτι. 31 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 Εντάξει. Λοιπόν, όλα αυτά άρχισαν με μια διαδικτυακή απάτη; 32 00:03:33,672 --> 00:03:35,841 ΕΓΓΥΗΜΕΝΗ ΑΠΟΛΑΥΣΗ 33 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Ναι, επικρατεί χαμός εδώ. 34 00:03:44,099 --> 00:03:49,313 Δεν συλλαμβάνεται κάθε μέρα ένας συνάδελφος για διπλή ανθρωποκτονία. 35 00:03:50,731 --> 00:03:55,569 Ο ένας στραγγαλίστηκε κι ο άλλος υπέστη ασφυξία με αφρό πολυουρεθάνης. 36 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Ναι. Απαίσιο. 37 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 Παλιά τρώγαμε συνέχεια μαζί. Δεν ξέρω, σαλάτα συνήθως. 38 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 Αυτά είναι της Τζέρι. Πού σκατά είναι; 39 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ ΓΕΪΛ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 40 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Περάστε. 41 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Γεια σας. Παρακαλώ; 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,405 Η κυρία Τέρσεκ; 43 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Προφέρεται "Τερτσέκ", αλλά… 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Γεια σας. Είμαι η Τζέρι Σότο. 45 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Είμαι δημοσιογράφος της Μάρτζιν. 46 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Αγαπώ τη Μάρτζιν. 47 00:04:52,668 --> 00:04:54,169 - Λέγετέ με Τζόις. - Υπέροχα. 48 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - Έχετε ένα λεπτό; - Ναι. 49 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 Γράφω ένα άρθρο για τις πιέσεις των υπέρμετρα επιλεκτικών πανεπιστημίων. 50 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Έχουμε εξαιρετικά υψηλά κριτήρια εισαγωγής, 51 00:05:03,554 --> 00:05:06,181 αλλά φροντίζουμε να ακμάσουν οι φοιτητές μας. 52 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Πολύ εντυπωσιακό. 53 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 Λοιπόν. Πιστεύω ότι συναντήσατε εδώ έναν άντρα πριν από μερικές μέρες. 54 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 Γύρω στα 45, γκρίζα μαλλιά, γυμνασμένος. 55 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 Γύρω στις έξι το απόγευμα. 56 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 Δεν είμαι σίγουρη… Τι σχέση έχει αυτό με τα κριτήρια εισαγωγής; 57 00:05:26,285 --> 00:05:27,703 Αυτό προσπαθώ να καταλάβω. 58 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 Μπορείτε να μου πείτε τι συζητήσατε; 59 00:05:33,667 --> 00:05:38,422 Συγγνώμη. Ούτε καν… Δεν θυμάμαι να συναντώ κάποιον. 60 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Μα και να τον είχα συναντήσει, οτιδήποτε αφορά το κολέγιο είναι απόρρητο, οπότε… 61 00:05:45,095 --> 00:05:50,434 Μα θα το εκτιμούσα πολύ αν μπορούσαμε να συζητήσουμε… 62 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 Με συγχωρείτε, έχω ένα ραντεβού. 63 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Εντάξει. Δεν πειράζει. 64 00:05:59,234 --> 00:06:01,904 Όντως δεν θυμάστε αυτόν τον άντρα που… 65 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 Καλή σας ημέρα. 66 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 Χριστέ μου. 67 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - Τι; - Σ' την έφτιαξε στα Καλλιτεχνικά. 68 00:06:54,665 --> 00:06:58,627 Νιώθω πως πρέπει να πω κάτι, αλλά δεν ξέρω καθόλου τι να πω, Πόλα. 69 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Σ' ευχαριστώ που πλήρωσες την εγγύηση. 70 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Δεν θα σ' άφηνα εκεί μέσα. 71 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Τι έγινε; 72 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Δεν ξέρω. 73 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Πόλα, τι εννοείς ότι δεν ξέρεις; 74 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Είναι καλά η μικρή; 75 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 Θα κάναμε FaceTime πριν κοιμηθεί χθες βράδυ. 76 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 Ναι, μια χαρά είναι. Δεν ξέρει τίποτα. 77 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 Πήγε για ύπνο. Δεν ξέρει τίποτα. 78 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Δεν έκανα όσα λένε. Το ξέρεις, έτσι; 79 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Δεν μου πέφτει λόγος να… 80 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Καρλ. 81 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Το ξέρεις. 82 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 Θέλω να σου ξεκαθαρίσω κάτι. 83 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Δεν νομίζω πως θα σου αρέσει. 84 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 Η Χέιζελ θα μείνει μαζί μας προς το παρόν. Συνεχόμενα. 85 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 Μπορείς να τη βλέπεις, προφανώς. 86 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Αλλά υπό επίβλεψη, Πόλα. Να είμαι εγώ ή η Μαλ εκεί. 87 00:08:08,155 --> 00:08:13,869 Είναι το καλύτερο για τη Χέιζελ τώρα, γιατί υπάρχουν κάποιες αντιφάσεις. 88 00:08:15,162 --> 00:08:17,956 - Αν θες πόλεμο, καλώς. Εγώ δεν θέλω. - Δεν θα πολεμήσω. 89 00:08:18,040 --> 00:08:21,001 - Δεν θέλω πόλεμο. - Δεν θα πολεμήσω. 90 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Γιατί δεν μπορώ να σε πολεμήσω τώρα. 91 00:08:23,378 --> 00:08:27,174 Κοίταξέ με. Δεν θα σε πολεμήσω. Έχεις δίκιο. 92 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 Συγγνώμη, εντάξει; 93 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 Ρε γαμώτο. 94 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 Πόλα, ο Νταγκ είμαι. Είσαι σε ανοιχτή ακρόαση. 95 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Είμαι με τη Ρεμπέκα, την ποινικολόγο σου. 96 00:09:29,319 --> 00:09:31,572 Την αληθινή. Γεια σου, Πόλα. 97 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 Ανησυχώ πολύ για τη γυναίκα που παρουσιάστηκε ως εγώ. 98 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Θα τη βρω την άκρη. 99 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Συγκεντρώσου. Μείνε σπίτι και κράτα χαμηλό προφίλ. 100 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Μη βγεις απ' την τριπολιτεία χωρίς άδεια. 101 00:09:45,043 --> 00:09:49,840 Θα πάρεις άδεια από τη δουλειά. Συνέταξα μια επιστολή για το αφεντικό σου. 102 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 Αν έχεις οποιαδήποτε αμφιβολία για το τι να κάνεις ή όχι, πάρε με. 103 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Θα το ξεπεράσεις. 104 00:09:55,888 --> 00:09:59,308 Μακριά από μπλεξίματα κι άσε τη Ρεμπέκα να κάνει τη δουλειά της. 105 00:10:02,269 --> 00:10:06,356 Τι θα μου συμβεί τώρα; Τι θα γίνει με την ακρόαση της κηδεμονίας; 106 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Σίγουρα δεν βοηθάει η σύλληψη. 107 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 Μα μια καταδίκη σημαίνει τέλος για την κηδεμονία. 108 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Πρέπει να συγκεντρωθείς, εντάξει; 109 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 - Η Χέιζελ είναι. Κλείνω. - Τα λέμε αργότερα. 110 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - Γεια. - Να προσέχεις. 111 00:10:23,081 --> 00:10:25,501 - Γεια σου, μωρουλίνι μου! - Γεια σου, μανούλα. 112 00:10:25,584 --> 00:10:27,085 - Γεια. - Μου λείπεις. 113 00:10:27,169 --> 00:10:29,963 - Κι εμένα! - Μου κουνιέται ένα δόντι. Δες. 114 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Θεέ μου! 115 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 Άπαιχτο είναι. Αηδία! 116 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Μου λείπεις. Δες τι… 117 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Γεια. 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,268 Ναι. Χέιζελ, δες. 119 00:10:44,061 --> 00:10:45,062 Είναι τέλεια. 120 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 Θεέ μου, τέλεια! 121 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Πρέπει να κάνω μια ζωγραφιά μ' εσένα για την έκθεση. 122 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - Ναι; Εντάξει. - Ναι. 123 00:10:52,778 --> 00:10:55,489 - Εντάξει, θες να ποζάρω; - Ναι. 124 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Δεν μπορώ να κρατηθώ για πολύ! 125 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Σε κλείνω, έτοιμο το σνακ μου. 126 00:11:05,499 --> 00:11:09,211 Γύρισε κι η Μαλ, θα ζωγραφίσω αυτήν. Σ' αγαπώ πάρα πολύ. Γεια! 127 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Είναι σέξι ιστορία, Σούζι. 128 00:11:39,825 --> 00:11:42,286 Ποιον μπορείς να εμπιστευτείς; Μ' αρέσει πολύ. 129 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Πολύ εμπρηστική. 130 00:11:44,580 --> 00:11:46,164 Μια ιλιγγιώδης πτήση. 131 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Μα, Τζέρι, έχεις πολύ δρόμο για να προσγειώσεις το αεροπλάνο. 132 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 Το ξέρω. Ήθελα να σ' τη δείξω τώρα εξαιτίας της σύλληψης της Πόλα. 133 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Θα καταφέρεις να τα διασταυρώσεις όλα; Πολλαπλές πηγές; 134 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Ήμουν αυτόπτης μάρτυρας στα περισσότερα. Αλλά ναι. 135 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Κι έχεις σκεφτεί τις επιπτώσεις; 136 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - Μοιάζετε φίλες με την Πόλα. - Ο ρεπόρτερ δεν έχει φίλους. 137 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 Απλώς έλεγα την αλήθεια. 138 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 Τζέρι, αμείλικτο. 139 00:12:14,818 --> 00:12:18,655 Γνήσια μακιαβελική προδότρια. Έχεις λαμπρό μέλλον εδώ. 140 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Κάνε προσγείωση. 141 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 Εντάξει. 142 00:12:27,164 --> 00:12:29,124 - Κυρίες! - Αλμυρά ψαράκια! 143 00:12:29,208 --> 00:12:30,584 Μην τολμήσεις να πάρεις! 144 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - Θα τα φάω! - Εσύ πρώτη! 145 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Όχι! Πώς τόλμησες; 146 00:12:34,296 --> 00:12:37,549 Τα υπόλοιπα, για σένα. Μοιράσου τα με τους φίλους σου. 147 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Έβγαλα την Πόλα απ' τη φυλακή. 148 00:12:54,483 --> 00:12:55,692 Ξέρω, εντάξει; 149 00:12:55,776 --> 00:12:58,820 Απλώς… Δεν μπορούσα να την αφήσω εκεί μέσα, Μαλ. 150 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Το ένιωθα λάθος. 151 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 Δεν μπορούσα να φανταστώ να το εξηγώ στη Χέιζελ όταν ρωτούσε. 152 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 Είναι εφιαλτική κατάσταση, αλλά… 153 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 Έπρεπε να το συζητήσουμε. Απλώς… 154 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Αν είναι για τα λεφτά, θα μας τα δώσει, 155 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 εκτός αν το σκάσει στη Βενεζουέλα, ας πούμε, μα αποκλείεται. 156 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 Δεν μιλάει καν ισπανικά. Ή μπορεί και να μιλάει. Δεν… 157 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Συγγνώμη. 158 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Δεν θύμωσα. 159 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - Όχι; - Ήταν έξυπνη κίνηση. 160 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Τι θα πει "ήταν έξυπνη κίνηση"; 161 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 Θα βοηθήσει πολύ στην ακρόαση 162 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 και όπως κι αν πάει, η Πόλα θα μας χρωστάει μεγάλη χάρη. 163 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Τι; 164 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 Δεν το έκανα για να μας χρωστάει κάτι, αλλά επειδή ήταν στη φυλακή. 165 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Τι λες ότι κάνουμε εδώ; 166 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 Μπορεί να με σπρώξει κάποιος; Δεν μπορώ να κουνηθώ! 167 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 Εγώ! 168 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Δεν… 169 00:14:10,601 --> 00:14:13,145 Να σε τραβήξω πίσω πρώτα; Κρατήσου γερά. 170 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Ναι! 171 00:14:44,760 --> 00:14:46,178 Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΣΕΦ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ 172 00:14:46,261 --> 00:14:47,387 ΑΥΘΗΜΕΡΟΝ 173 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΣΗΜΕΡΑ ΑΓΟΡΑ 174 00:14:53,227 --> 00:14:54,269 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ 175 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 ΡΟΥΝΤΙ 176 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Γεια σου, Ρούντι. Εγώ είμαι πάλι. 177 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Βγήκα με εγγύηση, κάτι πολύ κουλό να το λες. 178 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Μα, δεν μου κρατάς μούτρα, έτσι; 179 00:15:10,744 --> 00:15:15,040 Έχω μια ιδέα, κάπως επικίνδυνη, και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 180 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Τηλεφώνησέ μου. Λοιπόν, γεια. 181 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Νιώθω τα μάτια σου και μυρίζω το πρωτεϊνικό ρόφημα. 182 00:15:40,566 --> 00:15:43,944 - Τι έκανες μέσα; - Τίποτα. Τους βοηθούσα με μια έρευνα. 183 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Όλη μέρα, ερωτηματικό. 184 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Διότι δεν έχουμε συζητήσει καν για τη σύλληψη της Πόλα, 185 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 που θα χρειαζόμασταν δύο ολόκληρα γεύματα κι ένα σνακ, το λιγότερο. 186 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 Και τώρα, τι; Γίνατε κολλητάρια με τη Σούζι και τον Ντρου; Τι τρέχει; 187 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Τίποτα. 188 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Έλα τώρα. Τα λέμε όλα μεταξύ μας. 189 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 Πρέπει να σ' το βγάλω απ' τον ποπό σαν μαντήλι ταχυδακτυλουργού; 190 00:16:06,967 --> 00:16:08,510 Τι σόι ταχυδακτυλουργούς παρακολουθείς; 191 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 Δεν ξέρω, Γερμανούς. Τελείωνε. 192 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Τίποτα δεν συμβαίνει. Εντάξει; Πρέπει να φύγω. 193 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 Εντάξει. 194 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Γαμώτο. 195 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 Γαμώτο. 196 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 Ηρέμησε! 197 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 Άφησέ με, γαμώτο! 198 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 - Ακίνητη, μωρή παλαβή! - Μη ρίξεις! Σε παρακαλώ. 199 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 Μη ρίξεις! Μη μου ρίξεις! 200 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 Έλεος! Δεν θα σου ρίξω! 201 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Γι' αυτόν τον καριόλη ήρθα! 202 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 Είναι νεκρός. 203 00:21:15,359 --> 00:21:16,693 Τον σκότωσα. 204 00:21:18,237 --> 00:21:19,446 Θεέ μου. 205 00:21:20,322 --> 00:21:21,323 Γαμώτο. 206 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Συγγνώμη. Εγώ το έκανα. 207 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 Εντάξει. 208 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Τι λέει, Τομ; Χαίρομαι που σε βλέπω. 209 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Συγγνώμη! 210 00:22:39,484 --> 00:22:42,946 ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΠΑΤΗΣ: ΣΕΞ, ΦΟΝΟΣ ΚΑΙ ΜΙΑ ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΤΖΕΡΙ ΣΟΤΟ 211 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Πολύ γουστάρω που τίναξες τα μυαλά του Ντένις. 212 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - Θα 'θελα να ήμουν εκεί. - Δεν θα 'θελες. 213 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 Γιατί σκότωσε τον Τρέβορ; 214 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 Ήταν ζευγάρι, αλλά ο Τρεβ δούλευε για τον Ντένις. 215 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 Διάφοροι δούλευαν γι' αυτόν, έκαναν λαμογιές. 216 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - Σαν τι; - Δεν ξέρω πολλά, 217 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 αλλά ήταν μπλεγμένοι σε κάποια απάτη εκβιασμών. 218 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 Αν κι ο Τρεβ συνέχεια γκρίνιαζε για το μερίδιό του. 219 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 Έτσι του ήρθε η ιδέα να κάνουμε δικές μας απάτες, 220 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 όπως εκείνη σ' εσένα, κρυφά απ' τον Ντένις. 221 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 Αλλά, προφανώς, το έμαθε ο Ντένις. 222 00:23:26,281 --> 00:23:27,449 Γιατί εμένα; 223 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Ήξερε ότι μπορούσε να σε πιέσει λόγω παιδιού. 224 00:23:33,038 --> 00:23:34,665 Βασικά, είπε και κάτι άλλο. 225 00:23:34,748 --> 00:23:37,417 Κάτι που έγινε στο Πόρτλαντ; 226 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 Δεν ξέρω τι εννοούσε. 227 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 Πάντως σε συμπαθούσε. 228 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 Απλώς ήταν φιλόδοξος. 229 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 Κι ήσουν και ντόπια. 230 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Κι είχες εκμεταλλεύσιμες αδυναμίες. 231 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Μα τέτοιες λέξεις μάλλον τις έμαθε απ' τον Ντένις. 232 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 Απ' τον Ντένις. Ναι. 233 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 Τον τύπο στον οποίο θα με παραδίνατε. Δεμένη σε μια γαμωκαρέκλα. 234 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Ήμασταν απελπισμένοι. 235 00:24:09,741 --> 00:24:12,202 Τα έκανα όλα σκατά. Εξαιτίας μου πέθανε ο Σκάι… 236 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 Δεν πρόκειται να σε λυπηθώ. 237 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 Εγώ δεν έκανα τίποτα κακό και με συνέλαβαν για τον φόνο του Σκάι. 238 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 Και του Τρέβορ. Ναι. 239 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - Τι; Δεν βγάζει κανένα νόημα. - Το ξέρω. 240 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Ο Ντένις τούς σκότωσε. 241 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 Υποθέτω ότι σκότωσε τον Τρέβορ, αλλά τον άκουσα να σκοτώνει τον Σκάι. 242 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Τον άκουσες; 243 00:24:33,015 --> 00:24:35,601 Τον… Άρα είσαι μάρτυρας. 244 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - Μάλλον. - Ναι. 245 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Δεν είδα τίποτα. Εγώ… 246 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 Μα θα μπορούσες να με απαλλάξεις. Ξέρεις ότι το έκανε εκείνος. 247 00:24:43,233 --> 00:24:45,152 Πρέπει να μιλήσεις στους μπάτσους. 248 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 - Να τους το πεις. - Όχι! Δεν μιλάω… 249 00:24:47,029 --> 00:24:48,197 - Ναι! - Δεν θα μπλέξω. 250 00:24:48,280 --> 00:24:50,782 - Τι… Γιατί… Τι; Μπλεγμένη είσαι. - Όχι μπάτσοι. 251 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 - Τι εννοείς; - Όχι! 252 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 Πιστεύεις πως ο Σκάι θα ήθελε να πάω φυλακή για κάτι που δεν έκανα; 253 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Να καταστραφεί ολόκληρη η ζωή μου; 254 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Γαμώτο. 255 00:25:02,336 --> 00:25:03,921 Αυτό είναι, Μπαξ. 256 00:25:04,004 --> 00:25:07,841 Ξαναγυρνάει η τύχη μου, αρκεί να μη μου τη φέρει ο Άαρον Τζατζ. 257 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 Δες εδώ. Το αγόρι μου απέκτησε όνομα επιτέλους. 258 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Πες γεια στον Τσέστερ. Το όνομα του παππού μου. 259 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά αυτό είναι όνομα γάτου που πεθαίνει παρθένος. 260 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 Όχι, ο παππούς Τσετ το 'χε μ' αυτά. 261 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 Αν σου 'κανε χειραψία ο παππούς Τσετ, έκανες δίδυμα. 262 00:25:30,906 --> 00:25:31,949 Γκονζάλες. 263 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Γεια, η Πόλα είμαι. Πόλα Σάντερς. 264 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 Πόλα Σάντερς. Έμαθα ότι βγήκες με εγγύηση. Πώς ήταν η Ράικερς; 265 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 Σερβίρουν ακόμη το ωραίο κοτόπουλο τεριγιάκι τις Πέμπτες; 266 00:25:42,793 --> 00:25:44,920 Θα είσαι στο τμήμα σε καμιά ώρα; 267 00:25:45,003 --> 00:25:47,464 Θα φέρω κάποια που μπορεί να με απαλλάξει. 268 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - Πόλα, ήδη… - Κάποια που ξέρει 269 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 ότι ο αληθινός δολοφόνος ήταν ο Ντένις Ο'Νιλ, ο γκόμενος του Τρέβορ. 270 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 Εδώ θα είμαι. 271 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Έρχεται από δω. 272 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 "Έκανα ένα ταξίδι με τους συναδέλφους στην κόλαση και πίσω, 273 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 με μόνο οδηγό μας το χακαρισμένο καρτοκινητό ενός νεκρού". 274 00:26:11,113 --> 00:26:13,282 - Τι σκατά κάνεις; - Εσύ τι σκατά κάνεις; 275 00:26:13,365 --> 00:26:16,243 - Διέρρηξες το γραφείο μου; - Μου είπες ψέματα στα μούτρα. 276 00:26:16,326 --> 00:26:20,247 Ήξερα ότι ήσουν λαμόγιο, αλλά… 277 00:26:20,747 --> 00:26:21,999 Πώς το έκανες αυτό; 278 00:26:22,082 --> 00:26:25,502 Κάνε μου τη χάρη. Εσύ είπες ότι δεν είστε φίλοι με την Πόλα. 279 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Ναι, αλλά δεν την πρόδωσα. 280 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 Θα απέκρυπτες πληροφορίες και θα πήγαινε φυλακή για ένα άρθρο; 281 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 Για να πάρεις μια καλύτερη θέση; Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο; 282 00:26:35,470 --> 00:26:39,558 Εντάξει, κατ' αρχάς, ναι, ξεκλείδωσα το κινητό. Δεν είχε τίποτα, όμως. 283 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 Και δεν φταίω εγώ που πήγε φυλακή η Πόλα. 284 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 Η αστυνομία τη θεωρεί δολοφόνο, όπως κι εσύ. 285 00:26:47,107 --> 00:26:48,901 Ξέρω ότι λέμε χοντράδες μεταξύ μας, 286 00:26:48,984 --> 00:26:52,779 αλλά πίστευα ότι ήμασταν αληθινοί φίλοι. 287 00:26:52,863 --> 00:26:56,825 Μα είμαστε. Αν ήθελες κάτι τόσο πολύ, το ίδιο θα έκανες. 288 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Δεν φταίω εγώ που ακόμη δεν ξέρεις τι θες να κάνεις στη ζωή σου. 289 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 Πέρυσι ήταν το χρηματιστήριο, τώρα "Ίσως σπουδάσω Νομική". 290 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 Μάλιστα. Προτιμώ να μην ξέρω τι θέλω, 291 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 παρά να θέλω κάτι τόσο πολύ, που να χαντακώνω τους φίλους μου. 292 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 Υπερβάλεις, ως συνήθως. Όπως έκανες και με τη Βάι. 293 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 Ξέρεις κάτι; Να πάει να γαμηθεί. 294 00:27:20,474 --> 00:27:21,475 Ρούντι. 295 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Έλα τώρα. 296 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 Δεν θα πετάξεις εξυπνάδα; 297 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Πέταξα. 298 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 Σ' ευχαριστώ πολύ. Γεια σας. 299 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 Είμαι η Πόλα Σάντερς. Θέλω την ντετέκτιβ Γκονζάλες. 300 00:27:47,918 --> 00:27:51,046 - Με περιμένει. - Σας περιμένει; Καλώς. Περιμένετε. 301 00:27:51,129 --> 00:27:52,798 Υπάρχει τουαλέτα; 302 00:27:52,881 --> 00:27:54,383 - Προς τα κει. - Εντάξει. 303 00:27:54,466 --> 00:27:57,678 - Γρήγορα. - Γκονζάλες; Σε ζητάνε. 304 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Κατεβαίνει. - Ναι; Εντάξει, τέλεια. 305 00:28:01,515 --> 00:28:04,560 - Πρέπει να υπογράψω; - Όχι, τίποτα. 306 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 Γαμώτο! 307 00:28:14,736 --> 00:28:17,698 - Τι διάολο, ρε φίλε; - Γαμώτο. 308 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 Συγγνώμη. 309 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Έπρεπε να σ' εμπιστευτώ. 310 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - Ναι! - Ναι. Δεν είναι σωστό. 311 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Ας, συγγνώμη. 312 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 Ας; 313 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 Γαμώτο. 314 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 ΓΥΝΑΙΚΩΝ 315 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Τι λέει; 316 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Πόλα. 317 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Πού είναι η μαγική μάρτυρας που θα σε απάλλασσε; 318 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Το έσκασε. 319 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 Ραντεβού στο δικαστήριο τότε. 320 00:29:26,642 --> 00:29:27,851 Εσύ τι ρόλο παίζεις; 321 00:29:28,685 --> 00:29:30,812 Τι ρόλο παίζεις ακριβώς; 322 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Ο Ντένις Ο'Νιλ σκότωσε τους ανθρώπους, όχι εγώ! 323 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 Εγώ είμαι ένας κανονικός άνθρωπος! 324 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 Και τώρα έχω μπλέξει σ' έναν ιστό με ψέματα, πτώματα που εξαφανίζονται 325 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 και δύο δικηγόρους με το ίδιο όνομα, γαμώτο! 326 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Δύο δικηγόρους; - Υποτίθεται πως εσύ… 327 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 Δεν με βοήθησες ούτε στην αρχή ούτε και τώρα με βοηθάς. 328 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 Είσαι η μοναδική που θα 'πρεπε να το κάνει κι είσαι άχρηστη, γαμώτο! 329 00:30:01,218 --> 00:30:03,512 ΕΓΓΥΗΜΕΝΟΣ ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΒΑΘΜΟΣ ΤΕΣΤ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΝΟΜΙΚΗΣ 330 00:30:10,143 --> 00:30:11,144 Να σας το γεμίσω; 331 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Ναι, ευχαριστώ. 332 00:30:41,842 --> 00:30:42,843 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ… 333 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ 334 00:30:56,106 --> 00:30:57,482 ΣΥΡΕΤΕ ΕΠΑΝΩ ΓΙΑ ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ 335 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 ΕΙΣΑΓΕΤΕ PIN 336 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 ΦΛΟΡΙΝΤΑ ΓΚΕΪΤΟΡΣ 337 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Εντάξει. 338 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 - Γεια. - Γεια! 339 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 Συγγνώμη που άργησα. 340 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 Τι κάνει ο αγαπημένος μου τεχνικός τροφίμων; 341 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 Καλά. Πολλή δουλειά. 342 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 Εντάξει. Να αρχίσουμε τους πειραματισμούς; 343 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 Θα σε κάνω να νιώσεις απίστευτα ωραία. Σου αξίζει. 344 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 Μόνο χαλάρωσε. 345 00:32:23,694 --> 00:32:26,572 Θάνατος η κίνηση. Γαμώτο… 346 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 ΣΤΙΚΑΚΙ ΑΣ ΤΡΕΒΟΡ 347 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 Να δω το σώμα σου. 348 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΦΛΟΡΙΑΝ 349 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 Είσαι υπέροχος. 350 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου