1 00:00:05,005 --> 00:00:08,300 НАКАЗАТЕЛНИ ИНСТИТУЦИИ НЮ ЙОРК ЗАТВОР "РАЙКЪРС АЙЛАНД" 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 Сандърс! 3 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Имаш посетител. 4 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 Излез. 5 00:01:34,970 --> 00:01:38,432 Здравей, Пола. Аз съм Ребека Халидей, твоят адвокат. 6 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 За бога, здравейте. 7 00:01:41,310 --> 00:01:44,354 Дъг каза, че ще ви потърси. Благодаря, че дойдохте. 8 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Боже мой, не знам какво да правя. 9 00:01:47,274 --> 00:01:50,360 Нямаме много време, да говорим по същество. 10 00:01:50,444 --> 00:01:53,906 Мога да ти помогна, но трябва да ми кажеш всичко. 11 00:01:54,573 --> 00:01:57,451 Искате факти? Те са стихията ми. 12 00:01:57,534 --> 00:02:00,829 Всичко започна с Тревор. 13 00:02:00,913 --> 00:02:02,998 Той беше секс труженик в интернет. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,628 Започнахме да си говорим и бързо се сближихме. 15 00:02:07,711 --> 00:02:09,295 Казвах му всичко. 16 00:02:09,378 --> 00:02:12,257 - Сексуално споделяхме всичко. - Разбирам. 17 00:02:12,341 --> 00:02:16,386 И емоционално… Казах му много за… 18 00:02:30,567 --> 00:02:31,777 Сандърс! 19 00:02:37,950 --> 00:02:39,868 Много си търсена. 20 00:02:40,536 --> 00:02:43,664 Още един посетител. Излез. 21 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Извинявай, че закъснях. 22 00:02:49,837 --> 00:02:53,841 Заварих колата си с нарязани гуми и трудно хванах такси до "Райкърс". 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,847 - Извинете, коя сте вие? - Дъг ме праща. 24 00:03:00,514 --> 00:03:02,891 Ребека Халидей, твоят адвокат. 25 00:03:04,059 --> 00:03:08,355 Ще те защитавам в съда. Моля, седни. 26 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 Дъг се тревожи за теб. 27 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 Каза, че си страхотна майка и имаш сладка дъщеричка - Хейзъл. 28 00:03:17,030 --> 00:03:19,199 Целта ми е да те върна у дома. 29 00:03:20,534 --> 00:03:24,329 Значи всичко е започнало с интернет измама, така ли? 30 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Да, тук е лудница. 31 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 Не се случва всеки ден да арестуват колежка 32 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 за убийство на двама души. 33 00:03:50,731 --> 00:03:55,569 Единият е удушен, а другият - задушен с монтажна пяна. 34 00:03:55,652 --> 00:03:59,031 Да, гадост. Често обядвахме заедно. 35 00:03:59,114 --> 00:04:00,699 Обикновено - салата. 36 00:04:02,910 --> 00:04:06,580 Тези папки са за Джери. Къде е тя? 37 00:04:18,884 --> 00:04:21,178 "ЙЕЙЛ" ПРИЕМНА КОМИСИЯ 38 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Влез! 39 00:04:37,819 --> 00:04:40,405 - Какво обичате? - Г-жа Търсек? 40 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 Името ми е Търчек, но… 41 00:04:44,409 --> 00:04:46,745 Здравейте. Аз съм Джери Сото. 42 00:04:46,828 --> 00:04:50,040 Журналистка съм и работя в "Марджин". 43 00:04:51,291 --> 00:04:54,169 - Харесвам "Марджин". Наричайте ме Джойс. - Чудесно. 44 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 - Може ли да… - Да. 45 00:04:55,879 --> 00:05:00,592 Работя по статия за стреса при кандидатстудентските изпити. 46 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Нашите критерии са изключително високи. 47 00:05:03,554 --> 00:05:08,016 - Но ние подкрепяме студентите си. - Впечатляващо. 48 00:05:09,184 --> 00:05:13,897 Преди няколко дни сте се срещнали с един мъж. 49 00:05:14,940 --> 00:05:18,735 Около 45-годишен, с прошарена коса, добре сложен. 50 00:05:18,819 --> 00:05:20,696 Било е около 18 часа. 51 00:05:23,282 --> 00:05:27,703 - Не помня. Какво общо има той с приема? - Това се опитвам да разбера. 52 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 За какво си говорихте? 53 00:05:33,667 --> 00:05:35,752 Съжалявам, не помня… 54 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 Не помня да съм се срещала с такъв човек. 55 00:05:38,505 --> 00:05:42,426 Но дори да сме се срещнали, информацията е поверителна. 56 00:05:45,095 --> 00:05:50,434 Много ще ви бъда благодарна, ако обсъдим… 57 00:05:50,517 --> 00:05:53,145 А сега ме извинете, имам среща. 58 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Добре, няма проблем. 59 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Наистина ли не помните този мъж? - Желая ви приятен ден. 60 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 За бога. 61 00:06:47,616 --> 00:06:49,785 - Какво? - Направила я е за теб. 62 00:06:54,665 --> 00:06:58,627 Знам, че трябва да кажа нещо, но не знам какво, Пола. 63 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Благодаря ти, че плати гаранцията ми. 64 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Няма да те оставя тук. 65 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 Какво е станало? 66 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 Не знам. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Как така не знаеш? 68 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Тя добре ли е? 69 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 Трябваше да се чуем снощи. 70 00:07:22,526 --> 00:07:24,862 Добре е, не знае нищо. 71 00:07:25,988 --> 00:07:27,906 Легна си, не разбра, че те няма. 72 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 Нали знаеш, че не съм виновна? 73 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Не е важно… 74 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Карл. 75 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 Наясно си. 76 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 Държа да изясним нещо. 77 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 То няма да ти хареса. 78 00:07:52,681 --> 00:07:56,059 Засега Хейзъл ще живее само с нас. 79 00:07:57,644 --> 00:07:59,313 Ще идваш да я виждаш. 80 00:08:04,484 --> 00:08:08,071 Но ние ще присъстваме, Пола. Или аз, или Мал. 81 00:08:08,155 --> 00:08:13,869 Така е най-добре за Хейзъл, защото при теб няма никаква сигурност. 82 00:08:15,162 --> 00:08:21,001 - Ако искаш, обжалвай, аз не търся война. - Аз също, няма да водя битка с вас. 83 00:08:21,084 --> 00:08:25,839 - В момента не ми е до това. - Погледни ме. Няма да обжалвам. 84 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Имаш право. 85 00:08:30,344 --> 00:08:31,803 Съжалявам. 86 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 По дяволите. 87 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 Пола, Дъг е. На високоговорител си. 88 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 - Тук е Ребека - адвоката ти. - Истинската. 89 00:09:30,571 --> 00:09:35,117 Здравей, Пола. Тревожа се за жената, която се е представила за мен в затвора. 90 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 Ще разбера коя е била. 91 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Внимавай. Стой вкъщи, не се забърквай в нищо. 92 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Нямаш право да напускаш щата. 93 00:09:45,043 --> 00:09:47,337 Ще си пуснеш отпуск. 94 00:09:47,421 --> 00:09:49,840 Написах писмо до шефовете ти. 95 00:09:50,507 --> 00:09:54,219 Ако се чудиш дали нещо ти е позволено или не, обади се. 96 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Ще се справиш. 97 00:09:55,888 --> 00:09:59,308 Не предприемай нищо и остави Ребека да си свърши работата. 98 00:10:02,269 --> 00:10:06,356 Какво ще стане с мен? Какво ще стане с делото за попечителство? 99 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Арестът ти е в наш ущърб. 100 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 Но осъдят ли те, забрави за попечителство. 101 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Бъди много внимателна. 102 00:10:18,285 --> 00:10:21,413 - Хейзъл ми звъни. Затварям. - Ще се чуем после. 103 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 - Чао. - Дочуване. 104 00:10:23,081 --> 00:10:27,085 - Здравей, миличка. - Здрасти, мамо. Липсваш ми. 105 00:10:27,169 --> 00:10:29,963 - И ти на мен. - Клати ми се един зъб. Виж. 106 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Боже мой! 107 00:10:33,592 --> 00:10:37,012 Страхотно! Гадост. 108 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 Липсваш ми, виж какво имам. 109 00:10:40,432 --> 00:10:43,268 Здравей. Хейзъл, виж. 110 00:10:44,061 --> 00:10:47,981 Страхотна е. Много ми харесва. 111 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Имам за домашно да те нарисувам. 112 00:10:50,859 --> 00:10:52,694 - Така ли? Добре. - Да. 113 00:10:52,778 --> 00:10:55,489 - Искаш ли да ти позирам? - Да. 114 00:10:59,451 --> 00:11:01,203 Няма да издържа дълго. 115 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Затварям, отивам да хапна. 116 00:11:05,499 --> 00:11:09,211 И Мал се прибра, ще нарисувам нея. Обичам те, чао. 117 00:11:37,406 --> 00:11:42,286 Историята е пикантна, Сузи. Не бива да имаме вяра на никого. 118 00:11:42,369 --> 00:11:43,704 Завладяваща е. 119 00:11:44,580 --> 00:11:49,501 Зашеметяващо начало, но, Джери, чака те още много работа. 120 00:11:49,585 --> 00:11:53,463 Знам, донесох я сега, защото арестуваха Пола. 121 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 Ще потвърдиш ли информацията от няколко източника? 122 00:11:57,509 --> 00:12:00,554 Очевидец съм на повечето събития, но да, добре. 123 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 И приемаш последствията? 124 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 - С Пола сте близки. - Истинският журналист няма приятели. 125 00:12:09,188 --> 00:12:10,856 Написах истината. 126 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 Безмилостната Джери. 127 00:12:14,818 --> 00:12:17,070 Безскрупулно забиваш нож в гърба. 128 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 Чака те светло бъдеще тук. Довърши започнатото. 129 00:12:22,784 --> 00:12:23,869 Добре. 130 00:12:27,164 --> 00:12:30,584 - Дами! - "Златни рибки"! Не ги пипай! 131 00:12:30,667 --> 00:12:32,377 - Ще ги изям! - Първо ти! 132 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 - Да! - Не! Как смееш? 133 00:12:34,296 --> 00:12:37,549 Останалите са за теб. Дай и на приятелите си. 134 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Платих гаранцията на Пола. 135 00:12:54,483 --> 00:12:58,820 Знам какво ще кажеш, но не можех да я оставя в затвора. 136 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Не беше редно. 137 00:13:00,489 --> 00:13:04,326 Не исках да ми се налага да обяснявам случилото се на Хейзъл. 138 00:13:06,745 --> 00:13:09,206 Ситуацията е кошмарна, но… 139 00:13:10,249 --> 00:13:12,459 Трябваше да го обсъдим, но просто… 140 00:13:15,420 --> 00:13:17,965 Ако е заради парите, ще ни ги върнат, ако тя не избяга 141 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 във Венецуела или някъде другаде. 142 00:13:21,051 --> 00:13:24,513 Но тя не говори испански, освен ако не е научила… 143 00:13:27,891 --> 00:13:29,268 Съжалявам. 144 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Не съм ядосана. 145 00:13:32,271 --> 00:13:34,147 - Така ли? - Умен ход. 146 00:13:35,607 --> 00:13:37,860 Какво искаш да кажеш? 147 00:13:38,694 --> 00:13:40,362 Ще е в наша полза в съда. 148 00:13:40,445 --> 00:13:45,284 Каквото и да се случи, Пола ще ни бъде много задължена. 149 00:13:48,996 --> 00:13:49,997 Какво? 150 00:13:50,831 --> 00:13:55,377 Не го направих, за да ни е длъжница, а защото беше в затвора. 151 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Каква е нашата цел? 152 00:13:58,338 --> 00:14:01,884 Някой ще ме залюлее ли? Не мога сама. 153 00:14:02,551 --> 00:14:03,552 Аз! 154 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Не… 155 00:14:10,601 --> 00:14:12,060 Да те дръпна ли назад? 156 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 - Дръж се здраво. - Да! 157 00:14:44,760 --> 00:14:47,387 ДОСТАВКА В СЪЩИЯ ДЕН 158 00:14:52,100 --> 00:14:54,269 БЛАГОДАРИМ ЗА ПОРЪЧКАТА! 159 00:14:56,230 --> 00:14:58,106 РУДИ 160 00:15:01,401 --> 00:15:03,946 Руди, пак съм аз. 161 00:15:04,029 --> 00:15:08,242 Пуснаха ме под гаранция. Звучи странно. 162 00:15:08,325 --> 00:15:10,661 Но нали вече не ми се сърдиш? 163 00:15:10,744 --> 00:15:15,040 Хрумна ми нещо, но е опасно и имам нужда от помощта ти. 164 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Обади ми се, чао. 165 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Усещам, че ме гледаш и надушвам шейка ти. 166 00:15:40,566 --> 00:15:43,944 - Защо те викнаха? - Помагам им за едно проучване. 167 00:15:44,027 --> 00:15:45,737 Цял ден ли? 168 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Още не сме говорили за ареста на Пола, 169 00:15:48,991 --> 00:15:53,620 а темата ще ни отнеме минимум два обяда и една закуска. 170 00:15:53,704 --> 00:15:57,708 И какво, със Сузи и Дрю вече сте дружки? Какво става? 171 00:15:57,791 --> 00:15:58,792 Нищо. 172 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Хайде де, с теб си споделяме всичко. 173 00:16:03,130 --> 00:16:06,383 Да измъкна ли истината от дупето ти с вълшебна кърпичка? 174 00:16:06,967 --> 00:16:11,263 - Гадост. Какви фокусници гледаш? - Не знам, германци са. Хайде де. 175 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Нищо не става, ясно? Трябва да тръгвам. 176 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 Добре. 177 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Мамка му. 178 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 Мамка му. 179 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 Спокойно! 180 00:20:50,167 --> 00:20:52,294 Пусни ме! 181 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 - Не мърдай, откачена кучко! - Не стреляй, моля те! 182 00:21:00,427 --> 00:21:02,513 Не стреляй! Не ме убивай. 183 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 За бога! Няма да те убия. 184 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Тук съм за този кучи син. 185 00:21:12,231 --> 00:21:13,357 Той е мъртъв. 186 00:21:15,359 --> 00:21:19,446 - Аз го убих. - Божичко. 187 00:21:20,322 --> 00:21:23,700 - Мамка му. - Извинявай, че ти го причиних. 188 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 Добре. 189 00:22:01,363 --> 00:22:03,031 Радвам се да те видя, Том. 190 00:22:18,672 --> 00:22:19,673 Съжалявам. 191 00:22:39,484 --> 00:22:42,946 ИЗМАМНИК: СЕКС, УБИЙСТВО И САМОТНА МАЙКА ОТ ДЖЕРИ СОТО 192 00:22:49,953 --> 00:22:52,497 Радвам се, че си пръснала мозъка на Денис. 193 00:22:53,207 --> 00:22:55,584 - Де да можех да го видя. - Беше гадно. 194 00:22:56,293 --> 00:22:57,878 Защо Денис е убил Тревор? 195 00:22:59,254 --> 00:23:02,216 Бяха гаджета, но Трев работеше за Денис. 196 00:23:02,299 --> 00:23:04,885 Много хора участваха в измамите му. 197 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 - Какви измами? - Не знам много, 198 00:23:07,054 --> 00:23:10,015 но бяха замесени в схема за изнудване. 199 00:23:10,557 --> 00:23:13,101 Тревор постоянно се оплакваше за своя дял. 200 00:23:13,936 --> 00:23:16,772 Така му хрумна да направим наша схема 201 00:23:16,855 --> 00:23:19,900 зад гърба на Денис и я приложихме на теб. 202 00:23:19,983 --> 00:23:23,654 Но явно Денис е разбрал за нея. 203 00:23:26,281 --> 00:23:31,078 - Защо избра мен? - Знаеше, че може да те изнудва с детето. 204 00:23:33,038 --> 00:23:37,417 Каза и нещо друго, за нещо, случило се в Портланд. 205 00:23:42,172 --> 00:23:44,258 Не знам за такова нещо. 206 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 Той те харесваше. 207 00:23:47,553 --> 00:23:49,096 Просто беше амбициозен. 208 00:23:49,638 --> 00:23:50,764 И ти си местна. 209 00:23:53,016 --> 00:23:55,143 Каза, че имаш доходоносни слабости. 210 00:23:56,103 --> 00:23:58,689 Сигурно е научил тези думи от Денис. 211 00:24:00,107 --> 00:24:01,817 Денис… Да. 212 00:24:02,734 --> 00:24:07,656 Човекът, на когото щяхте да ме предадете, завързана за стол. 213 00:24:07,739 --> 00:24:12,202 Бяхме отчаяни. Аз прецаках всичко. Заради мен убиха Скай. 214 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 Не очаквай съжаление от мен. 215 00:24:15,581 --> 00:24:20,669 Нищо не съм направила, а ме арестуваха за убийството на Скай. 216 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 И на Тревор. 217 00:24:23,088 --> 00:24:25,215 - Какво? Няма логика. - Знам. 218 00:24:25,299 --> 00:24:26,717 Денис уби и двамата. 219 00:24:26,800 --> 00:24:30,846 Предполагам, че е убил и Тревор, но чух как убива Скай. 220 00:24:31,430 --> 00:24:35,601 Чула ли си го? Но тогава ти си свидетел. 221 00:24:35,684 --> 00:24:37,519 - Вероятно. - Да. 222 00:24:37,603 --> 00:24:39,563 Нищо не видях, но… 223 00:24:39,646 --> 00:24:43,150 Но можеш да ме оправдаеш. Знаеш, че е бил той. 224 00:24:43,233 --> 00:24:46,945 - Трябва да го кажеш на ченгетата. - Не! Няма да говоря със… 225 00:24:47,029 --> 00:24:49,448 - Няма да се замесвам. - Какво? 226 00:24:49,531 --> 00:24:52,367 - Но ти вече си замесена. - Не! Без ченгета! 227 00:24:52,451 --> 00:24:56,496 Скай би ли искал да лежа в затвора за нещо, което не съм извършила? 228 00:24:57,414 --> 00:25:01,460 - Да съсипе живота ми? - Мамка му. 229 00:25:02,336 --> 00:25:07,841 Това е, Бакс. Късметът ми се завръща, стига Арън Джъдж да не ме прецака. 230 00:25:09,760 --> 00:25:13,972 Виж. Котаракът ми най-сетне има име. 231 00:25:14,556 --> 00:25:17,309 Поздрави Честър. Дядо ми се казваше така. 232 00:25:18,060 --> 00:25:21,230 Кръстил си така котарак, който ще умре девствен. 233 00:25:22,105 --> 00:25:24,066 Не, дядо Чет беше готин. 234 00:25:24,816 --> 00:25:28,028 Ръкуваш ли се с него, раждаш близнаци. 235 00:25:30,906 --> 00:25:34,117 - Гонзалес слуша. - Обажда се Пола Сандърс. 236 00:25:34,201 --> 00:25:38,455 Разбрах, че са те пуснали под гаранция. Как беше в "Райкърс"? 237 00:25:38,539 --> 00:25:41,959 Още ли сервират пиле терияки в четвъртък? 238 00:25:42,793 --> 00:25:47,464 Ще бъдете ли в участъка след около час? Идвам с човек, който ще ме оправдае. 239 00:25:47,548 --> 00:25:49,091 - Пола… - Той знае, 240 00:25:49,174 --> 00:25:53,387 че истинският убиец е Денис О'Нийл, гаджето на Тревор. 241 00:25:54,513 --> 00:25:55,514 Ще бъда тук. 242 00:25:59,810 --> 00:26:01,228 Тя идва. 243 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 "С колегите ми стигнахме до ада, 244 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 водени от хакнат телефон на мъртвец." 245 00:26:11,113 --> 00:26:14,783 - Какви ги вършиш? - А ти? Шкафчето ми ли си разбил? 246 00:26:14,867 --> 00:26:20,247 Излъга ме безочливо. Знаех, че си болезнено амбициозна, но… 247 00:26:20,747 --> 00:26:25,502 - Как можа? - Сам каза, че с Пола не сте приятели. 248 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Да, но не я предадох. 249 00:26:28,046 --> 00:26:31,800 Заради една статия укриваш информация и тя отива в затвора? 250 00:26:31,884 --> 00:26:35,387 За едното повишение ли го направи? Как можа, Джери? 251 00:26:35,470 --> 00:26:39,558 Първо, да, отключихме телефона, но не открихме нищо полезно. 252 00:26:41,435 --> 00:26:44,062 И не съм виновна, че Пола е в затвора. 253 00:26:44,146 --> 00:26:46,440 Полицаите я смятат за убийца, ти също. 254 00:26:47,107 --> 00:26:52,779 Знам, че си разменихме тежки думи, но мислех, че сме приятели. 255 00:26:52,863 --> 00:26:56,825 Приятели сме. На мое място и ти би постъпил така. 256 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Не съм виновна, че още не знаеш какво поприще да избереш. 257 00:27:00,495 --> 00:27:03,957 Миналата година беше търговия на борсата, сега - право. 258 00:27:04,041 --> 00:27:06,835 Предпочитам да не знам какво искам, 259 00:27:06,919 --> 00:27:10,172 но да не предавам приятелите си, за да постигна своето. 260 00:27:10,255 --> 00:27:13,884 Преиграваш, както винаги. Така направи и с Вай. 261 00:27:18,096 --> 00:27:21,475 - Знаеш ли какво? Върви по дяволите! - Руди! 262 00:27:22,267 --> 00:27:23,435 Хайде де. 263 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 Няма ли да ме затапиш? 264 00:27:32,986 --> 00:27:34,530 Затапих те. 265 00:27:43,121 --> 00:27:45,207 Благодаря много. Здравейте. 266 00:27:45,290 --> 00:27:47,835 Пола Сандърс, при следовател Гонзалес. 267 00:27:47,918 --> 00:27:51,046 - Имаме уговорена среща. - Добре, изчакайте. 268 00:27:51,129 --> 00:27:54,383 - Имате ли тоалетна? - В края на коридора е. 269 00:27:54,466 --> 00:27:57,678 - Побързай. - Гонзалес? Търси ви една жена. 270 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Ще дойде веднага. - Добре, чудесно. 271 00:28:01,515 --> 00:28:04,560 - Трябва ли да се подпиша някъде? - Не е нужно. 272 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 Мамка му! 273 00:28:14,736 --> 00:28:19,449 - Какви ги вършиш? - По дяволите. Извинявай. 274 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 Съжалявам, усъмних се в теб. 275 00:28:22,536 --> 00:28:25,914 - Да! - Извинявай, беше грешка. 276 00:28:28,208 --> 00:28:29,209 Аш, съжалявам. 277 00:28:32,337 --> 00:28:33,338 Аш? 278 00:28:43,849 --> 00:28:44,850 По дяволите. 279 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 ЖЕНИ 280 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Здравейте. 281 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Пола? 282 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Къде е свидетелят, който ще те оправдае? 283 00:29:21,011 --> 00:29:22,429 Избяга. 284 00:29:24,097 --> 00:29:25,849 Тогава ще се видим в съда. 285 00:29:26,642 --> 00:29:30,812 Вършите ли изобщо нещо? Има ли някаква полза от вас? 286 00:29:31,730 --> 00:29:34,483 Денис О'Нийл е убиецът, а не аз. 287 00:29:34,566 --> 00:29:36,485 Аз съм обикновен човек. 288 00:29:36,568 --> 00:29:40,656 Заплетена съм в мрежа от лъжи, изчезващи трупове 289 00:29:40,739 --> 00:29:44,034 и двама адвокати с едно и също име. 290 00:29:44,117 --> 00:29:45,911 - Двама ли? - Вие трябваше… 291 00:29:46,537 --> 00:29:50,040 Не ми помогнахте в началото, не ми помагате и сега. 292 00:29:50,707 --> 00:29:53,836 Това е само ваша работа, а вие не я вършите! 293 00:30:10,143 --> 00:30:12,729 - Още кафе? - Да, моля. 294 00:30:44,052 --> 00:30:48,056 ПРОСЛЕДЯВАНЕ 295 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Добре. 296 00:31:46,031 --> 00:31:47,407 Здравей. 297 00:31:47,991 --> 00:31:49,201 Съжалявам, закъснях. 298 00:31:50,285 --> 00:31:52,746 Как е любимият ми учен? 299 00:31:53,247 --> 00:31:56,041 Добре съм, но съм много зает. 300 00:31:56,124 --> 00:31:59,294 Започваме ли с експериментите? 301 00:32:03,715 --> 00:32:08,095 Ще се почувстваш страхотно. Заслужаваш го. 302 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 Отпусни се. 303 00:32:23,694 --> 00:32:26,572 Пътуването ме съсипва. 304 00:32:26,655 --> 00:32:27,656 ФЛАШКА НА АШ 305 00:32:27,739 --> 00:32:28,824 Съблечи се. 306 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 ФЛОРИАН 307 00:32:34,162 --> 00:32:36,415 Страхотна си. 308 00:33:57,579 --> 00:33:59,581 Превод на субтитрите Анна Делчева