1 00:00:08,800 --> 00:00:11,136 مرحباً. سآخذ طلباً لـ"بولا ساندرز". 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,679 حسناً. 3 00:00:15,891 --> 00:00:17,309 "مرحى لـ(أولز)" 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,602 خط جميل. 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 "أحضري كعكة" 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,523 "(بارتي بيبل)" 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 "ستارة باب معدنية" 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 "أحضري الزينة" 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,490 "أطباق ورقية" 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 "بالونات" 11 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 نعم. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,383 "تعلّمي كيفية استخدام مسدس" 13 00:01:11,530 --> 00:01:12,531 "سماعتا (جيري)" 14 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 لدينا 12 بالمئة من البطارية. 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 ما زالت تقود. ماذا تريدين أن تفعلي؟ 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 يا إلهي! أريد أن أشق رسغيّ بسكين "بيتزا". 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,958 ماذا يقصدون بـ"غلوتن مخفف"؟ 18 00:01:23,041 --> 00:01:26,128 إن كانت كثرة الغلوتن قد تقتلك، فهل القليل منه يتسبب بالعمى؟ 19 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 ركزي. المرأة في النزل اتصلت بالقاتل، صحيح؟ 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 إذا استطعنا أن نجد هاتفها، حينها ربما سنجده. 21 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 أجل. انسي أمر حفلة الـ"بيتزا" السخيفة. اتفقنا؟ 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,012 التي لم يُدع أي منا إليها، بالمناسبة. 23 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 لو كنت في الثامنة من عمرك وكنت لاعب وسط، لتلقيت دعوة. 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,224 وهذا لم يكن حقيقةً… 25 00:01:40,434 --> 00:01:43,187 هذه "الحفلة السخيفة" مهمة جداً في الحقيقة، 26 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 لأنني أحتاج إلى أن تنجح، 27 00:01:45,230 --> 00:01:47,608 لكي يتغنى الجميع بروعتي كأم، 28 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 لكي لا يتمكن "كارل" من نقل ابنتي إلى الريف النائي. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 11 بالمئة. 30 00:01:53,906 --> 00:01:55,407 أنتما تثيران توتري. 31 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 معدتي تضطرب. أشعر بذلك. 32 00:01:56,909 --> 00:01:58,202 وإن اعتمدنا سياسة "فرّق تسد"؟ 33 00:01:58,285 --> 00:01:59,620 عظيم، أجل. هذه فكرة رائعة. 34 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 اذهبي إلى حفلة ظريفة مع أطفال ظريفين، 35 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 وأنا و"جيري" سنتعقب معتوهة خطيرة. 36 00:02:03,290 --> 00:02:05,709 - يبدو هذا منصفاً. مهلاً، تباً! هذا ممتاز! - سنذهب. 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 شكراً. شكراً جزيلاً. 38 00:02:08,419 --> 00:02:11,548 هذا الدليل الوحيد الذي لدينا، وأنا… 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,260 بصراحة، لما استطعت أن أفعل هذا من دونكما. 40 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 كونا حذرين. 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,683 - هيا. لنذهب. - لا أحب التعرض للضغط. اتفقنا؟ 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,728 تقول معالجتي إنني أعاني حالة بسيطة من اضطراب التحدي المعارض. 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 إذا ضغطت عليّ، فسأرغب في أن أفعل عكس طلبك. 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 عظيم. لا تسرع بحق السماء! 45 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 لا تسير الأمور بهذا الشكل. 46 00:02:32,236 --> 00:02:33,987 بلى، في الواقع، هكذا تسير الأمور. 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,324 - لنذهب. - جيد. 48 00:02:50,462 --> 00:02:53,465 "قطع دجاج مقلية" 49 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 "مدرسة (ساني سايد)" 50 00:03:04,518 --> 00:03:05,894 "فاكهة مهروسة معدة من فاكهة حقيقية" 51 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 "عرض مواهب" 52 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 "نشاطات (هايزل) بعد المدرسة انتهاء المدرسة 2:30" 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 لا أظن أنه يُوجد أحد في البيت. 54 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 فتى العروض المصورة صاحب الحساب الذي دفع ثمن معدات البناء 55 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 يرتاح في المشرحة، لذا لا أظن أنه هنا. 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 السخرية. إنها مقززة. 57 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 - هل اخترت اسماً للقطة؟ - لا، لم يعجبني أي اسم. 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,628 ما رأيك بـ"ستيلا"؟ 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 حقيرة! 60 00:04:56,505 --> 00:04:59,466 ماذا؟ لن يكون الموقف غريباً إلّا إذا عادت حبيبتك السابقة. 61 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 اهدئي. 62 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 حقاً؟ اعتدت كثيراً أن تنادي اسمها في منتصف الليل 63 00:05:04,346 --> 00:05:05,639 وهي لا تأتي. 64 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 لنبدأ في الأعلى. تقدّميني. وأنا سأحميك بالتأكيد. 65 00:05:09,643 --> 00:05:11,186 ها هي السخرية مجدداً! 66 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 "نزل - شقق" 67 00:05:18,569 --> 00:05:20,195 شرطة "نيويورك". 68 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 الشرطة! افتح الباب! 69 00:06:22,049 --> 00:06:23,133 تُوجد جثة هنا. 70 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 غرفة، إلى اليمين. 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 - المكان خال. - الحمّام. 72 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 خال. 73 00:06:42,653 --> 00:06:43,779 ما هذا الهراء؟ 74 00:06:54,998 --> 00:06:56,124 من الأفضل أن نبلّغ عن الأمر. 75 00:07:11,390 --> 00:07:13,559 - يا ويلي! - هرب من السجن. 76 00:07:13,642 --> 00:07:15,894 - أجل. - أدخلي البالونات. أحسنت. 77 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 كنت أتضور جوعاً قبل قليل، وكنت يائسة، 78 00:07:19,064 --> 00:07:21,859 لأنك لم تشتري لي شيئاً من قاعة المطاعم يا أمي. 79 00:07:21,942 --> 00:07:23,819 - لم أستطع أن أحمل كلّ شيء. - عليّ أن أتبول. 80 00:07:23,902 --> 00:07:24,903 حسناً. 81 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 - يا للهول! أمي! - "هايزل"! 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,249 "هايزل"! 83 00:07:39,251 --> 00:07:41,170 حبيبتي، ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟ 84 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 يا ويلي! 85 00:07:48,594 --> 00:07:51,680 يا ويلي! لقد أخفتني. 86 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 أمي! لقد قتلته! 87 00:08:02,149 --> 00:08:04,776 يستحيل قتل صرصار. اتفقنا؟ 88 00:08:04,860 --> 00:08:07,321 لا بد أنه في الأسفل الآن مع الملايين من أصدقائه و… 89 00:08:07,404 --> 00:08:09,198 وتخطط للسيطرة على العالم. لا بأس. 90 00:08:09,281 --> 00:08:10,490 مليون؟ 91 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 أيمكنها أن تتسلق داخل المرحاض؟ 92 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 حسناً. 93 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 أحسنت صنعاً يا صغيرتي. 94 00:09:16,056 --> 00:09:17,099 شكراً. 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 حسناً. 96 00:09:22,813 --> 00:09:24,314 - حسناً. مرحباً. - مرحباً. 97 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 - "هايزل". - "سيلفـ…" 98 00:09:26,859 --> 00:09:29,444 آسف. أعرف. أصل باكراً دائماً. 99 00:09:29,528 --> 00:09:31,572 إما أن تجدي الأمر ظريفاً وإما أن تطلّقيني. 100 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 ظننت أنك ستحتاجين إلى مساعدة. 101 00:09:35,534 --> 00:09:37,369 أو يمكنني أن أترك "سيلفيا" 102 00:09:37,452 --> 00:09:40,998 إن كان اللقاء خاصاً بالأمهات والبنات، والفتيان غير مرحب بهم لأنهم مصابون بالقمل؟ 103 00:09:41,081 --> 00:09:43,834 لا. لا مشكلة. حصلت على تطعيم ضد القمل! 104 00:09:43,917 --> 00:09:46,712 - لذا، أجل. سيكون هذا رائعاً. - حسناً. 105 00:09:46,795 --> 00:09:48,505 تفضل. أجل. أنا مصابة بالهلع. 106 00:10:02,936 --> 00:10:06,356 عدة أمور. أريدكم أن تقابلوا بعض الأشخاص. "كارل" و"مالوري"، هذا "فرانك بادكنز". 107 00:10:06,440 --> 00:10:09,234 إنه المتحرّي الخاص الذي يعمل على قضيتكما. 108 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 - مرحباً. - هل لجأنا إلى متحر خاص؟ 109 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 أجل. هذه فكرتي. يلجأ الجميع إلى متحر خاص. 110 00:10:14,114 --> 00:10:16,158 - يلجأ الجميع إلى متحر خاص؟ - نعم. 111 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 "فرانك" بارع جداً. اسألا زوجتي السابقة. 112 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 حصلت على نصف كلّ ما ظنت أنني أملكه. 113 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 "فرانك". ماذا لديك؟ 114 00:10:25,375 --> 00:10:27,961 في الأيام القليلة الماضية، راقبت "بولا ساندرز". 115 00:10:28,045 --> 00:10:30,797 راقبت منزلها. حتى الآن، لم أعرف الكثير. 116 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 لا تتعاطى المخدرات ولا تسرف في الشرب. 117 00:10:35,219 --> 00:10:36,428 إنها تعمل. 118 00:10:37,513 --> 00:10:39,848 تتسوق. تدرب كرة القدم. 119 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 - تنام بحلول الـ11:00. - أهذا كلّ شيء؟ 120 00:10:42,518 --> 00:10:45,187 ألم تكلّم أحداً غريباً؟ لا لقاءات غريبة؟ 121 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 لم أنته بعد. 122 00:10:46,522 --> 00:10:49,066 يبدو أن لديها حبيباً جديداً. 123 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 كان هذا الرجل وحده في شقة "بولا" اليوم. 124 00:10:53,070 --> 00:10:56,156 سأعود لاحقاً. سأحاول أن ألتقط صورة أوضح. 125 00:10:56,240 --> 00:10:59,284 لكن أظن أن علاقتهما جدية. إنه يملك مفتاحاً. 126 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 - ما هذا الهراء؟ - ماذا؟ 127 00:11:00,744 --> 00:11:03,956 - هل ذكرت لك أي حبيب جديد؟ - لا، لم تخبرني شيئاً. 128 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 من الصعب أن نرى شكله. 129 00:11:06,083 --> 00:11:09,670 يجب ألّا تعطي رجلاً عشوائياً مفتاح منزل ابنتكما. 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,046 - لا. - اسمعا، الخبر الجيد هو 131 00:11:11,129 --> 00:11:13,966 - أن هذا قد يساعد على تقوية قضيتكما. - تقوية قضيتنا؟ 132 00:11:14,049 --> 00:11:16,802 اسمع. لم أرتد كلية الحقوق، لكن كيف لا تكون هذه ضربة قاضية؟ 133 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 يجب أن ينهار كلّ شيء. يجب أن يُنشر الأمر في الأخبار. 134 00:11:19,596 --> 00:11:21,723 هذا أشبه بمواجهة بين المحترفين والمبتدئين. 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,559 - هذا واضح. - حسناً. 136 00:11:23,642 --> 00:11:26,436 هذا دليل دامغ. كيف يمكن ألّا نفوز بالقضية؟ 137 00:11:27,855 --> 00:11:30,607 أنا مرتاح جداً حيال فرصنا في الفوز. اتفقنا؟ 138 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 هلّا تمنحانني دقيقة. أريد أن أركز على شيء هنا. 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 حسناً. 140 00:11:36,488 --> 00:11:38,407 - ماذا يحدث لك؟ - لا شيء. 141 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 - كنت متوتراً جداً… - هذه لحظة تثير التوتر. أعرف. 142 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 …في الأيام الماضية. 143 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 في الواقع، حسناً، يُوجد… 144 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 ماذا؟ 145 00:11:48,792 --> 00:11:49,960 لا شيء. 146 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 حسناً. 147 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 أسرفت في شرب القهوة لا أكثر. 148 00:11:54,840 --> 00:11:58,927 أجل، شربت كوبي قهوة بجرعة مضاعفة، لذا كأنني شربت أربعة أكواب. 149 00:11:59,011 --> 00:12:01,805 سنّك لا تسمح لك بذلك. لا تفعل هذا مجدداً. 150 00:12:01,889 --> 00:12:04,224 حسناً، دعوني أراجع الجلسات معكما. اتفقنا؟ 151 00:12:04,308 --> 00:12:08,228 من الرائع أننا حصلنا على "نارليسكي"، لكنني لا أريد أن ننام على الأطلال. 152 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 أريد أن أتأكد من أن القضية مضمونة. 153 00:12:10,022 --> 00:12:12,107 لذا، لنراجع الوثائق. اتفقنا؟ 154 00:12:13,150 --> 00:12:14,985 لدينا الرسالة من مجلس المدرسة. 155 00:12:15,068 --> 00:12:16,570 لدينا كشوف المصرف. 156 00:12:16,653 --> 00:12:19,156 أحتاج إلى كشف مصرفي منك يا "كارل". هل أحضرته؟ 157 00:12:19,239 --> 00:12:21,074 أريد عرض عمل لك، اتفقنا؟ 158 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 - أستحضرينه لي؟ - أجل. 159 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 جيد. وسأرتب لكما موعداً 160 00:12:24,661 --> 00:12:28,207 مع طبيبة نفسية متخصصة بالأطفال. إنها مدهشة. 161 00:12:34,046 --> 00:12:35,964 أنت تقطع باحترافية. 162 00:12:36,048 --> 00:12:37,799 لعلمك، شاركت مرة في برنامج "تشوبد". 163 00:12:37,883 --> 00:12:39,259 ماذا؟ حقاً؟ 164 00:12:39,343 --> 00:12:43,305 أجل. ليس كمشترك، لكنني كنت بين الجمهور. 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,182 حسناً، هذا غير صحيح أيضاً. 166 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 لم أشاهد "تشوبد" في حياتي حتى. لقد كذبت. 167 00:12:47,351 --> 00:12:48,685 "شاشة (إيتش إيه سكتش) السحرية" 168 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 لكنك فعلت ذلك لتبهرني. 169 00:12:52,356 --> 00:12:55,150 لا. هذا أمر مرضي. 170 00:12:56,443 --> 00:12:59,530 أتعلم؟ يجب أن تستخدم السكين الحادة. 171 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 - هل لديك سكين حادة؟ - نعم. لديّ سكين "فروستهوف". 172 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 كنت أملك سكين "فروستهوف". 173 00:13:03,700 --> 00:13:06,537 - حقاً؟ هل خسرتها في الطلاق؟ - نعم. 174 00:13:07,162 --> 00:13:08,664 على الأقل، احتفظت بجهاز "نوتري بوليت". 175 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 مع أنني لم أستخدمه قط. 176 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 ما يهم هو أنها لن تتمكن من استخدامه. 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 هذا صحيح. 178 00:13:15,379 --> 00:13:17,297 لا أعرف أين السكين. 179 00:13:18,590 --> 00:13:19,591 بدأت الحفلة. 180 00:13:19,675 --> 00:13:21,343 - يجب أن أبتعد عن طريقك. - أجل. 181 00:13:21,426 --> 00:13:22,594 أعتذر عن الفوضى. 182 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 حسناً. 183 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 إلى اللقاء يا عزيزتي! 184 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 شكراً. 185 00:13:27,349 --> 00:13:29,726 - أجل، طبعاً. أجل… - أجل. حسناً. 186 00:13:37,442 --> 00:13:40,237 - اسمعا! استمتعا بوقتكما. - نعم! 187 00:13:40,320 --> 00:13:42,823 - مرحباً جميعاً. - مرحباً! 188 00:13:42,906 --> 00:13:44,783 حسناً. إذاً، بالإذن. 189 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 حسناً. 190 00:13:45,951 --> 00:13:47,286 - هذه لك. - شكراً. 191 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 حظاً موفقاً. 192 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 - مرحباً. - "ستيف" هنا. 193 00:13:51,456 --> 00:13:52,875 نعم. 194 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 - مرحباً. - أحضرت الكثير من النبيذ. 195 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 مكتوب هنا أننا فوقها مباشرة. 196 00:14:04,636 --> 00:14:06,847 نقطتنا وتلك النقطة تشكلان نقطة واحدة. 197 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 أين هي؟ 198 00:14:11,643 --> 00:14:12,769 هناك. 199 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 أجل. 200 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 إلى أين تذهبين؟ ماذا يجري؟ 201 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 مهلاً! تباً. تمهلي. 202 00:14:19,610 --> 00:14:21,403 لماذا؟ وصلت البطارية إلى ثلاثة بالمئة. 203 00:14:21,486 --> 00:14:23,989 ستنطفئ ولن تسنح لنا فرصة أخرى. 204 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 اسمع، مدّ يدك وافتح قفل الباب. 205 00:14:33,290 --> 00:14:35,792 - أنت مدّي يدك وافتحيه. - لا، ذراعاك طويلتان جداً. 206 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 ذراعاي عاديتان. إنهما ذراعا رجل عاديتان. 207 00:14:38,420 --> 00:14:40,547 أنت عملاق وطول ذراعيك مخيف. 208 00:14:40,631 --> 00:14:43,342 لذا أدخل عواماتي السباحة في النافذة وافتح الباب. هيا. 209 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 - تباً. - يا للهول! 210 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 كلب لعين! 211 00:14:55,145 --> 00:14:57,147 من يترك كلباً في السيارة هكذا؟ 212 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 مرحباً يا أميرة. 213 00:15:01,527 --> 00:15:02,778 آمل أن يعضّ شفتيك. 214 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 هلّا تدخل وتبحث عن الهاتف. 215 00:15:13,705 --> 00:15:15,791 - بسرعة! - أنا أبحث. 216 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 لا. 217 00:15:18,669 --> 00:15:20,963 - هل وجدته؟ - وجدته طبعاً! 218 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 هيا. حسناً. 219 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 هيا. 220 00:15:26,301 --> 00:15:27,719 حسناً. اذهبي. حسناً. 221 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 انتظر. سماعتي. 222 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 لا. ستخرج في أي لحظة. كما أنني مصاب بداء الكلب على الأرجح. 223 00:15:32,224 --> 00:15:35,018 أحتاج إلى عشرات الحقن في بطني، وإلّا فسيخرج الزبد من فمي. 224 00:15:37,062 --> 00:15:38,021 "شقق (وودغلين)" 225 00:15:45,529 --> 00:15:47,948 هل رأيتنّ ذلك؟ طار البالون بعيداً. 226 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 مرحباً! 227 00:15:53,704 --> 00:15:56,081 لقد عدت. سأحضر النبيذ الأحمر. 228 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 نسبة الجبنة مع الصلصة ممتازة! 229 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 أحسنت. 230 00:15:59,543 --> 00:16:03,755 حسناً، دجاج ونقانق و"إم أند إم". ستتقيئين بالتأكيد. 231 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 يا "إيميلي"، أظن أن أمك قالت إنك نباتية. 232 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 - أنت تأكلين "بيبيروني". - الـ"بيبيروني" مصنوع من الفلفل. 233 00:16:09,428 --> 00:16:10,929 هذا اعتقاد خطأ شائع. 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,140 لم لا تأكلين هذا بدلاً منه؟ 235 00:16:13,223 --> 00:16:16,143 - لا! - بقعة كبيرة! 236 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 هل لديك منشفة؟ 237 00:16:20,689 --> 00:16:22,900 لا بأس. أنا أكره هذه السجادة. 238 00:16:22,983 --> 00:16:25,569 أسديت لي خدمة. مرحى. 239 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 يا لها من كارثة! 240 00:16:28,780 --> 00:16:32,159 هل تمزحين؟ انظري كم يستمتعن بوقتهنّ. 241 00:16:32,868 --> 00:16:36,788 قد أكون ثملة قليلاً، لكن أظن أنك أبدعت! 242 00:16:36,872 --> 00:16:39,708 ما زال عليهنّ أن يأكلن. لسنا بأمان بعد. 243 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 ماذا؟ أنت تبلين جيداً. 244 00:16:56,225 --> 00:16:57,768 مرحباً. لا تتوقفا بسببي. 245 00:17:00,521 --> 00:17:04,733 "اقطفوا براعم الورود ما استطعتم، فالزمن القديم يمر سريعاً. 246 00:17:05,692 --> 00:17:10,030 والزهر نفسه الذي يبتسم اليوم، سيكون غداً فانياً." 247 00:17:12,406 --> 00:17:15,035 الحياة قصيرة. المشاكل تحدث. 248 00:17:16,494 --> 00:17:17,788 طبعاً. شكراً. 249 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 أنتما شابان. ستريان. 250 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 عظيم. 251 00:17:24,920 --> 00:17:28,423 الشيء الوحيد الذي يجعل تعاسة الحياة وفظاعتها تستحقان العناء 252 00:17:28,507 --> 00:17:30,342 هو تقبيل شخص نحبه. 253 00:17:32,052 --> 00:17:32,970 لذا… 254 00:17:35,973 --> 00:17:36,974 تفضلا. 255 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 تبادلا القبل. 256 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 - ماذا؟ - تبادلا القبل. 257 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 أنا أمزح. 258 00:18:01,498 --> 00:18:03,917 لا تنسيا أن تجمعا أزرار الورد. 259 00:18:10,841 --> 00:18:12,050 "شموي"! 260 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 نسته "هايزل". 261 00:18:14,511 --> 00:18:16,305 وأردت أن تحميني من الإبادة النووية 262 00:18:16,388 --> 00:18:18,599 التي تحدث إن حل وقت النوم من دون "شموي". شكراً لك. 263 00:18:19,808 --> 00:18:21,101 هل تريد الـ"بيتزا"؟ 264 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 أعددتها بنفسي. 265 00:18:23,061 --> 00:18:26,190 لا أعدك بأنها لذيذة، لكن تُوجد نكهات ممزوجة 266 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 لم تتذوقها من قبل. 267 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 لا أريد. 268 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 - ما هذا الهراء؟ - أي هراء؟ 269 00:18:33,363 --> 00:18:35,407 لماذا تمشي مشية الغاضب؟ 270 00:18:35,490 --> 00:18:38,368 لا أعرف، ربما لأنهم استدعوني إلى مركز الشرطة. 271 00:18:39,161 --> 00:18:41,830 أجل، يبدو أنك متورطة في موت رجل مومس. 272 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 لذا، ربما لهذا أمشي مشية الغاضب. 273 00:18:43,832 --> 00:18:47,294 - رجل مومس؟ - آسف. رجل يقدّم خدمات جنسية فقد حياته 274 00:18:47,377 --> 00:18:49,505 وأنت متورطة في ذلك. هل هذا أفضل؟ 275 00:18:49,588 --> 00:18:53,300 لا. لست متورطة. اتفقنا؟ 276 00:18:53,383 --> 00:18:56,803 إنه سوء تفاهم كبير وبصراحة، هذا ليس من شأنك. 277 00:18:56,887 --> 00:18:59,431 هذا خطأ. هذا شأني لأنهم استدعوني. 278 00:19:00,516 --> 00:19:03,602 ولعلمك، أول ما سألوني عنه كان ما حصل في "بورتلاند". 279 00:19:05,270 --> 00:19:07,898 والآن، من حسن حظك أنهم أرادوا التحدث إليّ وحدي وليس إلى "مالوري" 280 00:19:07,981 --> 00:19:09,399 التي كذبت عليها 281 00:19:09,483 --> 00:19:12,486 لأنها لو عرفت أنني استُدعيت إلى مركز الشرطة 282 00:19:12,569 --> 00:19:14,530 وما الذي سألوا عنه، 283 00:19:14,613 --> 00:19:16,448 لا أعرف ماذا كانت لتفعل. 284 00:19:17,115 --> 00:19:19,743 حسناً، كما قلت، هذا ليس بأمر جلل. 285 00:19:19,826 --> 00:19:22,704 وهو سوء تفاهم كبير وسخيف. 286 00:19:23,705 --> 00:19:25,499 سوء تفاهم سخيف. 287 00:19:28,001 --> 00:19:31,839 هل هو سوء تفاهم سخيف أيضاً أنك أعطيت المفاتيح 288 00:19:31,922 --> 00:19:33,674 - إلى حبيبك الجديد؟ - ماذا؟ 289 00:19:33,757 --> 00:19:35,425 لا يهمني ما الذي تفعلينه. صدقاً. 290 00:19:35,509 --> 00:19:39,513 لكن إن كنت ستوزعين مفاتيح المكان حيث تنام ابنتي، 291 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 فأنا أستحق أن أعرف. 292 00:19:41,265 --> 00:19:44,101 أنا صدقاً لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 293 00:19:44,184 --> 00:19:46,937 - كفّي عن الكذب… - أنا لا أواعد أحداً. 294 00:19:47,020 --> 00:19:49,398 رأيت صوره. 295 00:19:49,481 --> 00:19:52,484 - ما الذي تقوله؟ - عيّنّا متحرياً خاصاً. 296 00:19:53,110 --> 00:19:54,361 ماذا عينتما؟ 297 00:19:54,444 --> 00:19:57,072 لا تكوني سخيفة. الجميع يعيّن متحرين خاصين. 298 00:19:57,155 --> 00:20:00,951 ورأيت حبيبك في بيتك في غيابك. 299 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 رأيته يجلس على أريكتك ويبحث في ثلاجتك، 300 00:20:03,787 --> 00:20:05,247 ويتصرف كأنه يعيش هنا. 301 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 إذاً، من يكون؟ وما مدى جدية علاقتكما؟ 302 00:20:07,416 --> 00:20:10,377 هذا مستحيل لأنه لم يأت أحد إلى هنا. 303 00:20:11,044 --> 00:20:14,506 رأيت الصور. كان هنا يا "بولا". 304 00:20:15,924 --> 00:20:17,009 غير معقول! 305 00:20:22,848 --> 00:20:26,476 أياً ما كان ما تفعلينه، أرجوك… افعليه بشكل أفضل. 306 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 أمي! 307 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 أمي! 308 00:20:38,447 --> 00:20:42,534 - الـ"بيتزا" بشكل قلب جاهز للخبز. - أجل. حسناً، عظيم. 309 00:20:42,618 --> 00:20:44,286 - "شموي"! - انظري من أتى… 310 00:20:44,369 --> 00:20:47,122 اسمعي، إذاً، أظن أنك ستنامين في بيت صديقة الليلة. 311 00:20:47,206 --> 00:20:48,665 - مرحى! - هل تقبلين؟ 312 00:20:48,749 --> 00:20:49,750 أجل، رائع. 313 00:21:43,053 --> 00:21:46,306 الموت بالرغوة المتمددة. هذا ممتع. من الضحية؟ 314 00:21:46,390 --> 00:21:47,558 نحن نتبين الأمر. 315 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 أعرف أنك لا تريد أن تسمع هذا، 316 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 لكن نظن أن الأمر مرتبط بمقتل "ثوروالد". 317 00:21:51,395 --> 00:21:55,524 لعلمك، ندفع لك لتحلّي قضايا القتل، لا لتزيديها. صحيح؟ 318 00:21:55,607 --> 00:21:57,276 مهلاً. حقاً؟ 319 00:21:57,359 --> 00:21:59,528 لا بد أننا أسأنا فهم ذلك في الأكاديمية. 320 00:21:59,611 --> 00:22:01,321 من أي طرف من المسدس يخرج الرصاص؟ 321 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 أتريدان التذاكي أم… 322 00:22:03,115 --> 00:22:04,616 عجباً يا "بيت". نحن لم نقتله. 323 00:22:04,700 --> 00:22:07,411 إذا اقبضا على القاتل. اتفقنا؟ 324 00:22:08,203 --> 00:22:10,038 وكفّا عن التصرف بحقارة. 325 00:22:16,461 --> 00:22:19,214 "مغسلة (كلين فريش)" 326 00:22:19,298 --> 00:22:21,884 نبحث عن اتصال أجرته بعد ظهر الثلاثاء. 327 00:22:21,967 --> 00:22:25,137 أظن أنني سأكون أكثر سعادة مع هاتف غبي مثل هذا. 328 00:22:25,220 --> 00:22:26,221 "تاريخ الاتصالات" 329 00:22:26,305 --> 00:22:29,057 يجب أن أشتري هاتفاً غبياً. اتصالات ورسائل. هذا كلّ ما يلزمني. 330 00:22:30,350 --> 00:22:32,978 تطبيق "أوبر" مفيد جداً على ما أظن. وعداد الخطوات. 331 00:22:33,061 --> 00:22:35,647 إذاً، اتصالات ورسائل و"أوبر" وعداد الخطوات. هذا كلّ شيء. 332 00:22:37,941 --> 00:22:39,860 أتعرفين أن القيام بـ10,000 خطوة مجرد أسطورة؟ 333 00:22:39,943 --> 00:22:42,988 تعود إلى ستينيات القرن الـ20. كانت شركة يابانية تروج لعداد الخطوات، 334 00:22:43,071 --> 00:22:46,617 وأظن أن الرمز الياباني لـ10,000 يشبه رجلاً يمشي. 335 00:22:46,700 --> 00:22:49,119 - لذا، هذا ليس علماً مثبتاً، لكن… - وجدته. 336 00:22:49,203 --> 00:22:50,204 "اتصالات صادرة" 337 00:22:50,287 --> 00:22:51,872 6:23، الثلاثاء. قبل هروب "بولا" مباشرةً. 338 00:22:51,955 --> 00:22:54,458 هذا رقم هاتف القاتل. هذا هو. 339 00:22:54,541 --> 00:22:57,127 - أو هي. قد تكون امرأة. - أنت نسوي العام! 340 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 - قالت "بولا" إنه رجل. - صحيح. 341 00:22:58,879 --> 00:23:00,130 يا للهول! لا أصدق. 342 00:23:00,214 --> 00:23:02,216 لقد وجدنا رقم هاتف القاتل! 343 00:23:04,301 --> 00:23:06,970 - نحن نشكّل فريقاً خارقاً. - أجل، صحيح. 344 00:23:07,054 --> 00:23:10,057 أكره أن أقول ذلك، لكن أظن أن علينا أن نضرب كفّينا بعضهما ببعض الآن. 345 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 - لا. - نعم. سأفعلها. 346 00:23:12,142 --> 00:23:14,645 - سأرفع يدي. - لا. أنت محق. 347 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 مرحى. 348 00:23:23,445 --> 00:23:25,072 حسناً، سنذهب. 349 00:23:25,155 --> 00:23:26,907 حسناً. 350 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 - إلى اللقاء. - عودا سالمتين. 351 00:23:37,668 --> 00:23:41,797 أمي. قالت أم "بريم" إنها لا تمانع أن أنام في بيتها. 352 00:23:41,880 --> 00:23:43,090 - رائع. مدهش. - نعم. 353 00:23:43,173 --> 00:23:45,217 وسنبقى صاحيتين حتى الـ1:00 فجراً وسنشاهد "توايلايت". 354 00:23:45,300 --> 00:23:46,593 إنه فيلم لما فوق الـ13. 355 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 أمي، "هايزل" ستأتي معنا. 356 00:23:50,180 --> 00:23:51,723 كانت الـ"بيتزا" شهية جداً يا أمي. 357 00:23:51,807 --> 00:23:52,808 - حقاً؟ - نعم. 358 00:23:52,891 --> 00:23:54,810 كانت أفضل من "بيتزا بيلوتشي". 359 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 مهلاً يا "جيني". هل أنت بخير؟ يا للهول. 360 00:23:59,773 --> 00:24:01,817 تحققت من قائمة الحساسية كلّها. ظننت… 361 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 لا. هذا ذنبي. 362 00:24:03,235 --> 00:24:05,404 نسيت أن أخبرك أن لديها مشكلة مع الأناناس. 363 00:24:05,487 --> 00:24:06,780 ألديك مضاد للحساسية؟ 364 00:24:06,864 --> 00:24:08,657 - هذا يساعد عادةً. - لا. 365 00:24:08,740 --> 00:24:10,367 لكن تُوجد بقالة في طرف الشارع. 366 00:24:10,450 --> 00:24:11,910 يمكنك حتماً أن تمري به. 367 00:24:11,994 --> 00:24:14,830 - أمي، أشعر بالحكاك. - حسناً، سأحضر لك منشفة باردة. 368 00:24:14,913 --> 00:24:16,665 أيمكنك أن تذهبي لأهتم بها؟ 369 00:24:16,748 --> 00:24:18,834 شكراً جزيلاً. أنت منقذة يا "بولا". 370 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 أقفلوا على كلّ شيء. أريد أن أحلق وحسب. 371 00:25:16,850 --> 00:25:18,310 "دواء حساسية" 372 00:25:50,467 --> 00:25:52,678 النجدة! 373 00:29:03,911 --> 00:29:05,913 ترجمة "موريال ضو"