1 00:00:12,888 --> 00:00:15,224 (伍格蘭公寓) 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,874 阿布老弟,什麼事? 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,711 嘿,老丹,賽希莉亞有急事需要幫忙 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 我很樂意幫忙 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,924 但我剛好正在忙一件事 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,343 該死,我剛才是說幫忙嗎? 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,553 我說錯了 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 你得立刻處理這件事 9 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 你沒資格拒絕任何要求 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 我剛聽到技術支援的報告 11 00:00:59,226 --> 00:01:01,937 兄弟,那只是個小失誤 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 聽起來並不小,朋友 13 00:01:04,897 --> 00:01:09,570 你手下的崔佛好像背著你搞了一點小生意 14 00:01:09,653 --> 00:01:13,615 - 阿布,聽著… - 我聽說你們倆很親近 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 也許你是因為這樣才放任他? 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,911 也許你疏忽了 17 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 我們暴露了嗎? 18 00:01:21,373 --> 00:01:22,457 只有一點點 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,836 我需要請珍妮佛介入嗎? 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 不,我正在控制情況,朋友 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,591 我正準備善後 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 我完全不想知道這些 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 你的責任就是要確保火燒不到我們身上 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,973 - 我們只在理想情況下行動 - 我明白… 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 接下來一定萬事順利,阿布 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,227 希望如此,否則你就完了 27 00:01:43,270 --> 00:01:46,273 快去幫賽希莉亞 我把細節傳到你的拋棄式手機了 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 她的名字是喬伊絲特賽克 29 00:01:48,984 --> 00:01:50,068 立刻去找她 30 00:01:50,736 --> 00:01:52,279 馬上去,丹尼斯 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,614 就當是彌補你犯的錯 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 靠 33 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 《極樂直播中》 34 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 (陽邊分局) 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 這水真好喝 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 我以為你們叫我來是因為我老婆 37 00:02:35,113 --> 00:02:37,533 我現在的老婆 她被人攻擊,我以為你們有線索 38 00:02:37,616 --> 00:02:40,619 所以這有點出乎我意料 39 00:02:40,702 --> 00:02:44,581 如果你們認為寶拉跟這件事有關 那你們就錯了 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,750 我發誓這不關她的事 41 00:02:46,834 --> 00:02:49,253 寶拉是個麻煩精,但她是很小的麻煩精 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 她連手都很小 43 00:02:51,046 --> 00:02:53,924 我不知道我幹嘛加這句,我可能有點緊張 44 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 波特蘭的那件事是悲劇,是一場意外 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 但她最後沒被起訴 46 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 有個人死了 47 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 那是個悲劇 48 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 但這個呢? 49 00:03:03,976 --> 00:03:07,521 這是謀殺,這也是謀殺 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 這是同一起謀殺 51 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 但總之是謀殺,也就是今天的重點 52 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 還有不好意思,我可能有點恐慌發作 53 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 我覺得我必須說… 54 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 就是… 55 00:03:20,075 --> 00:03:23,495 這傢伙打過視訊給我 56 00:03:23,579 --> 00:03:26,623 我不知道他怎麼有我的號碼 但他有打給我 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 他看起來狀況不好 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 我不是要指導你們辦案,但我的猜測是 59 00:03:31,753 --> 00:03:34,506 他可能有吸吩坦尼或冰毒 60 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 不知道,我自己沒吸毒 61 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 我抽過大麻、吸過古柯鹼 62 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 不是最近,但我年輕時吸過 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 但我知道其中一種 64 00:03:44,433 --> 00:03:46,226 不是冰毒就是吩坦尼,那對牙齒不好 65 00:03:46,310 --> 00:03:49,980 會腐蝕牙齒,而他的牙齒很好 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,985 如果要繼續的話,可以再給我一點水嗎? 67 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 我覺得我一直在說話 但我好像發不出聲音 68 00:04:01,950 --> 00:04:04,161 (火熱直播) 69 00:04:08,415 --> 00:04:11,543 好…謝謝,謝謝你們的愛 70 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 史凱也愛你們 71 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 但愛可付不了食物外送費 72 00:04:17,257 --> 00:04:19,885 各位,只有愛是不夠的 73 00:04:19,968 --> 00:04:23,222 所以如果你們想看我硬起來 信用卡就刷起來吧 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,933 如果你們只想看小頭,就用加密貨幣 75 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 而如果你們想看我全裸… 76 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 天啊,只要給我錢,我就全聽你們的 77 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 這一點都不複雜,我很窮,各位,來吧 78 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 別害羞,快點 79 00:04:37,528 --> 00:04:39,321 (完成預約,祝您與史凱勒約會愉快) 80 00:04:40,072 --> 00:04:42,533 媽,我可以吃冷凍鬆餅嗎? 81 00:04:42,616 --> 00:04:45,118 我做法式吐司好不好? 82 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 我要鬆餅 83 00:04:46,286 --> 00:04:47,579 好… 84 00:04:48,747 --> 00:04:50,457 該死,好 85 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 我看看 86 00:04:55,712 --> 00:04:59,466 - 嗨 - 做好準備吧,這案子進展很快 87 00:05:00,300 --> 00:05:01,343 哇,有多快? 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 可能這幾週內就得上法庭 89 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 天啊,那確實很快 90 00:05:05,931 --> 00:05:07,432 對,有很多事要做 91 00:05:07,516 --> 00:05:08,684 聽著,妳應該會贏 92 00:05:08,767 --> 00:05:11,311 卡爾和瑪洛莉想讓大家都搬去愛達荷 93 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 - 而妳只想維持現狀 - 海瑟,穿靴子,不對,鞋子 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,775 我們需要有力的品格證明信 95 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 朋友、同事、其他媽媽 96 00:05:18,694 --> 00:05:21,613 - 妳有認識神父嗎? - 我嗎?神父? 97 00:05:21,697 --> 00:05:23,365 沒有,道格,我沒認識神父 98 00:05:23,448 --> 00:05:25,492 真可惜,法院很愛神父 99 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 我會另外想辦法請人幫我寫信 100 00:05:28,078 --> 00:05:31,164 很好,我們這邊也會開始投入工作 101 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 我的辦公室會跟妳收一萬美元的預付金 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 - 什麼?你說多少? - 一萬美元 103 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 那我們最好要贏 104 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 - 好,我得掛了,再見 - 再聯絡 105 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 好,妳得帶著在路上吃 106 00:05:48,765 --> 00:05:51,435 因為妳上學快遲到了 107 00:05:51,518 --> 00:05:53,770 如果妳讓我咬一口,我就讓妳開車 108 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 好啊 109 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 等等,什麼? 110 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 喂,妳咬掉了一半的鬆餅 111 00:05:59,067 --> 00:06:01,403 好,油門在左邊,煞車在右邊 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,837 嘿,妳們好嗎?最近還好嗎? 113 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 - 嗨 - 嘿 114 00:06:20,380 --> 00:06:21,757 嗨 115 00:06:21,840 --> 00:06:24,593 - 天啊,那洋裝真可愛 - 是嗎? 116 00:06:24,676 --> 00:06:28,263 這件?天啊 我只是因為它沒有腳臭味才穿的 117 00:06:29,890 --> 00:06:32,392 我女兒會拿我的衣服當毯子 118 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 所以… 119 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 寶拉,妳今年會辦足球隊的聚會嗎? 120 00:06:39,816 --> 00:06:41,902 往年通常都有,我們只是不確定妳是否… 121 00:06:41,985 --> 00:06:43,779 會…當然會 122 00:06:43,862 --> 00:06:45,197 會,我… 123 00:06:45,280 --> 00:06:48,825 我正打算邀妳們大家來我家 124 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 辦個自製披薩派對 125 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 - 什麼? - 妳真有幹勁 126 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 對…沒錯 127 00:06:56,083 --> 00:06:57,543 我會下廚 128 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 會很好玩的 129 00:07:02,005 --> 00:07:04,466 突然提這個很怪,但是… 130 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 我能說點令人尷尬的實話嗎? 131 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 - 當然,沒問題 - 可以 132 00:07:09,596 --> 00:07:15,018 我前夫卡爾 和他的新老婆瑪洛莉,妳們應該… 133 00:07:15,102 --> 00:07:16,687 - 我愛瑪洛莉 - 他們人很好 134 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 對,當然,他們人很好 135 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 但在我的故事裡可能不太好 136 00:07:21,859 --> 00:07:24,736 我們正在爭孩子的監護權,然後… 137 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 - 我的律師… - 他需要信,對吧? 138 00:07:27,322 --> 00:07:30,367 對…妳怎麼知道? 139 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 我離婚了 140 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 我幫她寫了一封超棒的信 141 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 而且當時沒有AI,用字都是我精心挑選的 142 00:07:35,873 --> 00:07:37,082 哇,好 143 00:07:37,165 --> 00:07:39,877 但妳應該知道比信更有用的是錢吧 144 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 - 沒錯,我和希瑟分開時… - 對 145 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 我直接把錢丟給律師,讓他去施展魔法 146 00:07:45,591 --> 00:07:48,135 但我沒有能施展魔法的錢 147 00:07:49,052 --> 00:07:51,138 - 瞭解 - 好吧 148 00:07:51,221 --> 00:07:54,933 我們可以…我們會寫出超棒的信 149 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 - 沒錯 - 太好了,好 150 00:07:57,269 --> 00:07:58,729 我可以再寫一次 151 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 - 我們可以寫 - 當然 152 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 - 專為妳寫 - 太棒了… 153 00:08:01,732 --> 00:08:02,733 我叫寶拉 154 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - 好,對…寶拉… - 對,桑德斯 155 00:08:22,753 --> 00:08:24,379 - 嗨 - 妳嚇到我了 156 00:08:24,463 --> 00:08:27,382 - 抱歉 - 不是因為妳的臉 157 00:08:28,550 --> 00:08:33,554 好,我想找稀有的魔法風雲會卡牌 158 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 你們店裡最貴的是哪張? 159 00:08:35,557 --> 00:08:37,851 時間扭曲,第一版 160 00:08:37,934 --> 00:08:41,063 接近全新,拆封後立即保存 只要一萬美元 161 00:08:42,731 --> 00:08:44,691 第三貴的是哪張? 162 00:08:45,359 --> 00:08:47,402 (紐約家事法院,閱覽室) 163 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 蘭伯女士,妳怎麼了? 164 00:08:49,571 --> 00:08:50,948 跟我打的人更慘 165 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 嘿,我清理了一些箱子 166 00:08:55,452 --> 00:08:56,954 你對這東西有興趣,對吧? 167 00:08:57,037 --> 00:08:58,205 (命運之輪,所有玩家須丟棄手牌) 168 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 (並重抽七張牌) 169 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 這是好卡、爛卡還是廢卡? 170 00:09:04,002 --> 00:09:05,379 這超棒的 171 00:09:06,463 --> 00:09:08,924 嘿,你收下吧 172 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 願原力與你同在,之類的 173 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 謝謝妳 174 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 不,我才要謝謝你辛苦工作,真的 175 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 說到這個 176 00:09:19,351 --> 00:09:23,146 我可以進去案件分配室一下嗎? 177 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 - 妳知道那違反規定 - 我知道,只是我的… 178 00:09:26,608 --> 00:09:28,694 我的腿傷拖累了我的工作進度 179 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 我只是想瞄一眼接下來的安排 180 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 抱歉,蘭伯女士 181 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 請容我失陪一下,我要去一趟休息室 182 00:09:36,410 --> 00:09:39,538 為自己泡杯咖啡,休息五分鐘 183 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 (納萊斯基法官) 184 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 (赫南德茲法官) 185 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 (漢崔克斯訴桑德斯 案件編號:38501/1581) 186 00:10:15,032 --> 00:10:16,700 那就是崔佛的朋友 187 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 他叫史凱 188 00:10:18,035 --> 00:10:20,370 我有個想法,我們應該等等再做 189 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 - 別在這裡做 - 不行,就是現在 190 00:10:22,706 --> 00:10:26,043 你得事先預約,並提前付錢給他 191 00:10:26,126 --> 00:10:29,755 抱歉,布朗大學沒有教直播入門課程 192 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 布朗大學嗎?大概有 193 00:10:31,924 --> 00:10:32,966 好喔 194 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 對了,萬一他就是戴戒指的傢伙呢? 195 00:10:35,969 --> 00:10:37,346 萬一他就是詐騙同夥呢? 196 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 那他絕對會知道些什麼 197 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - 好 - 好 198 00:10:41,475 --> 00:10:43,560 - 靠 - 小心點,拜託 199 00:10:43,644 --> 00:10:45,270 嘿 200 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 嗨,美女 201 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 看來妳在辦公室裡 202 00:10:50,859 --> 00:10:54,112 要開始評估我的績效了嗎? 203 00:10:54,196 --> 00:10:56,281 不… 204 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 我只想聊天 205 00:10:57,658 --> 00:10:59,451 我叫寶拉 206 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 我是崔佛的朋友 207 00:11:04,706 --> 00:11:08,502 對,我知道你們會一起工作 我之前看過你們 208 00:11:09,670 --> 00:11:11,088 所以妳聽說了? 209 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 對,那太可怕了 210 00:11:13,215 --> 00:11:15,968 我還是不敢相信,我不久前才見過他 211 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 對 212 00:11:18,679 --> 00:11:20,973 我只是想弄清楚發生了什麼事 213 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 我有一些關於他命案的線索 214 00:11:24,476 --> 00:11:28,105 但我想知道你是否也有 也許我們可以交換情報? 215 00:11:28,856 --> 00:11:31,567 - 我沒什麼情報 - 好,我們… 216 00:11:31,650 --> 00:11:34,611 我覺得警察一點都不在乎 217 00:11:34,695 --> 00:11:39,116 也許我們可以將線索拼湊起來 逼他們去調查 218 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 我會付錢買下你的時間 219 00:11:45,706 --> 00:11:46,874 好吧 220 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 我比較想見面談,這是我的工作場所 221 00:11:52,087 --> 00:11:53,672 妳住在市區附近嗎? 222 00:11:54,173 --> 00:11:56,758 說妳不住在市區 223 00:11:56,842 --> 00:11:58,218 對… 224 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 太好了,我會把地址傳到妳的帳號 225 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 - 好… - 好 226 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 好喔 227 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 我沒看到戒指 228 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 - 對,我也沒看到 - 妳真的要去見他? 229 00:12:10,939 --> 00:12:12,441 見面有點奇怪 230 00:12:12,524 --> 00:12:14,318 可是我們沒有選擇 231 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - 我們? - 我們必須去 232 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 好喔 233 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 寶拉的前夫證實了她有動機 234 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 那個直播男孩一直騷擾她身邊的人 235 00:12:23,744 --> 00:12:25,037 對,她跟我說過這件事 236 00:12:25,120 --> 00:12:26,705 她沒有隱瞞 237 00:12:26,788 --> 00:12:29,291 她給我們的銀行帳戶超無聊 238 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 我討厭這種文件紀錄 239 00:12:31,043 --> 00:12:34,087 無聊的文件紀錄往往能逮到嫌犯 240 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 對啦… 241 00:12:35,797 --> 00:12:37,299 你覺得響尾蛇隊怎麼樣? 242 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 (運動賭注) 243 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 我覺得只有墮落的賭鬼才會去關心 244 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 不在自己家鄉的棒球隊 245 00:12:44,723 --> 00:12:47,226 我賭博一點也不墮落 246 00:12:47,309 --> 00:12:52,689 人生是靠運氣 任何忽視這點的人都是笨蛋 247 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 你是因為我一直輸才嘲笑我 248 00:12:56,068 --> 00:12:58,320 但我最終一定會時來運轉 249 00:12:58,862 --> 00:13:03,742 而在終於轉運時卻沒有下場去賭 那才叫真正的輸家 250 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 好喔,大哲學家 251 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 希望響尾蛇隊懂妳的哲學 252 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 我還是押小熊隊好了 253 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 (汽車旅館公寓) 254 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 我本來以為會約在咖啡廳 255 00:13:21,426 --> 00:13:24,805 是啊,也許我們應該去咖啡廳 256 00:13:24,888 --> 00:13:27,224 因為這裡很像恐怖片場景 257 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - 不會有事的 - 真的嗎? 258 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 一個明顯有把奶頭塗紅的傢伙 259 00:13:31,562 --> 00:13:35,107 說要在廢棄的殺人汽車旅館見面 260 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 - 所以… - 沒事的,現在是大白天 261 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 對,絕對沒人會在大白天被殺 262 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 反正我必須做點什麼,我要進去 263 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 等等…嘿 264 00:13:45,826 --> 00:13:47,911 用這個吧,這是乾洗髮 265 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 - 什麼? - 萬一出事可以用 266 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 我有一次噴到眼睛,那超痛的 267 00:13:55,836 --> 00:13:59,506 要是我30分鐘後還沒回來,就打給我 268 00:13:59,590 --> 00:14:00,883 - 設鬧鐘 - 好 269 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 (道格沃維克辦公室 一萬美元匯款資料) 270 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 妳好 271 00:14:58,065 --> 00:15:00,025 我是史凱,很高興見到妳 272 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 我也是,我是寶拉 273 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 這裡還在施工中 274 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 我跟崔佛和一個朋友買下這裡 275 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 打算改裝成公寓,租給大學生 276 00:15:16,875 --> 00:15:19,419 - 哇,好棒的點子 - 就是啊 277 00:15:19,503 --> 00:15:21,964 崔佛是我在性工作和房地產上的導師 278 00:15:22,047 --> 00:15:23,966 真有趣的結合 279 00:15:24,049 --> 00:15:27,386 但是少了他,我就再也無法完成了 280 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 真不敢相信他去世了 281 00:15:30,347 --> 00:15:33,016 好,我只是想弄清楚發生了什麼事 282 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 我也是 283 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 在直播的世界裡,你會認識很多人 284 00:15:37,396 --> 00:15:41,108 但你並不真正瞭解他們 大家都只是一組暱稱和虛擬化身 285 00:15:41,191 --> 00:15:43,402 除了我們,其他人都是匿名的 286 00:15:43,485 --> 00:15:44,528 大家能看到我們 287 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 那很可怕 288 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 妳說妳有關於崔佛命案的線索? 289 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 把妳知道的告訴我吧 290 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 我得先確認你知道什麼才能告訴你 291 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 好吧 292 00:16:02,963 --> 00:16:07,259 我是因為太無聊才問你這個 小薇最近還好嗎? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,887 我們結束了 294 00:16:09,970 --> 00:16:11,638 - 什麼? - 對,我叫她搬出去 295 00:16:12,347 --> 00:16:14,308 這是大事耶,你怎麼都沒說? 296 00:16:14,391 --> 00:16:17,144 因為妳每次聽了都會嘲笑我 297 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 那是一週前的事,現在沒事了,我很好 298 00:16:20,606 --> 00:16:22,566 我不會再拿她的事煩妳了 299 00:16:22,649 --> 00:16:27,696 好吧,你一定很快就會找到新對象來煩我 300 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 可能會在法學院找到 301 00:16:31,909 --> 00:16:35,037 - 你真的想當律師嗎? - 對,應該吧 302 00:16:35,120 --> 00:16:36,413 律師是做哪種工作? 303 00:16:36,496 --> 00:16:37,623 要幫人洗牙,對吧? 304 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 我大學主修語言學 305 00:16:40,626 --> 00:16:43,837 我爸認為那只是白白浪費了三十萬美元 306 00:16:43,921 --> 00:16:46,840 所以現在我想現實一點 307 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 是,我懂 308 00:16:49,051 --> 00:16:51,845 但你很聰明 所以一定會考上很棒的法學院 309 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 謝謝 310 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 我爸也不太支持我 311 00:16:55,807 --> 00:16:58,435 他總是說:“妳在這垃圾新聞業 312 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 是在浪費時間,潔莉寶貝 313 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 反正以後新聞都會由AI來寫” 314 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 好慘,那還真傷人 315 00:17:07,152 --> 00:17:09,530 不過這跟我的狀況不太一樣吧? 316 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 - 怎麼說? - 我是說 317 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 語言學是一門經典學科 318 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 是很多職業的堅實基礎 319 00:17:15,661 --> 00:17:20,374 而新聞業就只是超過時的夕陽產業 320 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 祝你法學院考試落榜 321 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 好喔,很高興跟妳聊天,潔莉寶貝 322 00:17:39,601 --> 00:17:40,978 妳真的不想喝點東西嗎? 323 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 我們也有氣泡水 324 00:17:42,521 --> 00:17:43,856 還有牛奶 325 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 竟然都沒人做氣泡牛奶 326 00:17:46,149 --> 00:17:47,401 不…我不用 327 00:17:47,484 --> 00:17:49,152 所以,好 328 00:17:49,236 --> 00:17:51,488 崔佛除了直播以外還做什麼工作? 329 00:17:51,572 --> 00:17:52,906 我不太清楚 330 00:17:52,990 --> 00:17:57,244 我之前就說了 我知道崔佛跟另一群人混在一起 331 00:17:57,327 --> 00:17:58,704 我不認識他們所有人 332 00:17:59,204 --> 00:18:03,917 崔佛在性方面和身體上都很有彈性 333 00:18:04,001 --> 00:18:05,460 所以他才能賺那麼多錢 334 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 他很懂得讓人敞開心房… 335 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 - 崔佛 - 救命 336 00:18:09,882 --> 00:18:11,425 他很有一套 337 00:18:11,508 --> 00:18:13,260 我們本來大有進展… 338 00:18:15,429 --> 00:18:19,183 他很擅長與人互動… 339 00:18:21,435 --> 00:18:22,728 妳是誰? 340 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 - 他打手槍時… - 那是你 341 00:18:27,191 --> 00:18:29,234 你就是在影片中攻擊崔佛的人 342 00:18:29,818 --> 00:18:31,195 - 什麼? - 對 343 00:18:31,278 --> 00:18:34,031 你是左撇子,有綠色眼珠,還有那顆牙 344 00:18:34,114 --> 00:18:37,367 那就是…你那枚奇怪的雙指戒指呢? 345 00:18:37,451 --> 00:18:38,827 - 那就是你 - 不是… 346 00:18:38,911 --> 00:18:40,579 - 明明就是 - 妳誤會了 347 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 對,那是我,但那是假的 348 00:18:42,789 --> 00:18:45,584 那只是詐騙,我不可能傷害崔佛 我不可能傷害任何人 349 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 - 有人被傷害了 - 我沒有殺他 350 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 妳看到的一切都是假的 351 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 那是套好的 352 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 是崔佛的主意 353 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 他有一套敲詐粉絲的完整計畫 354 00:18:54,801 --> 00:18:57,429 用他的帥臉裝可憐求助 355 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 我們只是想賺錢,雖然這不能當藉口 356 00:19:00,516 --> 00:19:02,684 我不該對妳做那種事,對任何人都不行 357 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 但我現在只想找出是誰殺了我朋友 358 00:19:07,105 --> 00:19:10,192 我要去四處看看,你留在這裡等寶拉 359 00:19:10,275 --> 00:19:12,611 - 我不想單獨待在這 - 把門鎖上就好 360 00:19:12,694 --> 00:19:16,573 如果有人來,就跟他們說你爸的無聊故事 361 00:19:16,657 --> 00:19:18,283 相信我,他們聽了就會走 362 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 好 363 00:19:25,207 --> 00:19:27,584 聽著,凶手大概是我們詐騙的其他人 364 00:19:27,668 --> 00:19:30,879 靠,那有可能是任何人,男女都有可能 365 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 是男人 366 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 - 很有可能,對 - 我確定是男人 367 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 我看到了 368 00:19:36,426 --> 00:19:37,636 我當時躲在衣櫥裡 369 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 我… 370 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 我看到是一個男人做的 371 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 妳當時在那裡? 372 00:19:44,768 --> 00:19:46,061 他長什麼樣子? 373 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 我沒看清楚他的長相 374 00:19:48,814 --> 00:19:51,066 我唯一能看到的是他的靴子 375 00:19:51,149 --> 00:19:52,192 靴子? 376 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 他穿著崔佛的紅翼靴 377 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 我認得出來,因為兩邊鞋帶不同 378 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 兩邊鞋帶不同 379 00:19:58,740 --> 00:20:00,158 對,沒錯 380 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 你知道那是誰,對吧? 381 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 不,我… 382 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 嗨 383 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 很抱歉,但妳不准動 384 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 妳好 385 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 上健身房嗎?真不錯 386 00:20:29,605 --> 00:20:31,899 妳在耶魯大學的招生處工作,對吧? 387 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - 對,你怎麼… - 鬥牛犬隊加油 388 00:20:37,988 --> 00:20:41,408 是我一個朋友的兒子,很優秀的孩子 389 00:20:41,491 --> 00:20:43,744 他剛被你們學校刷掉 390 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 抱歉 391 00:20:46,747 --> 00:20:48,540 我們得做很多艱難的決定 392 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 而且招生處有很多人,所以… 393 00:20:50,292 --> 00:20:53,670 對,但只有妳盜用學校公款,喬伊絲 394 00:20:56,590 --> 00:20:59,092 微軟在暴跌耶 395 00:20:59,176 --> 00:21:01,512 盜用公款?你簡直胡說八道 396 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 你們總是說別人胡說八道 397 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 不過呢,我有文件 398 00:21:10,938 --> 00:21:12,397 妳的證券帳戶 399 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 (開放式共同基金) 400 00:21:14,107 --> 00:21:17,027 嘿,妳只是大膽一試,我沒有要批評妳 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 妳的偷竊手法很厲害,只是不太會隱瞞 402 00:21:20,781 --> 00:21:27,162 但如果妳幫我朋友一個忙 事情就有解決的辦法 403 00:21:28,455 --> 00:21:32,960 如果妳讓這位年輕人… 404 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 (布雷克范德沃) 405 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 有看到他的名字嗎? 406 00:21:36,088 --> 00:21:38,715 - 妳得回答我,喬伊絲 - 有 407 00:21:38,799 --> 00:21:42,511 如果妳讓他成為今年的大一新生 408 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 那妳就不必坐牢 409 00:21:45,848 --> 00:21:46,974 呼 410 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 看來妳又得做出很艱難的決定了 411 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 我的樓層到了 412 00:21:58,235 --> 00:21:59,444 錄取那孩子吧 413 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 (我不是機器人) 414 00:22:36,440 --> 00:22:38,901 - 小艾,妳在幹嘛? - 拜託讓我回家… 415 00:22:38,984 --> 00:22:41,486 閉嘴,不然我就開槍,聽懂沒? 416 00:22:42,654 --> 00:22:45,032 - 你知道她說的是誰嗎? - 我當然知道 417 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 我早就說凶手八成是他 418 00:22:46,867 --> 00:22:49,369 小崔警告過我們,說要是他發現 419 00:22:49,453 --> 00:22:51,246 我們背著他搞詐騙 420 00:22:51,330 --> 00:22:53,582 - 那我們就慘了 - 好,妳說對了,妳每次都是對的 421 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 他也會來找我們算帳 422 00:22:55,000 --> 00:22:57,836 - 我們該怎麼辦? - 我有個計畫 423 00:22:57,920 --> 00:22:59,129 你相信我嗎? 424 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 相信 425 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 嘿,阿布老弟 426 00:23:16,480 --> 00:23:19,983 聽著,我有好消息 我幫賽希莉亞解決那件事了 427 00:23:20,067 --> 00:23:22,402 所以…應該沒問題了 428 00:23:23,153 --> 00:23:25,489 好,下次再聊,兄弟 429 00:23:28,033 --> 00:23:29,326 還阿布老弟咧 430 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 真想死 431 00:23:37,709 --> 00:23:38,710 喂 432 00:23:38,794 --> 00:23:41,797 我手上有個目擊到你殺人的人 433 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 這個人可以證明凶手是你 但我把人抓起來了 434 00:23:45,843 --> 00:23:48,762 我可以把人交給你,只要你付錢 435 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 好喔 436 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 我建議你去死吧 437 00:23:57,437 --> 00:23:59,106 如果你不付錢 438 00:23:59,189 --> 00:24:01,692 我就把證人送到最近的警局 439 00:24:01,775 --> 00:24:05,404 並交出你的電話號碼和名字 到時要去死的人就是你 440 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 多少錢? 441 00:24:09,700 --> 00:24:11,076 三萬美元 442 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 兩萬 443 00:24:18,375 --> 00:24:20,961 你先付一半,我就傳地址給你 444 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 我會把轉帳資料傳給你 445 00:24:29,094 --> 00:24:31,388 你們真的沒必要這樣,因為我… 446 00:24:31,471 --> 00:24:33,140 給我閉嘴 447 00:24:33,807 --> 00:24:35,934 妳瘋了嗎?妳在想什麼?妳… 448 00:24:36,018 --> 00:24:38,770 我在想,他不知道電話是我打的 449 00:24:38,854 --> 00:24:40,564 現在他要轉給我們一萬美元 450 00:24:41,190 --> 00:24:43,066 所以我們應該離開這裡,對吧? 451 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 - 對,但傳地址給他… - 聽著,我們沒有錢 452 00:24:46,653 --> 00:24:50,157 我們把積蓄全都投在 這不值錢的破爛旅館上了 453 00:24:50,240 --> 00:24:51,700 都是崔佛叫你投資的 454 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 所以這傢伙會付錢,等他趕到這裡時 455 00:24:55,913 --> 00:24:57,289 我們早就逃之夭夭了 456 00:24:57,372 --> 00:24:58,540 她會有什麼下場? 457 00:24:59,124 --> 00:25:01,043 現在我只擔心我們倆 458 00:25:01,126 --> 00:25:02,544 我們收到錢就走 459 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 可是…聽我說… 460 00:25:06,340 --> 00:25:07,508 你們可以放我走 461 00:25:07,591 --> 00:25:10,719 你們可以讓我回家 462 00:25:10,802 --> 00:25:14,014 因為我不會對任何人說出任何事 463 00:25:14,097 --> 00:25:15,390 我…幹嘛要… 464 00:25:15,474 --> 00:25:17,309 - 我幹嘛要對任何… - 妳不會說出 465 00:25:17,392 --> 00:25:19,186 我拿槍指著妳的事? 466 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 少騙人了 467 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 我們收到錢了 468 00:25:28,195 --> 00:25:29,321 把她綁起來吧 469 00:25:34,451 --> 00:25:35,744 我把耳機丟在一輛車上 470 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 我有一次把耳機丟進馬桶裡 471 00:25:37,538 --> 00:25:39,623 但在弄髒之前就拿出來了 472 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 不,我把耳機丟在直播男孩的車上 473 00:25:41,416 --> 00:25:42,918 現在我們可以追蹤他了 474 00:25:43,001 --> 00:25:44,753 這招還真聰明 475 00:25:48,340 --> 00:25:49,633 我們該打給寶拉嗎? 476 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 不用,看起來沒什麼事 477 00:25:53,136 --> 00:25:54,555 不…拜託… 478 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 - 坐到椅子上 - 不要,拜託別這樣 479 00:25:56,390 --> 00:25:58,475 拜託…你們不該這樣對我,我不… 480 00:25:58,559 --> 00:26:00,769 - 你在幹嘛?把槍舉起來 - 你們沒必要這樣 481 00:26:00,853 --> 00:26:03,313 沒必要把我綁起來,我什麼都不會做 482 00:26:03,397 --> 00:26:04,898 閉嘴,快坐到椅子上 483 00:26:04,982 --> 00:26:06,984 史凱,看著我,你沒必要這樣 484 00:26:07,067 --> 00:26:08,861 快坐到椅子上 485 00:26:09,778 --> 00:26:10,904 你到底在幹嘛? 486 00:26:10,988 --> 00:26:13,156 - 專心點,集中精神 - 我也想啊 487 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 - 你在幹嘛? - 我也想專心 488 00:26:14,491 --> 00:26:15,701 靠 489 00:26:22,249 --> 00:26:23,709 我要殺了妳 490 00:26:36,972 --> 00:26:38,348 靠 491 00:26:55,616 --> 00:26:56,825 W嗎? 492 00:26:56,909 --> 00:26:58,535 - 不對 - C? 493 00:26:58,619 --> 00:26:59,912 不對 494 00:26:59,995 --> 00:27:01,371 天啊 495 00:27:01,455 --> 00:27:02,539 天啊 496 00:27:03,832 --> 00:27:05,792 - 快開車… - 好… 497 00:27:05,876 --> 00:27:07,127 - 快給我開車 - 天啊 498 00:27:07,211 --> 00:27:08,962 - 好啦,天啊 - 搞什麼? 499 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 天啊 500 00:27:20,057 --> 00:27:22,434 它…完全貫穿了 501 00:27:22,518 --> 00:27:24,019 我不知道 502 00:27:24,102 --> 00:27:26,355 要是我把它拔出來,你會狂噴血 503 00:27:26,438 --> 00:27:28,774 - 真的好痛 - 好… 504 00:27:28,857 --> 00:27:30,567 我去把車子開過來 505 00:27:31,693 --> 00:27:35,197 然後我會快速拔掉釘子 再帶你去看醫生,好嗎? 506 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 - 快點 - 我兩分鐘後回來 507 00:27:37,032 --> 00:27:38,116 兩分鐘 508 00:27:39,409 --> 00:27:41,537 天啊,我無法… 509 00:27:42,162 --> 00:27:44,081 - 我還是無法呼吸 - 沒事的,妳沒事 510 00:27:44,164 --> 00:27:46,124 妳現在安全了,我們會送妳回家 511 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 - 妳沒事 - 妳快到家了 512 00:27:47,626 --> 00:27:48,836 對 513 00:27:50,879 --> 00:27:53,298 - 這跟幫派有關嗎? - 魯迪,閉嘴 514 00:27:53,382 --> 00:27:55,509 閉嘴… 515 00:27:56,718 --> 00:27:58,679 一切都會沒事的,撐著點 516 00:28:09,398 --> 00:28:11,525 岡薩,妳看 517 00:28:11,608 --> 00:28:13,193 我好像找到線索了 518 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 被害人花了很多錢買建築材料 519 00:28:16,488 --> 00:28:18,240 他每個月都有一筆開銷 520 00:28:18,323 --> 00:28:20,450 五千美元、七千美元 521 00:28:20,534 --> 00:28:23,370 於是我打給那間木材行,問到了送貨地址 522 00:28:23,453 --> 00:28:26,081 那好像是一家汽車旅館,在半小時車程外 523 00:28:28,166 --> 00:28:30,043 無聊的文件紀錄,是吧? 524 00:28:31,670 --> 00:28:33,338 形勢可能要翻轉了 525 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 也許我們會有所收穫 526 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 很好 527 00:28:46,351 --> 00:28:47,352 靠 528 00:28:48,770 --> 00:28:50,397 天啊,不… 529 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 靠 530 00:28:57,696 --> 00:28:59,865 - 妳在哪裡? - 丹尼斯來了,你… 531 00:28:59,948 --> 00:29:01,408 你得立刻出來 532 00:29:01,491 --> 00:29:02,826 我被釘在地板上耶 533 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 好,靠 534 00:29:05,245 --> 00:29:06,663 - 我去找你… - 不… 535 00:29:06,747 --> 00:29:08,207 - 沒關係 - 不,你在說什麼? 536 00:29:08,290 --> 00:29:09,791 - 我不會有事 - 他現在要上去 537 00:29:09,875 --> 00:29:11,668 - 你得趕快離開 - 我有槍 538 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 反正妳也做不了什麼 539 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 好吧,別掛電話,讓我聽狀況 540 00:29:25,015 --> 00:29:26,558 靠 541 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 嘿,丹尼斯,我是史凱 542 00:29:42,574 --> 00:29:43,992 你好嗎? 543 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 那個目擊者走了 544 00:29:46,245 --> 00:29:47,955 真抱歉 545 00:29:49,289 --> 00:29:51,250 聽著,我非常尊敬你 546 00:29:51,333 --> 00:29:52,709 我不想惹上任何麻煩 547 00:29:53,210 --> 00:29:57,422 但我得告訴你 我手上有一把超大的槍,懂嗎? 548 00:29:59,049 --> 00:30:00,884 而我不想開槍 549 00:30:00,968 --> 00:30:05,389 所以我們就忘了這件事 改天再去喝一杯吧 550 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 崔佛說你很喜歡清酒 551 00:30:12,229 --> 00:30:13,814 拜託你說句話吧 552 00:30:18,443 --> 00:30:20,112 別逼我對你開槍 553 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 我真的會對你開槍 554 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 我真的會開槍 555 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 史凱… 556 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 史凱 557 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 史凱 558 00:30:54,813 --> 00:30:57,566 怎麼了?怎麼回事? 559 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 史凱… 560 00:31:06,783 --> 00:31:08,035 靠 561 00:31:14,917 --> 00:31:15,959 沒事的 562 00:31:16,627 --> 00:31:19,213 沒關係,我知道她在哪裡 我們可以去找她 563 00:31:21,131 --> 00:31:23,967 我們有車,你可以跟我一起去 564 00:31:24,051 --> 00:31:26,178 我們…你可以坐副駕 565 00:31:27,679 --> 00:31:31,266 在崔佛的朋友中,我一直最喜歡你 566 00:31:35,562 --> 00:31:36,980 但你話太多了 567 00:31:58,919 --> 00:32:00,212 史凱 568 00:32:00,295 --> 00:32:01,296 史凱 569 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 史凱 570 00:32:04,633 --> 00:32:05,926 (小艾) 571 00:32:06,009 --> 00:32:07,010 史凱 572 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 抱歉,史凱現在沒辦法接電話 573 00:32:11,723 --> 00:32:14,184 我會殺了你 574 00:32:14,268 --> 00:32:15,644 艾希莉,是妳嗎? 575 00:32:15,727 --> 00:32:18,021 少了變聲器,我都快認不出妳的聲音了 576 00:32:18,564 --> 00:32:20,732 我們應該談談這件事 577 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 我會去找妳 578 00:32:33,871 --> 00:32:36,081 - 你今天還好嗎? - 我嗎? 579 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 很好啊,還可以 580 00:32:38,375 --> 00:32:40,794 很無聊的一天 581 00:32:40,878 --> 00:32:43,297 老樣子,沒什麼新鮮事,妳呢? 582 00:32:44,631 --> 00:32:45,716 跟平常一樣 583 00:32:46,675 --> 00:32:47,926 我喜歡跟平常一樣 584 00:32:50,053 --> 00:32:52,472 - 妳有收到律師的信嗎? - 沒有 585 00:32:52,556 --> 00:32:54,850 納萊斯基法官會負責我們的案子 586 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 妳不知道他? 587 00:32:56,852 --> 00:33:00,480 他是最常把監護權判給爸爸的法官 他要審我們的案子 588 00:33:01,315 --> 00:33:02,441 - 真的嗎? - 對 589 00:33:02,524 --> 00:33:03,525 哇 590 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 他可能有點厭女,但在這情況對我們有利 591 00:33:07,196 --> 00:33:09,364 - 太棒了,我可以接受 - 我也是 592 00:33:10,115 --> 00:33:12,326 我們正需要好運,結果好運就降臨了 593 00:33:13,035 --> 00:33:14,328 這真讓人興奮 594 00:33:19,833 --> 00:33:22,336 (EZ當鋪,立即換現) 595 00:33:27,841 --> 00:33:32,054 (收購黃金) 596 00:33:32,137 --> 00:33:36,266 我有一個價值百萬的祕密 597 00:33:36,350 --> 00:33:38,810 無法對你說明 598 00:33:38,894 --> 00:33:42,314 我要將它埋藏於心 599 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 不會洩露出去 600 00:33:48,320 --> 00:33:50,531 (寶拉,2024年8月 開始在《邊緣雜誌》上班) 601 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 (女兒海瑟,八歲,已離婚) 602 00:33:52,741 --> 00:33:56,453 希望我有勇氣保密 603 00:33:57,371 --> 00:34:00,624 不會投降而說出口 604 00:34:03,794 --> 00:34:05,379 這可以典當多少錢? 605 00:34:06,255 --> 00:34:11,051 請再靠近一點,我會在你耳邊悄悄低語 606 00:34:11,844 --> 00:34:14,554 若你真的非知道不可,寶貝 607 00:34:14,638 --> 00:34:15,806 兩千美元? 608 00:34:15,889 --> 00:34:19,226 我會在你耳邊悄悄低語 609 00:34:19,726 --> 00:34:23,981 也許我會忘記要說的話 610 00:34:24,063 --> 00:34:28,443 但請再靠近一點,讓我在你耳邊悄悄低語 611 00:34:28,527 --> 00:34:30,027 (直播騙子:性、謀殺和單親媽媽) 612 00:34:32,197 --> 00:34:33,532 低語 613 00:34:35,993 --> 00:34:39,871 你可以再三探問 614 00:34:39,955 --> 00:34:43,583 但我尚未準備好訴說 615 00:34:44,208 --> 00:34:47,504 因為此刻你對我全神貫注,這感覺 616 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 - 那個要多少錢? - 懸浮在空中 617 00:34:49,797 --> 00:34:52,967 我需要守住祕密多久都可以 618 00:34:53,051 --> 00:34:57,514 只要這還是個謎,就能獨佔你的注意力 619 00:36:34,820 --> 00:36:36,738 字幕翻譯:翁乙玄