1 00:00:12,888 --> 00:00:15,224 ЖК ВУДҐЛЕН 2 00:00:39,206 --> 00:00:40,874 Як воно, Брай-доґ? 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,711 Йо, Ден-мен, у Сесилії термінове прохання. 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 Я б допоміг, друже, 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,924 але в мене зараз повний завал. 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,343 О, чорт. Я сказав «прохання»? 7 00:00:51,426 --> 00:00:52,553 Обмовився. 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 Зроби це негайно. 9 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 Ти не в тій позиції, щоб відмовляти. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 Я щойно говорив з техпідтримкою. 11 00:00:59,226 --> 00:01:01,937 Братан, то була дрібна накладка. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 Ну, на дрібну не схоже, аміго. 13 00:01:04,897 --> 00:01:09,570 Схоже, один з твоїх, Тревор, трохи мутив справи в тебе за спиною. 14 00:01:09,653 --> 00:01:13,615 - Брай, слухай… - Чув, ви з ним були близькі. 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 Може, тому ти закривав на це очі? 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,911 Може, ти помилився. 17 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 Ми засвітилися? 18 00:01:21,373 --> 00:01:22,457 Мінімально. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,836 Мені залучати Дженніфер? 20 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 Ні, я зараз усе вирішую, друже. 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,591 Я зараз усе зачищаю. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 Не хочу нічого знати. 23 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 Ти для того, щоб повністю нас прикривати. 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,973 - Ми працюємо лише, коли небо чисте. - Прийнято. Прийнято. 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 Далі – лише безхмарне небо, Брай. 26 00:01:39,850 --> 00:01:42,227 Тобі ж краще, якщо цей прогноз справдиться. 27 00:01:43,270 --> 00:01:46,273 Виконуй прохання Сесилії. Я послав деталі на твій анонімний номер. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 Її звуть Джойс Терсек. 29 00:01:48,984 --> 00:01:50,068 Знайди її негайно. 30 00:01:50,736 --> 00:01:52,279 Негайно, Деннісе. 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,614 Вважай це спокутою вини. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 Чорт! 33 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 МАКСИМУМ ЗАДОВОЛЕННЯ 34 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 ВІДДІЛОК РАЙОНУ САННІСАЙД 35 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 Смачна вода. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Я думав, ви мене покликали, бо на мою дружину, 37 00:02:35,113 --> 00:02:37,533 нинішню дружину, напали, і у вас з’явилася зачіпка. 38 00:02:37,616 --> 00:02:40,619 Тому це як сніг на голову, як то кажуть. 39 00:02:40,702 --> 00:02:44,581 Якщо ви думаєте, що Пола до цього причетна, то це не так. 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,750 Богом клянуся. 41 00:02:46,834 --> 00:02:49,253 Пола ураган, але дрібний ураган. 42 00:02:49,336 --> 00:02:50,963 У неї крихітні ручки. 43 00:02:51,046 --> 00:02:53,924 Не знаю, чому я це сказав, мабуть, трохи нервуюся. 44 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 А в Портленді, то була трагедія, нещасний випадок, 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 але звинувачень не висунули. 46 00:02:57,678 --> 00:02:59,263 Помер чоловік. 47 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 Це трагедія. 48 00:03:01,765 --> 00:03:02,975 Але це? 49 00:03:03,976 --> 00:03:07,521 Це вбивство. І це вбивство. 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 Це те саме вбивство. 51 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 Але це вбивство, і сьогодні йдеться про нього, 52 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 і я прошу вибачення, у мене, мабуть, напад паніки. 53 00:03:15,487 --> 00:03:17,573 Думаю, важливо сказати, що… 54 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Що… 55 00:03:20,075 --> 00:03:23,495 Цей хлопець дзвонив мені по FaceTime. 56 00:03:23,579 --> 00:03:26,623 Не знаю, звідки в нього мій номер, але він мені дзвонив. 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,542 Він був не в порядку. 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 Я припускаю, – і я не вчу вас виконувати вашу роботу – 59 00:03:31,753 --> 00:03:34,506 це був фентаніл або метамфетамін. 60 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 Не знаю. Я наркотиків не вживаю. 61 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 Я курив косяки, нюхав кокаїн. 62 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 Не останнім часом, а коли був молодий – так. 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 Але знаю, що щось із них, 64 00:03:44,433 --> 00:03:46,226 метамфетамін чи фентаніл шкодить зубам. 65 00:03:46,310 --> 00:03:49,980 Роз’їдає зуби, а в нього зуби були нормальні. 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,985 Якщо ми будемо продовжувати, можна мені ще води? 67 00:03:55,068 --> 00:03:58,113 Здається, що слова вилітають, але я не видаю жодного звуку. 68 00:04:08,415 --> 00:04:11,543 Добре, дякую. Дякую за вашу любов. 69 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 Скай теж вас любить. 70 00:04:13,921 --> 00:04:16,673 Але за доставку їжі любов’ю не заплатиш. 71 00:04:17,257 --> 00:04:19,885 Народ, любові недостатньо, ні. 72 00:04:19,968 --> 00:04:23,222 Хочете побачити його чітко – давайте кредитку. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,933 Якщо достатньо кінчика, підійде крипта… 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 а якщо хочете побачити мене оголеним… 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,356 Господи, заплатіть гроші, і я зроблю, що забажаєте. 76 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Тут нічого складного. Я бідую, народ. Уперед. 77 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 Не соромтеся, давайте. 78 00:04:37,528 --> 00:04:39,321 ПРИЄМНОГО ПОБАЧЕННЯ ЗІ СКАЙЛАРОМ 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,533 Мамо, можна заморожених вафель? 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,118 Може, солодкі грінки? 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,203 Вафель! 82 00:04:46,286 --> 00:04:47,579 Добре, добре. 83 00:04:48,747 --> 00:04:50,457 Чорт. Добре. 84 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Так. 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,466 - Алло. - Приготуйся. Усе несеться. 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,343 Ого. Як швидко? 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 Це може статись у наступні тиждень-два. 88 00:05:03,804 --> 00:05:05,848 О боже. Справді швидко. 89 00:05:05,931 --> 00:05:07,432 Так, багато роботи. 90 00:05:07,516 --> 00:05:08,684 Ти маєш виграти. 91 00:05:08,767 --> 00:05:11,311 Бо Карл і Меллорі хочуть перекинути всіх в Айдахо. 92 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 - А ти хочеш зберегти статус кво. - Гейзел! Черевики, туфлі. 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,775 Знадобляться листи з позитивними відгуками. 94 00:05:16,859 --> 00:05:18,610 Від друзів, колег, інших мам. 95 00:05:18,694 --> 00:05:21,613 - У тебе є священник? - У мене? Священник? 96 00:05:21,697 --> 00:05:23,365 Ні, Даґу, священника в мене немає. 97 00:05:23,448 --> 00:05:25,492 Шкода. У судах люблять священників. 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 Я знайду інші способи отримати листи. 99 00:05:28,078 --> 00:05:31,164 Чудово, а ми почнемо працювати зі свого боку. 100 00:05:31,248 --> 00:05:34,251 Мій офіс зв’яжеться з тобою щодо авансу в 10 000$. 101 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 - Що? Скільки? - Десять тисяч доларів. 102 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Нам краще виграти. 103 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 - Усе, мушу закінчувати. - На зв’язку. 104 00:05:46,638 --> 00:05:48,682 Їстимеш на ходу, 105 00:05:48,765 --> 00:05:51,435 бо ми жахливо запізнюємося в школу. 106 00:05:51,518 --> 00:05:53,770 Даси вкусити, дозволю покерувати машиною. 107 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 Добре. 108 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 Чекай, що? 109 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 Ти ж половину вафлі з’їла. 110 00:05:59,067 --> 00:06:01,403 Газ зліва, гальма справа. 111 00:06:16,210 --> 00:06:18,837 Привіт. Як ви? Як справи? 112 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 - Привіт. - Гей. 113 00:06:20,380 --> 00:06:21,757 Привіт. 114 00:06:21,840 --> 00:06:24,593 - Боже. Така гарна сукня. - Правда? 115 00:06:24,676 --> 00:06:28,263 Ця? Та її наділа лише тому, що вона не смерділа ногами. 116 00:06:29,890 --> 00:06:32,392 Дочка вкривається моїм одягом як ковдрою. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 І… 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 Поло, ти робитимеш футбольні посиденьки цього року? 119 00:06:39,816 --> 00:06:41,902 Зазвичай їх проводять. Ми не знали, чи ти… 120 00:06:41,985 --> 00:06:43,779 Так, так. Буде, точно. 121 00:06:43,862 --> 00:06:45,197 Так, ні, я… 122 00:06:45,280 --> 00:06:48,825 Я думала запросити вас усіх до себе, 123 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 зробити свято «приготуй піцу сам». 124 00:06:50,786 --> 00:06:52,621 - Що… - Амбіційно. 125 00:06:52,704 --> 00:06:55,999 Так, так, точно. 126 00:06:56,083 --> 00:06:57,543 Я куховаритиму. 127 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 Буде, дуже класно. Так. 128 00:07:02,005 --> 00:07:04,466 Дивна зміна теми, але… 129 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 Можна я буду з вами неприємно відверта? 130 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 - Аякже. Так. - Так. 131 00:07:09,596 --> 00:07:15,018 Отже, мій колишній чоловік Карл і його нова дружина, Меллорі, думаю… 132 00:07:15,102 --> 00:07:16,687 - Люблю Меллорі. - Класні. 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Аякже. Вони класні. 134 00:07:19,648 --> 00:07:20,899 Але не в цій історії. 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,736 Ми воюємо за опіку над моєю дочкою і… 136 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 - Мій адвокат… - Йому потрібні відгуки? 137 00:07:27,322 --> 00:07:30,367 Так. Так. Як ти знаєш? 138 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 Я розлучена. 139 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Я їй класний відгук написала. 140 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 І це було ще до ШІ, тож я сама підбирала кожне слово. 141 00:07:35,873 --> 00:07:37,082 Ого. Ясно. 142 00:07:37,165 --> 00:07:39,877 Але знаєш, що краще за відгуки? Гроші. 143 00:07:39,960 --> 00:07:42,129 - Так. Коли ми з Хезер розлучилися… - Так. 144 00:07:42,212 --> 00:07:44,965 …я лиш кинула гаманець адвокату, а він застосував свої чари. 145 00:07:45,591 --> 00:07:48,135 Ну, у мене немає чарівних грошей. 146 00:07:49,052 --> 00:07:51,138 - Так. - Ясно. 147 00:07:51,221 --> 00:07:54,933 Ми можемо… Ми… Ми напишемо найкращі відгуки. 148 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 - Так. - Чудово. Так. 149 00:07:57,269 --> 00:07:58,729 Напишу ще раз. 150 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 - Зробимо. - Точно. 151 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 - Тільки для тебе. - Супер. 152 00:08:01,732 --> 00:08:02,733 Я Пола. 153 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - О. Добре. Так, Пола… - Сандерс. Так. 154 00:08:22,753 --> 00:08:24,379 - Вітаю. - Ви мене налякали. 155 00:08:24,463 --> 00:08:27,382 - Пробачте. - Не… Не через ваше обличчя. 156 00:08:28,550 --> 00:08:33,554 Добре. Я шукаю рідкісні картки Magic: The Gathering. 157 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 Яка у вас найдорожча? 158 00:08:35,557 --> 00:08:37,851 Таймтвістер, випуск Alpha. 159 00:08:37,934 --> 00:08:41,063 У чудовому стані, свіжо запакована, усього 10 000$. 160 00:08:42,731 --> 00:08:44,691 Яка третя найдорожча? 161 00:08:45,359 --> 00:08:47,402 СУД СІМЕЙНИХ СПРАВ НЬЮ-ЙОРКА ЧИТАЛЬНА ЗАЛА 162 00:08:47,486 --> 00:08:49,488 Міс Ламберт, що сталося? 163 00:08:49,571 --> 00:08:50,948 Бачили б ви того іншого. 164 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Я перебирала коробки. 165 00:08:55,452 --> 00:08:56,954 Ви ж таким цікавитеся? 166 00:08:57,037 --> 00:08:58,205 КОЛЕСО ФОРТУНИ СКИНУТИ 167 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 КАРТИ, ВЗЯТИ СІМ НОВИХ 168 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 Хороше? Погане? Нецікаве? 169 00:09:04,002 --> 00:09:05,379 Неймовірно. 170 00:09:06,463 --> 00:09:08,924 Ви… Заберіть собі. 171 00:09:09,007 --> 00:09:11,718 Хай буде з вами Сила, чи як там. 172 00:09:12,344 --> 00:09:13,345 Дякую. 173 00:09:13,428 --> 00:09:16,682 Це я дякую вам за вашу працю. Серйозно. 174 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 До речі, 175 00:09:19,351 --> 00:09:23,146 можна я швидко заскочу в кімнату розподілу справ? 176 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 - Ви знаєте, що це заборонено. - Я знаю, просто… 177 00:09:26,608 --> 00:09:28,694 нога сильно мене сповільнює. 178 00:09:28,777 --> 00:09:30,696 Я хотіла швидко піддивитися, що буде. 179 00:09:30,779 --> 00:09:31,864 Мені шкода, міс Ламберт. 180 00:09:33,115 --> 00:09:36,326 А тепер прошу мене вибачити, піду в кімнату відпочинку, 181 00:09:36,410 --> 00:09:39,538 де п’ять хвилин готуватиму собі каву. 182 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 СУДДЯ НАРЛЕСКІ 183 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 СУДДЯ ЕРНАНДЕС 184 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 ГЕНДРІКС ПРОТИ САНДЕРС №38501/1581 185 00:10:15,032 --> 00:10:16,700 Це друг Тревора. 186 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Це Скай. 187 00:10:18,035 --> 00:10:20,370 Є ідейка. Зробимо це пізніше. 188 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 - Не тут. - Ні, це зараз. 189 00:10:22,706 --> 00:10:26,043 Треба завчасно бронювати зустріч і платити йому наперед. 190 00:10:26,126 --> 00:10:29,755 Пробачте, в Університеті Брауна не було курсу «Основи вебкамінгу». 191 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 В Університеті Брауна? Мабуть таки був. 192 00:10:31,924 --> 00:10:32,966 Добре. 193 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 До речі, а якщо він той, що з каблучкою? 194 00:10:35,969 --> 00:10:37,346 А якщо він один із шахраїв? 195 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Тоді він точно щось знає. 196 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - Так. - Так. 197 00:10:41,475 --> 00:10:43,560 - Чорт. - Обережно, господи. 198 00:10:43,644 --> 00:10:45,270 Привіт. 199 00:10:46,855 --> 00:10:48,482 О. Привіт, сексі. 200 00:10:48,565 --> 00:10:50,776 Бачу, ти в офісі? 201 00:10:50,859 --> 00:10:54,112 Почнемо оцінку моєї продуктивності? 202 00:10:54,196 --> 00:10:56,281 О, ні. Ні, ні. 203 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 Я лише хочу поговорити. 204 00:10:57,658 --> 00:10:59,451 Я Пола. 205 00:11:00,661 --> 00:11:02,663 Я подруга Тревора. 206 00:11:04,706 --> 00:11:08,502 Я знаю, що ви з ним працюєте разом. Я вас бачила раніше. 207 00:11:09,670 --> 00:11:11,088 То ти чула? 208 00:11:11,964 --> 00:11:13,131 Так, це жахливо. 209 00:11:13,215 --> 00:11:15,968 Я ніяк не можу повірити. Я буквально щойно його бачив. 210 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 Так… 211 00:11:18,679 --> 00:11:20,973 Я хочу зрозуміти, що сталося. 212 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 У мене є деяка інформація про його смерть, 213 00:11:24,476 --> 00:11:28,105 і подумала, може, у тебе теж, і ми могли б звірити дані? 214 00:11:28,856 --> 00:11:31,567 - У мене немає… - Ясно, ми… 215 00:11:31,650 --> 00:11:34,611 Мені здається, поліції начхати. 216 00:11:34,695 --> 00:11:39,116 Може, ми зацікавимо їх, якщо… складемо деталі докупи. 217 00:11:41,535 --> 00:11:43,203 Я заплачу тобі за твій час. 218 00:11:45,706 --> 00:11:46,874 Добре. 219 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 Краще давай особисто. Це моє робоче місце. 220 00:11:52,087 --> 00:11:53,672 Ти живеш десь у місті? 221 00:11:54,173 --> 00:11:56,758 Скажи… Скажи «Я живу не в місті». 222 00:11:56,842 --> 00:11:58,218 Так, ага. 223 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 Супер. Я надішлю адресу на твій профіль. 224 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 - Добре, добре. - Добре. 225 00:12:04,558 --> 00:12:06,101 Добре. 226 00:12:06,602 --> 00:12:07,769 Я не побачив каблучки. 227 00:12:07,853 --> 00:12:10,856 - Я теж. - Ти справді підеш особисто? 228 00:12:10,939 --> 00:12:12,441 Особисто — це дивно. 229 00:12:12,524 --> 00:12:14,318 У нас немає вибору. 230 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 - У нас? - Ми підемо. 231 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Супер. 232 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 Колишній Поли підтвердив, що в неї був мотив. 233 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 Вебкам-хлопець переслідував усіх її близьких. 234 00:12:23,744 --> 00:12:25,037 Вона мені про це казала. 235 00:12:25,120 --> 00:12:26,705 Вона це не приховувала. 236 00:12:26,788 --> 00:12:29,291 Банківський рахунок, що вона дала, нудний. 237 00:12:29,374 --> 00:12:30,959 Ненавиджу всю цю паперову тяганину. 238 00:12:31,043 --> 00:12:34,087 Нудна паперова тяганина дає арешти. 239 00:12:34,171 --> 00:12:35,714 Ага-ага. 240 00:12:35,797 --> 00:12:37,299 Що ти думаєш про «Даймондбекс»? 241 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 СТАВКИ НА СПОРТ 242 00:12:38,467 --> 00:12:41,470 Думаю, що той, кого цікавить баскетбольна команда не з його міста, 243 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 скоріше за все хворий лудоман. 244 00:12:44,723 --> 00:12:47,226 Немає нічого хворого в моїх ставках. 245 00:12:47,309 --> 00:12:52,689 Наше життя визначає удача, і ті, хто це ігнорує – дурні. 246 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 Ти глузуєш з мене, бо я програю, 247 00:12:56,068 --> 00:12:58,320 але рано чи пізно, удача повернеться. 248 00:12:58,862 --> 00:13:03,742 І найбільший програш — випасти з гри саме тоді, коли тобі нарешті пощастить. 249 00:13:04,910 --> 00:13:06,245 Добре, Аристотелю. 250 00:13:07,037 --> 00:13:09,623 Сподіваюся, «Даймондбекс» знайомі з твоєю філософією. 251 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 Думаю, поставлю на «Кабс». 252 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 МОТЕЛЬ КВАРТИРИ 253 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Так, я очікувала, що це буде кав’ярня. 254 00:13:21,426 --> 00:13:24,805 Так, може, підемо в кав’ярню, 255 00:13:24,888 --> 00:13:27,224 бо це нагадує фільм жахів. 256 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - Усе буде добре. - Точно? 257 00:13:29,017 --> 00:13:31,478 Тип, який явно підфарбовує соски, до речі, 258 00:13:31,562 --> 00:13:35,107 хоче зустрітися особисто в покинутому мотелі з душком убивства. 259 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 Усе буде добре, зараз день. 260 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Ага, бо серед білого дня нікого не вбивають. 261 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 Я-я мушу щось робити. Я йду всередину. 262 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Чекай. Секунду. 263 00:13:45,826 --> 00:13:47,911 Візьми. Це сухий шампунь. 264 00:13:47,995 --> 00:13:50,205 - Що? - Якщо щось піде не так. 265 00:13:51,039 --> 00:13:53,667 Він колись потрапив мені в очі, він сильно пече. 266 00:13:55,836 --> 00:13:59,506 Якщо не повернуся через пів години, наберіть мене. 267 00:13:59,590 --> 00:14:00,883 - Постав таймер. - Ок. 268 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 ОФІС ДАҐА ВАРВІКА РЕКВІЗИТИ ДЛЯ 10 000$. 269 00:14:55,771 --> 00:14:57,147 Вітаннячка. 270 00:14:58,065 --> 00:15:00,025 Я Скай. Радий познайомитися. 271 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Я теж. Я Пола. 272 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 Тут ще ремонт. 273 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 Я, Тревор і один друг це купили. 274 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 Збиралися перетворити мотель на квартири для студентів. 275 00:15:16,875 --> 00:15:19,419 - Ого. Класно придумали. - Так. 276 00:15:19,503 --> 00:15:21,964 Тревор був моїм наставником у секс-праці й нерухомості. 277 00:15:22,047 --> 00:15:23,966 Цікаве поєднання. 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,386 Але без нього я не зможу це закінчити. 279 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Не віриться, що його немає. 280 00:15:30,347 --> 00:15:33,016 Я намагаюся зрозуміти, що з ним сталося. 281 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 Я теж. 282 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 У світі вебкам ти знаєш багатьох людей, 283 00:15:37,396 --> 00:15:41,108 але насправді ти їх не знаєш. Це лише нікнейми та аватари. 284 00:15:41,191 --> 00:15:43,402 Усі аноніми, крім нас. 285 00:15:43,485 --> 00:15:44,528 Нас люди бачать. 286 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Це страшно. 287 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 То ти кажеш, що в тебе є інформація про смерть Тревора? 288 00:15:52,411 --> 00:15:53,704 Скажи, що ти знаєш. 289 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 Не скажу, поки ти не скажеш, що знаєш. 290 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 Ясно. 291 00:16:02,963 --> 00:16:07,259 Якщо я це питаю, значить, мені нудно, але як там Вай? 292 00:16:08,093 --> 00:16:09,887 Це кінець. 293 00:16:09,970 --> 00:16:11,638 - Що? - Так, я сказав їй виселятися. 294 00:16:12,347 --> 00:16:14,308 Це серйозно. Чому ти не розповів? 295 00:16:14,391 --> 00:16:17,144 Бо коли розповідаю, ти з мене глузуєш. 296 00:16:17,227 --> 00:16:20,522 Це було тиджень тому. Усе… Усе добре. Я в порядку. 297 00:16:20,606 --> 00:16:22,566 Більше я тобі нею не набридатиму. 298 00:16:22,649 --> 00:16:27,696 Добре. Вірю, що ти скоро знайдеш, ким новим мені набридати. 299 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 Може, на юридичному. 300 00:16:31,909 --> 00:16:35,037 - Ти справді хочеш стати юристом? - Так, мабуть. 301 00:16:35,120 --> 00:16:36,413 Нагадай, хто такі юристи? 302 00:16:36,496 --> 00:16:37,623 Чистку зубів роблять? 303 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 Я здобув ступінь бакалавра з лінгвістики, 304 00:16:40,626 --> 00:16:43,837 І на думку мого тата, це були 300 тисяч на вітер. 305 00:16:43,921 --> 00:16:46,840 Тому тепер я більш прагматичний, розумієш? 306 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Так. Розумію. 307 00:16:49,051 --> 00:16:51,845 Але ти дуже розумний, тому вступиш у хороший університет. 308 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Дякую. 309 00:16:53,805 --> 00:16:55,724 Мій тато теж не дуже мене підтримував. 310 00:16:55,807 --> 00:16:58,435 Завжди казав: «Ти марнуєш свій час 311 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 на цю журналістську маячню, Джерічко. 312 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Усе одно в новинах пануватиме ШІ». 313 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 Співчуваю, це важко. 314 00:17:07,152 --> 00:17:09,530 Але це не те саме. 315 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 - Тобто? - Ну, 316 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 лінгвістика – класична академічна дисципліна. 317 00:17:13,909 --> 00:17:15,577 Надійна база для багатьох професій. 318 00:17:15,661 --> 00:17:20,374 Журналістика – це остаточно застарілий, відмираючий формат. 319 00:17:20,457 --> 00:17:22,416 Сподіваюся, ти завалиш свої іспити. 320 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Добре, приємно поговорили, Джерічко. 321 00:17:39,601 --> 00:17:40,978 Точно не хочеш пити? 322 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 У нас є газована вода. 323 00:17:42,521 --> 00:17:43,856 І молоко. 324 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Дивно, газованого молока не існує. 325 00:17:46,149 --> 00:17:47,401 Ні, ні. Я не хочу. 326 00:17:47,484 --> 00:17:49,152 Отже… 327 00:17:49,236 --> 00:17:51,488 Чим ще Тревор займався, крім вебкаму? 328 00:17:51,572 --> 00:17:52,906 Насправді я нічого не знаю. 329 00:17:52,990 --> 00:17:57,244 Як я казав, я знаю, що Тревор тусувався з різними людьми. 330 00:17:57,327 --> 00:17:58,704 Я не знав їх усіх. 331 00:17:59,204 --> 00:18:03,917 Тревор був дуже гнучкий, у сексуальному й фізичному плані, 332 00:18:04,001 --> 00:18:05,460 тому він так добре заробляв. 333 00:18:05,544 --> 00:18:07,212 Умів спонукати людей розкриватися… 334 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 - Тревор! - Допоможи! 335 00:18:09,882 --> 00:18:11,425 Він знав, що робить. 336 00:18:11,508 --> 00:18:13,260 У нас були великі успіхи… 337 00:18:15,429 --> 00:18:19,183 Він знав… Він знав підхід до людей… 338 00:18:21,435 --> 00:18:22,728 Ко сі ті? 339 00:18:23,770 --> 00:18:26,106 - …коли він пестив себе… - Це був ти. 340 00:18:27,191 --> 00:18:29,234 Це ти напав на Тревора на тому відео. 341 00:18:29,818 --> 00:18:31,195 - Що? - Так… 342 00:18:31,278 --> 00:18:34,031 …ти лівша, і в тебе зелені очі й той зуб. 343 00:18:34,114 --> 00:18:37,367 Це… Я це… Де твоя дивна двопальцева каблучка? 344 00:18:37,451 --> 00:18:38,827 - Це ж був ти. - Ні, ні. 345 00:18:38,911 --> 00:18:40,579 - Так, ти. - Це не те, що ти думаєш. 346 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Тобто так, то був я, але це була імітація. 347 00:18:42,789 --> 00:18:45,584 Це був обман. Я б ніколи не скривдив Тревора. Та й будь-кого. 348 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 - Постраждали люди. - Ну, я його не вбивав. 349 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 Ти бачила постановку. 350 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Це було підстроєно. 351 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Це Тревор придумав. 352 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 Він мав цілий план, як витрусити грошей з клієнтів 353 00:18:54,801 --> 00:18:57,429 з його прийомом «допоможіть, я гарний, і в мене проблеми». 354 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Ми просто хотіли заробити. Хоч це нас і не виправдовує. 355 00:19:00,516 --> 00:19:02,684 Не треба було так з тобою. І з іншими теж. 356 00:19:02,768 --> 00:19:05,771 Але тепер я лише хочу з’ясувати, хто вбив мого друга. 357 00:19:07,105 --> 00:19:10,192 Піду роззирнуся навколо. Будь тут, ану ж Пола повернеться. 358 00:19:10,275 --> 00:19:12,611 - Не хочу я тут сидіти сам, ти… - Замкнися. 359 00:19:12,694 --> 00:19:16,573 А якщо хтось прийде, розкажи їм ту нудну історію про твого тата. 360 00:19:16,657 --> 00:19:18,283 Повір, тоді вони підуть. 361 00:19:24,122 --> 00:19:25,123 Чудово. 362 00:19:25,207 --> 00:19:27,584 Мабуть, це хтось із тих, кого ми розвели. 363 00:19:27,668 --> 00:19:30,879 Чорт, це може бути хто завгодно, чоловік, жінка. 364 00:19:30,963 --> 00:19:32,381 Це був чоловік. 365 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 - Скоріше за все. - Це точно був чоловік. 366 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 Я бачила. 367 00:19:36,426 --> 00:19:37,636 Я ховалася в шафі. 368 00:19:37,719 --> 00:19:38,720 Я… 369 00:19:40,222 --> 00:19:41,723 Я бачила, що це зробив чоловік. 370 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 Ти була там? 371 00:19:44,768 --> 00:19:46,061 Як він виглядав? 372 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 Я його не роздивилася. 373 00:19:48,814 --> 00:19:51,066 Єдине, що я бачила, це його черевики. 374 00:19:51,149 --> 00:19:52,192 Черевики? 375 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Він був у Треворових Red Wings. 376 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 Це було видно по різних шнурках. 377 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Різні шнурки. 378 00:19:58,740 --> 00:20:00,158 Так, так. 379 00:20:00,242 --> 00:20:02,119 Ти знаєш, хто це був, правда? 380 00:20:02,703 --> 00:20:03,704 Ні, я… 381 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 Привіт. 382 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 Пробачте, але ані руш, чорт забирай. 383 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Вітаю. 384 00:20:24,349 --> 00:20:25,893 У спортзал. Класно. 385 00:20:29,605 --> 00:20:31,899 Ви ж у приймальній комісії Єльського університету? 386 00:20:32,774 --> 00:20:34,818 - Так, як ви… - Уперед, Бульдоги. 387 00:20:37,988 --> 00:20:41,408 Та просто син одного друга, дуже хороший хлопець. 388 00:20:41,491 --> 00:20:43,744 Він щойно отримав там відмову. 389 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Шкода. 390 00:20:46,747 --> 00:20:48,540 Часто доводиться приймати важкі рішення, 391 00:20:48,624 --> 00:20:50,209 і в приймальній комісії нас багато… 392 00:20:50,292 --> 00:20:53,670 Але ви, Джойс, єдина розкрадаєте університетські гроші. 393 00:20:56,590 --> 00:20:59,092 Акції Microsoft падають. 394 00:20:59,176 --> 00:21:01,512 Розкрадаю? Це просто смішно. 395 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 Усі завжди кажуть «смішно». 396 00:21:05,807 --> 00:21:09,311 Але ж є документи. 397 00:21:10,938 --> 00:21:12,397 Ваш брокерський рахунок. 398 00:21:12,481 --> 00:21:13,482 ВІДКРИТІ ІНВЕСТФОНДИ 399 00:21:14,107 --> 00:21:17,027 Ну, спробували ви. Я не суджу. 400 00:21:17,110 --> 00:21:20,197 Крали ви майстерно, а приховували погано. 401 00:21:20,781 --> 00:21:27,162 Але це можна вирішити в обмін на послугу моєму другові. 402 00:21:28,455 --> 00:21:32,960 Якщо приймете цього юнака… 403 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 БЛЕЙК ВАНДЕРВАЛЛЕ 404 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 Бачите його ім’я? 405 00:21:36,088 --> 00:21:38,715 - Мені треба почути «так», Джойс. - Так. 406 00:21:38,799 --> 00:21:42,511 Якщо ви приймете його на майбутній перший курс, 407 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 то не сядете в тюрму. 408 00:21:45,848 --> 00:21:46,974 Ух! 409 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 Схоже, перед вами ще одне дуже важке рішення. 410 00:21:54,648 --> 00:21:55,649 Це мій поверх. 411 00:21:58,235 --> 00:21:59,444 Прийміть малого. 412 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 НЕ БОТ 413 00:22:36,440 --> 00:22:38,901 - Еш, що ти робиш? - Прошу, дайте мені піти… 414 00:22:38,984 --> 00:22:41,486 Мовчи, бо стрілятиму. Зрозуміла? 415 00:22:42,654 --> 00:22:45,032 - Ти знаєш, про кого вона? - Звісно, знаю. 416 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Я тобі казала, що, мабуть, це він. 417 00:22:46,867 --> 00:22:49,369 Трев нас попередив, що як він дізнається, 418 00:22:49,453 --> 00:22:51,246 що ми розводимо людей у нього за спиною, 419 00:22:51,330 --> 00:22:53,582 - усе закінчиться погано. - Ти права. Як завжди. 420 00:22:53,665 --> 00:22:54,917 Він прийде й по нас. 421 00:22:55,000 --> 00:22:57,836 - Що нам робити? - У мене є ідея. 422 00:22:57,920 --> 00:22:59,129 Ти мені довіряєш? 423 00:22:59,755 --> 00:23:00,756 Так. 424 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Гей, Брай-доґ. 425 00:23:16,480 --> 00:23:19,983 Хороші новини, друзяко. Я виконав прохання Сесилії, 426 00:23:20,067 --> 00:23:22,402 тому можете починати. 427 00:23:23,153 --> 00:23:25,489 На зв’язку, друже. 428 00:23:28,033 --> 00:23:29,326 Брай-доґ. 429 00:23:30,118 --> 00:23:31,370 Пристрельте мене. 430 00:23:37,709 --> 00:23:38,710 Алло. 431 00:23:38,794 --> 00:23:41,797 У мене є свідок убивства, яке ти вчинив. 432 00:23:41,880 --> 00:23:45,759 Він може довести, що це ти, але я надійно його тримаю 433 00:23:45,843 --> 00:23:48,762 і можу передати тобі за певну суму. 434 00:23:50,222 --> 00:23:51,473 Добре. 435 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Може, пішов на хер? 436 00:23:57,437 --> 00:23:59,106 Якщо не заплатиш, 437 00:23:59,189 --> 00:24:01,692 я відвезу його в найближчий відділок поліції 438 00:24:01,775 --> 00:24:05,404 з цим номером телефону і твоїм ім’ям, і тоді на хер підеш ти. 439 00:24:07,489 --> 00:24:08,490 Скільки? 440 00:24:09,700 --> 00:24:11,076 Тридцять тисяч доларів. 441 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Двадцять. 442 00:24:18,375 --> 00:24:20,961 Половину зараз, і тоді я надішлю адресу. 443 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 Напишу, куди перерахувати гроші. 444 00:24:29,094 --> 00:24:31,388 Вам не треба це робити, бо я… 445 00:24:31,471 --> 00:24:33,140 Замаж свого рота. 446 00:24:33,807 --> 00:24:35,934 Ти здуріла? Що ти собі думала? Що ти… 447 00:24:36,018 --> 00:24:38,770 Я думала, що він не знає, що це я, 448 00:24:38,854 --> 00:24:40,564 і тепер він перерахує десять штук. 449 00:24:41,190 --> 00:24:43,066 Тому, мабуть, треба валити звідси на хер. 450 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 - Але надсилати йому адресу… - У нас немає грошей. 451 00:24:46,653 --> 00:24:50,157 Усі наші гроші в цьому паскудному мотелі, 452 00:24:50,240 --> 00:24:51,700 на який тебе вмовив Тревор. 453 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Тож цей тип заплатить, і поки він сюди доїде, 454 00:24:55,913 --> 00:24:57,289 ми вже будемо далеко. 455 00:24:57,372 --> 00:24:58,540 А з нею що? 456 00:24:59,124 --> 00:25:01,043 Зараз я переживаю лише за нас із тобою. 457 00:25:01,126 --> 00:25:02,544 Отримаємо гроші й підемо. 458 00:25:02,628 --> 00:25:05,631 Я… Послухайте… Послухайте мене. 459 00:25:06,340 --> 00:25:07,508 Ви можете мене відпустити. 460 00:25:07,591 --> 00:25:10,719 Просто відпустіть мене, 461 00:25:10,802 --> 00:25:14,014 бо я нічого нікому не скажу. 462 00:25:14,097 --> 00:25:15,390 Навіщо мені розповідати… 463 00:25:15,474 --> 00:25:17,309 - Навіщо мені… - Що? Ти нікому не скажеш, 464 00:25:17,392 --> 00:25:19,186 що я наставила на тебе пістолет? 465 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 Ага. 466 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 Гроші в нас. 467 00:25:28,195 --> 00:25:29,321 Треба її зв’язати. 468 00:25:34,451 --> 00:25:35,744 Вкинула навушник у «хюндай». 469 00:25:35,827 --> 00:25:37,454 Якось я свій в унітаз впустив, 470 00:25:37,538 --> 00:25:39,623 але витягнув, перш ніж він торкнувся брудного. 471 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Я лишила його в авто вебкам-хлопця. 472 00:25:41,416 --> 00:25:42,918 Тепер зможемо його відстежити. 473 00:25:43,001 --> 00:25:44,753 Дуже розумно, насправді. 474 00:25:48,340 --> 00:25:49,633 Подзвонити Полі? 475 00:25:49,716 --> 00:25:51,844 Ні, ні. Там ніби все добре. 476 00:25:53,136 --> 00:25:54,555 Ні, ні. Прошу, будь ласка. 477 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 - Сядь на стілець. - Не треба. Прошу. 478 00:25:56,390 --> 00:25:58,475 Прошу. Прошу. Я на таке не заслуговую. Я не… 479 00:25:58,559 --> 00:26:00,769 - Ти що? Підніми пістолет! - Не потрібно. 480 00:26:00,853 --> 00:26:03,313 Не треба мене зв’язувати. Я нічого не зроблю. 481 00:26:03,397 --> 00:26:04,898 Закрийся. І сядь на стілець. 482 00:26:04,982 --> 00:26:06,984 Скай, подивися на мене. Не треба. 483 00:26:07,067 --> 00:26:08,861 Сядь на стілець! 484 00:26:09,778 --> 00:26:10,904 Що ти витворяєш? 485 00:26:10,988 --> 00:26:13,156 - Зосередься. Не тупи. - Я намагаюся… 486 00:26:13,240 --> 00:26:14,408 - Що ти робиш? - Фокусуюся. 487 00:26:14,491 --> 00:26:15,701 Чорт! 488 00:26:22,249 --> 00:26:23,709 Я тебе прикінчу! 489 00:26:36,972 --> 00:26:38,348 Чорт! 490 00:26:55,616 --> 00:26:56,825 В? 491 00:26:56,909 --> 00:26:58,535 - Ні. - С? 492 00:26:58,619 --> 00:26:59,912 Ні. 493 00:26:59,995 --> 00:27:01,371 Господи. 494 00:27:01,455 --> 00:27:02,539 Боже. 495 00:27:03,832 --> 00:27:05,792 - Ідь. Їдь, їдь! - Добре, добре. 496 00:27:05,876 --> 00:27:07,127 - Їдь, чорт, їдь! - Господи. 497 00:27:07,211 --> 00:27:08,962 - Добре, чорт. - Що за херня? 498 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 О боже. 499 00:27:20,057 --> 00:27:22,434 Воно… О, воно наскрізь пройшло. 500 00:27:22,518 --> 00:27:24,019 Я… Я не знаю. 501 00:27:24,102 --> 00:27:26,355 Якщо я його витягну, тут все кров’якою заллє. 502 00:27:26,438 --> 00:27:28,774 - Дуже болить. - Добре! Добре. 503 00:27:28,857 --> 00:27:30,567 Я піджену машину. 504 00:27:31,693 --> 00:27:35,197 Потім дуже швидко його витягну й відвезу тебе до лікаря. 505 00:27:35,280 --> 00:27:36,949 - Швидше. - Дві хвилини. 506 00:27:37,032 --> 00:27:38,116 Дві хвилини. 507 00:27:39,409 --> 00:27:41,537 О боже. Я не можу… 508 00:27:42,162 --> 00:27:44,081 - Не можу дихати. - Усе добре. Ти в безпеці. 509 00:27:44,164 --> 00:27:46,124 Ти в безпеці. Відвеземо тебе додому. 510 00:27:46,208 --> 00:27:47,543 - Усе добре. - Майже приїхали. 511 00:27:47,626 --> 00:27:48,836 Так. 512 00:27:50,879 --> 00:27:53,298 - То це була банда? - Руді, замовкни! 513 00:27:53,382 --> 00:27:55,509 Мовчи. Мовчи. 514 00:27:56,718 --> 00:27:58,679 Усе буде добре. Тримайся. 515 00:28:09,398 --> 00:28:11,525 Ґонзалес, дивися. 516 00:28:11,608 --> 00:28:13,193 Здається, я щось знайшов. 517 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Убитий багато витрачав на будматеріали. 518 00:28:16,488 --> 00:28:18,240 Щомісяця з нього знімалася плата. 519 00:28:18,323 --> 00:28:20,450 П’ять тисяч. Сім тисяч. 520 00:28:20,534 --> 00:28:23,370 Я подзвонив на лісопилку й дізнався адресу доставки. 521 00:28:23,453 --> 00:28:26,081 Це якийсь мотель за пів години машиною звідси. 522 00:28:28,166 --> 00:28:30,043 Нудна паперова тяганина? 523 00:28:31,670 --> 00:28:33,338 Може, удача повертається. 524 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 Може, нам пощастить. 525 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Добре. 526 00:28:46,351 --> 00:28:47,352 Чорт. 527 00:28:48,770 --> 00:28:50,397 О боже. Ні, ні. 528 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Чорт. 529 00:28:57,696 --> 00:28:59,865 - Де ти? - Денніс тут. Ти… 530 00:28:59,948 --> 00:29:01,408 Тікай звідти. 531 00:29:01,491 --> 00:29:02,826 Я прибитий до підлоги! 532 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 Чорт. 533 00:29:05,245 --> 00:29:06,663 - Я іду. Іду. - Ні, ні. 534 00:29:06,747 --> 00:29:08,207 - Не треба. - Чому не треба? 535 00:29:08,290 --> 00:29:09,791 - Я викручуся. - Він піднімається. 536 00:29:09,875 --> 00:29:11,668 - Тікай звідти. - У мене пістолет. 537 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 Ти все одно нічим не допоможеш. 538 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Добре. Будь на зв’язку, щоб я чула. 539 00:29:25,015 --> 00:29:26,558 Чорт. 540 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 Гей, Деннісе, це Скай. 541 00:29:42,574 --> 00:29:43,992 Як життя? 542 00:29:44,743 --> 00:29:45,744 Свідок пішов. 543 00:29:46,245 --> 00:29:47,955 Вибачай. 544 00:29:49,289 --> 00:29:51,250 Слухай, я… я тебе поважаю, мужик. 545 00:29:51,333 --> 00:29:52,709 Я не хочу проблем. 546 00:29:53,210 --> 00:29:57,422 Але маю попередити, що в мене серйозний ствол. 547 00:29:59,049 --> 00:30:00,884 І я не хотів би його застосовувати, 548 00:30:00,968 --> 00:30:05,389 тож, може, забудемо про це і якось сходимо випити. 549 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Тревор казав, що ти любиш саке. 550 00:30:12,229 --> 00:30:13,814 Скажи щось, братан. 551 00:30:18,443 --> 00:30:20,112 Не змушуй мене стріляти. 552 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Я пристрелю тебе на хер. 553 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Я стрілятиму! 554 00:30:33,500 --> 00:30:35,627 Ск-Скай. 555 00:30:37,838 --> 00:30:38,922 Скай. 556 00:30:41,967 --> 00:30:43,010 Скай! 557 00:30:54,813 --> 00:30:57,566 Що там? Що там? 558 00:30:59,735 --> 00:31:01,945 Скай! Скай! 559 00:31:06,783 --> 00:31:08,035 О, чорт. 560 00:31:14,917 --> 00:31:15,959 Усе добре, друзяко. 561 00:31:16,627 --> 00:31:19,213 Усе добре. Я знаю, де вона, ми її знайдемо. 562 00:31:21,131 --> 00:31:23,967 У нас є машина. Можеш поїхати зі мною. 563 00:31:24,051 --> 00:31:26,178 І ми… Можеш сісти біля водія. 564 00:31:27,679 --> 00:31:31,266 З усіх Треворових друзів ти мені подобався найбільше. 565 00:31:35,562 --> 00:31:36,980 Але ти забагато говориш. 566 00:31:58,919 --> 00:32:00,212 Скай. 567 00:32:00,295 --> 00:32:01,296 Скай. 568 00:32:02,005 --> 00:32:03,006 Скай! 569 00:32:04,633 --> 00:32:05,926 ЕШ 570 00:32:06,009 --> 00:32:07,010 Скай! 571 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 Пробач, Скай зараз не може говорити. 572 00:32:11,723 --> 00:32:14,184 Я тебе прикінчу. 573 00:32:14,268 --> 00:32:15,644 Це ти, Ешлі? 574 00:32:15,727 --> 00:32:18,021 Ледве тебе впізнав без модулятора голосу. 575 00:32:18,564 --> 00:32:20,732 Мабуть, варто про це поговорити. 576 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 Я тебе знайду. 577 00:32:33,871 --> 00:32:36,081 - Як твій день? - Мій день? 578 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 Чудово. Добре. 579 00:32:38,375 --> 00:32:40,794 Геть нудний день. 580 00:32:40,878 --> 00:32:43,297 Як завжди. Нічого нового. А у тебе що? 581 00:32:44,631 --> 00:32:45,716 Як завжди. 582 00:32:46,675 --> 00:32:47,926 Люблю як завжди. 583 00:32:50,053 --> 00:32:52,472 - Ти отримала імейл від адвоката? - Ні. 584 00:32:52,556 --> 00:32:54,850 По нашій справі буде суддя Нарлескі. 585 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 Не знаєш його? 586 00:32:56,852 --> 00:33:00,480 Він частіше за інших віддає опіку батькові, і він наш суддя. 587 00:33:01,315 --> 00:33:02,441 - Правда? - Так. 588 00:33:02,524 --> 00:33:03,525 Ого. 589 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 Може, він трохи й жінконенависник, але зараз це нам на руку. 590 00:33:07,196 --> 00:33:09,364 - Чудово. Я не проти. - Я теж. 591 00:33:10,115 --> 00:33:12,326 Нарешті стане трохи легше. 592 00:33:13,035 --> 00:33:14,328 Це чудово. 593 00:33:19,833 --> 00:33:22,336 ЛОМБАРД ЕЗА ОТРИМАЙ ГОТІВКУ ТУТ 594 00:33:27,841 --> 00:33:32,054 МИ КУПУЄМО ЗОЛОТО 595 00:33:32,137 --> 00:33:36,266 У мене секрет на мільйон доларів 596 00:33:36,350 --> 00:33:38,810 Не скажу який 597 00:33:38,894 --> 00:33:42,314 Я триматиму його при собі 598 00:33:42,397 --> 00:33:44,733 Я його не видам 599 00:33:48,320 --> 00:33:50,531 ПОЛА – ПОЧАЛА ПРАЦЮВАТИ В MARGIN В СЕРПНІ 2024 600 00:33:50,614 --> 00:33:52,157 МАЄ ДОЧКУ ГЕЙЗЕЛ, 8 РОКІВ РОЗЛУЧЕНА 601 00:33:52,741 --> 00:33:56,453 Хоч би я мала відвагу Не видати його 602 00:33:57,371 --> 00:34:00,624 Я не здамся і його не видам 603 00:34:03,794 --> 00:34:05,379 Скільки дасте за це? 604 00:34:06,255 --> 00:34:11,051 Підійди ближче І я прошепочу тобі на вухо 605 00:34:11,844 --> 00:34:14,554 Якщо тобі дуже треба знати, коханий 606 00:34:14,638 --> 00:34:15,806 Дві тисячі? 607 00:34:15,889 --> 00:34:19,226 Я прошепочу тобі на вухо 608 00:34:19,726 --> 00:34:23,981 Можливо, я забуду Що хотіла сказати 609 00:34:24,063 --> 00:34:28,443 Але все одно підійди ближче Дай прошепотіти тобі на вухо 610 00:34:28,527 --> 00:34:30,027 ВЕБШАХРАЙ: СЕКС, УБИВСТВО Й МАТИ 611 00:34:32,197 --> 00:34:33,532 Усе одно 612 00:34:35,993 --> 00:34:39,871 Можеш питати мене знову й знову 613 00:34:39,955 --> 00:34:43,583 Та я сказати не готова 614 00:34:44,208 --> 00:34:47,504 Бо ж уся твоя увага на мені І це відчуття 615 00:34:47,588 --> 00:34:49,715 - Скільки це коштує? - Зависло в повітрі 616 00:34:49,797 --> 00:34:52,967 І я можу утримувати його Скільки забажаю 617 00:34:53,051 --> 00:34:57,514 Мати всю твою увагу Поки це лишається секретом 618 00:36:34,820 --> 00:36:36,738 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко