1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 УДОВОЛЬСТВИЕ ГАРАНТИРОВАНО 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Ладно, ладно. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Димонфейс-11, я тебя вижу. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Спасибо за чаевые. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Скай тебя любит. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 Жизнь усложняется. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Да. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Да, нормальная тема. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Давайте поговорим по-человечески. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Жизнь реально трудная. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 Гравитация давит на тебя. 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 Жизнь должна быть прикольной. Но это не так. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Работа, политика, конъюнктивит. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Гадость! 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Поэтому я здесь. 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Лишь для этого. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Да, Скай! 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Чтобы вы возбудились от мошонки до рта, 19 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 до второго рта. 20 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Покажи зад! 21 00:00:58,809 --> 00:01:00,394 Нужно жить в моменте. 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 Ведь знаете что, тусовщики? 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Может, момент — всё, что у нас есть. 24 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 Может, всё скоро изменится. И мы не властны над этим. 25 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Может, жизнь будет потрясающей. 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Или… 27 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 Может, отстойной. 28 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Я не знаю. 29 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Вы не знаете. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Никто не знает. 31 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Но я знаю, что нужен список того, что нужно сделать. 32 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 И в самом начале нужно вписать «веселиться». 33 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 Этим мы тут и занимаемся. Именно этим. 34 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Мы веселимся, дарим радость. 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 К слову о радости. 36 00:01:56,200 --> 00:02:00,621 Продолжайте кидать чаевые, и я покажу вам то, что я называю Тоннелем. 37 00:02:00,704 --> 00:02:01,914 ДЖАНЕТ 38 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Это когда заходишь в Англии, а выходишь во Франции. 39 00:02:16,637 --> 00:02:18,805 УДОВОЛЬСТВИЕ ГАРАНТИРОВАНО 40 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Спасибо. 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 - Прости за тот раз. - Нет. 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,704 - Это было… - Всё хорошо. Порядок. 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Это непростые человеческие отношения. 44 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Да, это трудно. 45 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - И… - Потому мы это и делаем. 46 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Я хочу, чтобы мы жили в мире. - Да, я тоже. 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Да. Хорошо. - Ты отличный отец. 48 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 И… Мэл, я знаю, что ты любишь Хейзел. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 Я очень это ценю. 50 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Спасибо. - Да. 51 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Наши жизни связаны. 52 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Лучше жить в мире, чем прикончить друг дружку. 53 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Идет. 54 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Мир. - Да. 55 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Надо же, мы заключили мирное соглашение. 56 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 Но шанс Мэллори баллотироваться в… 57 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 в Бойсе — это огромная возможность. 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - Мы не можем ее упустить. - Это мечта. 59 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Мечта в Айдахо. 60 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Ерничаешь, но Бойсе прекрасен, Пола. 61 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Да. 62 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 Там потрясающе. Чисто, дешево. 63 00:03:32,504 --> 00:03:36,341 - Почти нет преступности. - Дети на великах, дома не запирают. 64 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 - Идиллия. - Красота. Да. 65 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Ну да, поэтому там процветает расизм. 66 00:03:40,929 --> 00:03:45,434 Хоть ты и не хочешь переезда Хейзел, мы не намерены терять с ней контакт. 67 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Мы пытаемся найти выход. 68 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Ладно. 69 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 У нас появилась идея. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 Может, переедем командой? 71 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 Что если ты переедешь с нами? 72 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Мы снимем тебе отличный дом с большим двором. 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 - Недалеко от нас. - Да. А я… 74 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Мы сами всё оплатим. 75 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - Серьезно? - Да. 76 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Купим новую мебель, ты сама выберешь. 77 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Машину для удобства. 78 00:04:11,877 --> 00:04:15,005 - У меня есть машина. - Там нужен полный привод. 79 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Клевый джип… - Да. 80 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - …с открытым верхом. - Как в «Бестолковых». 81 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Круть! - Боже. 82 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Мы всё сделаем за тебя. 83 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Знаю, тебе это не по душе. Поэтому я так тебе благодарен. 84 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Но, думаю, это может быть здорово. 85 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 А собаку можно? 86 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Там у всех собаки. 87 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - Заведи двух. - Да. 88 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 А пони? 89 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Купите красивого пони? 90 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Ладно. 91 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Буду расчесывать ему хвост и гриву, спать с ним. 92 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Я понял. - Задабриваешь как ребенка. 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,119 Знаю, ты хочешь послать меня. 94 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 Но просто подумай. 95 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Ради Хейзел. 96 00:04:48,622 --> 00:04:49,665 Всё ради нее, Мэл. 97 00:04:49,748 --> 00:04:51,375 Неужели? 98 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Ведь я тебя знаю, Пола. 99 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 По-настоящему. 100 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Что тебя здесь так держит? 101 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Что тебя держит помимо гордости? 102 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 И желания победить. 103 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Дело не в победе. 104 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 Это не чертов пиклбол. 105 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Тогда в чём? 106 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 В твоей жизни нет особенного человека. 107 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Ты не в восторге от квартиры. 108 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - Работа хорошая. - Карл. 109 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Но неужели ты так ее любишь, что не оставишь ради семьи? 110 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Это потрясающая возможность. 111 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Не только для тебя. Для всех нас. 112 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Мы протягиваем тебе оливковую ветвь. 113 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Прости, ты не заслужила это. 114 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Это эмоции. Он эмоционален. 115 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Я помню. 116 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 Пола, ты могла бы хотя бы подумать над этим? 117 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Прошу. 118 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Ладно. 119 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Пора. Нужно на работу. 120 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Спасибо, Пола. 121 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 122 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 ПИЦЦЕРИЯ 123 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 НАЧАЛЬНЫЕ ШКОЛЫ ПОБЛИЗОСТИ 124 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 ДЛЯ ЮНЫХ СПОРТСМЕНОВ 125 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 ХЕЙЗЕЛ УТКА! 126 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Привет. 127 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Я тут нашел это на улице. 128 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Подумал, это бутсы какой-то малышки по имени Хейзел. 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Отлично. Спасибо. 130 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - Привет. - Здрасте. 131 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Возьмете в бюро находок? 132 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Да, конечно. 133 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 БЮРО НАХОДОК 134 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 GPS-ТРЕКЕР 135 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Прямо «Крестный отец». 136 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 В смысле? 137 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Не видел «Крестного отца»? 138 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Видел. Летя в самолете. Может, урезанная версия. 139 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Предложение, от которого нельзя отказаться. 140 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Да, точно. Прости. Так и есть. 141 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Они тобой помыкают. Но предложение стоящее. 142 00:08:15,871 --> 00:08:19,833 Предложи мне это бывшая, я бы уехал в Берлингтон писать повесть. 143 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Боже, я себя недооцениваю. 144 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 «Повесть». Почему не роман, Даг? 145 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Слушай, в подобных делах об опеке всегда есть переломный момент. 146 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Одна сторона делает столь привлекательное предложение, что в случае отказа ясно, 147 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 что договориться не удастся. 148 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Так что дальше только суд. 149 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Но я мать. 150 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 У меня будет хороший шанс в суде, да? 151 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Да. Конечно. 152 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Но всё равно лишь шанс. 153 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 И это очень дорого. 154 00:08:58,622 --> 00:09:01,124 Нужны свидетели, детские психологи. 155 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Это тебя разорит. 156 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - Поэтому… - Бойсе. 157 00:09:05,003 --> 00:09:09,341 Ты хоть съезди посмотреть. Понравится — заживешь по полной. А нет… 158 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 Будешь знать, за что борешься. 159 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 Твоя утка помирает. 160 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 БОЙСЕ ТРЕШКИ ПО ДОСТУПНОЙ ЦЕНЕ 161 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 БОЙСЕ — ДОМ ДЛЯ ВСЕХ 162 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 ФЕНТАНИЛ ПЕРЕДОЗИРОВКИ И СМЕРТНОСТЬ 163 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 ПОДРОСТКОВЫЕ БЕРЕМЕННОСТИ СТУДЕНТКИ С ДЕТЬМИ 164 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Держи. 165 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Спасибо, миляга. 166 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 ЭКЗАМЕНЫ НА ЮРИСТА 167 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Не знала, что ты метишь в юристы. 168 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Не вечно же фактчекить… 169 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 На выпускном Анджела Бассет произнесла речь… 170 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 «Черная пантера: Ваканда навеки»? 171 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Она призвала нас заниматься тем, что нам нравится. 172 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Оказалось, совет никудышный. 173 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Поиск хороших дамплингов и просмотр ужастиков 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 не обеспечат дом в Хэмптонсе. 175 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Так что займусь тем, в чём я хорош. 176 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Запоминать жуткую муть и спорить об этом. 177 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 С этим — на юридический. 178 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Я думала, твоя страсть — Вай. 179 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Вот чёрт. 180 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Кстати, что ты думаешь об этом? 181 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Тебя ждет бесплатный йогурт. 182 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Я нашел это в ящике с бельем Вай. 183 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Сразу скажу: думаю, ты преувеличиваешь. 184 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Вай не любит десерты. 185 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 Это вообще не ее. Это я сластена. 186 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 Так откуда у нее купон на йогурты, 187 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 где проколоты уже девять из десяти стаканчиков? 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Нелогично. Не сходится. 189 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Я ошиблась. Дело плохо. 190 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Руди, у всех есть секреты. 191 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 Если копнешь глубже, знаешь, что найдешь? 192 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - Что? - Тебе нужен психолог. 193 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Ясно. - Она права. 194 00:11:41,201 --> 00:11:46,123 Настоящие отношения — настоящие проблемы. Тут ни то ни другое не настоящее. 195 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Прости. 196 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Спасибо, но вряд ли ты эксперт по настоящим отношениям. 197 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Только по тем, что с онлайн-моделями. 198 00:11:56,550 --> 00:11:57,926 Ой! 199 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 200 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Перебор? - Да, слегка. 201 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Из-за этого «ой» выглядит гораздо хуже. 202 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Алло. - За тобой должок. 203 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - Пятнадцать тысяч. - Я… Я не… 204 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Помни, мы знаем тебя, 205 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 твою дочь, твоего бывшего. 206 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Возьми ручку. 207 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Номер для перевода. 208 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Сделай перевод. 209 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Времени до 15:00. 210 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Не будет денег — узнаешь, на что мы способны. 211 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Мы разрушим твою жизнь. 212 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Вы позвонили детективу Софии Гонсалес, полиция Нью-Йорка. 213 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Если это срочно, звоните 911. 214 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 Это Пола Сандерс. 215 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Мне снова позвонили. 216 00:13:04,535 --> 00:13:06,328 Это… 217 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 Другой мошенник или убийца? 218 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Они требуют денег. Перезвоните мне. Прошу. 219 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Я едва его знала, а теперь мне достался его кот. 220 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Что мне с ним делать? 221 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Да, он миляга, но у меня собаки. 222 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 У вашего соседа были друзья? 223 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 Реджи его прикончит. 224 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Найду косточки в его дерьме. 225 00:13:33,355 --> 00:13:36,733 Придется везти к ветеринару, проверять целостность кишок. 226 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 А у меня на это нет денег. 227 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Я не обязана, но вот что. 228 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Я заберу этого красавчика себе домой. 229 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - Правда? - Да. 230 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Моя… Печенька умерла два месяца назад. 231 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Спасибо вам! 232 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Так вы кого-то припоминаете? Друзья? Родственники? 233 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Только Деннис. Его парень. 234 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - У него был парень? - Да. 235 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Вы позвонили детективу Софии Гонсалес, полиция Нью-Йорка. 236 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Если это срочно, звоните 911. 237 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Привет, это снова Пола. 238 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Вы что… в отпуске? Я на грани. 239 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Они требуют деньги к 15:00. Как быть? Перезвоните. 240 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 МОШЕННИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ 241 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 ОТСЛЕЖИВАНИЕ ИНФОРМАЦИИ 242 00:14:54,102 --> 00:14:57,022 Слушай, Руди — дубина стоеросовая. Ляпнул, 243 00:14:57,105 --> 00:14:59,441 - не подумав… - Я сейчас занята. Прости. 244 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 ПЕРЕВОДЫ В ТЕЧЕНИЕ ДНЯ ОБЫЧНО ДО 15:00 245 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 КАРЛ: ОТКРЫВАЮ ЧАТ С РИЕЛТОРОМ В БОЙСЕ 246 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Издеваешься? 247 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕВОДИ ДЕНЬГИ. 248 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Пола. 249 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Ты это видел? 250 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 РЕД СОКС - ЯНКИС ПОСТАВИТЬ $200 НА «ЯНКИС» 251 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Это что такое? 252 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 СТАВКА СДЕЛАНА 253 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 У жертвы был кот. 254 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Ты решила, он убийца? 255 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Круто. Дело раскрыто. 256 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - Как дела, дружок? - Еще у него был парень. 257 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Может, есть связь. 258 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Может. 259 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Я тут подумал. Следов взлома нет. 260 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 Но вон то окно открыто. А ночью было холодно. 261 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Может, убийца так проник. 262 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 В доме всё профессионально вычищено. 263 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Точно не наркоша позарился на «Ролекс». 264 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 На камерах что-то есть? 265 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Дальше по улице машина рванула с места. Есть номера. 266 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Ты их пробил? 267 00:16:12,556 --> 00:16:15,559 Полегче с контролем. С чего бы я их не пробил? 268 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Предполагаешь, что я мог не пробить? Так и хочется не пробивать. 269 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Так ты их пробил? 270 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 А вдруг пацан ее не разводил? 271 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Может, всё так и было? Он умер от пыток похитителей. 272 00:16:29,198 --> 00:16:32,868 Скорее, он много кого развел. Кто-то не выдержал и убил его. 273 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Так… кто сообщит его парню? 274 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Брось, Бакстер, ты деликатнее. 275 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 Нет, я эмпат. 276 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 После такого неделю буду грустить. 277 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Ты и правда сластена. 278 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Ощущаешь превосходство? 279 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - Над тобой? Да, всегда. - Ясно. 280 00:16:56,600 --> 00:17:00,604 Виноград — быстрые углеводы. А арахис уравновешивает гликемическую нагрузку. 281 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Сам ты эта нагрузка. 282 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Ого. Пола не закрыла ноутбук. 283 00:17:06,276 --> 00:17:10,280 - Может, найдем эту веб-модель. - Джери, так нельзя. Не делай этого. 284 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 Что? Да брось, будто тебе не интересно. 285 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Ты обожаешь драму. 286 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - В мой комп тоже залезла? - Нет. 287 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Подумаешь. Ты и так всем всё рассказываешь. 288 00:17:20,999 --> 00:17:22,876 Я узнаю свою коллегу. 289 00:17:22,960 --> 00:17:25,127 Хорошо, что мне есть до этого дело. 290 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 Ага. Ладно. Удачи со шпионажем. 291 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 У меня курсы. 292 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 Серьезно? Уверена, тут у нее целая куча талонов на замороженный йогурт. 293 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 Нет, плохая идея. Не надо. 294 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 GPS-ТРЕКЕР 295 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 ТЕХПОДДЕРЖКА 296 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Привет, как там? 297 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Я взломал девайсы твоего бывшего подрядчика. Все дела компании удалены. 298 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Хорошо. 299 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Но там были и другие файлы. На жестком диске. 300 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Видео с десятком неизвестных. 301 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Не нашими целями. 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Это ничего. Сотри всё, что есть. 303 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 Точно? Это как-то странно. 304 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Ничего странного. Стандартная процедура. 305 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Сотри всё. 306 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Данке шон. 307 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Здрасте, я хочу сделать перевод. 308 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Не вопрос, мэм. 309 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Тут все реквизиты. 310 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 Дойдет сегодня? 311 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Должны успеть. 312 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Отлично. 313 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Сколько хотите перевести? 314 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Один доллар. 315 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Доллар? 316 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Ладно. 317 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Хейзел Хендрикс, приехала твоя мама! 318 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Как дела? 319 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Ладно, погнали. 320 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 321 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Алло. 322 00:21:29,831 --> 00:21:34,169 Думаешь, ты крутая? Ты не знаешь, с кем имеешь дело. 323 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 Вы о чём? 324 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 Дебилка, ты перевела доллар. 325 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Доллар? Я… Это какая-то ошибка. 326 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Я могу… Я схожу еще раз завтра. 327 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Чертова лузерка. 328 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 Я всё улажу. 329 00:21:50,519 --> 00:21:51,645 Кишка тонка. 330 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Ты только и делаешь, что лажаешь. Жалкая, одинокая, тупая сучка. 331 00:21:57,317 --> 00:21:58,318 Знаешь что? 332 00:21:58,402 --> 00:22:03,115 Кто бы говорил, тупая ты сучара. Ты только что принял перевод на доллар. 333 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Пошла ты. 334 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Да нет, это я тебя отправила лесом. 335 00:22:07,369 --> 00:22:10,747 Ты был анонимом. А теперь ты принял банковский перевод. 336 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 И у меня есть квитанция. 337 00:22:12,916 --> 00:22:16,628 А по закону в квитанции указаны все данные получателя. 338 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Так что я отымела тебя, OBG Properties LLC. 339 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Вот как? Что ж, значит, Тревор умрет. 340 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 Чего? Тревор уже мертв. 341 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Он мертв. Как ты можешь это не знать? 342 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 С кем я говорю? 343 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Какого чёрта? 344 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Привет, Тревор. Это Эш. 345 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Перезвони мне. 346 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 347 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Алло. - Здрасте. Это Деннис О'Нил? 348 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Да. С кем имею честь? 349 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Детектив София Гонсалес, полиция Нью-Йорка. 350 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Боюсь, у меня неприятные новости о Джеффе Торвальде. 351 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 Что такое? С Джеффом что-то случилось? 352 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Мне очень жаль, сэр. 353 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 Мистер Торвальд скончался вчера утром. 354 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Что? 355 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 Но я… 356 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Нет, нет, нет. Я… 357 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Вы уверены? 358 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Боюсь, что да. 359 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Но я… Мы совсем недавно виделись. 360 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Мы только… Я же… 361 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Я только недавно видел его. Мы были вместе. 362 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 О боже. Что случилось? 363 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Я надеялась, вы нам с этим поможете. 364 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 В его дом проникли, была борьба. 365 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Мне очень жаль, сэр. 366 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 О боже. 367 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Я… Я не… 368 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 О боже. Я… 369 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Я… 370 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Боже. О боже. 371 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Боже, боже. 372 00:25:11,803 --> 00:25:15,891 Сэр, мне нужно с вами поговорить. У вас может быть важная информация. 373 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Джефф. Джефф. 374 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Мне очень жаль, сэр. 375 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Хорошо. Да! - Вот так. 376 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Хейзел! 377 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Да, тренер? 378 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Будешь гранулы силы? - Да. 379 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Вот. Красные помогают бегать быстрее. 380 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - Давай, давай! - Вкуснятина. 381 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Вкуснятина. 382 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Пасуй сюда! - Фрэнки, пасуй! 383 00:25:55,305 --> 00:25:59,059 - Кажется, дела не очень. - Не понимаю, почему не играют руками. 384 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Глупо. - Да? 385 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Да. - Так победы нам не видать. 386 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Ну почему? Вдруг соперник не явится. 387 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Мне нравится ваш позитив, тренер. 388 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Вряд ли, конечно. Но если они победят, с меня выпивка. 389 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 По рукам. 390 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Привет. 391 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Выглядят не очень. 392 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Зачем тогда тренеры? - Действительно. 393 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Можно тебя на секунду? Идет? 394 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Ты подумала о нашем предложении? О Бойсе? 395 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Да, конечно. - Хорошо. 396 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 Очень щедрое предложение. Невероятно щедрое. 397 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Настолько, что я чуть не упустила, насколько оно манипулятивно. 398 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Я тобой не манипулирую. 399 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Еще как. 400 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Это нормально. Ты — мной, я — тобой. 401 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 Это наши отношения. 402 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Но в это вовлечен кое-кто еще. 403 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 Какой пример я подам Хейзел, 404 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 если позволю тебе всё решать за меня? 405 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Выбирать, в каком городе мне жить. В каком доме. 406 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Очевидно, что я делаю это ради Хейзел. 407 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Да брось. 408 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 Мэл получила хорошую работу. Всё остальное подгоняется под это. 409 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Ты ведешь себя ужасно эгоистично. 410 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Посмотри, как она счастлива. 411 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Что за мать выдернет ее из этой жизни? 412 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Она заслуживает мать, которая сумеет постоять за нее. 413 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 На которую можно положиться. 414 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 Вот какой я буду. 415 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Пола, ты можешь быть такой в Бойсе. 416 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - Выстроим всё это там. - Боже. 417 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 О боже. Я не хочу переезжать в Бойсе. 418 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Ты сказал, что знаешь меня. Я тоже тебя знаю. 419 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Ты любишь лапшу удон и странные арт-магазинчики. 420 00:28:07,646 --> 00:28:11,650 - Ты не хочешь жить в Бойсе. Брось. - Но буду. Это решено. 421 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Пола. 422 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Ты серьезно идешь на это? 423 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Развязываешь со мной войну? 424 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 Это не я делаю, а ты. 425 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Пойдешь на это — можешь потерять всё. 426 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Да, как и ты. 427 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Я мать. Судьи любят матерей. 428 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 Может, тебе стоит отступить. 429 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Так что, ты решила? 430 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Да, решила. 431 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Карл. 432 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Это тренерская зона. 433 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 «Совы», надерите им зад! 434 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Да! 435 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Детка, кажется, Тревор мертв. 436 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Где ты? 437 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Здрасте. Принимайте котика. 438 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ 439 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Алло. 440 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Господи, что за шум? 441 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Ты у матери? 442 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Приют в Риджвуде. 443 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 Пристраиваю кота. 444 00:30:37,421 --> 00:30:40,799 Того милягу? Там усыпляют тех, кого не забирают. 445 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 Хорошо, что он миляга. Есть новости? 446 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 Да. Номера, попавшие на камеру, зарегистрированы на Полу Сандерс. 447 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 Отпечатки на хоккейной клюшке тоже принадлежат Поле Сандерс. 448 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Что? Откуда вообще ее отпечатки в нашей базе? 449 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Ты не поверишь. 450 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 451 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Здрасте. Вы не спешили. 452 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 Звонил мошенник. Я его провела. 453 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 У меня есть его данные. 454 00:31:44,238 --> 00:31:48,075 Я не позволю собой помыкать. Мне надо столько вам рассказать. 455 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 Мне вам тоже. 456 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Я тоже кое-что узнала. 457 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Для вас это не первый труп, не так ли, Пола? 458 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Не люблю, когда от меня что-то скрывают. 459 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 Что? 460 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Пола? Вы должны рассказать, что случилось в Портленде. 461 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова