1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO! 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,311 Muito bem. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 Demonface-11, estou a ver-te. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,398 Obrigado pela gorjeta. 5 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 O Sky adora-te. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 A vida é dura. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,738 Sim. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,989 Sim, vou por aí. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,866 Sejamos sérios enquanto falamos, 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 porque a vida é dura. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,455 A gravidade empurra-nos para baixo, 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,291 e a vida devia ser divertida, mas não é. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,379 Trabalho, política, conjuntivite… 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,423 Mas é por isso que aqui estou. 15 00:00:48,507 --> 00:00:50,425 Esse é o meu único propósito. 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,552 Força, Sky! 17 00:00:51,635 --> 00:00:55,931 Para vos deixar satisfeitos e arrepiados, dos vossos tomates à vossa boca, 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 à vossa segunda boca. 19 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Mostra o cu! 20 00:00:58,809 --> 00:01:02,479 Temos todos de viver mais no momento. Porque adivinhem, festivaleiros. 21 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Talvez o momento seja tudo o que temos. 22 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 Talvez esteja tudo prestes a mudar, e não podemos fazer nada quanto a isso. 23 00:01:12,823 --> 00:01:14,908 Talvez a vida vá ser maravilhosa. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,081 Ou… 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 … talvez vá ser horrível. 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Eu não sei. 27 00:01:35,888 --> 00:01:36,972 Vocês não sabem. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Ninguém sabe. 29 00:01:39,683 --> 00:01:42,644 Mas sei que devíamos fazer uma lista de tarefas, 30 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 e no topo dessa lista devia estar "diversão". 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 E é isso que fazemos aqui. É tudo o que fazemos. 32 00:01:50,068 --> 00:01:52,988 Divertimo-nos e espalhamos alegria. 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 Por falar em espalhar, 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 continuem a mandar dinheiro, 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 e eu mostro-vos aquilo a que chamo Canal da Mancha. 36 00:02:01,997 --> 00:02:05,334 Entra-se em Inglaterra e sai-se em França. 37 00:02:16,637 --> 00:02:18,805 PRAZER MÁXIMO GARANTIDO 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Obrigada. 39 00:02:38,992 --> 00:02:42,704 - Desculpa pelo outro dia. - Está tudo bem. 40 00:02:42,788 --> 00:02:47,209 Isto são coisas humanas complicadas. 41 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Sim, é duro. 42 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 - Sim… - Daí querermos fazer isto. 43 00:02:50,170 --> 00:02:53,215 - Quero que esteja tudo bem entre nós. - Sim! Concordo. 44 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 - Boa. - És um ótimo pai. 45 00:02:56,051 --> 00:02:58,804 E, Mal, sei que adoras a Hazel. 46 00:02:58,887 --> 00:03:01,181 E agradeço por isso. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 - Obrigada. - Sim. 48 00:03:03,225 --> 00:03:04,893 Estamos nas vidas uns dos outros. 49 00:03:04,977 --> 00:03:07,688 Mais vale darmos o nosso melhor para não nos matarmos. 50 00:03:07,771 --> 00:03:08,772 Concordo. 51 00:03:08,856 --> 00:03:09,898 - Sem mortes. - Sim. 52 00:03:09,982 --> 00:03:12,276 Boa! Fizemos um pacto anti-homicídio a três. 53 00:03:16,280 --> 00:03:19,074 A possibilidade de a Mallory 54 00:03:19,658 --> 00:03:22,035 gerir o escritório em Boise é uma grande oportunidade, 55 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 - e não a podemos desperdiçar. - É um sonho. 56 00:03:24,830 --> 00:03:25,956 Um sonho no Idaho. 57 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Estás a gozar, mas Boise é lindo, Pauls. 58 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Sim. 59 00:03:29,376 --> 00:03:32,421 É maravilhoso. É limpo e barato. 60 00:03:32,504 --> 00:03:35,257 - Quase não há criminalidade. - As crianças andam de bicicleta. 61 00:03:35,340 --> 00:03:37,718 - Ninguém tranca as portas. - Sim, é idílico. 62 00:03:38,302 --> 00:03:40,846 Vê-se bem porque é o lar das milícias racistas. 63 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Por mais que não queiras que a Hazel vá para Boise, 64 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 não nos vamos mudar para lá e deixar de a ver. 65 00:03:46,518 --> 00:03:48,353 Queremos tentar perceber como o fazer. 66 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Está bem. 67 00:03:49,938 --> 00:03:52,482 Tivemos uma ideia. 68 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 E se o fizéssemos em equipa? 69 00:03:54,985 --> 00:03:58,739 E se te mudasses para lá connosco? 70 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 Arranjamos-te uma boa casa, com um grande quintal. 71 00:04:01,491 --> 00:04:06,079 - Não muito longe de nós nem muito perto. - Sim, e nós pagamo-la. 72 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - A sério? - Sim. 73 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Mobilamo-la de cima a baixo, à tua escolha. 74 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 Arranjamos-te um carro para te ambientares. 75 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Eu tenho um carro. 76 00:04:12,961 --> 00:04:15,005 Vais precisar de um todo o terreno. 77 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 - Arranjamos-te um Jeep fixe. - Sim. 78 00:04:16,882 --> 00:04:19,051 - Descapotável. - Tipo As Meninas de Beverly Hills. 79 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 - Que giro! - Meu Deus! 80 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Vamos facilitar-te a vida, Paula. 81 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Sei que não é o que queres, e é por isso que agradeço tanto, 82 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 mas isto pode ser incrível. 83 00:04:28,101 --> 00:04:29,520 Acham que posso ter um cão? 84 00:04:30,103 --> 00:04:31,396 Todos têm cães lá. 85 00:04:31,480 --> 00:04:33,148 - Sim. Podes ter dois cães. - Sim. 86 00:04:33,732 --> 00:04:35,067 E um pónei? 87 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Dão-me um pónei bonito? 88 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Está bem. 89 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 Com crina e cauda para eu pentear? Dorme no meu quarto. 90 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 - Já percebi. - Estão a tratar-me como uma criança. 91 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Sei que estás desejosa de nos mandar à merda, mas pensa nisto. 92 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Pensa na Hazel. 93 00:04:48,622 --> 00:04:51,375 - É tudo o que faço, Mal. - Será? 94 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Porque eu conheço-te, Paula. 95 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Conheço-te mesmo. 96 00:04:54,837 --> 00:04:56,630 Que te prende aqui? 97 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Que te faz querer ficar aqui além do teu orgulho? 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,093 Além de ganhar? 99 00:05:01,176 --> 00:05:04,012 Não é uma questão de ganhar. Não é pickleball. 100 00:05:04,096 --> 00:05:05,097 Então, é o quê? 101 00:05:05,180 --> 00:05:07,850 Não tens ninguém especial na tua vida. 102 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Não adoras a tua casa, 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,854 - e o teu emprego é bonzinho. - Karl. 104 00:05:12,354 --> 00:05:15,899 Gostas assim tanto dele que não te podes mudar pela tua família? 105 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Esta é uma oportunidade incrível. 106 00:05:20,571 --> 00:05:22,573 Não só para ti, Paul, mas para todos nós. 107 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Estamos a oferecer-te um ramo de oliveira. 108 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Desculpa, não merecias isto. 109 00:05:30,747 --> 00:05:32,207 Estás sensível. Ele está sensível. 110 00:05:33,166 --> 00:05:34,293 Eu lembro-me bem. 111 00:05:34,376 --> 00:05:39,006 Paula, podes pelo menos pensar no assunto? 112 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Por favor. 113 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Está bem. 114 00:05:50,767 --> 00:05:52,978 Tenho de ir. Tenho de ir trabalhar. 115 00:05:54,438 --> 00:05:55,606 Obrigado, Paula. 116 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA PERDIDA 117 00:06:11,330 --> 00:06:12,331 PIZARIA 118 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 ESCOLAS DE ENSINO BÁSICO PERTO DE MIM 119 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 JOVENS ATLETAS 120 00:06:58,752 --> 00:07:02,840 HAZEL TED! 121 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Olá! 122 00:07:19,022 --> 00:07:21,316 Encontrei isto lá fora. 123 00:07:21,400 --> 00:07:25,153 Deve ser de uma aluna com pés pequeninos chamada Hazel. 124 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Certo. Obrigado. 125 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 - Olá. - Olá. 126 00:07:30,951 --> 00:07:32,744 Queria deixar isto nos perdidos e achados. 127 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 Claro. Dê cá. 128 00:07:44,548 --> 00:07:46,675 PERDIDOS E ACHADOS 129 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 LOCALIZADOR DE GPS 130 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 Está armado em Padrinho. 131 00:08:00,355 --> 00:08:01,732 Como assim? 132 00:08:01,815 --> 00:08:03,317 Diga-me que viu O Padrinho. 133 00:08:03,400 --> 00:08:05,444 Sim, num avião. 134 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 Pode ter sido editado. 135 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Está a fazer-me uma proposta que não posso recusar. 136 00:08:09,531 --> 00:08:11,450 Certo, desculpe. Pois está. 137 00:08:12,993 --> 00:08:15,787 Estão a abusar de si, mas é uma boa oferta. 138 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 Com uma oferta dessas, 139 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 teria ido para Burlington e estaria a escrever uma novela. 140 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 Bolas! Até a sonhar me vendo por pouco. 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,463 Uma novela… Porque não um romance, Doug? 142 00:08:26,632 --> 00:08:31,345 Nestes casos de guarda, há sempre um ponto crítico. 143 00:08:31,428 --> 00:08:35,390 Um dos lados faz uma oferta tão atraente que, se for recusada, 144 00:08:35,474 --> 00:08:37,058 percebe que nunca chegará a acordo. 145 00:08:37,142 --> 00:08:40,229 Portanto, a próxima paragem é o tribunal. 146 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Mas eu sou a mãe. 147 00:08:42,688 --> 00:08:46,401 Teria boas hipóteses em tribunal, certo? 148 00:08:46,485 --> 00:08:48,487 Sim. Sem dúvida. 149 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Mas não é certo. 150 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Além disso, é muito dispendioso. 151 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Há peritos, psicólogos infantis… Pode sugar-lhe o dinheiro todo. 152 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 - Daí… - Boise. 153 00:09:05,003 --> 00:09:08,257 Não faz mal tentar. Se gostar, terá uma vida feliz. 154 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Se não gostar… 155 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 … sabe pelo que está a lutar. 156 00:09:14,847 --> 00:09:16,181 O seu pato está a morrer. 157 00:10:09,401 --> 00:10:11,528 CASAS BARATAS COM DOIS QUARTOS EM BOISE 158 00:10:11,612 --> 00:10:12,779 UMA CASA PARA TODOS 159 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 FENTANIL OVERDOSE E MORTALIDADE NO IDAHO 160 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA ALUNAS GRÁVIDAS E MÃES 161 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 Toma. 162 00:10:25,209 --> 00:10:26,418 Lindo! Obrigada. 163 00:10:26,502 --> 00:10:27,794 PREPARAÇÃO PARA EXAME DE DIREITO 164 00:10:29,505 --> 00:10:31,256 Não sabia que querias estudar Direito. 165 00:10:32,424 --> 00:10:34,927 Não posso verificar factos para sempre. 166 00:10:36,428 --> 00:10:39,556 No final do secundário, a nossa oradora, a Angela Bassett… 167 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Black Panther: Wakanda para Sempre? 168 00:10:42,142 --> 00:10:45,604 Adiante, ela disse-nos para seguirmos as nossas paixões. 169 00:10:46,104 --> 00:10:48,357 Mas os conselhos da Angie não prestam, 170 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 porque comer bons pastéis e ver filmes de terror 171 00:10:51,276 --> 00:10:52,945 não me arranjam uma casa nos Hamptons. 172 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Por isso, vou seguir aquilo para que tenho jeito. 173 00:10:55,697 --> 00:10:58,909 Decorar porcaria arcana e discutir sobre isso. 174 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Logo, Direito. 175 00:11:00,827 --> 00:11:02,955 Pensava que a tua paixão era a Vi. 176 00:11:03,038 --> 00:11:04,248 Merda! 177 00:11:04,331 --> 00:11:07,668 Na verdade, que achas disto? 178 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 Vais ter um gelado de iogurte de borla. 179 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 Encontrei isto na gaveta de roupa interior da Vi. 180 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Antes que digas algo, vou presumir que estás a exagerar. 181 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 A Vi não adora sobremesas. 182 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 Ela gosta de salgados. Os doces é comigo. 183 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 Então, porque tem um cartão de descontos para comer gelado de iogurte 184 00:11:25,143 --> 00:11:28,313 com nove em dez marcados? 185 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Não faz sentido. 186 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 Enganei-me. Isto é horrível. 187 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Rudy, toda a gente tem segredos. 188 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 Se insistires, sabes o que acho que vais descobrir? 189 00:11:37,281 --> 00:11:39,741 - O quê? - Que precisas de fazer terapia. 190 00:11:39,825 --> 00:11:41,118 - Certo. - Ela tem razão. 191 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Relações reais têm problemas reais. 192 00:11:43,161 --> 00:11:46,123 Isto não é um problema real, nem uma relação. 193 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Lamento. 194 00:11:47,291 --> 00:11:50,460 Obrigado, mas não tens muita credibilidade em relações reais. 195 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Só pela câmara. 196 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 NÚMERO DESCONHECIDO 197 00:12:07,895 --> 00:12:09,771 - Fui demasiado longe? - Acho que sim. 198 00:12:09,855 --> 00:12:12,274 Ela fê-lo parecer pior. 199 00:12:16,862 --> 00:12:18,864 - Estou? - Ainda deves dinheiro. 200 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 - Quinze mil. - Eu não… 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,661 Lembra-te. Nós sabemos de ti, 202 00:12:24,745 --> 00:12:26,830 da tua filha, do teu ex. 203 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 Arranja uma caneta. 204 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Número da conta. 205 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Transfere-o. 206 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 Tens até às 15 horas. 207 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Se não o recebermos, sabes do que somos capazes. 208 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 Vamos destruir a merda da tua vida. 209 00:12:54,733 --> 00:12:58,111 Contactou a inspetora Gonzales da polícia de Nova Iorque. 210 00:12:58,195 --> 00:13:00,572 Se for uma emergência, ligue para o 112. 211 00:13:01,532 --> 00:13:02,533 É a Paula Sanders. 212 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 Voltaram a ligar. 213 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 O outro burlão ou o assassino? 214 00:13:10,040 --> 00:13:13,085 Querem dinheiro. Ligue-me de volta. Por favor. 215 00:13:19,424 --> 00:13:22,553 Mal o conhecia e agora fiquei com o gato dele? 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,179 Que hei de fazer com ele? 217 00:13:24,263 --> 00:13:27,432 Ele é um amorzinho, mas eu tenho cães. 218 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 O seu vizinho tinha amigos? 219 00:13:29,393 --> 00:13:30,686 O Reggie matava-o. 220 00:13:31,353 --> 00:13:33,272 Iria encontrar ossos de gato nos cocós dele. 221 00:13:33,355 --> 00:13:36,733 Depois, teria de o levar ao veterinário para garantir que não furou um intestino 222 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 e não tenho dinheiro para isso. 223 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 Não devia fazer isto, 224 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 mas vou levar este bichaninho para casa comigo. 225 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - A sério? - Sim. 226 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 O meu Biscoito faleceu há dois meses. 227 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Obrigada! 228 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Lembra-se de alguém? Amigos, familiares? 229 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Só do Dennis, o namorado dele. 230 00:13:57,129 --> 00:13:58,672 - Ele tinha namorado? - Sim. 231 00:14:11,393 --> 00:14:14,771 Contactou a inspetora Gonzales da polícia de Nova Iorque. 232 00:14:14,855 --> 00:14:16,899 Se for uma emergência, ligue para o 112. 233 00:14:18,275 --> 00:14:19,902 Olá. É outra vez a Paula. 234 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Está de férias? Estou a entrar em parafuso. 235 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Querem o dinheiro até às 15 horas. Que faço? Ligue-me de volta. 236 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 FRAUDE E TRANSFERÊNCIAS 237 00:14:49,056 --> 00:14:50,849 SAIBA PARA QUEM TRANSFERE DINHEIRO 238 00:14:54,102 --> 00:14:59,441 - O Rudy é um idiota. Não foi sentido. - Agora, não posso. Lamento. 239 00:14:59,525 --> 00:15:01,944 TRANSFERÊNCIA NO MESMO DIA TIPICAMENTE ATÉ ÀS 15 HORAS 240 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 VOU CRIAR UM GRUPO COM O AGENTE IMOBILIÁRIO 241 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Estás a gozar? 242 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 ÚLTIMO AVISO. TRANSFERE O DINHEIRO. 243 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Paula! 244 00:15:26,468 --> 00:15:27,469 Viste? 245 00:15:27,553 --> 00:15:29,930 APOSTAR 200 DÓLARES NOS YANKEES 246 00:15:36,520 --> 00:15:37,646 Que raio é isso? 247 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 APOSTA EFETUADA 248 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 A vítima tinha um gato. 249 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 E ele é suspeito do homicídio? 250 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Boa! Caso fechado. 251 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 - Tudo bem, pequenote? - Também tinha namorado. 252 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Pode haver algo. 253 00:15:50,325 --> 00:15:51,577 Talvez. 254 00:15:51,660 --> 00:15:54,204 Estava a pensar. Não há sinais de entrada forçada, 255 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 mas a janela estava aberta, e ontem à noite estava frio. 256 00:15:57,332 --> 00:15:58,709 Pode ter entrado por lá. 257 00:15:59,501 --> 00:16:01,920 O local foi limpo por um profissional. 258 00:16:02,004 --> 00:16:04,673 Não foi um drogado à procura de um Rolex. 259 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Descobriste algo nas câmaras? 260 00:16:06,383 --> 00:16:09,428 Apanharam um carro a acelerar ao fundo da rua. Tenho a matrícula. 261 00:16:10,345 --> 00:16:11,638 Vais verificá-la? 262 00:16:12,556 --> 00:16:14,308 Calminha com as perguntas. 263 00:16:14,391 --> 00:16:15,559 Porque não a verificaria? 264 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 Se assumes que não a vou verificar, faz-me querer não a verificar. 265 00:16:18,604 --> 00:16:19,730 Então, verificaste-a? 266 00:16:21,398 --> 00:16:24,234 Outra possibilidade é o cam boy não a estar a enganar. 267 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Talvez tenha sido real? Morreu a ser torturado pelos raptores? 268 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 É mais provável ele ter burlado tanta gente 269 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 que alguém se fartou e o matou. 270 00:16:35,746 --> 00:16:39,666 Então, quem vai dar a notícia ao namorado? 271 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Vá lá, Baxter! Tens mais jeito para isso. 272 00:16:43,670 --> 00:16:45,506 Não. Sou muito empático. 273 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Se o fizer, vou passar a semana toda triste. 274 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Doces é mesmo contigo. 275 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Sentes-te superior? 276 00:16:54,056 --> 00:16:55,849 - A ti? Sim, sempre. - Está bem. 277 00:16:56,600 --> 00:16:58,185 As uvas são só hidratos. 278 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Isto tem amendoins para equilibrar a carga glicémica. 279 00:17:00,687 --> 00:17:02,773 Tu é que és uma carga glicémica. 280 00:17:03,273 --> 00:17:06,193 Olha! A Paula deixou o portátil aberto. 281 00:17:06,276 --> 00:17:07,819 Talvez possamos descobrir o cam boy. 282 00:17:07,903 --> 00:17:10,280 Geri, isso não é fixe. Não faças isso. 283 00:17:10,364 --> 00:17:13,075 O quê? Vá lá! Como se não estivesses curioso. 284 00:17:13,157 --> 00:17:14,326 Tu adoras drama. 285 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - Já mexeste no meu computador? - Não. 286 00:17:17,538 --> 00:17:20,165 Não importa. Tu contas tudo a toda a gente. 287 00:17:20,999 --> 00:17:25,127 Quero conhecer melhor a minha colega. Significa que me importo. 288 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 Diverte-te com a tua espionagem. 289 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Vou estudar Direito. 290 00:17:28,924 --> 00:17:32,678 A sério? Ela deve ter uma gaveta cheia de cartões de gelado de iogurte. 291 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 É má ideia. Não o faças. 292 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 LOCALIZADOR DE GPS 293 00:18:16,680 --> 00:18:17,681 APOIO TÉCNICO 294 00:18:17,764 --> 00:18:18,765 Olá. Como correu? 295 00:18:18,849 --> 00:18:20,684 Acedi aos aparelhos do teu antigo contratante. 296 00:18:20,767 --> 00:18:22,728 Todos os negócios estão em ordem. 297 00:18:23,270 --> 00:18:24,271 Ótimo. 298 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 Mas havia outros ficheiros no disco rígido. 299 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Vídeos de vários desconhecidos. 300 00:18:29,484 --> 00:18:30,694 Não são os nossos alvos. 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,781 Tudo bem. Elimina tudo. 302 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 A sério? Parece estranho. 303 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 Não é estranho. É o procedimento normal. 304 00:18:40,287 --> 00:18:41,580 Elimina-os. 305 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Danke schön. 306 00:19:03,477 --> 00:19:05,479 Olá. Quero fazer uma transferência. 307 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Sem problema. 308 00:19:07,189 --> 00:19:08,899 Esses são os números da conta. 309 00:19:08,982 --> 00:19:10,067 Será efetivada hoje? 310 00:19:13,070 --> 00:19:14,196 Deve dar tempo. 311 00:19:14,279 --> 00:19:15,781 Está bem. 312 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Quanto quer transferir? 313 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Um dólar. 314 00:19:21,286 --> 00:19:22,496 Um dólar? 315 00:19:25,541 --> 00:19:26,542 Está bem. 316 00:20:33,192 --> 00:20:37,070 Hazel Hendricks! A tua mãe chegou. 317 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 Tudo bem? 318 00:20:50,792 --> 00:20:52,503 Vamos lá. 319 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 NÚMERO DESCONHECIDO 320 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Estou? 321 00:21:29,831 --> 00:21:34,169 Achas-te uma durona? Não sabes com quem te estás a meter. 322 00:21:35,337 --> 00:21:37,256 De que estás a falar? 323 00:21:37,339 --> 00:21:38,882 Idiota, transferiste um dólar. 324 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 Um dólar? Deve ter sido engano. 325 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Posso voltar a transferir amanhã. 326 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Falhada de merda! 327 00:21:48,892 --> 00:21:51,645 - Eu trato disso. - Não consegues tratar de nada. 328 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Só sabes fazer merda. Sua cabra patética, solitária e idiota. 329 00:21:57,317 --> 00:22:03,115 Sabes uma coisa? Tu és a cabra idiota que aceitou uma transferência de um dólar. 330 00:22:03,198 --> 00:22:04,199 Vai-te lixar! 331 00:22:04,283 --> 00:22:06,618 Sim, acabei de te lixar. 332 00:22:07,369 --> 00:22:10,747 Eras anónimo, mas sabes o que acontece quando aceitas uma transferência? 333 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 É gerado um recibo. 334 00:22:12,916 --> 00:22:16,628 E, nesse recibo, é uma exigência federal que haja informações do recetor. 335 00:22:16,712 --> 00:22:21,300 Portanto, sim, lixei-te, OBG Properties LLC. 336 00:22:22,968 --> 00:22:27,723 Sim? Agora, o Trevor vai morrer. 337 00:22:32,436 --> 00:22:34,146 O quê? O Trevor está morto. 338 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Ele está morto. Como não sabias? 339 00:22:40,152 --> 00:22:41,320 Quem fala? 340 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Mas que merda? 341 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 Olá, Trevor. É a Ash. 342 00:23:00,172 --> 00:23:02,341 Liga-me de volta. 343 00:23:51,640 --> 00:23:53,475 POLÍCIA DE NOVA IORQUE A RECEBER CHAMADA 344 00:24:01,275 --> 00:24:05,237 - Estou? - Estou? Fala o Dennis O'Neill? 345 00:24:05,946 --> 00:24:08,282 Sim. Quem está a ligar? 346 00:24:08,365 --> 00:24:11,451 Sou a inspetora Sofia Gonzales da polícia de Nova Iorque. 347 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 Tenho más notícias sobre o Jeff Thorwald. 348 00:24:15,873 --> 00:24:18,834 O quê? Aconteceu alguma coisa ao Jeff? 349 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Lamento informá-lo 350 00:24:21,712 --> 00:24:24,173 de que o Sr. Thorwald faleceu ontem de manhã. 351 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 O quê? 352 00:24:27,092 --> 00:24:28,510 Mas eu… 353 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Não! 354 00:24:31,305 --> 00:24:33,348 Tem a certeza? 355 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Infelizmente, sim. 356 00:24:36,226 --> 00:24:38,187 Mas eu acabei de o ver. 357 00:24:38,270 --> 00:24:40,522 Nós… Eu… 358 00:24:40,606 --> 00:24:43,275 Acabei de o ver. Estivemos juntos. 359 00:24:43,358 --> 00:24:45,319 Céus! Que aconteceu? 360 00:24:46,528 --> 00:24:48,947 Esperava que nos pudesse ajudar com isso. 361 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Houve um intruso e uma luta. 362 00:24:52,701 --> 00:24:54,203 Lamento muito. 363 00:24:54,286 --> 00:24:55,537 Céus! 364 00:24:56,246 --> 00:24:58,415 Eu não… 365 00:24:59,249 --> 00:25:01,335 Meu Deus! 366 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Eu… 367 00:25:07,758 --> 00:25:10,010 Meu Deus! Céus! 368 00:25:10,093 --> 00:25:11,720 Céus! 369 00:25:11,803 --> 00:25:14,014 Vamos ter de conversar consigo. 370 00:25:14,097 --> 00:25:15,891 Pode ter informações vitais. 371 00:25:15,974 --> 00:25:18,477 Jeff. 372 00:25:20,229 --> 00:25:21,396 Lamento muito. 373 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 - Muito bem. Sim! - Boa! 374 00:25:38,372 --> 00:25:39,498 Hazel! 375 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Sim, treinadora mãe? 376 00:25:43,293 --> 00:25:45,087 - Queres bolinhas energéticas? - Sim. 377 00:25:45,170 --> 00:25:47,089 Toma. As vermelhas tornam-te extrarrápida. 378 00:25:47,172 --> 00:25:48,173 Vai! 379 00:25:50,050 --> 00:25:52,970 - Remata! - Frankie, remata! 380 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Isto não está famoso. 381 00:25:57,266 --> 00:25:59,059 Não percebo porque não usam as mãos. 382 00:25:59,142 --> 00:26:00,644 - Parece-me estúpido. - Não é? 383 00:26:00,727 --> 00:26:02,855 - Sim. - Não vamos ganhar nenhum jogo assim. 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Acho que ganhamos um. Talvez por desistência. 385 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Gosto da tua confiança, treinadora. 386 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Não me parece, mas, se ganharmos, pago-te uma bebida. 387 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Está combinado. 388 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Olá. 389 00:26:33,969 --> 00:26:35,929 Parecem más. 390 00:26:36,680 --> 00:26:39,391 - Muita gente culpa os treinadores. - Percebo porquê. 391 00:26:40,893 --> 00:26:42,811 Podemos conversar? Importas-te? 392 00:26:43,562 --> 00:26:46,565 Já pensaste no que falámos? Sobre Boise? 393 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Claro que sim. - Boa. 394 00:26:49,902 --> 00:26:53,197 E a oferta foi muito generosa. Ridiculamente generosa. 395 00:26:54,198 --> 00:26:57,743 Tão generosa que quase não reparei como era manipuladora. 396 00:26:59,119 --> 00:27:00,871 Não te estou a tentar manipular. 397 00:27:00,954 --> 00:27:02,039 Estás, sim. 398 00:27:02,122 --> 00:27:05,417 Tudo bem! Tu manipulas-me, eu manipulo-te. 399 00:27:05,501 --> 00:27:07,127 É assim. 400 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Mas há outra pessoa envolvida. 401 00:27:11,298 --> 00:27:13,800 E que modelo seria eu para a Hazel 402 00:27:13,884 --> 00:27:17,554 se te deixasse tomar todas as minhas decisões? 403 00:27:17,638 --> 00:27:20,974 Escolher em que cidade vivo e a minha casa? 404 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Estou a fazer isto pela Hazel, obviamente. 405 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 Vá lá! 406 00:27:26,104 --> 00:27:30,275 A Mal recebeu uma boa proposta de emprego, e tudo o resto é racionalização. 407 00:27:30,359 --> 00:27:32,486 Estás a ser muito egoísta. 408 00:27:33,820 --> 00:27:35,864 Vê como ela é feliz. 409 00:27:36,365 --> 00:27:39,701 Que raio de mãe seria se a tirasse desta vida? 410 00:27:39,785 --> 00:27:44,164 Ela merece uma mãe que a defenda, 411 00:27:44,831 --> 00:27:46,250 com quem ela possa contar. 412 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 É isso que vou ser. 413 00:27:49,962 --> 00:27:52,381 Pauls, podes ser assim em Boise. 414 00:27:52,464 --> 00:27:54,716 - Podíamos construir isto em Boise. - Meu Deus. 415 00:27:54,800 --> 00:27:58,178 Meu Deus. Eu não quero ir para Boise. 416 00:27:59,805 --> 00:28:02,641 Disseste que me conhecias. Eu também te conheço. 417 00:28:03,851 --> 00:28:07,563 Gostas de massa udon e de lojas de arte esquisitas. 418 00:28:07,646 --> 00:28:09,356 Não queres ir para Boise. 419 00:28:09,439 --> 00:28:11,650 - Vá lá. - Mas vou. Isso vai acontecer. 420 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Paula. 421 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 Vais mesmo fazer isto? 422 00:28:25,205 --> 00:28:26,999 Vais mesmo começar uma guerra comigo? 423 00:28:27,082 --> 00:28:28,876 Não estou a fazer nada. Tu é que estás. 424 00:28:31,253 --> 00:28:34,506 Se fizermos isto, podes perder tudo. 425 00:28:34,590 --> 00:28:36,508 Sim, tal como tu. 426 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Eu sou a mãe. Os juízes adoram as mães. 427 00:28:40,053 --> 00:28:41,847 Talvez tu é que devesses recuar. 428 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Então, é assim? 429 00:28:46,685 --> 00:28:49,188 Sim. Acho que é assim. 430 00:28:53,108 --> 00:28:54,151 Karl. 431 00:28:56,069 --> 00:28:58,030 Esta zona é só para treinadores. 432 00:29:02,201 --> 00:29:05,662 Força nisso, Corujas! 433 00:29:07,748 --> 00:29:08,874 Sim! 434 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Acho que o Trevor está morto, amor. 435 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Onde estás? 436 00:30:10,352 --> 00:30:13,522 Olá. Trago um gato vadio. 437 00:30:13,605 --> 00:30:15,232 ABRIGO ANIMAL 438 00:30:27,870 --> 00:30:28,871 Estou? 439 00:30:30,539 --> 00:30:32,374 Caramba! Que barulho é esse? 440 00:30:32,457 --> 00:30:33,625 Estás na casa da tua mãe? 441 00:30:33,709 --> 00:30:35,294 Estou no abrigo animal de Ridgewood. 442 00:30:36,253 --> 00:30:37,337 Vim livrar-me do gato. 443 00:30:37,421 --> 00:30:38,964 Aquele sacaninha fofinho? 444 00:30:39,047 --> 00:30:40,799 O Ridgewood mata os que não são adotados. 445 00:30:40,883 --> 00:30:43,135 Ainda bem que ele é fofinho. Tens alguma novidade? 446 00:30:43,218 --> 00:30:47,389 Sim. A matrícula das imagens corresponde ao carro da Paula Sanders. 447 00:30:47,472 --> 00:30:50,809 As impressões no taco de hóquei também são da Paula Sanders. 448 00:30:50,893 --> 00:30:55,480 Porque estão as impressões dela no sistema? 449 00:30:56,064 --> 00:30:57,649 Não vais acreditar nisto. 450 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 POLÍCIA DE NOVA IORQUE 451 00:31:37,564 --> 00:31:39,775 Olá. Demorou. 452 00:31:40,400 --> 00:31:42,736 O burlão ligou, e eu enganei-o. 453 00:31:42,819 --> 00:31:44,154 Tenho as informações dele. 454 00:31:44,238 --> 00:31:48,075 Estou farta de que abusem de mim. Tenho tanta coisa para lhe contar. 455 00:31:48,158 --> 00:31:50,118 Eu também tenho. 456 00:31:50,202 --> 00:31:51,828 Também obtive informações. 457 00:31:52,496 --> 00:31:55,082 Este não foi o seu primeiro cadáver, pois não, Paula? 458 00:31:56,375 --> 00:31:58,752 Não gosto quando as pessoas guardam segredos. 459 00:31:58,836 --> 00:31:59,837 O quê? 460 00:32:43,422 --> 00:32:46,884 Paula? Paula, tem de me dizer o que aconteceu em Portland. 461 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 Legendas: Diogo Grácio