1 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 CAMPOP MÁXIMO PLACER GARANTIZADO 2 00:00:17,893 --> 00:00:19,144 Ok, ok. 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,647 Demonface-11, te veo. 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Gracias por la propina. 5 00:00:23,607 --> 00:00:24,483 Sky te ama. 6 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 La vida es pesada. 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,613 Sí, chicos. 8 00:00:29,696 --> 00:00:30,906 Sí, voy a eso. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 Hablemos como siempre hablamos, 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,619 porque la vida en serio, es pesada. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,330 La gravedad en realidad te lleva hasta el suelo 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,416 y debería ser divertido y no lo es. 13 00:00:41,500 --> 00:00:45,254 Trabajo, política, conjuntivitis… 14 00:00:45,504 --> 00:00:46,338 ¡Qué asco! 15 00:00:46,672 --> 00:00:48,382 Pero por eso estoy aquí. 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,384 Ese es mi único propósito. 17 00:00:50,467 --> 00:00:51,426 ¡Vamos, Sky! 18 00:00:51,510 --> 00:00:55,889 Hacerles sentir cosquillas desde sus bolas hasta su boca 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,140 y su segunda boca. 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,684 ¡Muestra el culo! 21 00:00:58,767 --> 00:01:00,435 Deberíamos vivir más en el momento, 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,354 porque adivinen, público bonito. 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,940 Tal vez el ahora es todo lo que tenemos. 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 Tal vez todo está a punto de cambiar 25 00:01:08,443 --> 00:01:10,654 y no hay nada que podamos hacer al respecto. 26 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Tal vez la vida será maravillosa. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,747 O… 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,125 tal vez solo sea un asco. 29 00:01:33,677 --> 00:01:34,553 No lo sé. 30 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Ni ustedes. 31 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 Nadie lo sabe. 32 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Lo que sí sé es que tenemos que hacer una lista 33 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 de quehaceres y en la parte superior escribamos, “Divertirnos”. 34 00:01:46,899 --> 00:01:49,234 Y eso hacemos aquí. Eso es todo. 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,779 Nos divertimos al esparcir alegría. 36 00:01:52,988 --> 00:01:54,531 Y hablando de esparcir, 37 00:01:56,074 --> 00:01:57,951 sigan con las propinas, chicos, 38 00:01:58,243 --> 00:02:00,495 y les mostraré algo llamado el “túnel”. 39 00:02:01,872 --> 00:02:05,417 Se entra por Inglaterra y se vienen en Francia. 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,680 MÁXIMO PLACER GARANTIZADO 41 00:02:35,072 --> 00:02:35,989 Gracias. 42 00:02:38,825 --> 00:02:40,577 - Disculpa por lo del otro día. - No. 43 00:02:40,661 --> 00:02:42,579 - Fue muy… - Está bien. No pasa nada. 44 00:02:42,663 --> 00:02:46,875 Estos son temas demasiado complicados. 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,168 Sí, demasiado. 46 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 - Y bien… - Por eso queríamos verte. 47 00:02:50,003 --> 00:02:51,547 Quiero resolver las cosas. 48 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 Sí, yo también. 49 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 - Sí, muy bien. - Creo que eres muy buen padre. 50 00:02:56,051 --> 00:02:58,720 Y Mal, sé que tú quieres a Hazel, 51 00:02:58,804 --> 00:03:01,014 y en serio valoro eso. 52 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 - Gracias. - Sí. 53 00:03:03,392 --> 00:03:05,185 Y, bueno, estaremos involucrados, 54 00:03:05,269 --> 00:03:07,563 Será mejor trabajar juntos para no asesinarnos. 55 00:03:07,646 --> 00:03:08,647 De acuerdo. 56 00:03:08,897 --> 00:03:09,857 - Sin matarnos. - Sí. 57 00:03:09,940 --> 00:03:12,484 Quién lo diría, ya hicimos un pacto para no matarnos. 58 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 Escucha, Mallory quizá tenga que, eh… 59 00:03:19,533 --> 00:03:22,035 dirigir la oficina en Boise, es una gran oportunidad. 60 00:03:22,119 --> 00:03:24,371 - Creo que debemos hacerlo. - Es como un sueño. 61 00:03:24,705 --> 00:03:25,914 Un sueño en Idaho. 62 00:03:25,998 --> 00:03:28,292 Te burlas, pero Boise es muy bonito, Pauls. 63 00:03:28,959 --> 00:03:32,337 Verás, es maravilloso, es limpio y barato. 64 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 - Es muy seguro. Es… - Hay niños en bicicletas. 65 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Nadie cierra sus puertas. 66 00:03:36,508 --> 00:03:37,801 - Es idílico. - Es lindo sí. 67 00:03:38,093 --> 00:03:40,846 Entienden por qué esas racistas milicias lo adoran. 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,223 Por más que no quieras que Hazel esté en Boise, 69 00:03:43,307 --> 00:03:45,309 no me mudaré para no volver a verla. 70 00:03:46,435 --> 00:03:48,312 Así que tratamos de resolverlo, ¿sí? 71 00:03:48,395 --> 00:03:49,229 Okey. 72 00:03:49,688 --> 00:03:52,399 Y, se nos ocurrió una idea. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,026 ¿Y si lo hacemos en equipo? 74 00:03:54,985 --> 00:03:58,405 ¿Y si te mudaras con nosotros? 75 00:03:58,697 --> 00:04:01,283 Te conseguimos una casa rentada con un patio enorme, 76 00:04:01,366 --> 00:04:03,619 - cerca de nosotros, bueno no tanto. - Sí, y yo… 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,079 Nosotros pagaríamos la renta. 78 00:04:06,163 --> 00:04:07,456 - ¿En serio? - Sí, en serio. 79 00:04:07,539 --> 00:04:09,833 Te conseguiremos muebles nuevos que tú elegirás. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,793 También un auto y todo lo que necesites. 81 00:04:11,877 --> 00:04:12,711 Ya tengo uno. 82 00:04:12,794 --> 00:04:15,005 Necesitarás una cuatro por cuatro ahí, así que… 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,757 - Tendrás uno de esos Jeeps… - Sí. 84 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 - descapotables. - Sí como en Ni idea. 85 00:04:19,009 --> 00:04:20,135 - ¡Genial! - Dios mío. 86 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 Haremos que todo sea sencillo para ti. 87 00:04:22,304 --> 00:04:25,224 Porque sé que no es lo que quieres, y por eso me importa. 88 00:04:25,307 --> 00:04:27,434 Pero creo que sería fabuloso. 89 00:04:28,143 --> 00:04:29,394 ¿Podría tener un perro? 90 00:04:30,103 --> 00:04:31,522 Todo el mundo tiene uno allá. 91 00:04:31,605 --> 00:04:32,856 - Sí, hasta dos. - Sí. 92 00:04:33,982 --> 00:04:35,025 ¿O tal vez un poni? 93 00:04:36,318 --> 00:04:37,486 ¿Me comprarían uno? 94 00:04:37,569 --> 00:04:38,529 Okey. 95 00:04:38,737 --> 00:04:41,156 ¿Uno al que pueda cepillar y que duerma conmigo? 96 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 - Ya entendí. - Me tratan como a una niña. 97 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 Sé que te encantaría decir, “Váyanse al carajo”, 98 00:04:46,286 --> 00:04:47,329 pero solo piénsalo. 99 00:04:47,412 --> 00:04:48,872 Piénsalo por el bien de Hazel. 100 00:04:48,956 --> 00:04:51,124 - Eso es lo que hago, Mal. - ¿Es lo que haces? 101 00:04:51,500 --> 00:04:52,960 Porque te conozco, Paula. 102 00:04:53,043 --> 00:04:54,169 En verdad te conozco. 103 00:04:54,878 --> 00:04:56,505 ¿Qué es lo que te detiene aquí? 104 00:04:57,297 --> 00:04:59,675 ¿Qué te detiene aquí además de tu orgullo? 105 00:04:59,758 --> 00:05:00,801 ¿O tu deseo de ganar? 106 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 No se trata de ganar. 107 00:05:02,553 --> 00:05:04,012 No es una maldita competencia. 108 00:05:04,096 --> 00:05:05,013 ¿Entonces qué es? 109 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 No tienes a nadie especial en tu vida. 110 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 No te gusta tu apartamento, 111 00:05:09,935 --> 00:05:11,728 - y tu trabajo te da lo mismo. - Karl. 112 00:05:12,354 --> 00:05:15,566 Pero ¿ahora lo amas tanto que no lo dejarías por tu familia? 113 00:05:16,817 --> 00:05:19,444 Esta es una increíble oportunidad. 114 00:05:20,487 --> 00:05:22,447 No solo para ti, Paula, para todos. 115 00:05:22,531 --> 00:05:24,992 Te ofrecemos una pipa de la paz. 116 00:05:29,288 --> 00:05:30,706 Disculpa, no te merecías eso. 117 00:05:30,789 --> 00:05:32,416 Estás susceptible. Es susceptible. 118 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Lo recuerdo. 119 00:05:34,293 --> 00:05:38,630 Paula, ¿al menos lo considerarías? 120 00:05:39,131 --> 00:05:40,090 Por favor. 121 00:05:44,553 --> 00:05:45,470 Okey. 122 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 Debo… debo irme al trabajo. 123 00:05:54,646 --> 00:05:55,564 Gracias, Paula. 124 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 NÚMERO DESCONOCIDO LLAMADA PERDIDA 125 00:06:22,090 --> 00:06:24,593 ESCUELAS PRIMARIAS CERCANAS 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,184 ATLETAS JÓVENES 127 00:06:59,545 --> 00:07:02,422 ¡HAZEL TELM! 128 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 ¿Qué tal? 129 00:07:18,981 --> 00:07:21,149 Oiga, encontré esto afuera. 130 00:07:21,358 --> 00:07:25,237 Supongo son de alguna estudiante de pie pequeño llamada Hazel. 131 00:07:27,406 --> 00:07:28,574 Bien, gracias, amigo. 132 00:07:29,783 --> 00:07:30,742 - ¿Qué tal? - Hola. 133 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 Quiero dejar esto en los objetos perdidos. 134 00:07:33,036 --> 00:07:34,204 Claro, gracias. 135 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 OBJETOS PERDIDOS 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,597 RASTREADOR GPS 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Me está apadrinando. 138 00:08:00,522 --> 00:08:01,481 ¿De qué hablas? 139 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Por favor, dime que viste El Padrino. 140 00:08:03,400 --> 00:08:04,735 Sí, la vi en el avión. 141 00:08:05,611 --> 00:08:06,820 Quizá la versión editada. 142 00:08:06,904 --> 00:08:08,822 Me hizo una oferta que no puedo rechazar. 143 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Sí, claro. Sí, lo hizo. 144 00:08:12,951 --> 00:08:15,454 Están presionándote, pero es una gran oferta. 145 00:08:15,954 --> 00:08:17,080 Si me la hiciera mi ex, 146 00:08:17,289 --> 00:08:19,833 viviría en Burlington y trabajaría en escribir algo. 147 00:08:19,917 --> 00:08:22,252 Dios, hasta en mis sueños soy un mediocre. 148 00:08:22,336 --> 00:08:24,505 "Algo". ¿Por qué no una novela completa, Doug? 149 00:08:26,632 --> 00:08:31,303 Oye, en este tipo de situaciones, siempre hay un punto de inflexión. 150 00:08:31,553 --> 00:08:35,140 Un lado ofrece algo tan convincente que si lo rechazas, 151 00:08:35,515 --> 00:08:37,058 saben que no habrá un acuerdo. 152 00:08:37,142 --> 00:08:39,811 Así que lo siguiente es la corte. 153 00:08:41,605 --> 00:08:42,481 Pero soy la madre. 154 00:08:42,773 --> 00:08:45,984 Tengo las de ganar en la corte, ¿cierto? 155 00:08:46,401 --> 00:08:48,195 Sí, definitivamente. 156 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Pero 157 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 quizá no ganes. 158 00:08:53,700 --> 00:08:55,202 Además, es muy costoso. 159 00:08:58,539 --> 00:09:01,083 Se necesitan testigos expertos, psicólogos infantiles… 160 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 Te desgastará. 161 00:09:02,459 --> 00:09:03,669 - Es por eso… - Boise. 162 00:09:05,170 --> 00:09:06,255 Solo considéralo. 163 00:09:06,338 --> 00:09:08,173 Si te gusta, disfrútalo. 164 00:09:08,257 --> 00:09:09,216 Si no… 165 00:09:11,552 --> 00:09:12,719 ya sabes por qué peleas. 166 00:09:14,763 --> 00:09:16,056 Tu pato agoniza. 167 00:10:09,401 --> 00:10:11,361 APARTAMENTO ECONÓMICO, DOS HABITACIONES 168 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 CIUDAD DE BOISE UN HOGAR PARA TODOS 169 00:10:13,864 --> 00:10:15,407 SOBREDOSIS Y MORTALIDAD EN IDAHO 170 00:10:16,658 --> 00:10:19,077 EMBARAZO ADOLESCENTE EN BOISE 171 00:10:23,582 --> 00:10:24,750 Aquí tienes. 172 00:10:24,833 --> 00:10:26,418 Eres divino. Bendiciones. 173 00:10:26,502 --> 00:10:28,253 GUÍA PARA EXAMEN DE ADMISIÓN A LEYES 174 00:10:29,338 --> 00:10:31,298 No sabía que consideras estudiar Derecho. 175 00:10:32,299 --> 00:10:34,760 Sí, bueno, no trabajaré aquí por siempre, así que… 176 00:10:36,303 --> 00:10:39,556 En nuestra graduación, tuvimos como invitada a Angela Bassett… 177 00:10:39,640 --> 00:10:41,475 ¿Pantera Negra: Wakanda por siempre? 178 00:10:42,142 --> 00:10:45,562 Ella… da igual. Dijo que siguiéramos nuestras pasiones. 179 00:10:46,188 --> 00:10:48,273 Resulta que Angie da muy malos consejos 180 00:10:49,024 --> 00:10:52,819 Comer dumplings y ver películas de terror no me llevarán a vivir a Los Hamptons. 181 00:10:52,903 --> 00:10:55,155 Así que trabajaré en lo que soy bueno. 182 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 Memorizar cosas raras y discutir bastante. 183 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 Hence, la escuela de Derecho. 184 00:11:00,827 --> 00:11:02,162 Creí que tu pasión era Vi. 185 00:11:03,038 --> 00:11:04,081 Ay, carajo. 186 00:11:04,164 --> 00:11:07,501 De hecho, ¿qué opinan ustedes de esto? 187 00:11:09,920 --> 00:11:11,964 Creo que ya casi te ganas un yogur gratis. 188 00:11:12,047 --> 00:11:14,299 Bueno, lo encontré entre la ropa interior de Vi. 189 00:11:14,967 --> 00:11:17,928 Antes de que digas algo voy a suponer que estás exagerando. 190 00:11:18,011 --> 00:11:19,513 A Vi no le gustan los postres. 191 00:11:19,596 --> 00:11:21,890 Ella prefiere lo salado, yo prefiero lo dulce. 192 00:11:21,974 --> 00:11:25,060 Entonces, les pregunto, ¿por qué tiene una tarjeta de yogur 193 00:11:25,143 --> 00:11:27,896 con nueve de los diez sellos ya marcados? 194 00:11:28,689 --> 00:11:30,232 No tiene sentido. No es lógico. 195 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Me equivoqué. Esto es terrible. 196 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Rudy, todo el mundo tiene secretos 197 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 y si sigues investigando, ¿sabes qué descubrirás? 198 00:11:37,698 --> 00:11:39,491 - ¿Qué? - Necesitas un terapeuta. 199 00:11:39,783 --> 00:11:41,118 - Okey. - Sí, tiene razón. 200 00:11:41,201 --> 00:11:43,203 Las relaciones de verdad tienen problemas. 201 00:11:43,287 --> 00:11:45,664 Esto no es un problema ni una relación. 202 00:11:46,415 --> 00:11:47,291 Lo siento. 203 00:11:47,374 --> 00:11:50,377 Gracias. Pero no sé si tienes credibilidad sobre las relaciones. 204 00:11:50,460 --> 00:11:51,420 Solo… 205 00:11:51,503 --> 00:11:52,838 Solo con modelos en línea. 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,013 NÚMERO NO IDENTIFICADO 207 00:12:08,020 --> 00:12:09,771 - ¿Me pasé? - Sí, un poco. 208 00:12:09,855 --> 00:12:11,815 Lo hizo ver peor cuando dijo "Auch". 209 00:12:17,029 --> 00:12:18,530 - Hola. - Aún me debes dinero. 210 00:12:19,323 --> 00:12:21,491 - 15,000 dólares. - Yo… no… 211 00:12:22,492 --> 00:12:24,286 Recuerda, te conocemos, 212 00:12:24,661 --> 00:12:26,747 a tu hija, a tu ex. 213 00:12:26,830 --> 00:12:27,789 Toma nota. 214 00:12:34,546 --> 00:12:35,506 Número de cuenta. 215 00:12:40,260 --> 00:12:41,136 Transfiérelo. 216 00:12:41,220 --> 00:12:42,721 Tienes hasta las 3 de la tarde. 217 00:12:42,804 --> 00:12:45,557 Si no lo recibimos, ya sabes de qué somos capaces. 218 00:12:45,766 --> 00:12:47,601 Arruinaremos tu puta vida. 219 00:12:54,525 --> 00:12:57,110 Se comunicó a la oficina de la Detective Sofia Gonzales 220 00:12:57,194 --> 00:13:00,572 de la Policía de Nueva York. Si es urgente, comuníquese a Emergencias. 221 00:13:01,448 --> 00:13:02,407 Soy Paula Sanders. 222 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Me volvieron a llamar. 223 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 El… el… 224 00:13:06,286 --> 00:13:09,706 El otro estafador, ¿o es el homicida? 225 00:13:09,790 --> 00:13:11,208 Eh… ellos quieren dinero. 226 00:13:11,291 --> 00:13:12,960 Llámeme, por favor. 227 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 Apenas lo conocía. ¿Y ahora tengo a su gato? 228 00:13:22,469 --> 00:13:24,096 ¿Qué se supone que haga con él? 229 00:13:24,179 --> 00:13:27,182 E s un animal divino, pero tengo perros. 230 00:13:27,266 --> 00:13:29,309 Escuche, ¿su vecino tenía amigos? 231 00:13:29,393 --> 00:13:30,644 Reggie lo hará pedazos. 232 00:13:31,395 --> 00:13:33,188 Encontraré huesos de gato en sus heces 233 00:13:33,272 --> 00:13:35,023 y tendré que llevarlo al veterinario 234 00:13:35,107 --> 00:13:36,733 o se le perforará un intestino, 235 00:13:36,817 --> 00:13:38,610 y no tengo dinero para eso. 236 00:13:38,694 --> 00:13:40,237 No debería hacerlo, pero ¿sabe? 237 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Me llevaré a esta cosita hermosa conmigo. 238 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 - ¿En serio? - Sí. 239 00:13:44,074 --> 00:13:46,368 Mi Bizcocho murió hace dos meses, así que… 240 00:13:47,286 --> 00:13:48,245 ¡Gracias! 241 00:13:48,328 --> 00:13:51,999 Entonces, ¿recuerda a alguien? ¿Algún amigo? ¿O a un familiar? 242 00:13:54,585 --> 00:13:56,545 Solo a Dennis. Su novio. 243 00:13:57,004 --> 00:13:58,463 - ¿Tenía novio? - Sí. 244 00:14:11,226 --> 00:14:13,812 Se comunicó a la oficina de la Detective Sofia Gonzales 245 00:14:13,896 --> 00:14:15,272 de la Policía de Nueva York. 246 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 Si es urgente, comuníquese a Emergencias. 247 00:14:18,567 --> 00:14:19,776 Hola, soy Paula otra vez. 248 00:14:19,860 --> 00:14:22,696 ¿Qué…? ¿Está de vacaciones? Me volveré loca. 249 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Quieren que pague a las tres. ¿Qué debo hacer? Llámeme. 250 00:14:46,303 --> 00:14:47,387 TRANSFERENCIA ESTAFA 251 00:14:49,056 --> 00:14:50,891 IDENTIFICAR Y VERIFCAR AL DESTINATARIO 252 00:14:54,186 --> 00:14:57,314 Hola. Oye, Rudy es un enorme idiota. Dudo que él hablara en serio… 253 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 No puedo hacer esto ahora. Perdón. 254 00:14:59,525 --> 00:15:02,277 LAS TRANSFERENCIAS DEL MISMO DÍA SUELEN CORTAR A LAS 3 PM. 255 00:15:04,696 --> 00:15:07,032 ABRIRÉ UN CHAT GRUPAL CON LA INMOBILIARIA DE BOISE 256 00:15:07,115 --> 00:15:08,075 ¿Me estás jodiendo? 257 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 ÚLTIMA ADVERTENCIA. HAZLO YA. 258 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Paula. 259 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 ¿Viste eso? 260 00:15:27,553 --> 00:15:30,138 MEDIAS ROJAS - YANKEES HAGA SU APUESTA / 200 DÓLARES 261 00:15:36,478 --> 00:15:37,437 ¿Qué carajos es eso? 262 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 APUESTA REALIZADA 263 00:15:40,399 --> 00:15:41,608 La víctima tenía un gato. 264 00:15:42,067 --> 00:15:43,402 ¿Y te gusta para sospechoso? 265 00:15:43,944 --> 00:15:45,195 Genial. Caso cerrado. 266 00:15:45,946 --> 00:15:48,115 - ¿Qué hay, amiguito? - También tenía novio. 267 00:15:48,407 --> 00:15:49,825 Tal vez nos pueda decir algo. 268 00:15:50,284 --> 00:15:51,243 Tal vez. 269 00:15:51,493 --> 00:15:54,079 Estaba pensando… no forzaron la entrada, 270 00:15:54,413 --> 00:15:56,957 pero la ventana estaba abierta y hacía frío anoche. 271 00:15:57,291 --> 00:15:58,500 Tal vez entró por ahí. 272 00:15:59,418 --> 00:16:02,254 Bueno, ese lugar fue revuelto y limpiado por un profesional. 273 00:16:02,337 --> 00:16:04,131 No fue un adicto buscando un Rolex. 274 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 ¿Encontraste algo en las cámaras? 275 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 En la esquina, un auto que arrancó rápido. Tengo la placa. 276 00:16:10,304 --> 00:16:11,263 ¿La revisarás? 277 00:16:12,556 --> 00:16:15,517 Debes dejar de ser tan desconfiada. ¿Por qué no la revisaría? 278 00:16:15,601 --> 00:16:18,520 Cuando supones que no lo haré, eso me hace no querer hacerlo. 279 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 ¿La revisaste? 280 00:16:21,398 --> 00:16:24,109 Otra posibilidad, tal vez el modelo no estafaba. 281 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 ¿Tal vez todo fue real? ¿Quizá sí lo torturaron hasta morir? 282 00:16:29,114 --> 00:16:31,116 Quizá estafó a tantas personas, 283 00:16:31,200 --> 00:16:33,076 que alguien se molestó y lo asesinó. 284 00:16:35,913 --> 00:16:39,541 Así que… ¿quién le dirá a su novio? 285 00:16:41,752 --> 00:16:43,587 Vamos, eres mejor en cosas sensibles. 286 00:16:43,670 --> 00:16:45,172 No. Soy empático. 287 00:16:45,589 --> 00:16:47,549 Si lo hago, estaré triste toda la semana. 288 00:16:50,010 --> 00:16:51,303 Creo que te gusta lo dulce. 289 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 ¿Te crees mucho? 290 00:16:54,097 --> 00:16:55,849 - ¿A ti? Sí, siempre. - Okey. 291 00:16:56,600 --> 00:16:58,143 Las uvas son solo carbohidratos. 292 00:16:58,227 --> 00:17:00,395 Esto tiene cacahuates, balancean la glucosa. 293 00:17:00,604 --> 00:17:02,523 Desequilibras mi glucosa. ¿Lo sabías? 294 00:17:03,273 --> 00:17:05,983 Oye, Paula dejó su laptop abierta. 295 00:17:06,234 --> 00:17:07,736 Quizá encontremos a ese modelo. 296 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Geri, no es correcto. No lo hagas. 297 00:17:10,364 --> 00:17:12,699 ¿Qué? Por favor. ¿No sientes curiosidad? 298 00:17:13,157 --> 00:17:14,201 Amas el drama. 299 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - ¿Has husmeado en mi computadora? - No. 300 00:17:17,746 --> 00:17:20,165 Como sea. Tú le cuentas todo a todo mundo. 301 00:17:20,874 --> 00:17:22,751 Solo conozco más a mi colega. 302 00:17:22,835 --> 00:17:25,127 De hecho, soy considerada. 303 00:17:25,587 --> 00:17:27,548 Okey. Bueno, disfruta tu espionaje. 304 00:17:27,631 --> 00:17:28,799 Tengo clase de derecho. 305 00:17:28,882 --> 00:17:29,800 ¿En serio? 306 00:17:29,883 --> 00:17:32,678 Debe tener un cajón de ropa interior con tarjetas de yogur. 307 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 No, mala idea. No lo hagas. 308 00:18:05,460 --> 00:18:07,379 RASTREADOR GPS 309 00:18:16,680 --> 00:18:17,556 SOPORTE TÉCNICO 310 00:18:17,639 --> 00:18:18,682 Hola, ¿cómo te fue? 311 00:18:18,765 --> 00:18:20,851 Accedí a los dispositivos de tu contratista. 312 00:18:20,934 --> 00:18:22,853 Todo sobre la compañía quedó registrado. 313 00:18:23,270 --> 00:18:24,146 Bien. 314 00:18:24,229 --> 00:18:27,024 Pero había otros archivos, en el disco duro. 315 00:18:27,316 --> 00:18:29,276 Videos de decenas desconocidas. 316 00:18:29,484 --> 00:18:30,569 Nadie de interés. 317 00:18:32,237 --> 00:18:34,531 Sí, está bien. Tienes autorización de borrarlo. 318 00:18:34,865 --> 00:18:37,743 ¿En serio? Bueno, esto parece extraño. 319 00:18:37,993 --> 00:18:40,037 No, no es extraño. Es solo el protocolo. 320 00:18:40,287 --> 00:18:41,246 Bórralo. 321 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Muchas gracias. 322 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Hola, quiero hacer una transferencia. 323 00:19:05,687 --> 00:19:06,772 Claro, señora. 324 00:19:07,272 --> 00:19:10,108 Es el número de cuenta y ruta bancaria. ¿Podría hacerse hoy? 325 00:19:13,153 --> 00:19:14,404 Tenemos el tiempo justo. 326 00:19:14,488 --> 00:19:15,489 Okey. 327 00:19:16,073 --> 00:19:17,658 ¿De cuánto será la transferencia? 328 00:19:18,283 --> 00:19:19,243 Un dólar. 329 00:19:21,328 --> 00:19:22,538 ¿Un dólar? 330 00:19:25,541 --> 00:19:26,416 Okey. 331 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 - Hola. - Hola, mami. 332 00:20:23,307 --> 00:20:24,474 ¡Hola, cariño! 333 00:20:33,358 --> 00:20:36,737 ¡Hazel Hendricks! Creo que llegó tu mamá. 334 00:20:39,656 --> 00:20:40,574 ¿Cómo te fue hoy? 335 00:20:50,667 --> 00:20:52,127 Muy bien, vámonos. 336 00:21:26,036 --> 00:21:28,664 NÚMERO DESCONOCIDO 337 00:21:28,747 --> 00:21:29,623 Hola. 338 00:21:29,706 --> 00:21:31,208 Te crees mi lista, ¿no? 339 00:21:31,458 --> 00:21:34,253 No tienes idea de con quién carajos te metes. 340 00:21:35,546 --> 00:21:37,130 ¿De qué hablas? 341 00:21:37,214 --> 00:21:39,174 Idiota, transferiste un dólar. 342 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 ¿Un dólar? Debe ser un error. 343 00:21:43,846 --> 00:21:45,848 Puedo hacerlo mañana. 344 00:21:46,348 --> 00:21:47,307 Maldita perdedora. 345 00:21:48,976 --> 00:21:50,394 Lo resolveré. 346 00:21:50,477 --> 00:21:51,645 No resolverás nada. 347 00:21:51,979 --> 00:21:56,400 Lo único que haces es arruinar todo. Patética y solitaria, perra idiota. 348 00:21:57,442 --> 00:21:58,360 Bueno, ¿sabes qué? 349 00:21:58,443 --> 00:22:02,656 Tú eres la jodida perra idiota que aceptó la transferencia de un dólar. 350 00:22:03,282 --> 00:22:04,116 ¡Jódete! 351 00:22:04,491 --> 00:22:06,618 Sí, así es. Lo hice, te jodí. 352 00:22:07,411 --> 00:22:08,579 Porque eras anónima. 353 00:22:08,662 --> 00:22:10,956 ¿Sabes qué pasa cuando aceptas una transferencia? 354 00:22:11,039 --> 00:22:12,499 Hay un recibo de transacción. 355 00:22:12,833 --> 00:22:15,210 Y en ese recibo es requisito federal 356 00:22:15,294 --> 00:22:16,753 que tenga toda la información. 357 00:22:16,837 --> 00:22:21,175 Así que te jodiste, OBG Properties LLC. 358 00:22:23,051 --> 00:22:27,598 ¿Sí? Bueno, ahora Trevor morirá. 359 00:22:32,394 --> 00:22:34,021 ¿Qué? Trevor está muerto. 360 00:22:35,439 --> 00:22:38,025 Él está muerto. ¿Por qué no sabes eso? 361 00:22:40,152 --> 00:22:41,111 ¿Quién eres? 362 00:22:45,199 --> 00:22:46,283 ¿Qué carajos? 363 00:22:57,503 --> 00:22:59,963 Hola, Trevor. Soy Ash. 364 00:23:01,131 --> 00:23:02,299 Carajo, llámame. 365 00:23:52,057 --> 00:23:53,725 LLAMADA DE LA POLICÍA DE NUEVA YORK 366 00:24:01,358 --> 00:24:05,237 - Hola. - Hola. ¿Hablo con Dennis O'Neill? 367 00:24:05,737 --> 00:24:08,156 Sí, ¿quién habla? 368 00:24:08,448 --> 00:24:11,451 Soy la Detective Sofia Gonzales de la Policía de Nueva York. 369 00:24:11,535 --> 00:24:14,580 Temo que tengo noticias difíciles sobre Jeff Thorwald. 370 00:24:16,164 --> 00:24:18,709 ¿Qué? ¿Algo malo le pasó a Jeff? 371 00:24:20,043 --> 00:24:21,545 Lamento mucho informarle 372 00:24:21,628 --> 00:24:24,006 que el señor Thorwald falleció ayer por la mañana. 373 00:24:25,716 --> 00:24:26,675 ¿Qué? 374 00:24:27,050 --> 00:24:28,385 Pero yo… 375 00:24:28,468 --> 00:24:30,554 No, no, no. Yo… 376 00:24:31,847 --> 00:24:33,223 ¿Está… está segura? 377 00:24:34,308 --> 00:24:35,475 Me temo que sí. 378 00:24:36,226 --> 00:24:38,270 Pero… lo acabo de ver. 379 00:24:38,353 --> 00:24:39,897 Estuvimos… solo… 380 00:24:40,480 --> 00:24:42,900 Lo acabo de ver. Estuvimos juntos. 381 00:24:43,400 --> 00:24:45,068 Dios, ¿qué pasó? 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,780 Esperaba que nos ayudara con eso. 383 00:24:49,114 --> 00:24:51,200 Entró un intruso y forcejearon. 384 00:24:52,659 --> 00:24:54,203 Lo lamento mucho, señor. 385 00:24:54,870 --> 00:24:55,704 Dios mío. 386 00:24:56,121 --> 00:24:57,497 Yo… no… yo no sé… 387 00:24:59,291 --> 00:25:00,751 Dios mío. Yo… 388 00:25:04,087 --> 00:25:05,005 Yo… 389 00:25:07,716 --> 00:25:09,885 ¡Dios mío! ¡No puede ser! 390 00:25:09,968 --> 00:25:11,720 Dios mío. Dios mío. 391 00:25:11,803 --> 00:25:13,847 Señor, necesitamos hablar con usted. 392 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Tal vez tenga información que podría ser vital. 393 00:25:17,267 --> 00:25:18,352 ¡Jeff! 394 00:25:20,103 --> 00:25:21,271 Lo siento mucho, señor. 395 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 - ¡Excelente! ¡Sí! - ¡Eso es! 396 00:25:38,372 --> 00:25:39,289 ¡Hazel! 397 00:25:42,209 --> 00:25:43,293 ¿Sí, mamá entrenadora? 398 00:25:43,377 --> 00:25:45,045 - ¿Quieres bolitas de energía? - Sí. 399 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Ten. Las rojas te vuelven súper rápida. 400 00:25:47,089 --> 00:25:48,757 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Qué rico. 401 00:25:48,841 --> 00:25:49,800 ¡Qué rico! 402 00:25:50,259 --> 00:25:52,678 - ¡Regrésalo por aquí! - ¡Frankie, dale! 403 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Creo que no están jugando bien. 404 00:25:57,266 --> 00:25:59,184 No entiendo por qué nadie usa las manos. 405 00:25:59,268 --> 00:26:00,853 - Me parece muy estúpido. - ¿No? 406 00:26:00,936 --> 00:26:02,855 - Sí. - No ganaremos ningún juego así. 407 00:26:02,938 --> 00:26:05,607 Tal vez solo uno. Si falta el otro equipo. 408 00:26:06,733 --> 00:26:08,527 Me gusta tu confianza, entrenadora. 409 00:26:08,610 --> 00:26:11,280 No lo creo, pero si ganan, te invito un trago. 410 00:26:15,409 --> 00:26:16,994 Tienes un trato. 411 00:26:32,217 --> 00:26:33,051 Hola. 412 00:26:33,927 --> 00:26:35,888 No están jugando bien. 413 00:26:36,722 --> 00:26:39,224 - Culpan a los entrenadores. - Ya veo porqué. 414 00:26:40,851 --> 00:26:42,311 ¿Podemos hablar? ¿Puedes? 415 00:26:43,854 --> 00:26:46,607 ¿Ya pensaste algo de lo que hablamos? ¿Sobre Boise? 416 00:26:47,524 --> 00:26:49,818 - Sí, por supuesto que sí. - Bien. 417 00:26:49,902 --> 00:26:52,779 La oferta fue muy generosa. Demasiado. 418 00:26:54,198 --> 00:26:57,326 Tan generosa que casi no vi lo manipuladora que fue. 419 00:26:59,161 --> 00:27:00,954 No intento manipularte. 420 00:27:01,038 --> 00:27:02,164 Claro que sí. 421 00:27:02,247 --> 00:27:05,459 Está bien. Tú me manipulas, y yo a ti. 422 00:27:05,542 --> 00:27:06,543 Así es como funciona. 423 00:27:07,211 --> 00:27:11,215 Pero hay otra persona involucrada. 424 00:27:11,298 --> 00:27:13,675 ¿Y qué clase de ejemplo le daría a Hazel 425 00:27:13,759 --> 00:27:17,513 si dejo que tú tomes todas mis decisiones? 426 00:27:17,888 --> 00:27:20,974 ¿Elegir en qué ciudad, qué casa? 427 00:27:21,058 --> 00:27:24,394 Bueno, obviamente estoy haciendo esto por Hazel. 428 00:27:24,478 --> 00:27:25,812 Okey. Vamos. 429 00:27:25,896 --> 00:27:29,858 Mal tiene un gran empleo y todo lo demás es racionalización. 430 00:27:30,317 --> 00:27:32,277 De hecho, eres bastante egoísta. 431 00:27:33,820 --> 00:27:35,614 Ve lo feliz que es aquí. 432 00:27:36,365 --> 00:27:39,535 ¿Qué clase de mamá sería si voy a quitarle esta vida? 433 00:27:39,785 --> 00:27:44,081 Se merece una mamá que la defienda siempre, 434 00:27:44,831 --> 00:27:46,083 que la haga sentir segura. 435 00:27:47,918 --> 00:27:49,294 Yo seré esa mamá. 436 00:27:49,878 --> 00:27:52,339 Y puedes ser esa persona en Boise. 437 00:27:52,422 --> 00:27:54,591 - Dios mío. - Construyamos todo esto en Boise. 438 00:27:54,800 --> 00:27:58,011 Dios mío. No quiero mudarme a Boise. 439 00:27:59,763 --> 00:28:02,599 Dices que me conoces bien, y yo a ti. 440 00:28:03,851 --> 00:28:07,396 Te gustan los fideos Udon y las historias de arte raras. 441 00:28:07,646 --> 00:28:09,857 Tú no quieres mudarte a Boise, por favor. 442 00:28:09,940 --> 00:28:11,608 Pues lo haré. Va a pasar, ¿okey? 443 00:28:19,157 --> 00:28:20,033 Paula. 444 00:28:22,494 --> 00:28:24,371 ¿En serio vas a hacer esto? 445 00:28:25,205 --> 00:28:27,040 ¿Comenzarás una guerra conmigo? 446 00:28:27,499 --> 00:28:28,792 Yo no la inicié. Fuiste tú. 447 00:28:31,378 --> 00:28:34,089 Si lo haces, quizá pierdas todo. 448 00:28:34,673 --> 00:28:36,383 Sí, también tú. 449 00:28:37,176 --> 00:28:39,970 Soy la madre. Los jueces aman a las madres. 450 00:28:40,053 --> 00:28:41,930 Tal vez tú deberías dejar de presionar. 451 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 ¿Y eso es todo? 452 00:28:46,643 --> 00:28:49,062 Sí. Creo que sí. 453 00:28:53,150 --> 00:28:54,026 Karl. 454 00:28:56,069 --> 00:28:57,988 Esta es área solo de entrenadores. 455 00:29:02,409 --> 00:29:04,203 ¡Acaben con ellas, Búhos! 456 00:29:07,789 --> 00:29:08,749 ¡Sí! 457 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 Creo que Trevor está muerto, amor. 458 00:30:08,767 --> 00:30:09,726 ¿Dónde estás? 459 00:30:11,019 --> 00:30:13,397 Hola, traigo a un animal callejero. 460 00:30:13,480 --> 00:30:14,898 REFUGIO DE ANIMALES RIDGEWOOD 461 00:30:27,870 --> 00:30:28,745 Hola. 462 00:30:30,789 --> 00:30:32,249 Dios, ¿qué es ese ruido? 463 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 ¿Estás con tu madre? 464 00:30:33,709 --> 00:30:35,586 En un refugio de animales en Ridgewood. 465 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Dejando a un gato. 466 00:30:37,421 --> 00:30:38,839 ¿Esa linda bola de pelos? 467 00:30:38,922 --> 00:30:40,841 En Ridgewood los matan si no los adoptan. 468 00:30:40,924 --> 00:30:43,177 Suerte que es lindo. ¿Tienes algo nuevo para mí? 469 00:30:43,260 --> 00:30:47,055 Sí. La placa que se ve en la cámara es de Paula Sanders. 470 00:30:47,472 --> 00:30:50,684 Las huellas del palo de Hockey también son de ella. 471 00:30:52,853 --> 00:30:55,480 ¿Por qué carajos están sus huellas en el sistema? 472 00:30:56,064 --> 00:30:57,566 No vas a creer esta mierda. 473 00:31:34,228 --> 00:31:35,229 POLICÍA DE NUEVA YORK 474 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 Hola, ¿por qué tardó tanto? 475 00:31:40,484 --> 00:31:42,736 El estafador llamó y los engañé. 476 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Tengo su información. 477 00:31:44,154 --> 00:31:46,365 Ya me harté de que me presionen. 478 00:31:46,448 --> 00:31:47,908 Tengo mucho que decirle. 479 00:31:48,200 --> 00:31:49,868 Yo también tengo mucho que decirle. 480 00:31:50,202 --> 00:31:51,787 También tengo información. 481 00:31:52,454 --> 00:31:54,957 No fue su primer cadáver, ¿o sí, Paula? 482 00:31:56,333 --> 00:31:58,627 No me agrada cuando me ocultan cosas. 483 00:31:58,836 --> 00:31:59,711 ¿Qué? 484 00:32:43,297 --> 00:32:44,256 Paula, 485 00:32:44,464 --> 00:32:46,842 tiene que decirme qué pasó en Portland. 486 00:34:17,975 --> 00:34:19,976 TRADUCCIÓN ISELA ROSSETE H.