1 00:00:24,360 --> 00:00:30,079 Traducerea: Sattan 2 00:00:31,360 --> 00:00:34,079 Al 32-lea an al domniei împăratului Guangxu (1906) 3 00:00:34,080 --> 00:00:35,830 Fugi. Fugi. 4 00:00:36,990 --> 00:00:39,350 Spre sfârșitul dinastiei Qing, 5 00:00:39,530 --> 00:00:43,020 bandiții făceau ravagii, iar oamenii de rând trăiau în frică. 6 00:00:43,320 --> 00:00:48,290 Un erou drept... s-a opus și a adunat adepți. 7 00:00:48,360 --> 00:00:51,560 Folosindu-și puterea, a adus pacea în regiune. 8 00:00:51,640 --> 00:00:52,743 Mamă. 9 00:00:53,890 --> 00:00:58,550 Dar nu știa, că acest apel la luptă 10 00:00:58,700 --> 00:01:03,480 avea să deschidă porțile dezastrului. 11 00:01:06,740 --> 00:01:07,820 Ajutor! 12 00:01:07,890 --> 00:01:09,249 Am fost atacaţi! 13 00:01:09,250 --> 00:01:10,860 Ajutor! 14 00:01:10,890 --> 00:01:12,620 Am fost atacaţi! 15 00:01:21,780 --> 00:01:24,250 Tata v-a ajutat pe toți. 16 00:01:24,270 --> 00:01:25,890 Sunteți nerecunoscători! 17 00:01:30,560 --> 00:01:32,120 Sala Loialității Dragonului Roșu și Alb 18 00:01:33,140 --> 00:01:34,610 Aţi încălcat regulile. 19 00:01:37,200 --> 00:01:39,239 Veţi plăti cu tăișul cuțitului pentru asta. 20 00:01:39,240 --> 00:01:42,000 Corpul vostru nu va rămâne intact. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,789 Rangul meu e mai mare decât al tău. 22 00:01:46,650 --> 00:01:49,650 Pe atunci, Primul Maestru ţi-a dat steagul chemării. 23 00:01:49,729 --> 00:01:51,520 Asta a încălcat regulile. 24 00:02:00,190 --> 00:02:07,820 The Old Way 25 00:02:08,470 --> 00:02:12,820 Al 15-lea an al Republicii Chineze (1926) 26 00:02:14,070 --> 00:02:16,469 Când mă întorc, să văd cine îndrăznește să zică 27 00:02:16,470 --> 00:02:19,179 că nu sunt în stare să preiau afacerea familiei. 28 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Mai ai de așteptat până moare tata. 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,800 Nu vorbi prostii. 30 00:02:23,160 --> 00:02:24,650 E tatăl nostru. 31 00:02:25,470 --> 00:02:26,470 Mulțumesc, șefule. 32 00:02:29,300 --> 00:02:31,099 Sunt prea departe de bărci. 33 00:02:31,100 --> 00:02:32,100 Ãstea-s regulile. 34 00:02:32,140 --> 00:02:34,820 Căile navigabile și cele terestre sunt separate. 35 00:02:36,160 --> 00:02:37,720 Ce reguli tâmpite. 36 00:02:43,210 --> 00:02:46,140 Cât costă să puneţi lucrurile în bărci? 37 00:02:50,470 --> 00:02:51,680 Doi dolari? 38 00:02:51,770 --> 00:02:53,430 Glumești? 39 00:03:00,600 --> 00:03:01,770 20% din marfă. 40 00:03:02,570 --> 00:03:03,570 Ce? 41 00:03:04,110 --> 00:03:05,110 30%. 42 00:03:05,870 --> 00:03:06,940 Liniștește-te. 43 00:03:07,060 --> 00:03:08,000 50%. 44 00:03:08,050 --> 00:03:09,170 Liniștește-te. 45 00:03:09,480 --> 00:03:10,640 Ai să vezi tu. 46 00:03:14,220 --> 00:03:15,220 Haideţi! 47 00:03:31,470 --> 00:03:36,010 Ți-am spus că îţi va trebui protecție pe ruta asta. 48 00:03:36,110 --> 00:03:37,320 Acum știi. 49 00:03:37,920 --> 00:03:40,060 Eroule, grăbește-te. 50 00:03:40,079 --> 00:03:41,660 Ierburile mele! 51 00:03:41,680 --> 00:03:43,220 Ai făcut atâta scandal. 52 00:03:43,320 --> 00:03:45,050 Va trebui să plătești mai mult. 53 00:03:47,360 --> 00:03:48,420 Prețul s-a dublat. 54 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Bine. 55 00:04:44,670 --> 00:04:45,720 Domnule. 56 00:04:48,100 --> 00:04:49,430 Poți lupta pentru lucruri. 57 00:04:50,140 --> 00:04:51,470 Dar nu le poți fura. 58 00:04:52,230 --> 00:04:54,100 Am înțeles. 59 00:05:02,320 --> 00:05:05,059 Mă tem că nu e corect să te închini fără tămâie 60 00:05:05,060 --> 00:05:06,590 după ce intri în templu. 61 00:05:07,780 --> 00:05:10,100 Urmează voia cerului și ia orice măsură posibilă 62 00:05:14,540 --> 00:05:17,860 - Pot să întreb cum ai orbit? - Nu sunt orb, 63 00:05:17,890 --> 00:05:20,020 și ochii mei sunt mai mari decât ai tăi. 64 00:05:26,640 --> 00:05:27,840 Numele meu e Peng Yinan. 65 00:05:28,170 --> 00:05:29,430 Sunt nou aici. 66 00:05:29,460 --> 00:05:31,160 Te rog să-mi arăți calea. 67 00:05:34,370 --> 00:05:36,370 Ce afacere vrei să deschizi? 68 00:05:36,400 --> 00:05:38,420 Atâta timp cât e profitabilă, nu contează. 69 00:05:38,640 --> 00:05:41,100 Nu prea mai sunt multe afaceri de făcut. 70 00:05:43,850 --> 00:05:44,850 Mulțumesc. 71 00:06:10,180 --> 00:06:11,180 Peng. 72 00:06:11,520 --> 00:06:12,850 Privește la asta. 73 00:06:13,310 --> 00:06:14,140 Nu e rău. 74 00:06:14,900 --> 00:06:15,920 Da. 75 00:06:16,110 --> 00:06:17,350 O să avem un an bun. 76 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 Peng. 77 00:06:20,130 --> 00:06:21,469 Ce zici să mergem acasă la mine? 78 00:06:22,400 --> 00:06:23,660 Îmi voi putea repara casa. 79 00:06:24,530 --> 00:06:26,860 De ce să nu ne distrăm în oraș? 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,469 Nu știi să te bucuri de viață. 81 00:06:29,470 --> 00:06:30,910 - Serios? - Da. 82 00:06:30,930 --> 00:06:32,220 - Serios? - Da. 83 00:06:32,270 --> 00:06:33,850 - Eu... - Hai! 84 00:06:34,270 --> 00:06:36,770 Puteți să tăceți un minut? 85 00:06:37,220 --> 00:06:38,770 Tăceți. 86 00:06:39,790 --> 00:06:41,700 Zici că sunteți o oaie și un câine. 87 00:06:41,970 --> 00:06:45,110 Dacă nu vă vedeți, vă căutați. Dar când vă întâlniți, vă certați. 88 00:06:45,170 --> 00:06:46,269 Peng, te-a făcut câine. 89 00:06:46,270 --> 00:06:47,390 Hai! 90 00:06:47,430 --> 00:06:49,220 Terminați! 91 00:06:49,640 --> 00:06:50,810 Ce ziceți să... 92 00:06:51,200 --> 00:06:53,240 împărțim banii și să ne despărțim? 93 00:07:02,390 --> 00:07:04,390 De vreme ce am decis să fim o echipă, 94 00:07:04,700 --> 00:07:06,960 să nu ne mai certăm zilnic. 95 00:07:06,990 --> 00:07:07,990 Țineți minte, 96 00:07:08,390 --> 00:07:10,140 în viața, 97 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 banii sunt cei mai importanți. 98 00:07:36,560 --> 00:07:38,339 E ceai făcut cu apa fântânii de la poartă, 99 00:07:38,340 --> 00:07:40,140 nu poate fi servit oaspeților. 100 00:07:40,200 --> 00:07:41,800 După ce intrăm în Muyang City, 101 00:07:42,570 --> 00:07:43,909 suntem o familie. 102 00:07:45,400 --> 00:07:46,840 E prima oară, 103 00:07:47,180 --> 00:07:49,689 când întâlnesc o femeie din breasla noastră. 104 00:07:49,690 --> 00:07:50,690 Încântat de cunoștință. 105 00:07:51,020 --> 00:07:53,080 Numele meu e Lei Wu. Cum te numești? 106 00:07:53,530 --> 00:07:54,530 Zhuang Yue. 107 00:07:55,180 --> 00:07:57,450 Ma Ming. El e șeful nostru. 108 00:07:57,770 --> 00:08:00,290 Cum i-aţi putut spune numele atât de ușor? 109 00:08:00,890 --> 00:08:02,470 Suntem din aceeași breaslă. 110 00:08:06,240 --> 00:08:08,019 Muntele de Aur, Muntele de Argint, care e cel mai faimos? 111 00:08:08,020 --> 00:08:10,069 Sala de Aur, Sala de Argint, care e cea mai faimoasă? 112 00:08:10,070 --> 00:08:12,559 La ce se referă cele 36 de scaune de aur? 113 00:08:12,560 --> 00:08:14,290 Din cele 72 de Plăci Dragon, 114 00:08:14,860 --> 00:08:17,460 care vorbește despre rangul fraților noștri? 115 00:08:22,930 --> 00:08:24,790 Te-ai prefăcut că ești de-a noastră. 116 00:08:25,020 --> 00:08:26,350 Ești îndrăzneață. 117 00:08:29,390 --> 00:08:30,790 N-am vrut să mă prefac. 118 00:08:31,610 --> 00:08:33,200 Vreau să fac... 119 00:08:33,450 --> 00:08:34,700 o cerere. 120 00:08:34,720 --> 00:08:35,870 Bine. 121 00:08:35,890 --> 00:08:37,950 Cine ne plătește este clientul. Spune-mi. 122 00:08:38,340 --> 00:08:39,669 Ce vrei să facem? 123 00:08:42,240 --> 00:08:43,340 Să omorâţi pe cineva. 124 00:08:43,809 --> 00:08:44,809 Nimic greu. 125 00:08:45,550 --> 00:08:46,350 Acceptăm. 126 00:08:46,370 --> 00:08:48,040 - Cât ne plătești? - Spune prețul. 127 00:08:48,123 --> 00:08:49,587 - Cât ai? - Cât vrei? 128 00:08:49,670 --> 00:08:51,430 - Cât vei plăti? - Voi plăti mult. 129 00:08:51,431 --> 00:08:52,630 Cât mai exact? 130 00:08:53,310 --> 00:08:55,519 Nu așa se negociază o afacere. 131 00:08:55,520 --> 00:08:58,269 Peng vrea să clarifice totul înainte de a face treaba, 132 00:08:58,270 --> 00:09:00,270 ca să nu existe neînţelegeri. 133 00:09:02,630 --> 00:09:03,750 Bine. 134 00:09:04,510 --> 00:09:05,930 Oferta mea e un lingou de aur. 135 00:09:08,770 --> 00:09:09,879 Vi-l dau după ce e gata. 136 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 Hai! 137 00:09:11,520 --> 00:09:14,600 De la Chengdu la Huayang, acceptăm doar numerar. 138 00:09:22,680 --> 00:09:24,280 Luaţi asta ca avans, bine? 139 00:09:29,150 --> 00:09:29,983 Fată. 140 00:09:30,070 --> 00:09:32,260 Ești proastă? 141 00:09:32,590 --> 00:09:34,320 Ce-mi poți face 142 00:09:34,470 --> 00:09:36,800 dacă îți iau avansul și dispar? 143 00:09:37,720 --> 00:09:40,940 Dacă ești dispus să faci treaba, vino în Fangjing Town. 144 00:09:41,030 --> 00:09:42,030 Dacă nu, 145 00:09:43,640 --> 00:09:45,180 te voi considera un tâlhar. 146 00:09:46,370 --> 00:09:47,830 Ce vrei să spui? 147 00:09:48,280 --> 00:09:49,320 Ce vreau să spun 148 00:09:50,390 --> 00:09:51,850 e că totul depinde de tine. 149 00:09:55,720 --> 00:10:00,330 - E așa de tare. - Este o cale nouă. 150 00:10:00,450 --> 00:10:01,580 Unde te duci? 151 00:10:02,100 --> 00:10:03,640 Nu am luat avansul? 152 00:10:04,360 --> 00:10:06,429 Nu putem să luăm avansul și să nu facem nimic? 153 00:10:06,430 --> 00:10:07,650 Nu, nu poți. 154 00:10:10,320 --> 00:10:14,050 Când ți-am cerut să faci ceva, mereu ai avut scuze să n-o faci. 155 00:10:14,260 --> 00:10:17,599 Acum că clienta e o fată, ești așa entuziasmat de cererea ei. 156 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 Peng. 157 00:10:19,520 --> 00:10:21,510 Am ceva să-ți spun. 158 00:10:22,270 --> 00:10:24,550 Mama mi-a apărut ieri în vis. 159 00:10:24,970 --> 00:10:26,600 Mi-a cerut să mă căsătoresc. 160 00:10:34,570 --> 00:10:35,570 Peng. 161 00:10:35,810 --> 00:10:36,810 Nu crezi... 162 00:10:37,610 --> 00:10:39,800 că locul ăsta e prea liniștit? 163 00:10:39,860 --> 00:10:43,540 - E plăcut aici. - Ai măcar un nume pentru copil? 164 00:10:44,180 --> 00:10:45,710 Despre ce vorbești? 165 00:10:46,140 --> 00:10:48,370 Am venit aici pentru afaceri. 166 00:10:48,780 --> 00:10:49,780 Afaceri? 167 00:10:50,260 --> 00:10:52,579 După cum arată locul, nu cred că ne poate plăti cu aur. 168 00:10:52,580 --> 00:10:54,430 - Dar am venit deja. - Știu. 169 00:10:54,450 --> 00:10:55,450 Nu vei renunța 170 00:10:55,520 --> 00:10:57,250 până nu o vei vedea tu personal. 171 00:11:02,060 --> 00:11:04,820 Casa asta e drăguță. 172 00:11:08,640 --> 00:11:09,440 Ești nebun? 173 00:11:09,520 --> 00:11:10,720 N-am făcut-o eu. 174 00:11:13,886 --> 00:11:14,860 Blackie. 175 00:11:14,926 --> 00:11:16,226 Ce faci? 176 00:11:16,496 --> 00:11:17,956 Nu pleca cu bandiții. 177 00:11:18,320 --> 00:11:19,650 Ieși și cere-ți scuze! 178 00:11:19,790 --> 00:11:21,310 Mamă, fugi! 179 00:11:21,520 --> 00:11:23,270 - Mamă? - Număr până la trei. 180 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 Nu e rău. 181 00:11:26,750 --> 00:11:28,199 Primesti și un fiu gratis. 182 00:11:28,200 --> 00:11:29,860 Nu sunt bandiți? 183 00:11:30,020 --> 00:11:31,470 Eu sunt. 184 00:11:31,520 --> 00:11:32,650 Azi te omor. 185 00:11:33,070 --> 00:11:36,050 Și tu. Nu e nimic rușinos. 186 00:11:36,590 --> 00:11:38,289 Trebuia să ne spui că ești căsătorită. 187 00:11:38,290 --> 00:11:40,599 Ar trebui să spun tuturor că sunt căsătorită? 188 00:11:40,600 --> 00:11:43,610 Oricum nu te-ar lua de soț. Ești prea urât. 189 00:11:43,760 --> 00:11:44,970 Obraznicătură. 190 00:11:45,280 --> 00:11:47,849 Cheamă-ți tatăl afară. Vreau să văd cât de arătos e. 191 00:11:47,850 --> 00:11:50,050 Toți sunt mai arătoși decât tine. 192 00:11:50,990 --> 00:11:53,230 - Nu vă faceți idei. - Ce idei? 193 00:11:55,190 --> 00:11:57,960 Părinții lui făceau afaceri cu ceai, și au fost uciși de bandiți. 194 00:11:58,070 --> 00:12:00,239 A fost crescut de localnicii de-aici. 195 00:12:00,240 --> 00:12:02,930 El le spune bărbaților din oraș, tată, 196 00:12:02,960 --> 00:12:04,040 iar femeilor, mamă. 197 00:12:08,440 --> 00:12:09,490 Puștiule. 198 00:12:09,520 --> 00:12:12,340 Nu mai fi așa obraznic pe viitor. Îți vei atrage necazuri. 199 00:12:12,423 --> 00:12:13,250 Scuze. 200 00:12:13,330 --> 00:12:14,330 E în regulă. 201 00:12:20,010 --> 00:12:21,010 Ce? 202 00:12:21,430 --> 00:12:22,460 Să te omorâm? 203 00:12:26,850 --> 00:12:28,087 Cum adică? 204 00:12:28,170 --> 00:12:30,016 Aș dori ca fiica d-voastră, Zhuang Yue, sa fie soţia fiul meu 205 00:12:30,186 --> 00:12:32,254 Crezi că am murit? 206 00:12:32,446 --> 00:12:35,026 Nu mi-ai spus nimic de asta. 207 00:12:35,159 --> 00:12:38,489 La ce te-ai gândit? 208 00:12:39,180 --> 00:12:42,380 Dacă mă mărit cu el, nu mai trebuie să dăm tributul anual. 209 00:12:42,680 --> 00:12:44,010 Toată lumea va fi fericită. 210 00:12:44,550 --> 00:12:45,590 E un lucru bun. 211 00:12:45,610 --> 00:12:47,650 Dar nu te poți mărita cu un bandit. 212 00:12:47,810 --> 00:12:49,930 Ai uitat de ce ai devenit văduvă? 213 00:12:53,270 --> 00:12:54,520 E perfect. 214 00:12:56,470 --> 00:12:57,760 Am mai fost căsătorită înainte. 215 00:12:58,870 --> 00:13:00,850 - Nu mă deranjează să mă recăsătoresc. - Tu... 216 00:13:13,310 --> 00:13:15,239 Ești o fiică demnă de sacrificiu. 217 00:13:15,240 --> 00:13:18,770 Ceremonia va avea loc mâine seară, în sala ancestrală. 218 00:13:51,060 --> 00:13:53,590 După ceremonie, va fi pace. 219 00:13:53,860 --> 00:13:56,470 Dacă mă ucideți înainte să dormim împreună, 220 00:13:57,560 --> 00:13:59,070 îmi voi păstra castitatea. 221 00:13:59,100 --> 00:14:02,100 E prea periculos. Îți riști viața. 222 00:14:02,980 --> 00:14:06,330 - Nu ne mai permitem tributul anual. - Deci promisiunea unui lingou de aur 223 00:14:06,430 --> 00:14:07,670 a fost și ea o minciună. 224 00:14:07,720 --> 00:14:09,800 Nu e vorba de bani. 225 00:14:10,520 --> 00:14:13,059 Trebuie să ne gândim dacă există altă cale să o ajutăm. 226 00:14:13,060 --> 00:14:15,320 Ce-i cu tine? Vrei să te căsătorești cu ea? 227 00:14:16,200 --> 00:14:17,440 N-am vrut să spun asta. 228 00:14:17,520 --> 00:14:18,859 Știu ce-ai vrut să spui. 229 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 Nu vă faceți griji. 230 00:14:21,200 --> 00:14:22,450 Nu mă voi mărita cu el. 231 00:14:22,940 --> 00:14:24,810 Ai auzit? Prostule. 232 00:14:25,000 --> 00:14:27,060 Chiar trebuia s-o spui de față cu mine? 233 00:14:27,090 --> 00:14:28,240 Atunci du-te și ușurează-te. 234 00:14:28,280 --> 00:14:30,120 Și uită-te la tine. 235 00:14:31,210 --> 00:14:32,650 Bine, o s-o fac. 236 00:14:34,550 --> 00:14:35,550 Și eu. 237 00:14:35,930 --> 00:14:37,770 Pleacă! 238 00:14:38,700 --> 00:14:39,700 Doare. 239 00:14:41,640 --> 00:14:42,680 Nu e rău. 240 00:14:43,270 --> 00:14:45,070 Mi-ai sedus prostul meu frate. 241 00:14:45,920 --> 00:14:46,920 Bravo ție. 242 00:14:48,230 --> 00:14:50,270 Nu-mi pasă ce gândește. 243 00:14:52,820 --> 00:14:53,820 Ce zici de-asta? 244 00:14:54,310 --> 00:14:57,750 Dacă pot... să te țin în viață și să nu aduc problemele aici, 245 00:14:58,060 --> 00:14:59,220 te măriți cu fratele meu. 246 00:15:02,010 --> 00:15:03,140 Ții mult la el. 247 00:15:03,180 --> 00:15:05,519 Fac asta pentru el. Asta e frăție. 248 00:15:05,520 --> 00:15:07,279 Eu încerc să protejez toți oamenii din sat. 249 00:15:07,280 --> 00:15:09,010 Asta e mai degrabă frăție. 250 00:15:13,570 --> 00:15:14,570 Eu cunosc oamenii 251 00:15:15,320 --> 00:15:16,570 mai bine decât tine. 252 00:15:18,650 --> 00:15:20,010 Ți-ne minte, 253 00:15:20,030 --> 00:15:23,310 chiar dacă vei aduce pacea, nu-și va aminti nimeni de tine. 254 00:15:24,120 --> 00:15:26,050 N-am nevoie să fiu amintită. 255 00:15:26,130 --> 00:15:28,880 Unele lucruri... depind de ceea ce faci. 256 00:15:29,890 --> 00:15:32,919 Îmi amintesc că e o statuie a lui Bodhisattva pe muntele Lingyun. 257 00:15:32,920 --> 00:15:36,180 Ești destul de milostivă să-l înlocuiești pe Bodhisattva. 258 00:15:40,830 --> 00:15:43,489 Dacă nu reușești, nu datorezi nimănui nimic. 259 00:15:43,490 --> 00:15:46,750 Dar dacă reușești, e ceva cu care te poți lăuda mereu. 260 00:16:08,760 --> 00:16:10,990 Înainde de toate, voi arunca o privire. 261 00:16:12,720 --> 00:16:14,290 Dacă pot o voi face. 262 00:16:14,380 --> 00:16:15,460 Dacă nu, 263 00:16:16,380 --> 00:16:18,040 nu voi returna avansul. 264 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 Mulțumesc. 265 00:16:26,110 --> 00:16:27,350 Frați pe viață 266 00:16:27,420 --> 00:16:28,640 Am ajuns! 267 00:16:28,800 --> 00:16:30,380 Să ridicăm ancora. 268 00:16:30,381 --> 00:16:32,000 Sunteți liderii celor două mari bande de-aici. 269 00:16:32,010 --> 00:16:33,283 Ridicați ancora! 270 00:16:33,320 --> 00:16:36,310 Dacă veți coopera cu noi pe viitor, 271 00:16:36,340 --> 00:16:40,420 - vă vom recompensa după merite. - Am înțeles. 272 00:16:40,503 --> 00:16:41,420 Știu. 273 00:16:41,990 --> 00:16:43,950 Directorul Su îmi va fi martor. 274 00:16:43,980 --> 00:16:48,150 De azi înainte, banda de pe muntele Longying 275 00:16:48,400 --> 00:16:51,210 îți va sta la dispoziție. 276 00:16:51,240 --> 00:16:54,430 Nu mie trebuie, ci comandantului Xie. 277 00:16:55,630 --> 00:16:56,530 Da. 278 00:16:56,630 --> 00:16:59,750 E nepotrivit ca un consilier 279 00:17:00,510 --> 00:17:01,820 să stea pe masă. 280 00:17:03,120 --> 00:17:04,789 Trebuie sã înceapã ceremonia de nuntă a tânărului maestru. 281 00:17:04,790 --> 00:17:06,339 Au venit mulți oaspeți. 282 00:17:06,460 --> 00:17:08,390 Primul maestru este ocupat. 283 00:17:10,244 --> 00:17:13,224 Azi, agentul nostru special... 284 00:17:13,249 --> 00:17:15,145 Personal... Personal... 285 00:17:15,178 --> 00:17:16,059 Da. 286 00:17:16,130 --> 00:17:17,130 Am înțeles. 287 00:17:17,380 --> 00:17:18,700 Suntem prieteni apropiați. 288 00:17:19,630 --> 00:17:21,430 Permite-mi să te invit la nuntă. 289 00:17:24,130 --> 00:17:27,010 Sunt oficial guvernamental. De ce să merg la nuntă? 290 00:17:28,339 --> 00:17:29,550 Am înțeles. 291 00:17:30,460 --> 00:17:32,150 Dar Primul Maestru ne-a zis 292 00:17:32,200 --> 00:17:33,730 să ne arătăm buna-cuviință. 293 00:17:34,100 --> 00:17:36,030 Deci, v-am invitat. 294 00:17:38,460 --> 00:17:39,460 Chelneriță. 295 00:17:39,570 --> 00:17:40,570 Adu-ne ceai proaspăt. 296 00:17:47,640 --> 00:17:50,460 Fata asta e așa drăguță. 297 00:18:00,600 --> 00:18:03,570 Cum ai îndrăznit să-mi torni ceai Zhongjian? 298 00:18:04,440 --> 00:18:06,100 N-ai niciun drept să faci asta. 299 00:18:07,140 --> 00:18:09,110 Ordinul Primului Maestru. 300 00:18:09,140 --> 00:18:10,980 Eu sunt doar un mesager. 301 00:18:12,550 --> 00:18:14,410 Dacă vrei explicații, 302 00:18:15,230 --> 00:18:17,160 du-te pe munte și vorbește cu el. 303 00:18:19,311 --> 00:18:21,100 Azi, cele două facțiuni sunt aici. 304 00:18:21,120 --> 00:18:22,210 Una ajunge la mal, 305 00:18:22,240 --> 00:18:23,500 cealaltă va muri. 306 00:18:45,610 --> 00:18:50,670 De ce n-ai discutat cu noi decizia de-a lucra cu guvernul? 307 00:18:51,390 --> 00:18:52,390 Maestre al Cincilea. 308 00:18:52,660 --> 00:18:54,210 Ia tu semnul de pe umăr. 309 00:18:54,520 --> 00:18:57,579 Eu, Wu Yanping, îți voi sta la dispoziție tot restul vieții. 310 00:18:57,580 --> 00:18:58,746 E bine așa? 311 00:18:58,810 --> 00:19:02,760 Nu despre asta ar trebui sã vorbești cu mine. 312 00:19:05,710 --> 00:19:08,170 Frate Xiao, de ce te-ai schimbat? 313 00:19:08,490 --> 00:19:12,940 De ce ți-ai trădat și ucis frații? 314 00:19:22,160 --> 00:19:23,290 Bravo! 315 00:19:33,620 --> 00:19:34,820 Act de Împuternicire 316 00:19:34,821 --> 00:19:36,280 Act de Împuternicire. 317 00:19:38,210 --> 00:19:40,199 Data viitoare, înainte să intri în templu, 318 00:19:40,200 --> 00:19:43,260 află mai întâi ce Bodhisattva e acolo. 319 00:19:49,980 --> 00:19:51,640 Trebuie să purtăm 320 00:19:52,900 --> 00:19:55,160 semnul Comandantului Liu. 321 00:19:55,790 --> 00:19:57,520 Vrei să rămâi în viață sau să mori? 322 00:19:57,980 --> 00:19:59,020 Să rămân în viață. 323 00:20:06,250 --> 00:20:07,940 Să afle și alții 324 00:20:08,750 --> 00:20:10,190 că nu e amuzant 325 00:20:10,340 --> 00:20:11,350 să mergi împotriva noastră. 326 00:20:27,500 --> 00:20:29,750 Avem atâţia oameni. 327 00:20:30,130 --> 00:20:32,150 Mai avem nevoie de protecția lui? 328 00:20:33,550 --> 00:20:35,260 Desigur. 329 00:20:35,860 --> 00:20:38,339 Tot mai multe trupe vin în Hubei și Hunan. 330 00:20:38,340 --> 00:20:41,280 Comandantul Liu e cel mai puternic om de aici. 331 00:20:41,680 --> 00:20:43,660 Aliați-vă cât mai curând. 332 00:20:44,370 --> 00:20:46,170 Dacă vom profita de ocazia asta 333 00:20:46,360 --> 00:20:49,149 și să facem toate facțiunile de la ceremonie să ni se alăture, 334 00:20:49,150 --> 00:20:50,990 vom fi șefii acestui loc. 335 00:20:51,740 --> 00:20:53,569 Dacă vom avea recunoaștere din partea guvernului, 336 00:20:53,570 --> 00:20:56,030 nu vom fi doar niște conducători ilegitimi aici. 337 00:20:56,050 --> 00:20:58,010 Vom fi un adevărat conducători. 338 00:21:04,200 --> 00:21:05,440 Loialitate față de conducător 339 00:21:05,540 --> 00:21:07,269 Tânăra fiică a familiei Zhuang 340 00:21:07,270 --> 00:21:08,890 s-a măritat de tânără. 341 00:21:09,270 --> 00:21:11,390 Deși ceremonia de nuntă a avut loc, 342 00:21:11,470 --> 00:21:13,559 ea a rămas virgină. 343 00:21:13,560 --> 00:21:16,139 Deci, n-ar trebui inclusă în arborele genealogic. 344 00:21:16,140 --> 00:21:20,109 Acum, având în vedere că face sacrificii pentru sătenii ei 345 00:21:20,110 --> 00:21:22,150 să se mărite cu un străin, 346 00:21:22,350 --> 00:21:25,310 fac o excepție, lăsând-o în arborele genealogic 347 00:21:25,930 --> 00:21:29,940 pentru a fi binecuvântată de clanul ei cât e în viață 348 00:21:30,350 --> 00:21:34,820 și să primească tributul de la urmași după moarte. 349 00:21:44,650 --> 00:21:48,430 Yue 350 00:21:49,690 --> 00:21:51,920 Arborele genealogic Zhuang 351 00:22:03,590 --> 00:22:06,980 Arborele genealogic Zhuang 352 00:22:16,280 --> 00:22:19,500 Arborele genealogic Zhuang 353 00:22:20,860 --> 00:22:21,780 Ei... 354 00:22:21,810 --> 00:22:22,810 sosesc! 355 00:22:31,410 --> 00:22:33,030 - Doamnă Zhou. Doamnă Zhou. - Tată. 356 00:22:33,060 --> 00:22:34,140 Grăbește-te! 357 00:22:34,210 --> 00:22:35,210 Tată. 358 00:22:47,180 --> 00:22:50,640 Mă tem că nu-ţi poți retrage promisiunea. 359 00:22:50,920 --> 00:22:52,050 Maestre al Cincilea. 360 00:22:52,160 --> 00:22:53,560 Fiica mea e imatură. 361 00:22:54,660 --> 00:22:59,937 Nu merită... să fie soția tânărului maestru. 362 00:23:00,020 --> 00:23:03,790 Ai primit darurile de logodnă. Toți oaspeții sunt aici. 363 00:23:04,120 --> 00:23:06,270 Nu crezi că ne facem de rușine? 364 00:23:06,300 --> 00:23:09,100 Jur că voi returna darurile. O voi face, voi returna dublu. 365 00:23:09,180 --> 00:23:10,810 E vorba de bani? 366 00:23:12,710 --> 00:23:13,930 Unde este? 367 00:23:15,560 --> 00:23:18,100 - Nu știu. - Nu știi? 368 00:23:18,140 --> 00:23:19,919 - Chiar nu știu. - Nu știe. 369 00:23:19,920 --> 00:23:21,610 Chiar nu știu. 370 00:23:23,140 --> 00:23:24,140 Băiete. 371 00:23:25,300 --> 00:23:26,300 Vino aici. 372 00:23:29,160 --> 00:23:30,490 Tu ai făcut asta? 373 00:23:31,920 --> 00:23:33,490 Gândește-te bine. 374 00:23:35,650 --> 00:23:37,780 Ești așa de îndemânatic. 375 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 Blackie. 376 00:23:47,070 --> 00:23:49,090 Domnișoară, nu poți ieși. 377 00:23:49,550 --> 00:23:50,463 Blackie! 378 00:23:51,240 --> 00:23:54,630 Maestre al Cincilea, te implor. Te rog, lasă-ne să plecăm. 379 00:23:54,660 --> 00:23:55,660 Blackie! 380 00:23:56,190 --> 00:23:57,190 Blackie! 381 00:23:58,440 --> 00:24:01,180 De ce te-ai întors? 382 00:24:04,150 --> 00:24:06,520 - Maestre al Cincilea, te rog. - Blackie! 383 00:24:09,390 --> 00:24:10,390 Tânără Doamnă. 384 00:24:12,540 --> 00:24:13,540 Te rog. 385 00:24:14,260 --> 00:24:15,930 Ține-ți promisiunea... 386 00:24:16,670 --> 00:24:18,930 de a ne scuti de tributul anual. 387 00:24:19,600 --> 00:24:21,710 Acum suntem o familie. 388 00:24:32,140 --> 00:24:33,140 Dă-mi drumul. 389 00:24:34,270 --> 00:24:35,270 Dă-mi drumul! 390 00:24:43,190 --> 00:24:45,140 Fiica mea. 391 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Tată. 392 00:24:50,920 --> 00:24:51,920 Gândește-te că... 393 00:24:52,690 --> 00:24:54,520 pacea e pe cale să revină. 394 00:25:06,800 --> 00:25:09,130 Nu uita să vii mâine la nuntă... 395 00:25:10,060 --> 00:25:11,270 Socrule. 396 00:25:25,710 --> 00:25:26,790 Ajutor! 397 00:25:26,810 --> 00:25:28,940 Ajutor! Se întâmplă ceva acasă! 398 00:25:28,970 --> 00:25:30,900 Ajutor! 399 00:25:30,920 --> 00:25:34,860 Se întâmplă ceva acasă! Tata meu v-a ajutat pe toți. 400 00:25:34,880 --> 00:25:36,010 Sunteți nerecunoscători! 401 00:25:36,040 --> 00:25:38,860 Sunteți insensibili. Veți fi pedepsiți cu toții. 402 00:25:47,550 --> 00:25:48,970 Ascultă. 403 00:25:49,240 --> 00:25:52,930 Chiar dacă vei aduce pacea, nu-și va mai aminti nimeni de tine. 404 00:25:56,020 --> 00:25:58,150 Dacă eșuez, nu datorez nimănui nimic. 405 00:25:58,570 --> 00:26:01,330 Dar dacă reușesc, mă pot lăuda cu asta toată viața. 406 00:26:25,710 --> 00:26:26,800 Ce faci? 407 00:26:29,850 --> 00:26:30,970 Eram așa aproape! 408 00:26:31,100 --> 00:26:32,640 Era sã mã săruţi! 409 00:26:32,720 --> 00:26:35,100 - Îmi datorezi un vis frumos. - Nu-ți datorez nimic! 410 00:26:36,390 --> 00:26:37,390 Peng, 411 00:26:37,550 --> 00:26:40,520 - o să dorm cu tine de-acum. - Eu lovesc mai tare ca el. 412 00:26:46,150 --> 00:26:47,440 E timpul să ne trezim. 413 00:26:48,670 --> 00:26:49,670 Vezi? 414 00:26:54,950 --> 00:26:56,770 Nu-i rea mâncarea aici. 415 00:26:56,900 --> 00:26:59,539 Se pare că te-ai hotărât să intri în familia asta, nu? 416 00:26:59,540 --> 00:27:02,079 Nicio șansă? Merg oriunde merge și Peng. 417 00:27:02,080 --> 00:27:05,190 - Bine, poţi s-o iei și pe ea cu tine. - Nu zice nimeni că nu poți, 418 00:27:05,470 --> 00:27:06,470 nu-i așa, Peng? 419 00:27:14,370 --> 00:27:15,630 Mănâncă mai încet. 420 00:27:15,660 --> 00:27:17,019 Nu-ți fură nimeni mâncarea. 421 00:27:17,020 --> 00:27:19,020 Nu poți lupta cu stomacul gol. 422 00:27:19,120 --> 00:27:20,500 Tot ce faci este să te lupți. 423 00:27:21,450 --> 00:27:22,770 Unele lucruri... 424 00:27:23,070 --> 00:27:24,780 pot fi făcute și fără să te lupți. 425 00:27:25,610 --> 00:27:26,910 Ai vreun plan? 426 00:27:26,940 --> 00:27:28,020 Ce plan? 427 00:27:28,220 --> 00:27:30,950 Dacă vin trupele, trimiți generalii. Dacă vine apă... 428 00:27:31,930 --> 00:27:32,930 construiești un dig? 429 00:27:35,490 --> 00:27:37,229 De data asta, vom intra sub acoperire, 430 00:27:37,230 --> 00:27:39,930 profitând de situația haotică, și ne vom furișa neobservați. 431 00:27:42,350 --> 00:27:43,670 Eu am înțeles, 432 00:27:43,900 --> 00:27:44,740 dar el cred că nu. 433 00:27:44,810 --> 00:27:46,340 Atunci, explică-i tu. 434 00:27:49,690 --> 00:27:51,980 Pe scurt, ne vom furișa înauntru, 435 00:27:52,000 --> 00:27:54,599 ne vom preface că suntem din altă bandă, o vom răpi, 436 00:27:54,600 --> 00:27:56,930 și-i vom lăsa să se bată între ei. 437 00:27:57,930 --> 00:28:01,020 - Sună destul de ușor. - Ușor? 438 00:28:01,250 --> 00:28:02,899 Mergem pe munte să ne luptăm cu bandiți. 439 00:28:02,900 --> 00:28:04,110 Fără nicio plată, 440 00:28:04,300 --> 00:28:06,309 și tu vei primi o femeie. 441 00:28:06,310 --> 00:28:08,310 Ar trebui s-o numești cumnată. 442 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 Prostii! 443 00:28:10,090 --> 00:28:11,090 Eu... 444 00:28:11,470 --> 00:28:13,930 E dimineață, și iar v-ați luat. 445 00:28:15,180 --> 00:28:16,180 V-aţi săturat? 446 00:28:17,710 --> 00:28:19,240 Să trecem la treabă. 447 00:29:03,860 --> 00:29:06,330 Pământul încoronează creste-nalte, munți veșnici se-ntind în splendoare. 448 00:29:07,060 --> 00:29:10,769 Frăția a dăinuit, de la începutul timpurilor! 449 00:29:10,770 --> 00:29:14,430 În vremuri de haos și frământare, loialitatea dăinuie! 450 00:29:14,470 --> 00:29:17,970 Spiritul dragonului se revarsă pe meleaguri! 451 00:29:18,090 --> 00:29:21,769 Ramuri răspândite în lume, în unitate! 452 00:29:21,770 --> 00:29:23,269 Prosperitatea generațiilor 453 00:29:23,270 --> 00:29:25,619 vine din cinstirea virtuoșilor și primirea talentaților! 454 00:29:25,620 --> 00:29:27,029 Înflorirea frăției noastre 455 00:29:27,030 --> 00:29:30,560 stă în decență, dreptate, bunătate și armonie! 456 00:29:32,290 --> 00:29:34,410 Masa 2, Sala Mare! 457 00:29:35,770 --> 00:29:38,780 Frați de arme, Masa 1 de pe Coridor! 458 00:29:39,460 --> 00:29:43,040 Sala Tigrului Alb, Masa 4 de pe Coridor! 459 00:29:44,640 --> 00:29:45,640 Ce? 460 00:29:45,710 --> 00:29:47,180 Trebuie să stau afară? 461 00:29:47,200 --> 00:29:48,250 Priveliștea-i frumoasă. 462 00:29:48,590 --> 00:29:49,460 Priveliștea-i frumoasă? 463 00:29:49,490 --> 00:29:51,020 La naiba cu ea! 464 00:29:51,250 --> 00:29:52,810 De ce l-ai lovit? 465 00:30:01,520 --> 00:30:03,450 Oaspeții care nu respectă regulile 466 00:30:03,660 --> 00:30:05,480 nu sunt oaspeți. 467 00:30:05,500 --> 00:30:07,330 Sosește Primul Maestru! 468 00:30:36,110 --> 00:30:39,310 În lumea asta există tabuuri. 469 00:30:40,080 --> 00:30:41,880 Dar când ne așezăm la masă, 470 00:30:42,420 --> 00:30:45,460 trebuie să respectăm ierarhia. 471 00:30:52,780 --> 00:30:54,310 Am bătut atâta drum. 472 00:30:54,450 --> 00:30:56,450 Normal că toți vrem să stăm înăuntru. 473 00:30:56,920 --> 00:30:58,350 Ai dreptate. 474 00:30:58,690 --> 00:31:00,310 Dar regulile sunt reguli. 475 00:31:00,590 --> 00:31:03,040 Dacă vrei să stai într-un loc de cinste, 476 00:31:03,070 --> 00:31:05,770 - câștigă-l prin puterea ta ta. - Cum? 477 00:31:15,060 --> 00:31:16,110 Fără pistoale... 478 00:31:16,360 --> 00:31:17,960 doar pumni și picioare! 479 00:31:18,450 --> 00:31:20,330 Opt monede în total! 480 00:31:20,430 --> 00:31:22,280 Ia una, și intri! 481 00:31:22,300 --> 00:31:25,990 Apoi vei intra în sală, să mănânci și să bei pe săturate, 482 00:31:26,030 --> 00:31:27,690 și să ai o mare parte din bani! 483 00:31:28,110 --> 00:31:29,110 Sună bine! 484 00:31:29,930 --> 00:31:31,100 Intru în joc. 485 00:31:31,183 --> 00:31:32,100 Mă bag! 486 00:31:32,380 --> 00:31:33,380 Și eu! 487 00:31:33,930 --> 00:31:34,930 Întru în joc. 488 00:31:35,910 --> 00:31:36,910 Hai și noi. 489 00:31:39,310 --> 00:31:40,640 Mă doare piciorul. 490 00:32:32,390 --> 00:32:34,220 Vrei să mori? 491 00:32:34,480 --> 00:32:35,833 Greșeala mea, greșeala mea. 492 00:32:57,250 --> 00:32:58,250 Mulțumesc. 493 00:33:15,180 --> 00:33:17,720 Peng, e la tipul ăla! 494 00:33:21,120 --> 00:33:22,120 După el! 495 00:33:45,720 --> 00:33:47,720 Dă-mi-o dacă nu vreţi să muriţi. 496 00:33:53,760 --> 00:33:55,410 Aș putea să-ți dau una. 497 00:33:55,430 --> 00:33:56,890 Cât oferi? 498 00:33:57,080 --> 00:33:58,080 Vrei bani? 499 00:34:00,600 --> 00:34:01,730 Ia un clește! 500 00:34:43,730 --> 00:34:44,730 Doare? 501 00:34:48,650 --> 00:34:49,739 Du-te și vezi ce face. 502 00:34:49,822 --> 00:34:50,739 Bine! 503 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 Sunt aici. 504 00:35:04,510 --> 00:35:05,510 Hai! 505 00:35:10,140 --> 00:35:11,140 Mai trăiești? 506 00:35:12,250 --> 00:35:14,399 Voi trăi, chiar dacă tu mori. 507 00:35:14,400 --> 00:35:16,280 Ești total inutil. 508 00:35:16,300 --> 00:35:17,570 Ascultă, 509 00:35:17,670 --> 00:35:20,639 - sunt mai util decât tine. - Ești bun, în regulă? 510 00:35:20,640 --> 00:35:21,640 Mă duc să-l ajut pe Peng. 511 00:35:24,570 --> 00:35:25,570 Eu... 512 00:35:25,890 --> 00:35:28,570 De parcă ar avea nevoie de ajutorul tău. 513 00:35:29,000 --> 00:35:30,029 Ajută-mă să mă ridic. 514 00:35:30,030 --> 00:35:30,850 Lei Wu, 515 00:35:30,870 --> 00:35:33,470 dacă mă mai lovești iar cu praștia, 516 00:35:33,500 --> 00:35:35,360 jur că o voi arde! 517 00:35:53,140 --> 00:35:54,810 Atât de rău o vrei? 518 00:35:58,260 --> 00:35:59,260 Și eu. 519 00:36:33,680 --> 00:36:35,010 Ne putem lupta pentru lucruri, 520 00:36:36,110 --> 00:36:37,640 dar nu le putem fura. 521 00:36:44,160 --> 00:36:45,160 Spune-ți numele! 522 00:36:45,250 --> 00:36:47,510 Când ne vom mai întâlni, îți voi arăta respect! 523 00:36:47,520 --> 00:36:49,180 Dacă-ți spun numele meu... 524 00:36:49,900 --> 00:36:51,360 o să mori de frică! 525 00:36:55,140 --> 00:36:56,210 Peng, 526 00:36:56,530 --> 00:36:58,530 nu suntem un pic prea ostentativi? 527 00:36:58,980 --> 00:37:01,999 Nu vrei să-ți aduci mireasa înapoi cu puțin stil? 528 00:37:02,000 --> 00:37:03,170 Nu numai asta... 529 00:37:04,160 --> 00:37:06,290 mai târziu o să trebuiască să dăm un spectacol. 530 00:37:15,640 --> 00:37:17,240 Unde sunt invitațiile voastre? 531 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 Primulule Maestre. 532 00:37:23,540 --> 00:37:24,720 Noi trei 533 00:37:24,870 --> 00:37:26,589 nu ne-am făcut un nume. 534 00:37:26,590 --> 00:37:29,520 Nu suntem calificați să primim invitațiile. 535 00:37:30,080 --> 00:37:31,290 Prezentați darul. 536 00:37:41,970 --> 00:37:43,009 De unde sunteți? 537 00:37:43,010 --> 00:37:44,263 Venim pe uscat 538 00:37:44,316 --> 00:37:45,440 și pe apă. 539 00:37:45,470 --> 00:37:46,489 Ce vânt vă aduce? 540 00:37:46,490 --> 00:37:47,674 Vânturile de est, sud, vest și nord, 541 00:37:47,699 --> 00:37:49,585 dar niciunul nu e la fel de puternic ca al tău! 542 00:37:50,430 --> 00:37:51,560 E doar o nuntă. 543 00:37:52,180 --> 00:37:53,840 Ați făcut un gest grandios? 544 00:37:54,470 --> 00:37:56,200 Toate lingourile de aur și comorile 545 00:37:56,250 --> 00:37:57,790 sunt pentru a ne deschide drumul. 546 00:37:58,630 --> 00:37:59,960 Noi, frații, trăim greu! 547 00:38:00,770 --> 00:38:03,890 Bolurile noastre au trei părți orez și șapte părți nisip! 548 00:38:05,020 --> 00:38:08,469 Cu toții încercăm să ne câștigăm traiul, riscându-ne viața! 549 00:38:08,470 --> 00:38:10,970 Cine n-ar vrea să se bazeze pe cineva puternic? 550 00:38:12,880 --> 00:38:15,029 Am auzit de faima ta, Primule Maestru. 551 00:38:15,030 --> 00:38:17,760 De-aia a trebuit să venim să ne plecăm. 552 00:38:33,830 --> 00:38:36,519 Vărsați apa și puneți ceaiul Societății Hong! 553 00:38:36,520 --> 00:38:38,950 După ce-l bem, vom fi o familie! 554 00:38:38,980 --> 00:38:41,859 Azi ne întâlnim cu strămoșii Societății Hong, 555 00:38:41,860 --> 00:38:44,660 noi, frații, vom împărți gloria împreună! 556 00:38:48,890 --> 00:38:50,290 Mulțumesc, Primule Maestru. 557 00:38:50,630 --> 00:38:55,030 Noi frați au venit în Muyang! Noroc Societății Hong! 558 00:38:55,170 --> 00:38:56,280 Suntem toți aici! 559 00:38:56,320 --> 00:38:57,750 Luați loc! 560 00:38:58,720 --> 00:39:01,180 A sosit clipa! 561 00:39:03,150 --> 00:39:04,880 Nunta Tânărului Maestru 562 00:39:05,030 --> 00:39:06,580 începe! 563 00:39:06,950 --> 00:39:08,140 Tânără Doamnă, 564 00:39:08,390 --> 00:39:10,020 e timpul să te măriți. 565 00:39:22,450 --> 00:39:25,920 Soarele răsare din est, strălucind în roșu. 566 00:39:26,060 --> 00:39:29,600 Casa asta trebuie să aparțină unei persoane norocoase. 567 00:39:30,450 --> 00:39:33,900 Cu patru Bodhisattva pe fiecare parte, 568 00:39:34,230 --> 00:39:37,960 de pază cu opt Vajra la patru colțuri. 569 00:39:38,800 --> 00:39:47,360 Prin incantația sacră a fondatorului nostru, Spiritele rele dispar, iar armonia domnește. 570 00:39:50,070 --> 00:39:51,470 La această oră, 571 00:39:51,550 --> 00:39:53,229 vin felicitări din toate direcțiile. 572 00:39:53,230 --> 00:39:54,859 Mire talentat, mireasă frumoasă, 573 00:39:54,860 --> 00:39:56,610 un cuplu predestinat de ceruri. 574 00:39:56,730 --> 00:39:58,340 Firul roșu îi leagă, 575 00:39:58,450 --> 00:40:02,350 creând o uniune de aur! 576 00:40:06,130 --> 00:40:09,190 Închinați-vă lui Bodhisattva pentru binecuvântarea acestei uniuni. 577 00:40:10,620 --> 00:40:13,230 Apoi, închinați-vă părinților voștri pentru că v-au crescut. 578 00:40:14,370 --> 00:40:17,700 În al treilea rând, închinați-vă unul altuia până la adânci bătrâneți! 579 00:40:52,500 --> 00:40:54,835 Însoțiți-i în camera miresei. 580 00:40:54,836 --> 00:40:57,950 [Loialitate Dincolo de Rai] 581 00:41:01,190 --> 00:41:02,310 Cred că... 582 00:41:03,640 --> 00:41:05,570 atmosfera nu e tocmai bună. 583 00:41:11,830 --> 00:41:13,250 Nu e ceea ce trebuie. 584 00:41:13,510 --> 00:41:14,510 Imposibil. 585 00:41:14,570 --> 00:41:16,900 Am urmat fiecare pas conform... 586 00:41:18,260 --> 00:41:20,129 Tinere Maestre, odihnește-te în pace. 587 00:41:20,130 --> 00:41:23,429 Tinere Maestre, odihnește-te în pace! 588 00:41:23,430 --> 00:41:25,950 Tinere Maestru, să te odihnești în pace! 589 00:41:26,020 --> 00:41:28,750 Tinere Maestre, odihnește-te în pace! 590 00:41:29,760 --> 00:41:31,620 Acum, atmosfera e potrivită. 591 00:41:36,180 --> 00:41:38,380 Păcat s-o îngropăm așa. 592 00:41:40,520 --> 00:41:43,470 N-am atins niciodată mâna unei fete. Tu? 593 00:41:43,600 --> 00:41:45,630 - Am avut destule. - Serios? 594 00:41:45,740 --> 00:41:46,870 Cum e? 595 00:41:49,760 --> 00:41:51,820 Am auzit că fetele miros foarte frumos. 596 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Hai! 597 00:42:27,870 --> 00:42:29,610 Îi atingi mâna soției mele. 598 00:42:29,980 --> 00:42:31,690 Pentru asta vei fi ucis. 599 00:42:32,990 --> 00:42:34,080 Tinere Maestre. 600 00:42:34,100 --> 00:42:36,219 Tinere Maestre, n-am nimic de-a face cu asta. 601 00:42:36,220 --> 00:42:38,090 E... E... 602 00:42:38,120 --> 00:42:41,059 Primul Maestru ne-a ordonat să o îngropăm de vie. 603 00:42:41,060 --> 00:42:44,190 Voiam doar să vedem dacă mai respiră. 604 00:42:44,470 --> 00:42:46,080 Mai respiră? 605 00:42:46,100 --> 00:42:47,100 Da. 606 00:42:47,740 --> 00:42:50,640 Tinere Maestre, ce altceva pot face? 607 00:42:50,660 --> 00:42:53,260 Pune niște mâncare. 608 00:42:53,340 --> 00:42:54,340 Grăbește-te. 609 00:42:58,200 --> 00:42:59,140 Dar vinul? 610 00:42:59,141 --> 00:43:00,300 - N-avem. - N-avem. 611 00:43:00,320 --> 00:43:01,440 Aduceţi! 612 00:43:01,470 --> 00:43:02,470 - Bine. - Bine. 613 00:43:13,970 --> 00:43:16,390 Întoarce-te de două ori pe bancă! 614 00:43:19,570 --> 00:43:21,030 Ai grijă. 615 00:43:23,180 --> 00:43:24,760 Și mâna. 616 00:43:25,590 --> 00:43:26,890 Ai grijă. 617 00:43:30,700 --> 00:43:31,989 Să bem! 618 00:43:31,990 --> 00:43:34,320 Să ciocnim pentru Primul Maestru! 619 00:43:34,600 --> 00:43:35,600 Nu vă îngrijoraţi. 620 00:43:35,630 --> 00:43:38,830 Urmaţi-mă, și vor fi doar vremuri bune! 621 00:43:39,620 --> 00:43:41,880 Distracție plăcută! 622 00:43:43,450 --> 00:43:44,780 Ce este? 623 00:43:45,500 --> 00:43:46,300 Nimic. 624 00:43:46,330 --> 00:43:47,530 Să bem. 625 00:43:47,970 --> 00:43:49,869 E bine să-ți fie frică. 626 00:43:49,870 --> 00:43:51,989 Să-ți fie frică de soție e o tradiție. 627 00:43:51,990 --> 00:43:54,250 Nu e nimic rușinos în asta. 628 00:43:57,650 --> 00:43:59,427 Să fii dominat așa de o femeie 629 00:43:59,510 --> 00:44:01,179 și să nu îndrăznești să spui nimic! 630 00:44:01,180 --> 00:44:02,180 Domnule, 631 00:44:02,270 --> 00:44:05,550 spectacolul ăsta e despre îndemânare. 632 00:44:05,580 --> 00:44:06,580 Îndemânare? 633 00:44:07,460 --> 00:44:09,060 Și eu știu niște trucuri. 634 00:44:14,480 --> 00:44:15,380 Domnule. 635 00:44:15,410 --> 00:44:16,440 Îmi pare rău! 636 00:44:16,460 --> 00:44:17,760 Domnule, nu! 637 00:44:17,790 --> 00:44:18,790 Femeie... 638 00:44:18,820 --> 00:44:19,870 Domnule, nu! 639 00:44:21,840 --> 00:44:23,639 Primule Maestru, eu... Nu te supăra! 640 00:44:23,640 --> 00:44:24,970 Nu știam regulile! 641 00:44:25,620 --> 00:44:26,620 Mai fugi? 642 00:44:31,090 --> 00:44:32,180 Am greșit! 643 00:44:32,200 --> 00:44:34,029 Sunt nou aici! Nu știam regulile! 644 00:44:34,030 --> 00:44:36,530 Am greșit! Doar voiam să mai animez puțin atmosfera! 645 00:44:36,550 --> 00:44:37,630 N-o voi mai face! 646 00:44:38,450 --> 00:44:39,450 Primule Maestru. 647 00:44:39,910 --> 00:44:42,640 Te rog, dă-mi o șansă și învață-mă ceva. 648 00:45:07,200 --> 00:45:08,700 Ai ceva îndemânare. 649 00:45:11,260 --> 00:45:14,260 Se pare că te descurci cu asta. 650 00:45:14,730 --> 00:45:16,230 Ai fost în armată? 651 00:45:16,410 --> 00:45:17,540 Ai înțeles greșit. 652 00:45:17,630 --> 00:45:20,989 În tinerețe, nu-mi permiteam mâncare, așa că lucram la docuri. 653 00:45:20,990 --> 00:45:22,450 Frânghiile mi-au rãnit mâinile. 654 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 Dă-i-o lui. 655 00:45:27,640 --> 00:45:29,040 Mulțumesc, Primule Maestru. 656 00:45:29,180 --> 00:45:30,790 De-acum, tu vei conduce 657 00:45:31,070 --> 00:45:32,559 o echipă de pistolari. 658 00:45:32,560 --> 00:45:35,320 Ca frați de arme, nu te voi dezamăgi. 659 00:45:37,640 --> 00:45:39,099 Ce stați așa? 660 00:45:39,100 --> 00:45:40,220 Așezați-vă și beți! 661 00:45:40,390 --> 00:45:41,599 Să bem. Hai să bem. 662 00:45:41,600 --> 00:45:43,370 - Hai să bem! - Hai! 663 00:45:45,090 --> 00:45:46,210 Maestre Trei. 664 00:45:55,270 --> 00:45:58,100 Atâta timp cât îmi dai un fiu, 665 00:45:58,900 --> 00:46:00,980 îmi pot mulțumi părinții. 666 00:46:01,670 --> 00:46:03,800 Dacă pe viitor vom avea mai mulți copii, 667 00:46:04,470 --> 00:46:06,600 doi dintre ei pot purta numele tău. 668 00:46:08,740 --> 00:46:09,740 Ai înțeles? 669 00:46:17,490 --> 00:46:18,780 Trezește-te, trezește-te. 670 00:46:19,810 --> 00:46:20,720 Nu e bine. 671 00:46:20,721 --> 00:46:22,050 Trezește-te. 672 00:46:35,860 --> 00:46:37,030 Nu striga. Nu striga. 673 00:46:37,113 --> 00:46:38,030 Nu striga. 674 00:46:38,510 --> 00:46:39,820 Eu sunt. 675 00:46:40,150 --> 00:46:41,150 Eu sunt. 676 00:46:44,590 --> 00:46:46,760 Era să mă piș pe mine. 677 00:46:49,040 --> 00:46:51,209 De ce ne-au pus pe noi de veghe? 678 00:46:51,210 --> 00:46:52,210 Nu știi nimic. 679 00:46:53,100 --> 00:46:54,850 Un tânăr maestru chiar a murit. 680 00:46:55,750 --> 00:46:57,540 Când vom menționa mai târziu 681 00:46:57,570 --> 00:46:58,629 că noi suntem cei care am stat de veghe, 682 00:46:58,630 --> 00:47:00,769 toți cei care vor auzi ne vor privi cu respect. 683 00:47:00,770 --> 00:47:02,179 Cum ar trebui să descriem asta? 684 00:47:02,180 --> 00:47:03,890 Cât de înfricoșător putem. 685 00:47:11,630 --> 00:47:12,660 Maestre al Treilea. 686 00:47:47,780 --> 00:47:48,840 Maestre al Treilea. 687 00:47:49,590 --> 00:47:50,920 Sunt onorat că am câștigat. 688 00:47:51,590 --> 00:47:54,450 Banii sunt de băut pentru frați! 689 00:48:07,090 --> 00:48:09,780 Ai împărțit banii. Dar eu? 690 00:48:11,290 --> 00:48:14,420 Maestre al Treilea, n-aș îndrăzni să mă pun cu tine. 691 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 Ești nebun? 692 00:48:18,810 --> 00:48:20,010 M-ai urmărit până aici? 693 00:48:20,360 --> 00:48:23,300 M-am gândit că dacă se ajunge la asta, 694 00:48:23,540 --> 00:48:26,070 aș putea sã-ţi ţin de urât pe lumea cealaltã. 695 00:48:26,870 --> 00:48:27,870 Mulțumesc, 696 00:48:28,640 --> 00:48:29,640 dar nu trebuie. 697 00:48:31,230 --> 00:48:36,230 E bine să ai pe cineva lângã tine. De ce ești mofturoasă? 698 00:48:36,590 --> 00:48:38,450 Nici nu mă deranjează că ești... 699 00:48:41,690 --> 00:48:42,690 Îmi pare rău. 700 00:48:50,070 --> 00:48:51,530 Ce s-a întâmplat exact... 701 00:48:52,150 --> 00:48:53,810 cu soțul tău? 702 00:48:57,500 --> 00:48:59,230 În ziua nunții, 703 00:49:00,050 --> 00:49:01,250 au venit bandiții. 704 00:49:02,850 --> 00:49:06,690 Au zis că n-au primit invitația și că i-am privit de sus. 705 00:49:09,480 --> 00:49:11,080 Era doar un profesor. 706 00:49:12,640 --> 00:49:15,170 Iubea să vorbească cu oamenii. 707 00:49:18,210 --> 00:49:20,340 L-au târât afară și l-au ucis. 708 00:49:27,750 --> 00:49:28,960 Ce cântă? 709 00:49:31,270 --> 00:49:32,930 Nici eu nu înțeleg. 710 00:49:33,990 --> 00:49:36,610 L-am luat de la un profesor din oraș. 711 00:49:37,540 --> 00:49:40,740 Oamenii mai studiază în ziua de azi? 712 00:49:42,100 --> 00:49:43,430 Vreau să studiez. 713 00:49:45,890 --> 00:49:47,430 Dar nimeni nu mă învață. 714 00:49:51,320 --> 00:49:52,370 Mă tem că... 715 00:49:53,489 --> 00:49:56,910 studierea nu ți-ar aduce un loc la masa puterii. 716 00:49:59,917 --> 00:50:02,550 Știi să te bați bine. 717 00:50:03,450 --> 00:50:05,729 De ce nu-ți faci propria bandă... 718 00:50:06,890 --> 00:50:08,785 în loc să lucrezi pentru altcineva? 719 00:50:12,520 --> 00:50:13,900 Am doar doi oameni. 720 00:50:14,180 --> 00:50:15,640 Nu-i destul pentru o bandă. 721 00:50:17,160 --> 00:50:18,160 Atunci... 722 00:50:21,070 --> 00:50:22,280 pune-mă și pe mine. 723 00:50:27,420 --> 00:50:31,460 Deci... știi să citești și să scrii? 724 00:50:35,100 --> 00:50:37,220 L-am întâlnit la școală. 725 00:50:39,600 --> 00:50:43,370 Eu... știu doar să-mi scriu numele. 726 00:50:43,550 --> 00:50:44,550 E destul. 727 00:50:45,380 --> 00:50:48,620 Mulți nu-și pot scrie nici măcar numele. 728 00:51:04,270 --> 00:51:07,600 Se pare că vom împărți sicriul ăsta pentru totdeauna. 729 00:51:09,700 --> 00:51:12,200 Hai să-ți cânt un cântec. 730 00:51:13,910 --> 00:51:18,330 Primăvara, poteca de pe câmp, 731 00:51:18,520 --> 00:51:23,060 era alunecoasă. 732 00:51:23,740 --> 00:51:28,030 Prea ocupat să mă uit la fată, am căzut râu. 733 00:51:29,460 --> 00:51:32,120 Tinere Maestre, dacă vrei mai mult, 734 00:51:32,150 --> 00:51:35,800 vino în visul Primului Maestru. Nu vrem să încurcăm mesajul. 735 00:51:39,200 --> 00:51:41,130 Viața nu-i ușoară pentru o femeie ca mine. 736 00:51:42,030 --> 00:51:44,490 Să am pe cineva pe care să mă bazez e destul. 737 00:51:44,590 --> 00:51:46,850 Indiferent în ce bandă sunt. 738 00:51:49,380 --> 00:51:50,380 Maestră a Treia. 739 00:51:51,680 --> 00:51:52,680 Știu regulile. 740 00:51:53,130 --> 00:51:54,860 Ierarhia trebuie respectată. 741 00:52:09,910 --> 00:52:11,440 Te-ai alăturat bandiților. 742 00:52:12,390 --> 00:52:13,850 Care e rostul regulilor? 743 00:52:16,170 --> 00:52:19,700 Chiar dacă am intrat pe munte nu trebuie să fiu membru. 744 00:52:20,910 --> 00:52:22,170 Atunci ce ar trebui să facem? 745 00:52:43,680 --> 00:52:45,210 Unde e registrul bandei? 746 00:52:48,140 --> 00:52:49,590 Chiar aici, la mine. 747 00:53:02,930 --> 00:53:04,140 Nu avem ce împărţi. 748 00:53:05,340 --> 00:53:07,160 Mai bine să rămână așa. 749 00:53:26,420 --> 00:53:28,410 N-ai putut veni mai devreme? 750 00:53:29,270 --> 00:53:30,780 Două minute mai târziu 751 00:53:31,130 --> 00:53:32,920 și aș fi murit. 752 00:53:33,410 --> 00:53:35,569 Am venit pentru că am promis cuiva. 753 00:53:35,570 --> 00:53:37,709 Dacă era doar pentru tine, crezi că aș fi venit? 754 00:53:37,710 --> 00:53:39,000 Continuă să te lauzi. 755 00:53:39,020 --> 00:53:40,670 Ce-ar fi să te închid la loc? 756 00:54:14,280 --> 00:54:15,420 Mi-e frig. 757 00:54:20,950 --> 00:54:21,950 Dispari! 758 00:54:23,840 --> 00:54:25,880 Dacă află Primul Maestru, sunt terminată. 759 00:54:26,420 --> 00:54:27,950 Dacă-mi aduci cheile înapoi, 760 00:54:29,050 --> 00:54:30,710 îți voi da orice vrei. 761 00:54:58,450 --> 00:54:59,950 Nu pot accepta... 762 00:55:00,060 --> 00:55:01,260 un cadou așa valoros. 763 00:55:25,980 --> 00:55:27,830 Mi-ai stricat hainele noi. 764 00:56:20,880 --> 00:56:22,210 Te-ai distrat destul? 765 00:57:38,850 --> 00:57:40,140 Când te-am văzut prima oară, 766 00:57:40,490 --> 00:57:42,090 jucai la noroc. 767 00:57:43,650 --> 00:57:45,510 Părea că norocul era de partea ta. 768 00:57:46,780 --> 00:57:48,070 Mai mult decât atât. 769 00:57:48,750 --> 00:57:50,480 Era ca și cum aș fi găsit o comoară. 770 00:57:51,300 --> 00:57:53,620 Motivul pentru care am părăsit războiul 771 00:57:53,840 --> 00:57:58,060 e că nu voiam să chinui oamenii de rând și să fac acele lucruri murdare. 772 00:57:58,440 --> 00:58:00,130 De fapt, 773 00:58:00,550 --> 00:58:02,889 Fratele Peng nu suportă să piardă într-o ceartă, 774 00:58:02,890 --> 00:58:04,190 dar e un om cumsecade. 775 00:58:04,520 --> 00:58:05,730 În timpul războiului, 776 00:58:05,750 --> 00:58:07,130 ne-a salvat viețile. 777 00:58:09,010 --> 00:58:11,379 Abilitățile lui marțiale sunt excelente. 778 00:58:11,380 --> 00:58:14,540 De ce staţi și vorbţi... fără să preparaţi ceai? 779 00:58:15,764 --> 00:58:17,964 Dragă, asta-i vina ta. 780 00:58:17,989 --> 00:58:19,139 Nu-mi spune așa. 781 00:58:20,028 --> 00:58:23,048 Am dormit deja împreună. Dormitul într-un sicriu nu se pune. 782 00:58:23,143 --> 00:58:26,039 - Ai profitat de mine. - Voi aduce ghinion soțului meu. 783 00:58:26,064 --> 00:58:27,153 Sunt rezistent, 784 00:58:27,716 --> 00:58:28,796 și tare ca o stâncă. 785 00:58:29,263 --> 00:58:30,063 Ce este? 786 00:58:30,132 --> 00:58:31,392 Mă plimb... 787 00:58:31,700 --> 00:58:33,030 să-mi revin din băutură. 788 00:58:33,430 --> 00:58:34,960 N-am timp să te conduc. 789 00:58:39,140 --> 00:58:41,000 Am ceva important de făcut. 790 00:58:50,780 --> 00:58:51,780 Mulțumesc. 791 00:58:56,290 --> 00:58:58,060 Ce s-a întâmplat? 792 00:58:58,820 --> 00:59:01,020 Ceva nu e în regulă. 793 00:59:10,030 --> 00:59:11,620 Să vă spun o poveste. 794 00:59:38,975 --> 00:59:39,895 Yinan 795 00:59:40,166 --> 00:59:41,233 vino aici. 796 00:59:43,718 --> 00:59:44,998 Când am sã mã fac mare 797 00:59:45,077 --> 00:59:47,110 am sã fac banerul mai mare. 798 00:59:51,166 --> 00:59:54,069 Nicio nenorocire nu e mai mare decât o nemulțumire. 799 00:59:54,592 --> 00:59:57,277 Nicio greșeală nu e mai gravă decât lăcomia. 800 00:59:58,737 --> 01:00:00,239 Ce înseamnă asta? 801 01:00:00,842 --> 01:00:02,228 Acum că pacea a venit, 802 01:00:02,255 --> 01:00:03,915 steagul ar trebui pus deoparte. 803 01:00:19,170 --> 01:00:20,010 Fugi! 804 01:00:20,060 --> 01:00:21,230 Repede! 805 01:00:28,720 --> 01:00:30,630 Ajutor! 806 01:00:30,650 --> 01:00:32,250 Se întâmplă ceva acasă! 807 01:00:33,050 --> 01:00:34,930 Ajutor! Ajutor! 808 01:00:36,210 --> 01:00:38,540 Tata va ajutat pe toți. 809 01:00:38,570 --> 01:00:39,960 Sunteți nerecunoscători! 810 01:00:39,980 --> 01:00:42,360 Sunteți niște ticăloși! O să muriți oribil! 811 01:01:21,600 --> 01:01:23,460 Am hoinărit toți anii ăștia 812 01:01:24,600 --> 01:01:26,150 doar ca să-i găsesc. 813 01:01:34,756 --> 01:01:36,616 Tu, întoarce-te și construiește-ţi o casă. 814 01:01:38,589 --> 01:01:40,222 Tu, du-te și însoară-te cu doamna aia. 815 01:01:41,009 --> 01:01:42,069 Eu mă voi răzbuna. 816 01:01:44,310 --> 01:01:45,600 Din clipa asta, 817 01:01:47,890 --> 01:01:49,420 ne vom despărți. 818 01:01:51,060 --> 01:01:52,060 Frate Peng. 819 01:01:53,090 --> 01:01:55,349 Ai uitat ce-ai zis când am plecat de-acasă? 820 01:01:55,350 --> 01:01:56,750 Trăim și murim împreună. 821 01:01:59,500 --> 01:02:00,580 M-am răzgândit. 822 01:02:14,260 --> 01:02:17,130 Ți-ai pierdut mințile? 823 01:02:17,880 --> 01:02:21,840 Spune-mi de ce trebuie să ne despărțim chiar aici! 824 01:02:23,870 --> 01:02:24,870 Toți anii ăștia, 825 01:02:25,770 --> 01:02:30,220 și toate viețile distruse au fost puse pe seama familiei mele. 826 01:02:30,850 --> 01:02:32,270 Ar trebui să stau să privesc 827 01:02:32,430 --> 01:02:33,470 și să nu fac nimic? 828 01:02:33,510 --> 01:02:35,890 - Desigur că nu! - Taci! 829 01:02:38,480 --> 01:02:39,780 Închide ochii. 830 01:02:42,170 --> 01:02:45,249 Pretinde că părinții tăi sunt chiar în fața ta. 831 01:02:45,250 --> 01:02:46,420 Vorbește cu ei 832 01:02:46,950 --> 01:02:48,330 și vezi ce spun. 833 01:02:49,946 --> 01:02:51,936 Mi-e prea rușine să-i văd înainte să mă răzbun. 834 01:02:51,995 --> 01:02:53,294 Dar dacă mori? 835 01:02:53,319 --> 01:02:55,038 Familia ta nu va avea urmași. 836 01:02:55,086 --> 01:02:56,586 Ești un fiu bun. 837 01:02:56,885 --> 01:03:00,655 - Există multe căi de a fi un fiu bun. - Suntem niște anonimi. 838 01:03:00,680 --> 01:03:02,420 Să rămâi în viață e destul de greu. 839 01:03:02,455 --> 01:03:04,325 Supraviețuirea contează. 840 01:03:04,350 --> 01:03:06,329 Viața e dată de părinți. 841 01:03:13,506 --> 01:03:14,580 Cum aș putea 842 01:03:15,953 --> 01:03:17,626 să plătesc o datorie de recunoștință? 843 01:03:30,140 --> 01:03:31,770 Doar să te cerți poți? 844 01:03:32,820 --> 01:03:33,860 Spune ceva. 845 01:03:42,150 --> 01:03:43,150 Frate Peng. 846 01:03:45,720 --> 01:03:46,900 Dacă azi tu... 847 01:03:51,340 --> 01:03:53,270 Te voi ajuta să te răzbuni. 848 01:03:55,040 --> 01:03:56,250 Răzbunare pe naiba. 849 01:03:57,410 --> 01:03:58,890 Nu ești fiul meu. 850 01:04:00,870 --> 01:04:02,340 Am căutat de două ori 851 01:04:02,670 --> 01:04:03,930 dar n-am găsit lingouri de aur. 852 01:04:04,290 --> 01:04:05,890 Aștia ar trebui să fie de-ajuns. 853 01:04:22,110 --> 01:04:24,220 Nu cheltuiesc banii morților. 854 01:04:36,990 --> 01:04:38,920 Ai adunat atâtea facțiuni. 855 01:04:40,660 --> 01:04:42,460 Fiul tău n-a murit degeaba. 856 01:04:49,740 --> 01:04:52,190 Spectacolul meu s-a terminat. 857 01:04:53,270 --> 01:04:55,270 Dacă nu poți obține gradele pe umăr, 858 01:04:55,320 --> 01:04:57,110 tu vei fi de vină. 859 01:05:05,370 --> 01:05:06,520 Imposibil. 860 01:05:32,200 --> 01:05:33,860 De ce nu mă ascultați? 861 01:05:34,160 --> 01:05:36,520 Vom sta doar și vom privi, nu ne vom alătura luptei. 862 01:05:36,603 --> 01:05:37,520 E bine așa? 863 01:05:39,240 --> 01:05:40,840 Nici nu mă voi uita. 864 01:05:41,790 --> 01:05:43,120 Am venit aici pentru bani. 865 01:05:49,370 --> 01:05:51,120 Nu frumos... 866 01:05:52,230 --> 01:05:53,890 să te bucuri de viața ta de-aici? 867 01:05:59,310 --> 01:06:00,310 Vreţi și voi? 868 01:06:00,570 --> 01:06:02,030 Nu sunt interesat de ea. 869 01:06:02,950 --> 01:06:04,700 Dar sunt foarte interesat de tine. 870 01:06:13,430 --> 01:06:14,430 Haide! 871 01:06:17,960 --> 01:06:19,560 Ai zis că nu te baţi. 872 01:06:25,990 --> 01:06:27,320 S-a convins. 873 01:06:28,930 --> 01:06:30,330 Chiar nu te bagi? 874 01:06:31,860 --> 01:06:33,190 Du-te și găsește registrul. 875 01:06:34,270 --> 01:06:36,230 Cum îndrăzniţi să-mi atacaţi facțiunea? 876 01:06:36,910 --> 01:06:37,910 Cine ești? 877 01:06:38,480 --> 01:06:39,980 Vei afla curând. 878 01:07:38,570 --> 01:07:39,570 L-am găsit. 879 01:07:47,560 --> 01:07:48,560 Îl am. 880 01:07:48,760 --> 01:07:50,320 [Sala Loialității a Dragonului Roșu-Alb Încolăcit] 881 01:08:18,770 --> 01:08:19,970 Sunteţi bine? 882 01:08:20,000 --> 01:08:21,149 Mi-a rănit fundul. 883 01:08:23,040 --> 01:08:24,040 La o parte. 884 01:08:48,540 --> 01:08:51,630 Trebuie să o fac eu însumi. 885 01:08:51,729 --> 01:08:52,750 Frate. 886 01:08:52,751 --> 01:08:55,179 Dacă te bagi iar în luptă nu vom mai fi frați. 887 01:08:55,180 --> 01:08:56,430 Ascultă-l. 888 01:08:57,430 --> 01:08:59,060 Vei fi în stare? 889 01:09:01,430 --> 01:09:03,010 Voi fi. 890 01:10:46,760 --> 01:10:50,130 [Peng] 891 01:11:23,200 --> 01:11:25,040 Tu ești. 892 01:11:31,730 --> 01:11:33,460 Să-ți spun... 893 01:11:34,480 --> 01:11:36,020 ce este asta. 894 01:11:41,260 --> 01:11:44,870 Placă memorială a Tatălui, Peng Jinglin, și a Mamei, Zhou 895 01:11:44,960 --> 01:11:47,240 Toți care poartă steagul meu sunt frații mei de sânge. 896 01:11:57,740 --> 01:11:59,600 Loialitatea e temelia. 897 01:12:02,950 --> 01:12:04,970 Pietatea filială e pe primul loc. 898 01:12:17,510 --> 01:12:19,710 Cei care varsă sânge nevinovat 899 01:12:24,530 --> 01:12:26,660 vor fi străpunși de trei ori 900 01:12:27,190 --> 01:12:29,820 și cadavrele lor vor rămâne incomplete. 901 01:12:41,000 --> 01:12:43,910 Am făcut facțiunea ta mai influentă. 902 01:12:45,620 --> 01:12:47,820 Așa îți exprimi recunoștința? 903 01:13:06,460 --> 01:13:07,820 Tată și Mamă. 904 01:13:10,630 --> 01:13:11,630 Azi, 905 01:13:16,500 --> 01:13:17,950 azi m-am răzbunat. 906 01:13:20,060 --> 01:13:21,060 Să vă... 907 01:13:22,960 --> 01:13:24,430 odihniți în pace. 908 01:13:42,990 --> 01:13:44,290 Nu! Nu! 909 01:13:44,340 --> 01:13:45,570 O crimă! 910 01:13:45,600 --> 01:13:46,990 Trezirea! 911 01:13:47,020 --> 01:13:48,350 O crimă! 912 01:13:48,370 --> 01:13:50,099 Trezirea! S-a întâmplat ceva. 913 01:13:50,100 --> 01:13:51,310 Trezirea! 914 01:13:51,850 --> 01:13:53,149 Am probleme aici. 915 01:13:53,150 --> 01:13:54,000 Fugi. 916 01:13:54,020 --> 01:13:54,830 Așteaptă. 917 01:13:54,860 --> 01:13:56,050 Vino și uită-te. 918 01:13:56,740 --> 01:13:58,000 Verifică acolo. 919 01:13:58,330 --> 01:13:59,330 Supravegheaţi-l. 920 01:14:00,300 --> 01:14:01,309 Încă un mort aici. 921 01:14:01,310 --> 01:14:03,040 Lasă-l să mai trăiască câteva zile. 922 01:14:23,820 --> 01:14:26,030 Nu poți avea grijă de nici măcar o cheie? 923 01:14:26,850 --> 01:14:28,780 Pregătiți un sicriu pentru Maestrul al Treilea. 924 01:14:29,660 --> 01:14:31,320 Du-te și ține-i companie Primului Maestru. 925 01:14:37,840 --> 01:14:40,500 În viața mea, lucrez cu doar două lucruri: 926 01:14:41,130 --> 01:14:45,400 cu cei bogați și cu cei care mă ajută să mă îmbogățesc. 927 01:14:45,860 --> 01:14:47,390 Nu voi tolera 928 01:14:48,170 --> 01:14:50,310 dacă cineva mă umilește, 929 01:14:50,990 --> 01:14:53,130 sau aduce rușine Sălii, 930 01:14:53,380 --> 01:14:55,370 sau ne distruge afacerea. 931 01:14:56,800 --> 01:15:00,563 Oricine ne restabilește reputația va fi recompensat pe mãsurã. 932 01:15:11,070 --> 01:15:12,970 Odată emis un edict imperial, 933 01:15:13,020 --> 01:15:15,280 poate zgudui și pământul. 934 01:15:15,470 --> 01:15:18,640 Tăiați drumuri prin culmi mile întregi. 935 01:15:18,660 --> 01:15:21,450 Construiți poduri peste râuri. 936 01:15:30,300 --> 01:15:31,850 Voi fi responsabil... 937 01:15:33,120 --> 01:15:34,320 pentru tot ce am făcut. 938 01:15:36,490 --> 01:15:37,950 Să fie clar. 939 01:15:38,520 --> 01:15:39,990 Îmi pasă doar de soția mea. 940 01:15:40,770 --> 01:15:41,830 Plus, 941 01:15:43,290 --> 01:15:44,710 plus acel copil. 942 01:15:46,240 --> 01:15:47,240 Frate. 943 01:15:48,220 --> 01:15:51,910 Nu-i disprețuiești pe oamenii ăia? De ce-ți pasă de ei? 944 01:15:53,660 --> 01:15:55,200 Dacă-i privești de sus, 945 01:15:58,660 --> 01:16:00,410 nu trebuie să devii ca ei. 946 01:16:20,590 --> 01:16:21,600 La naiba! 947 01:16:21,860 --> 01:16:22,909 Ce faceţi? 948 01:16:22,910 --> 01:16:24,150 Daţi-i drumul. 949 01:16:25,740 --> 01:16:27,530 Abia am salvat-o 950 01:16:28,840 --> 01:16:30,640 și voi vreţi s-o trimiți înapoi! 951 01:16:31,380 --> 01:16:34,109 E o chestiune de familie. Nu are nimic de-a face cu voi. 952 01:16:34,110 --> 01:16:35,729 E soția fratelui meu. 953 01:16:35,730 --> 01:16:37,420 Are de-a face cu mine. 954 01:16:37,920 --> 01:16:39,180 Tămâia a fost arsă 955 01:16:39,770 --> 01:16:42,490 și s-au tras la sorți. Asta-i decizia lui Dumnezeu. 956 01:16:42,600 --> 01:16:45,870 Unde-i Dumnezeu? Să-mi spună față în față. 957 01:16:48,690 --> 01:16:49,760 Să mergem. 958 01:16:49,830 --> 01:16:50,830 Du-te! 959 01:16:50,860 --> 01:16:52,750 Mișcă! 960 01:16:55,340 --> 01:16:57,730 Dacă bandiții află că a fugit, 961 01:16:57,960 --> 01:17:00,320 asta ar putea cauza probleme. 962 01:17:00,340 --> 01:17:02,170 Eu vreau doar pace. 963 01:17:02,410 --> 01:17:04,880 De ce e așa de greu? 964 01:17:05,260 --> 01:17:06,830 Cei care vor să trăiască, 965 01:17:08,380 --> 01:17:10,750 plecați acum cât puteți. 966 01:17:10,810 --> 01:17:12,639 Strămoșii noștri au locuit aici de generații. 967 01:17:12,640 --> 01:17:14,380 Trimiteți văduva înapoi. 968 01:17:14,400 --> 01:17:15,520 Rușine! 969 01:17:15,540 --> 01:17:17,799 - Va muri o moarte oribilă. - Duceţi-o la guvern. 970 01:17:17,800 --> 01:17:18,710 Da. 971 01:17:18,730 --> 01:17:19,730 Ce este? 972 01:17:26,830 --> 01:17:28,290 Dacă nu vreţi să plecaţi, 973 01:17:29,100 --> 01:17:31,960 puneți-vă hainele pe mormânt cât mai aveţi timp. 974 01:18:18,360 --> 01:18:19,760 Ceva nu-i bine. 975 01:18:20,230 --> 01:18:21,280 Du-te și verifică. 976 01:18:25,860 --> 01:18:28,089 Primul Maestru a coborât personal de pe munte. 977 01:18:28,090 --> 01:18:30,840 Nu e nimeni să-l întâmpine? 978 01:18:30,980 --> 01:18:32,270 Aţi sosit în sfârșit. 979 01:18:32,300 --> 01:18:33,749 V-am așteptat mult timp. 980 01:18:33,750 --> 01:18:36,649 Dacă ieși și-ți recunoști greșeala, mai există o șansă. 981 01:18:36,650 --> 01:18:37,720 Ce șansă? 982 01:18:37,750 --> 01:18:39,970 Șansa de a te îmbogăți. 983 01:18:40,400 --> 01:18:42,770 Nu-ți poți permite 984 01:18:42,820 --> 01:18:44,750 bogăția pe care o doresc! 985 01:18:46,960 --> 01:18:49,030 Atunci vei muri! 986 01:19:14,180 --> 01:19:15,180 E așa de bun? 987 01:19:40,910 --> 01:19:42,170 Chiar este. 988 01:19:43,410 --> 01:19:45,430 Primul care intră 989 01:19:45,670 --> 01:19:47,530 va fi recompensat cu 10 monede. 990 01:19:56,280 --> 01:19:57,230 De ce vă este frică? 991 01:19:57,231 --> 01:19:59,669 Credeți că aveți bețe de făcut foc? 992 01:19:59,670 --> 01:20:00,820 Haide! 993 01:20:12,760 --> 01:20:14,590 Ucideți... 994 01:20:14,620 --> 01:20:15,750 pe oricine! 995 01:20:34,710 --> 01:20:35,970 Unde-i detonatorul? 996 01:21:15,960 --> 01:21:17,890 Încerci să mă sperii de moarte? 997 01:21:18,480 --> 01:21:19,880 N-am văzut pe nimeni altcineva. 998 01:21:21,420 --> 01:21:22,780 Vrei să spui... 999 01:21:22,810 --> 01:21:26,330 că doar ei trei ne-au făcut în halul ăsta? 1000 01:21:28,830 --> 01:21:30,360 Sunt buni într-adevăr. 1001 01:21:59,970 --> 01:22:01,310 Ești bine? 1002 01:22:05,630 --> 01:22:07,089 N-ai fugit când ți-am dat o șansă. 1003 01:22:07,090 --> 01:22:08,939 De ce trebuie să stai și să mori? 1004 01:22:08,940 --> 01:22:10,720 Nu aștept moartea. 1005 01:22:11,060 --> 01:22:12,260 Te aștept pe tine. 1006 01:22:12,430 --> 01:22:13,760 Sigur. 1007 01:22:20,170 --> 01:22:21,440 Cine a fost? 1008 01:22:21,660 --> 01:22:23,120 Cred că un puști. 1009 01:22:23,700 --> 01:22:24,860 Și ce? 1010 01:22:25,130 --> 01:22:26,859 Vrei să-l omori după ce crește mare? 1011 01:22:26,860 --> 01:22:27,860 O voi face. 1012 01:22:40,010 --> 01:22:41,949 Te-am rugat să pleci cu ei, de ce n-ai plecat? 1013 01:22:41,950 --> 01:22:44,059 Vreau să-i omor pe bandiți ca să-mi răzbun mama. 1014 01:22:44,060 --> 01:22:45,140 Încă n-am murit. 1015 01:22:45,160 --> 01:22:46,420 Mama mea biologică. 1016 01:22:47,380 --> 01:22:48,910 Căutați-l peste tot. 1017 01:23:00,130 --> 01:23:02,260 Te crezi tare, nu? 1018 01:23:02,710 --> 01:23:03,830 Nu chiar, 1019 01:23:03,990 --> 01:23:06,590 dar tot ce pot face este să te omor. 1020 01:23:20,370 --> 01:23:21,370 La o parte! 1021 01:23:33,790 --> 01:23:35,560 Spune-mi "tată"! 1022 01:23:50,240 --> 01:23:51,140 Ieși afară, 1023 01:23:51,240 --> 01:23:52,970 și o să-ți dau o moarte rapidă. 1024 01:23:53,290 --> 01:23:54,620 Ieși tu afară, 1025 01:23:54,650 --> 01:23:56,110 și o să-ți dau eu una. 1026 01:24:07,930 --> 01:24:08,930 Fă-o. 1027 01:24:19,767 --> 01:24:21,143 Nu, nu. 1028 01:24:31,470 --> 01:24:32,470 Veniţi și luaţi-o. 1029 01:24:32,880 --> 01:24:34,140 Simţiţi-vă ca acasă. 1030 01:24:53,070 --> 01:24:55,020 S-ar putea să nu mori dacă te duci. 1031 01:24:55,270 --> 01:24:57,620 Dar vei muri imediat dacă n-o faci. 1032 01:25:02,400 --> 01:25:06,200 Pe șleau, totul e despre bani. De ce trebuie să faci asta? 1033 01:25:07,050 --> 01:25:08,200 Vorbind de bani, 1034 01:25:08,610 --> 01:25:11,029 mi-e teamă că va trebui să-mi returnezi galbenii. 1035 01:25:11,030 --> 01:25:12,080 Sigur. 1036 01:25:12,110 --> 01:25:13,199 Hai să urcăm muntele să-i luăm. 1037 01:25:13,200 --> 01:25:15,500 Hai! 1038 01:27:43,040 --> 01:27:45,100 Să stăm puțin de vorbă. 1039 01:27:47,460 --> 01:27:48,460 Cum? 1040 01:27:48,490 --> 01:27:49,580 Punem jos puștile. 1041 01:27:49,880 --> 01:27:50,880 Și să nu ne grăbim. 1042 01:27:54,050 --> 01:27:54,940 Numărăm până la trei. 1043 01:27:54,960 --> 01:27:55,880 Sigur. 1044 01:27:55,910 --> 01:27:58,230 Numără tu. 1045 01:27:58,250 --> 01:27:59,250 Ce ziceţi... 1046 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 dacă număr eu? 1047 01:28:03,910 --> 01:28:04,910 Unu. 1048 01:28:07,580 --> 01:28:08,580 Doi! 1049 01:28:19,300 --> 01:28:20,470 Vezi? 1050 01:28:20,500 --> 01:28:22,420 Asta-i voia Cerului. 1051 01:28:23,690 --> 01:28:26,920 Azi, voi urma voia Cerului. 1052 01:28:40,360 --> 01:28:41,960 Protejează-ți cumnata 1053 01:28:43,290 --> 01:28:44,350 să nu fie rănită. 1054 01:28:45,230 --> 01:28:47,090 Nu lăsa să i se întâmple nimic. 1055 01:28:47,800 --> 01:28:48,800 Mă auzi? 1056 01:28:53,970 --> 01:28:54,970 Doare. 1057 01:29:06,880 --> 01:29:10,480 Chiar aduci ghinion soțului tău. 1058 01:29:13,600 --> 01:29:15,220 Încă nu m-am măritat cu tine. 1059 01:29:15,700 --> 01:29:16,720 Ridică-te. 1060 01:29:17,340 --> 01:29:18,340 Nu. 1061 01:29:19,590 --> 01:29:21,510 Nu mai pot. 1062 01:29:22,990 --> 01:29:25,000 Data trecută când am dormit lângă tine, 1063 01:29:26,140 --> 01:29:28,080 nu voiam să mă ridic. 1064 01:29:56,690 --> 01:29:58,070 Ridică-te. 1065 01:29:59,080 --> 01:30:00,750 Dacă te ridici mă mărit cu tine. 1066 01:30:03,410 --> 01:30:04,750 Serios? 1067 01:30:05,990 --> 01:30:06,990 Da. 1068 01:30:10,410 --> 01:30:12,170 Îți vei ține promisiunea? 1069 01:30:15,880 --> 01:30:16,960 Mă voi ridica. 1070 01:30:18,040 --> 01:30:19,040 Mă voi ridica. 1071 01:31:03,770 --> 01:31:04,920 Ridică-te! 1072 01:31:05,260 --> 01:31:06,770 Ridică-te! 1073 01:32:36,720 --> 01:32:38,210 Ai uitat? 1074 01:32:38,970 --> 01:32:41,170 Când erai mic, îmi spuneai unchi. 1075 01:32:46,540 --> 01:32:49,790 Te-a tratat vreodată familia mea rău? 1076 01:32:49,820 --> 01:32:51,020 Da! 1077 01:32:52,690 --> 01:32:55,910 Am muncit atâția ani pentru tatăl tău. 1078 01:32:56,530 --> 01:33:00,590 Voia să renunțe fără să-mi spună! 1079 01:33:01,210 --> 01:33:02,780 Drept cine mă luase? 1080 01:33:12,690 --> 01:33:17,010 Gândește-te bine pe cine ajut să pun bazele. 1081 01:33:17,470 --> 01:33:19,160 Vrei să spui... 1082 01:33:19,280 --> 01:33:20,760 că eu sunt primul maestru, 1083 01:33:21,300 --> 01:33:23,160 și tu rămâi consilier? 1084 01:33:23,200 --> 01:33:25,260 În sfârșit ai înțeles. 1085 01:33:33,030 --> 01:33:34,680 Mulțumesc pentru munca ta. 1086 01:33:34,800 --> 01:33:36,430 Pentru nimic. 1087 01:34:01,560 --> 01:34:05,520 Ai ceva să-i spui Bunicului Maestru? 1088 01:34:08,040 --> 01:34:09,040 Da. 1089 01:34:19,120 --> 01:34:20,120 Spune-mi. 1090 01:34:21,580 --> 01:34:23,510 Te voi ajuta să livrezi mesajul. 1091 01:34:28,140 --> 01:34:29,850 Nu ai dreptul să faci asta. 1092 01:34:58,350 --> 01:35:02,310 [Mormântul Fratelui Lei Wu] 1093 01:35:08,470 --> 01:35:11,470 Poți repara casa după ce te-ntorci. 1094 01:35:14,050 --> 01:35:15,430 O voi repara aici. 1095 01:35:16,930 --> 01:35:17,930 Nu plec. 1096 01:35:21,030 --> 01:35:22,030 Bine. 1097 01:35:22,920 --> 01:35:26,250 Va fi mai aproape pentru tine să te cerți cu el. 1098 01:35:37,320 --> 01:35:38,320 Frate. 1099 01:35:40,260 --> 01:35:41,660 După ce repar casa, 1100 01:35:42,820 --> 01:35:44,020 vino pentru o băutură. 1101 01:35:48,910 --> 01:35:49,910 Desigur. 1102 01:36:14,820 --> 01:36:16,910 Era chiar posedat. 1103 01:36:17,560 --> 01:36:19,620 Voia doar să cadă în capcana ta. 1104 01:36:27,370 --> 01:36:28,820 Ce capcană? 1105 01:36:29,760 --> 01:36:30,760 I-am spus, 1106 01:36:31,790 --> 01:36:33,210 atâta timp cât se ridică, 1107 01:36:33,530 --> 01:36:34,940 mă voi mărita cu el. 1108 01:36:36,070 --> 01:36:37,330 Vorbește mai încet. 1109 01:36:38,570 --> 01:36:41,640 Dacă te aude și iese iar? O să mor de frică. 1110 01:36:47,330 --> 01:36:51,390 Să ardem niște tămâie în prima și a 15-a zi a lunii. 1111 01:36:54,500 --> 01:36:55,870 Desigur. 1112 01:36:59,290 --> 01:37:00,290 Mulțumesc. 1113 01:37:20,450 --> 01:37:21,780 Încotro mergi? 1114 01:37:24,330 --> 01:37:25,330 Nu știu. 1115 01:37:29,400 --> 01:37:30,480 Tu ce vei face? 1116 01:37:33,050 --> 01:37:34,250 Voi vedea acolo. 1117 01:37:47,540 --> 01:37:51,110 [Mai este o scenă după genericul de final] 1118 01:39:04,660 --> 01:39:07,320 [Liu]