1
00:00:24,360 --> 00:00:30,079
Traducerea: Sattan
2
00:00:31,360 --> 00:00:34,079
Al 32-lea an al domniei
împăratului Guangxu (1906)
3
00:00:34,080 --> 00:00:35,830
Fugi.
Fugi.
4
00:00:36,990 --> 00:00:39,350
Spre sfârșitul dinastiei Qing,
5
00:00:39,530 --> 00:00:43,020
bandiții făceau ravagii, iar
oamenii de rând trăiau în frică.
6
00:00:43,320 --> 00:00:48,290
Un erou drept...
s-a opus și a adunat adepți.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,560
Folosindu-și puterea,
a adus pacea în regiune.
8
00:00:51,640 --> 00:00:52,743
Mamă.
9
00:00:53,890 --> 00:00:58,550
Dar nu știa,
că acest apel la luptă
10
00:00:58,700 --> 00:01:03,480
avea să deschidă porțile dezastrului.
11
00:01:06,740 --> 00:01:07,820
Ajutor!
12
00:01:07,890 --> 00:01:09,249
Am fost atacaţi!
13
00:01:09,250 --> 00:01:10,860
Ajutor!
14
00:01:10,890 --> 00:01:12,620
Am fost atacaţi!
15
00:01:21,780 --> 00:01:24,250
Tata v-a ajutat pe toți.
16
00:01:24,270 --> 00:01:25,890
Sunteți nerecunoscători!
17
00:01:30,560 --> 00:01:32,120
Sala Loialității Dragonului Roșu și Alb
18
00:01:33,140 --> 00:01:34,610
Aţi încălcat regulile.
19
00:01:37,200 --> 00:01:39,239
Veţi plăti cu tăișul cuțitului pentru asta.
20
00:01:39,240 --> 00:01:42,000
Corpul vostru nu va rămâne intact.
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,789
Rangul meu e mai mare decât al tău.
22
00:01:46,650 --> 00:01:49,650
Pe atunci, Primul Maestru
ţi-a dat steagul chemării.
23
00:01:49,729 --> 00:01:51,520
Asta a încălcat regulile.
24
00:02:00,190 --> 00:02:07,820
The Old Way
25
00:02:08,470 --> 00:02:12,820
Al 15-lea an al Republicii
Chineze (1926)
26
00:02:14,070 --> 00:02:16,469
Când mă întorc,
să văd cine îndrăznește să zică
27
00:02:16,470 --> 00:02:19,179
că nu sunt în stare să preiau
afacerea familiei.
28
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
Mai ai de așteptat până moare tata.
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,800
Nu vorbi prostii.
30
00:02:23,160 --> 00:02:24,650
E tatăl nostru.
31
00:02:25,470 --> 00:02:26,470
Mulțumesc, șefule.
32
00:02:29,300 --> 00:02:31,099
Sunt prea departe de bărci.
33
00:02:31,100 --> 00:02:32,100
Ãstea-s regulile.
34
00:02:32,140 --> 00:02:34,820
Căile navigabile și cele
terestre sunt separate.
35
00:02:36,160 --> 00:02:37,720
Ce reguli tâmpite.
36
00:02:43,210 --> 00:02:46,140
Cât costă să puneţi lucrurile
în bărci?
37
00:02:50,470 --> 00:02:51,680
Doi dolari?
38
00:02:51,770 --> 00:02:53,430
Glumești?
39
00:03:00,600 --> 00:03:01,770
20% din marfă.
40
00:03:02,570 --> 00:03:03,570
Ce?
41
00:03:04,110 --> 00:03:05,110
30%.
42
00:03:05,870 --> 00:03:06,940
Liniștește-te.
43
00:03:07,060 --> 00:03:08,000
50%.
44
00:03:08,050 --> 00:03:09,170
Liniștește-te.
45
00:03:09,480 --> 00:03:10,640
Ai să vezi tu.
46
00:03:14,220 --> 00:03:15,220
Haideţi!
47
00:03:31,470 --> 00:03:36,010
Ți-am spus că îţi va trebui
protecție pe ruta asta.
48
00:03:36,110 --> 00:03:37,320
Acum știi.
49
00:03:37,920 --> 00:03:40,060
Eroule, grăbește-te.
50
00:03:40,079 --> 00:03:41,660
Ierburile mele!
51
00:03:41,680 --> 00:03:43,220
Ai făcut atâta scandal.
52
00:03:43,320 --> 00:03:45,050
Va trebui să plătești mai mult.
53
00:03:47,360 --> 00:03:48,420
Prețul s-a dublat.
54
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
Bine.
55
00:04:44,670 --> 00:04:45,720
Domnule.
56
00:04:48,100 --> 00:04:49,430
Poți lupta pentru lucruri.
57
00:04:50,140 --> 00:04:51,470
Dar nu le poți fura.
58
00:04:52,230 --> 00:04:54,100
Am înțeles.
59
00:05:02,320 --> 00:05:05,059
Mă tem că nu e corect să te
închini fără tămâie
60
00:05:05,060 --> 00:05:06,590
după ce intri în templu.
61
00:05:07,780 --> 00:05:10,100
Urmează voia cerului și ia
orice măsură posibilă
62
00:05:14,540 --> 00:05:17,860
- Pot să întreb cum ai orbit?
- Nu sunt orb,
63
00:05:17,890 --> 00:05:20,020
și ochii mei sunt mai mari
decât ai tăi.
64
00:05:26,640 --> 00:05:27,840
Numele meu e Peng Yinan.
65
00:05:28,170 --> 00:05:29,430
Sunt nou aici.
66
00:05:29,460 --> 00:05:31,160
Te rog să-mi arăți calea.
67
00:05:34,370 --> 00:05:36,370
Ce afacere vrei să deschizi?
68
00:05:36,400 --> 00:05:38,420
Atâta timp cât e profitabilă,
nu contează.
69
00:05:38,640 --> 00:05:41,100
Nu prea mai sunt multe afaceri de făcut.
70
00:05:43,850 --> 00:05:44,850
Mulțumesc.
71
00:06:10,180 --> 00:06:11,180
Peng.
72
00:06:11,520 --> 00:06:12,850
Privește la asta.
73
00:06:13,310 --> 00:06:14,140
Nu e rău.
74
00:06:14,900 --> 00:06:15,920
Da.
75
00:06:16,110 --> 00:06:17,350
O să avem un an bun.
76
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
Peng.
77
00:06:20,130 --> 00:06:21,469
Ce zici să mergem acasă la mine?
78
00:06:22,400 --> 00:06:23,660
Îmi voi putea repara casa.
79
00:06:24,530 --> 00:06:26,860
De ce să nu ne distrăm în oraș?
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,469
Nu știi să te bucuri de viață.
81
00:06:29,470 --> 00:06:30,910
- Serios?
- Da.
82
00:06:30,930 --> 00:06:32,220
- Serios?
- Da.
83
00:06:32,270 --> 00:06:33,850
- Eu...
- Hai!
84
00:06:34,270 --> 00:06:36,770
Puteți să tăceți un minut?
85
00:06:37,220 --> 00:06:38,770
Tăceți.
86
00:06:39,790 --> 00:06:41,700
Zici că sunteți o oaie și un câine.
87
00:06:41,970 --> 00:06:45,110
Dacă nu vă vedeți, vă căutați.
Dar când vă întâlniți, vă certați.
88
00:06:45,170 --> 00:06:46,269
Peng, te-a făcut câine.
89
00:06:46,270 --> 00:06:47,390
Hai!
90
00:06:47,430 --> 00:06:49,220
Terminați!
91
00:06:49,640 --> 00:06:50,810
Ce ziceți să...
92
00:06:51,200 --> 00:06:53,240
împărțim banii și să ne despărțim?
93
00:07:02,390 --> 00:07:04,390
De vreme ce am decis să fim o echipă,
94
00:07:04,700 --> 00:07:06,960
să nu ne mai certăm zilnic.
95
00:07:06,990 --> 00:07:07,990
Țineți minte,
96
00:07:08,390 --> 00:07:10,140
în viața,
97
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
banii sunt cei mai importanți.
98
00:07:36,560 --> 00:07:38,339
E ceai făcut cu apa fântânii de la poartă,
99
00:07:38,340 --> 00:07:40,140
nu poate fi servit oaspeților.
100
00:07:40,200 --> 00:07:41,800
După ce intrăm în Muyang City,
101
00:07:42,570 --> 00:07:43,909
suntem o familie.
102
00:07:45,400 --> 00:07:46,840
E prima oară,
103
00:07:47,180 --> 00:07:49,689
când întâlnesc o femeie din
breasla noastră.
104
00:07:49,690 --> 00:07:50,690
Încântat de cunoștință.
105
00:07:51,020 --> 00:07:53,080
Numele meu e Lei Wu.
Cum te numești?
106
00:07:53,530 --> 00:07:54,530
Zhuang Yue.
107
00:07:55,180 --> 00:07:57,450
Ma Ming.
El e șeful nostru.
108
00:07:57,770 --> 00:08:00,290
Cum i-aţi putut spune numele
atât de ușor?
109
00:08:00,890 --> 00:08:02,470
Suntem din aceeași breaslă.
110
00:08:06,240 --> 00:08:08,019
Muntele de Aur, Muntele de Argint,
care e cel mai faimos?
111
00:08:08,020 --> 00:08:10,069
Sala de Aur, Sala de Argint,
care e cea mai faimoasă?
112
00:08:10,070 --> 00:08:12,559
La ce se referă cele
36 de scaune de aur?
113
00:08:12,560 --> 00:08:14,290
Din cele 72 de Plăci Dragon,
114
00:08:14,860 --> 00:08:17,460
care vorbește despre rangul
fraților noștri?
115
00:08:22,930 --> 00:08:24,790
Te-ai prefăcut că ești de-a noastră.
116
00:08:25,020 --> 00:08:26,350
Ești îndrăzneață.
117
00:08:29,390 --> 00:08:30,790
N-am vrut să mă prefac.
118
00:08:31,610 --> 00:08:33,200
Vreau să fac...
119
00:08:33,450 --> 00:08:34,700
o cerere.
120
00:08:34,720 --> 00:08:35,870
Bine.
121
00:08:35,890 --> 00:08:37,950
Cine ne plătește este clientul.
Spune-mi.
122
00:08:38,340 --> 00:08:39,669
Ce vrei să facem?
123
00:08:42,240 --> 00:08:43,340
Să omorâţi pe cineva.
124
00:08:43,809 --> 00:08:44,809
Nimic greu.
125
00:08:45,550 --> 00:08:46,350
Acceptăm.
126
00:08:46,370 --> 00:08:48,040
- Cât ne plătești?
- Spune prețul.
127
00:08:48,123 --> 00:08:49,587
- Cât ai?
- Cât vrei?
128
00:08:49,670 --> 00:08:51,430
- Cât vei plăti?
- Voi plăti mult.
129
00:08:51,431 --> 00:08:52,630
Cât mai exact?
130
00:08:53,310 --> 00:08:55,519
Nu așa se negociază o afacere.
131
00:08:55,520 --> 00:08:58,269
Peng vrea să clarifice totul
înainte de a face treaba,
132
00:08:58,270 --> 00:09:00,270
ca să nu existe neînţelegeri.
133
00:09:02,630 --> 00:09:03,750
Bine.
134
00:09:04,510 --> 00:09:05,930
Oferta mea e un lingou de aur.
135
00:09:08,770 --> 00:09:09,879
Vi-l dau după ce e gata.
136
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Hai!
137
00:09:11,520 --> 00:09:14,600
De la Chengdu la Huayang,
acceptăm doar numerar.
138
00:09:22,680 --> 00:09:24,280
Luaţi asta ca avans, bine?
139
00:09:29,150 --> 00:09:29,983
Fată.
140
00:09:30,070 --> 00:09:32,260
Ești proastă?
141
00:09:32,590 --> 00:09:34,320
Ce-mi poți face
142
00:09:34,470 --> 00:09:36,800
dacă îți iau avansul și dispar?
143
00:09:37,720 --> 00:09:40,940
Dacă ești dispus să faci treaba,
vino în Fangjing Town.
144
00:09:41,030 --> 00:09:42,030
Dacă nu,
145
00:09:43,640 --> 00:09:45,180
te voi considera un tâlhar.
146
00:09:46,370 --> 00:09:47,830
Ce vrei să spui?
147
00:09:48,280 --> 00:09:49,320
Ce vreau să spun
148
00:09:50,390 --> 00:09:51,850
e că totul depinde de tine.
149
00:09:55,720 --> 00:10:00,330
- E așa de tare.
- Este o cale nouă.
150
00:10:00,450 --> 00:10:01,580
Unde te duci?
151
00:10:02,100 --> 00:10:03,640
Nu am luat avansul?
152
00:10:04,360 --> 00:10:06,429
Nu putem să luăm avansul
și să nu facem nimic?
153
00:10:06,430 --> 00:10:07,650
Nu, nu poți.
154
00:10:10,320 --> 00:10:14,050
Când ți-am cerut să faci ceva,
mereu ai avut scuze să n-o faci.
155
00:10:14,260 --> 00:10:17,599
Acum că clienta e o fată,
ești așa entuziasmat de cererea ei.
156
00:10:17,600 --> 00:10:18,600
Peng.
157
00:10:19,520 --> 00:10:21,510
Am ceva să-ți spun.
158
00:10:22,270 --> 00:10:24,550
Mama mi-a apărut ieri în vis.
159
00:10:24,970 --> 00:10:26,600
Mi-a cerut să mă căsătoresc.
160
00:10:34,570 --> 00:10:35,570
Peng.
161
00:10:35,810 --> 00:10:36,810
Nu crezi...
162
00:10:37,610 --> 00:10:39,800
că locul ăsta e prea liniștit?
163
00:10:39,860 --> 00:10:43,540
- E plăcut aici.
- Ai măcar un nume pentru copil?
164
00:10:44,180 --> 00:10:45,710
Despre ce vorbești?
165
00:10:46,140 --> 00:10:48,370
Am venit aici pentru afaceri.
166
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
Afaceri?
167
00:10:50,260 --> 00:10:52,579
După cum arată locul,
nu cred că ne poate plăti cu aur.
168
00:10:52,580 --> 00:10:54,430
- Dar am venit deja.
- Știu.
169
00:10:54,450 --> 00:10:55,450
Nu vei renunța
170
00:10:55,520 --> 00:10:57,250
până nu o vei vedea tu personal.
171
00:11:02,060 --> 00:11:04,820
Casa asta e drăguță.
172
00:11:08,640 --> 00:11:09,440
Ești nebun?
173
00:11:09,520 --> 00:11:10,720
N-am făcut-o eu.
174
00:11:13,886 --> 00:11:14,860
Blackie.
175
00:11:14,926 --> 00:11:16,226
Ce faci?
176
00:11:16,496 --> 00:11:17,956
Nu pleca cu bandiții.
177
00:11:18,320 --> 00:11:19,650
Ieși și cere-ți scuze!
178
00:11:19,790 --> 00:11:21,310
Mamă, fugi!
179
00:11:21,520 --> 00:11:23,270
- Mamă?
- Număr până la trei.
180
00:11:25,520 --> 00:11:26,520
Nu e rău.
181
00:11:26,750 --> 00:11:28,199
Primesti și un fiu gratis.
182
00:11:28,200 --> 00:11:29,860
Nu sunt bandiți?
183
00:11:30,020 --> 00:11:31,470
Eu sunt.
184
00:11:31,520 --> 00:11:32,650
Azi te omor.
185
00:11:33,070 --> 00:11:36,050
Și tu.
Nu e nimic rușinos.
186
00:11:36,590 --> 00:11:38,289
Trebuia să ne spui că ești căsătorită.
187
00:11:38,290 --> 00:11:40,599
Ar trebui să spun tuturor
că sunt căsătorită?
188
00:11:40,600 --> 00:11:43,610
Oricum nu te-ar lua de soț.
Ești prea urât.
189
00:11:43,760 --> 00:11:44,970
Obraznicătură.
190
00:11:45,280 --> 00:11:47,849
Cheamă-ți tatăl afară.
Vreau să văd cât de arătos e.
191
00:11:47,850 --> 00:11:50,050
Toți sunt mai arătoși decât tine.
192
00:11:50,990 --> 00:11:53,230
- Nu vă faceți idei.
- Ce idei?
193
00:11:55,190 --> 00:11:57,960
Părinții lui făceau afaceri cu ceai,
și au fost uciși de bandiți.
194
00:11:58,070 --> 00:12:00,239
A fost crescut de localnicii de-aici.
195
00:12:00,240 --> 00:12:02,930
El le spune bărbaților din oraș, tată,
196
00:12:02,960 --> 00:12:04,040
iar femeilor, mamă.
197
00:12:08,440 --> 00:12:09,490
Puștiule.
198
00:12:09,520 --> 00:12:12,340
Nu mai fi așa obraznic pe viitor.
Îți vei atrage necazuri.
199
00:12:12,423 --> 00:12:13,250
Scuze.
200
00:12:13,330 --> 00:12:14,330
E în regulă.
201
00:12:20,010 --> 00:12:21,010
Ce?
202
00:12:21,430 --> 00:12:22,460
Să te omorâm?
203
00:12:26,850 --> 00:12:28,087
Cum adică?
204
00:12:28,170 --> 00:12:30,016
Aș dori ca fiica d-voastră,
Zhuang Yue, sa fie soţia fiul meu
205
00:12:30,186 --> 00:12:32,254
Crezi că am murit?
206
00:12:32,446 --> 00:12:35,026
Nu mi-ai spus nimic de asta.
207
00:12:35,159 --> 00:12:38,489
La ce te-ai gândit?
208
00:12:39,180 --> 00:12:42,380
Dacă mă mărit cu el,
nu mai trebuie să dăm tributul anual.
209
00:12:42,680 --> 00:12:44,010
Toată lumea va fi fericită.
210
00:12:44,550 --> 00:12:45,590
E un lucru bun.
211
00:12:45,610 --> 00:12:47,650
Dar nu te poți mărita cu un bandit.
212
00:12:47,810 --> 00:12:49,930
Ai uitat de ce ai devenit văduvă?
213
00:12:53,270 --> 00:12:54,520
E perfect.
214
00:12:56,470 --> 00:12:57,760
Am mai fost căsătorită înainte.
215
00:12:58,870 --> 00:13:00,850
- Nu mă deranjează să mă recăsătoresc.
- Tu...
216
00:13:13,310 --> 00:13:15,239
Ești o fiică demnă de sacrificiu.
217
00:13:15,240 --> 00:13:18,770
Ceremonia va avea loc mâine seară,
în sala ancestrală.
218
00:13:51,060 --> 00:13:53,590
După ceremonie, va fi pace.
219
00:13:53,860 --> 00:13:56,470
Dacă mă ucideți înainte să
dormim împreună,
220
00:13:57,560 --> 00:13:59,070
îmi voi păstra castitatea.
221
00:13:59,100 --> 00:14:02,100
E prea periculos.
Îți riști viața.
222
00:14:02,980 --> 00:14:06,330
- Nu ne mai permitem tributul anual.
- Deci promisiunea unui lingou de aur
223
00:14:06,430 --> 00:14:07,670
a fost și ea o minciună.
224
00:14:07,720 --> 00:14:09,800
Nu e vorba de bani.
225
00:14:10,520 --> 00:14:13,059
Trebuie să ne gândim dacă există
altă cale să o ajutăm.
226
00:14:13,060 --> 00:14:15,320
Ce-i cu tine?
Vrei să te căsătorești cu ea?
227
00:14:16,200 --> 00:14:17,440
N-am vrut să spun asta.
228
00:14:17,520 --> 00:14:18,859
Știu ce-ai vrut să spui.
229
00:14:18,860 --> 00:14:19,860
Nu vă faceți griji.
230
00:14:21,200 --> 00:14:22,450
Nu mă voi mărita cu el.
231
00:14:22,940 --> 00:14:24,810
Ai auzit?
Prostule.
232
00:14:25,000 --> 00:14:27,060
Chiar trebuia s-o spui de față cu mine?
233
00:14:27,090 --> 00:14:28,240
Atunci du-te și ușurează-te.
234
00:14:28,280 --> 00:14:30,120
Și uită-te la tine.
235
00:14:31,210 --> 00:14:32,650
Bine, o s-o fac.
236
00:14:34,550 --> 00:14:35,550
Și eu.
237
00:14:35,930 --> 00:14:37,770
Pleacă!
238
00:14:38,700 --> 00:14:39,700
Doare.
239
00:14:41,640 --> 00:14:42,680
Nu e rău.
240
00:14:43,270 --> 00:14:45,070
Mi-ai sedus prostul meu frate.
241
00:14:45,920 --> 00:14:46,920
Bravo ție.
242
00:14:48,230 --> 00:14:50,270
Nu-mi pasă ce gândește.
243
00:14:52,820 --> 00:14:53,820
Ce zici de-asta?
244
00:14:54,310 --> 00:14:57,750
Dacă pot... să te țin în viață
și să nu aduc problemele aici,
245
00:14:58,060 --> 00:14:59,220
te măriți cu fratele meu.
246
00:15:02,010 --> 00:15:03,140
Ții mult la el.
247
00:15:03,180 --> 00:15:05,519
Fac asta pentru el. Asta e frăție.
248
00:15:05,520 --> 00:15:07,279
Eu încerc să protejez toți
oamenii din sat.
249
00:15:07,280 --> 00:15:09,010
Asta e mai degrabă frăție.
250
00:15:13,570 --> 00:15:14,570
Eu cunosc oamenii
251
00:15:15,320 --> 00:15:16,570
mai bine decât tine.
252
00:15:18,650 --> 00:15:20,010
Ți-ne minte,
253
00:15:20,030 --> 00:15:23,310
chiar dacă vei aduce pacea,
nu-și va aminti nimeni de tine.
254
00:15:24,120 --> 00:15:26,050
N-am nevoie să fiu amintită.
255
00:15:26,130 --> 00:15:28,880
Unele lucruri...
depind de ceea ce faci.
256
00:15:29,890 --> 00:15:32,919
Îmi amintesc că e o statuie a lui
Bodhisattva pe muntele Lingyun.
257
00:15:32,920 --> 00:15:36,180
Ești destul de milostivă
să-l înlocuiești pe Bodhisattva.
258
00:15:40,830 --> 00:15:43,489
Dacă nu reușești,
nu datorezi nimănui nimic.
259
00:15:43,490 --> 00:15:46,750
Dar dacă reușești,
e ceva cu care te poți lăuda mereu.
260
00:16:08,760 --> 00:16:10,990
Înainde de toate,
voi arunca o privire.
261
00:16:12,720 --> 00:16:14,290
Dacă pot o voi face.
262
00:16:14,380 --> 00:16:15,460
Dacă nu,
263
00:16:16,380 --> 00:16:18,040
nu voi returna avansul.
264
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
Mulțumesc.
265
00:16:26,110 --> 00:16:27,350
Frați pe viață
266
00:16:27,420 --> 00:16:28,640
Am ajuns!
267
00:16:28,800 --> 00:16:30,380
Să ridicăm ancora.
268
00:16:30,381 --> 00:16:32,000
Sunteți liderii celor
două mari bande de-aici.
269
00:16:32,010 --> 00:16:33,283
Ridicați ancora!
270
00:16:33,320 --> 00:16:36,310
Dacă veți coopera cu noi pe viitor,
271
00:16:36,340 --> 00:16:40,420
- vă vom recompensa după merite.
- Am înțeles.
272
00:16:40,503 --> 00:16:41,420
Știu.
273
00:16:41,990 --> 00:16:43,950
Directorul Su îmi va fi martor.
274
00:16:43,980 --> 00:16:48,150
De azi înainte,
banda de pe muntele Longying
275
00:16:48,400 --> 00:16:51,210
îți va sta la dispoziție.
276
00:16:51,240 --> 00:16:54,430
Nu mie trebuie,
ci comandantului Xie.
277
00:16:55,630 --> 00:16:56,530
Da.
278
00:16:56,630 --> 00:16:59,750
E nepotrivit ca un consilier
279
00:17:00,510 --> 00:17:01,820
să stea pe masă.
280
00:17:03,120 --> 00:17:04,789
Trebuie sã înceapã ceremonia de
nuntă a tânărului maestru.
281
00:17:04,790 --> 00:17:06,339
Au venit mulți oaspeți.
282
00:17:06,460 --> 00:17:08,390
Primul maestru este ocupat.
283
00:17:10,244 --> 00:17:13,224
Azi, agentul nostru special...
284
00:17:13,249 --> 00:17:15,145
Personal...
Personal...
285
00:17:15,178 --> 00:17:16,059
Da.
286
00:17:16,130 --> 00:17:17,130
Am înțeles.
287
00:17:17,380 --> 00:17:18,700
Suntem prieteni apropiați.
288
00:17:19,630 --> 00:17:21,430
Permite-mi să te invit la nuntă.
289
00:17:24,130 --> 00:17:27,010
Sunt oficial guvernamental.
De ce să merg la nuntă?
290
00:17:28,339 --> 00:17:29,550
Am înțeles.
291
00:17:30,460 --> 00:17:32,150
Dar Primul Maestru ne-a zis
292
00:17:32,200 --> 00:17:33,730
să ne arătăm buna-cuviință.
293
00:17:34,100 --> 00:17:36,030
Deci, v-am invitat.
294
00:17:38,460 --> 00:17:39,460
Chelneriță.
295
00:17:39,570 --> 00:17:40,570
Adu-ne ceai proaspăt.
296
00:17:47,640 --> 00:17:50,460
Fata asta e așa drăguță.
297
00:18:00,600 --> 00:18:03,570
Cum ai îndrăznit să-mi torni ceai Zhongjian?
298
00:18:04,440 --> 00:18:06,100
N-ai niciun drept să faci asta.
299
00:18:07,140 --> 00:18:09,110
Ordinul Primului Maestru.
300
00:18:09,140 --> 00:18:10,980
Eu sunt doar un mesager.
301
00:18:12,550 --> 00:18:14,410
Dacă vrei explicații,
302
00:18:15,230 --> 00:18:17,160
du-te pe munte și vorbește cu el.
303
00:18:19,311 --> 00:18:21,100
Azi, cele două facțiuni sunt aici.
304
00:18:21,120 --> 00:18:22,210
Una ajunge la mal,
305
00:18:22,240 --> 00:18:23,500
cealaltă va muri.
306
00:18:45,610 --> 00:18:50,670
De ce n-ai discutat cu noi decizia
de-a lucra cu guvernul?
307
00:18:51,390 --> 00:18:52,390
Maestre al Cincilea.
308
00:18:52,660 --> 00:18:54,210
Ia tu semnul de pe umăr.
309
00:18:54,520 --> 00:18:57,579
Eu, Wu Yanping,
îți voi sta la dispoziție tot restul vieții.
310
00:18:57,580 --> 00:18:58,746
E bine așa?
311
00:18:58,810 --> 00:19:02,760
Nu despre asta
ar trebui sã vorbești cu mine.
312
00:19:05,710 --> 00:19:08,170
Frate Xiao, de ce te-ai schimbat?
313
00:19:08,490 --> 00:19:12,940
De ce ți-ai trădat și ucis frații?
314
00:19:22,160 --> 00:19:23,290
Bravo!
315
00:19:33,620 --> 00:19:34,820
Act de Împuternicire
316
00:19:34,821 --> 00:19:36,280
Act de Împuternicire.
317
00:19:38,210 --> 00:19:40,199
Data viitoare, înainte
să intri în templu,
318
00:19:40,200 --> 00:19:43,260
află mai întâi ce Bodhisattva e acolo.
319
00:19:49,980 --> 00:19:51,640
Trebuie să purtăm
320
00:19:52,900 --> 00:19:55,160
semnul Comandantului Liu.
321
00:19:55,790 --> 00:19:57,520
Vrei să rămâi în viață sau să mori?
322
00:19:57,980 --> 00:19:59,020
Să rămân în viață.
323
00:20:06,250 --> 00:20:07,940
Să afle și alții
324
00:20:08,750 --> 00:20:10,190
că nu e amuzant
325
00:20:10,340 --> 00:20:11,350
să mergi împotriva noastră.
326
00:20:27,500 --> 00:20:29,750
Avem atâţia oameni.
327
00:20:30,130 --> 00:20:32,150
Mai avem nevoie de protecția lui?
328
00:20:33,550 --> 00:20:35,260
Desigur.
329
00:20:35,860 --> 00:20:38,339
Tot mai multe trupe
vin în Hubei și Hunan.
330
00:20:38,340 --> 00:20:41,280
Comandantul Liu e cel mai
puternic om de aici.
331
00:20:41,680 --> 00:20:43,660
Aliați-vă cât mai curând.
332
00:20:44,370 --> 00:20:46,170
Dacă vom profita de ocazia asta
333
00:20:46,360 --> 00:20:49,149
și să facem toate facțiunile
de la ceremonie să ni se alăture,
334
00:20:49,150 --> 00:20:50,990
vom fi șefii acestui loc.
335
00:20:51,740 --> 00:20:53,569
Dacă vom avea recunoaștere
din partea guvernului,
336
00:20:53,570 --> 00:20:56,030
nu vom fi doar niște conducători
ilegitimi aici.
337
00:20:56,050 --> 00:20:58,010
Vom fi un adevărat conducători.
338
00:21:04,200 --> 00:21:05,440
Loialitate față de conducător
339
00:21:05,540 --> 00:21:07,269
Tânăra fiică a familiei Zhuang
340
00:21:07,270 --> 00:21:08,890
s-a măritat de tânără.
341
00:21:09,270 --> 00:21:11,390
Deși ceremonia de nuntă a avut loc,
342
00:21:11,470 --> 00:21:13,559
ea a rămas virgină.
343
00:21:13,560 --> 00:21:16,139
Deci, n-ar trebui inclusă
în arborele genealogic.
344
00:21:16,140 --> 00:21:20,109
Acum, având în vedere că face
sacrificii pentru sătenii ei
345
00:21:20,110 --> 00:21:22,150
să se mărite cu un străin,
346
00:21:22,350 --> 00:21:25,310
fac o excepție, lăsând-o
în arborele genealogic
347
00:21:25,930 --> 00:21:29,940
pentru a fi binecuvântată
de clanul ei cât e în viață
348
00:21:30,350 --> 00:21:34,820
și să primească tributul
de la urmași după moarte.
349
00:21:44,650 --> 00:21:48,430
Yue
350
00:21:49,690 --> 00:21:51,920
Arborele genealogic Zhuang
351
00:22:03,590 --> 00:22:06,980
Arborele genealogic Zhuang
352
00:22:16,280 --> 00:22:19,500
Arborele genealogic Zhuang
353
00:22:20,860 --> 00:22:21,780
Ei...
354
00:22:21,810 --> 00:22:22,810
sosesc!
355
00:22:31,410 --> 00:22:33,030
- Doamnă Zhou. Doamnă Zhou.
- Tată.
356
00:22:33,060 --> 00:22:34,140
Grăbește-te!
357
00:22:34,210 --> 00:22:35,210
Tată.
358
00:22:47,180 --> 00:22:50,640
Mă tem că nu-ţi poți retrage promisiunea.
359
00:22:50,920 --> 00:22:52,050
Maestre al Cincilea.
360
00:22:52,160 --> 00:22:53,560
Fiica mea e imatură.
361
00:22:54,660 --> 00:22:59,937
Nu merită...
să fie soția tânărului maestru.
362
00:23:00,020 --> 00:23:03,790
Ai primit darurile de logodnă.
Toți oaspeții sunt aici.
363
00:23:04,120 --> 00:23:06,270
Nu crezi că ne facem de rușine?
364
00:23:06,300 --> 00:23:09,100
Jur că voi returna darurile.
O voi face, voi returna dublu.
365
00:23:09,180 --> 00:23:10,810
E vorba de bani?
366
00:23:12,710 --> 00:23:13,930
Unde este?
367
00:23:15,560 --> 00:23:18,100
- Nu știu.
- Nu știi?
368
00:23:18,140 --> 00:23:19,919
- Chiar nu știu.
- Nu știe.
369
00:23:19,920 --> 00:23:21,610
Chiar nu știu.
370
00:23:23,140 --> 00:23:24,140
Băiete.
371
00:23:25,300 --> 00:23:26,300
Vino aici.
372
00:23:29,160 --> 00:23:30,490
Tu ai făcut asta?
373
00:23:31,920 --> 00:23:33,490
Gândește-te bine.
374
00:23:35,650 --> 00:23:37,780
Ești așa de îndemânatic.
375
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
Blackie.
376
00:23:47,070 --> 00:23:49,090
Domnișoară, nu poți ieși.
377
00:23:49,550 --> 00:23:50,463
Blackie!
378
00:23:51,240 --> 00:23:54,630
Maestre al Cincilea, te implor.
Te rog, lasă-ne să plecăm.
379
00:23:54,660 --> 00:23:55,660
Blackie!
380
00:23:56,190 --> 00:23:57,190
Blackie!
381
00:23:58,440 --> 00:24:01,180
De ce te-ai întors?
382
00:24:04,150 --> 00:24:06,520
- Maestre al Cincilea, te rog.
- Blackie!
383
00:24:09,390 --> 00:24:10,390
Tânără Doamnă.
384
00:24:12,540 --> 00:24:13,540
Te rog.
385
00:24:14,260 --> 00:24:15,930
Ține-ți promisiunea...
386
00:24:16,670 --> 00:24:18,930
de a ne scuti de tributul anual.
387
00:24:19,600 --> 00:24:21,710
Acum suntem o familie.
388
00:24:32,140 --> 00:24:33,140
Dă-mi drumul.
389
00:24:34,270 --> 00:24:35,270
Dă-mi drumul!
390
00:24:43,190 --> 00:24:45,140
Fiica mea.
391
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
Tată.
392
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
Gândește-te că...
393
00:24:52,690 --> 00:24:54,520
pacea e pe cale să revină.
394
00:25:06,800 --> 00:25:09,130
Nu uita să vii mâine la nuntă...
395
00:25:10,060 --> 00:25:11,270
Socrule.
396
00:25:25,710 --> 00:25:26,790
Ajutor!
397
00:25:26,810 --> 00:25:28,940
Ajutor! Se întâmplă ceva acasă!
398
00:25:28,970 --> 00:25:30,900
Ajutor!
399
00:25:30,920 --> 00:25:34,860
Se întâmplă ceva acasă!
Tata meu v-a ajutat pe toți.
400
00:25:34,880 --> 00:25:36,010
Sunteți nerecunoscători!
401
00:25:36,040 --> 00:25:38,860
Sunteți insensibili.
Veți fi pedepsiți cu toții.
402
00:25:47,550 --> 00:25:48,970
Ascultă.
403
00:25:49,240 --> 00:25:52,930
Chiar dacă vei aduce pacea,
nu-și va mai aminti nimeni de tine.
404
00:25:56,020 --> 00:25:58,150
Dacă eșuez, nu datorez nimănui nimic.
405
00:25:58,570 --> 00:26:01,330
Dar dacă reușesc, mă pot
lăuda cu asta toată viața.
406
00:26:25,710 --> 00:26:26,800
Ce faci?
407
00:26:29,850 --> 00:26:30,970
Eram așa aproape!
408
00:26:31,100 --> 00:26:32,640
Era sã mã săruţi!
409
00:26:32,720 --> 00:26:35,100
- Îmi datorezi un vis frumos.
- Nu-ți datorez nimic!
410
00:26:36,390 --> 00:26:37,390
Peng,
411
00:26:37,550 --> 00:26:40,520
- o să dorm cu tine de-acum.
- Eu lovesc mai tare ca el.
412
00:26:46,150 --> 00:26:47,440
E timpul să ne trezim.
413
00:26:48,670 --> 00:26:49,670
Vezi?
414
00:26:54,950 --> 00:26:56,770
Nu-i rea mâncarea aici.
415
00:26:56,900 --> 00:26:59,539
Se pare că te-ai hotărât
să intri în familia asta, nu?
416
00:26:59,540 --> 00:27:02,079
Nicio șansă?
Merg oriunde merge și Peng.
417
00:27:02,080 --> 00:27:05,190
- Bine, poţi s-o iei și pe ea cu tine.
- Nu zice nimeni că nu poți,
418
00:27:05,470 --> 00:27:06,470
nu-i așa, Peng?
419
00:27:14,370 --> 00:27:15,630
Mănâncă mai încet.
420
00:27:15,660 --> 00:27:17,019
Nu-ți fură nimeni mâncarea.
421
00:27:17,020 --> 00:27:19,020
Nu poți lupta cu stomacul gol.
422
00:27:19,120 --> 00:27:20,500
Tot ce faci este să te lupți.
423
00:27:21,450 --> 00:27:22,770
Unele lucruri...
424
00:27:23,070 --> 00:27:24,780
pot fi făcute și fără să te lupți.
425
00:27:25,610 --> 00:27:26,910
Ai vreun plan?
426
00:27:26,940 --> 00:27:28,020
Ce plan?
427
00:27:28,220 --> 00:27:30,950
Dacă vin trupele, trimiți generalii.
Dacă vine apă...
428
00:27:31,930 --> 00:27:32,930
construiești un dig?
429
00:27:35,490 --> 00:27:37,229
De data asta, vom intra sub acoperire,
430
00:27:37,230 --> 00:27:39,930
profitând de situația haotică,
și ne vom furișa neobservați.
431
00:27:42,350 --> 00:27:43,670
Eu am înțeles,
432
00:27:43,900 --> 00:27:44,740
dar el cred că nu.
433
00:27:44,810 --> 00:27:46,340
Atunci, explică-i tu.
434
00:27:49,690 --> 00:27:51,980
Pe scurt, ne vom furișa înauntru,
435
00:27:52,000 --> 00:27:54,599
ne vom preface că suntem din altă
bandă, o vom răpi,
436
00:27:54,600 --> 00:27:56,930
și-i vom lăsa să se bată între ei.
437
00:27:57,930 --> 00:28:01,020
- Sună destul de ușor.
- Ușor?
438
00:28:01,250 --> 00:28:02,899
Mergem pe munte să ne luptăm cu bandiți.
439
00:28:02,900 --> 00:28:04,110
Fără nicio plată,
440
00:28:04,300 --> 00:28:06,309
și tu vei primi o femeie.
441
00:28:06,310 --> 00:28:08,310
Ar trebui s-o numești cumnată.
442
00:28:08,750 --> 00:28:09,750
Prostii!
443
00:28:10,090 --> 00:28:11,090
Eu...
444
00:28:11,470 --> 00:28:13,930
E dimineață, și iar v-ați luat.
445
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
V-aţi săturat?
446
00:28:17,710 --> 00:28:19,240
Să trecem la treabă.
447
00:29:03,860 --> 00:29:06,330
Pământul încoronează creste-nalte,
munți veșnici se-ntind în splendoare.
448
00:29:07,060 --> 00:29:10,769
Frăția a dăinuit,
de la începutul timpurilor!
449
00:29:10,770 --> 00:29:14,430
În vremuri de haos și frământare,
loialitatea dăinuie!
450
00:29:14,470 --> 00:29:17,970
Spiritul dragonului se revarsă pe meleaguri!
451
00:29:18,090 --> 00:29:21,769
Ramuri răspândite
în lume, în unitate!
452
00:29:21,770 --> 00:29:23,269
Prosperitatea generațiilor
453
00:29:23,270 --> 00:29:25,619
vine din cinstirea virtuoșilor
și primirea talentaților!
454
00:29:25,620 --> 00:29:27,029
Înflorirea frăției noastre
455
00:29:27,030 --> 00:29:30,560
stă în decență, dreptate,
bunătate și armonie!
456
00:29:32,290 --> 00:29:34,410
Masa 2, Sala Mare!
457
00:29:35,770 --> 00:29:38,780
Frați de arme, Masa 1 de pe Coridor!
458
00:29:39,460 --> 00:29:43,040
Sala Tigrului Alb, Masa 4 de pe Coridor!
459
00:29:44,640 --> 00:29:45,640
Ce?
460
00:29:45,710 --> 00:29:47,180
Trebuie să stau afară?
461
00:29:47,200 --> 00:29:48,250
Priveliștea-i frumoasă.
462
00:29:48,590 --> 00:29:49,460
Priveliștea-i frumoasă?
463
00:29:49,490 --> 00:29:51,020
La naiba cu ea!
464
00:29:51,250 --> 00:29:52,810
De ce l-ai lovit?
465
00:30:01,520 --> 00:30:03,450
Oaspeții care nu respectă regulile
466
00:30:03,660 --> 00:30:05,480
nu sunt oaspeți.
467
00:30:05,500 --> 00:30:07,330
Sosește Primul Maestru!
468
00:30:36,110 --> 00:30:39,310
În lumea asta există tabuuri.
469
00:30:40,080 --> 00:30:41,880
Dar când ne așezăm la masă,
470
00:30:42,420 --> 00:30:45,460
trebuie să respectăm ierarhia.
471
00:30:52,780 --> 00:30:54,310
Am bătut atâta drum.
472
00:30:54,450 --> 00:30:56,450
Normal că toți vrem să stăm înăuntru.
473
00:30:56,920 --> 00:30:58,350
Ai dreptate.
474
00:30:58,690 --> 00:31:00,310
Dar regulile sunt reguli.
475
00:31:00,590 --> 00:31:03,040
Dacă vrei să stai într-un loc de cinste,
476
00:31:03,070 --> 00:31:05,770
- câștigă-l prin puterea ta ta.
- Cum?
477
00:31:15,060 --> 00:31:16,110
Fără pistoale...
478
00:31:16,360 --> 00:31:17,960
doar pumni și picioare!
479
00:31:18,450 --> 00:31:20,330
Opt monede în total!
480
00:31:20,430 --> 00:31:22,280
Ia una, și intri!
481
00:31:22,300 --> 00:31:25,990
Apoi vei intra în sală,
să mănânci și să bei pe săturate,
482
00:31:26,030 --> 00:31:27,690
și să ai o mare parte din bani!
483
00:31:28,110 --> 00:31:29,110
Sună bine!
484
00:31:29,930 --> 00:31:31,100
Intru în joc.
485
00:31:31,183 --> 00:31:32,100
Mă bag!
486
00:31:32,380 --> 00:31:33,380
Și eu!
487
00:31:33,930 --> 00:31:34,930
Întru în joc.
488
00:31:35,910 --> 00:31:36,910
Hai și noi.
489
00:31:39,310 --> 00:31:40,640
Mă doare piciorul.
490
00:32:32,390 --> 00:32:34,220
Vrei să mori?
491
00:32:34,480 --> 00:32:35,833
Greșeala mea, greșeala mea.
492
00:32:57,250 --> 00:32:58,250
Mulțumesc.
493
00:33:15,180 --> 00:33:17,720
Peng,
e la tipul ăla!
494
00:33:21,120 --> 00:33:22,120
După el!
495
00:33:45,720 --> 00:33:47,720
Dă-mi-o dacă nu vreţi să muriţi.
496
00:33:53,760 --> 00:33:55,410
Aș putea să-ți dau una.
497
00:33:55,430 --> 00:33:56,890
Cât oferi?
498
00:33:57,080 --> 00:33:58,080
Vrei bani?
499
00:34:00,600 --> 00:34:01,730
Ia un clește!
500
00:34:43,730 --> 00:34:44,730
Doare?
501
00:34:48,650 --> 00:34:49,739
Du-te și vezi ce face.
502
00:34:49,822 --> 00:34:50,739
Bine!
503
00:35:01,200 --> 00:35:02,200
Sunt aici.
504
00:35:04,510 --> 00:35:05,510
Hai!
505
00:35:10,140 --> 00:35:11,140
Mai trăiești?
506
00:35:12,250 --> 00:35:14,399
Voi trăi, chiar dacă tu mori.
507
00:35:14,400 --> 00:35:16,280
Ești total inutil.
508
00:35:16,300 --> 00:35:17,570
Ascultă,
509
00:35:17,670 --> 00:35:20,639
- sunt mai util decât tine.
- Ești bun, în regulă?
510
00:35:20,640 --> 00:35:21,640
Mă duc să-l ajut pe Peng.
511
00:35:24,570 --> 00:35:25,570
Eu...
512
00:35:25,890 --> 00:35:28,570
De parcă ar avea nevoie
de ajutorul tău.
513
00:35:29,000 --> 00:35:30,029
Ajută-mă să mă ridic.
514
00:35:30,030 --> 00:35:30,850
Lei Wu,
515
00:35:30,870 --> 00:35:33,470
dacă mă mai lovești iar cu praștia,
516
00:35:33,500 --> 00:35:35,360
jur că o voi arde!
517
00:35:53,140 --> 00:35:54,810
Atât de rău o vrei?
518
00:35:58,260 --> 00:35:59,260
Și eu.
519
00:36:33,680 --> 00:36:35,010
Ne putem lupta pentru lucruri,
520
00:36:36,110 --> 00:36:37,640
dar nu le putem fura.
521
00:36:44,160 --> 00:36:45,160
Spune-ți numele!
522
00:36:45,250 --> 00:36:47,510
Când ne vom mai întâlni,
îți voi arăta respect!
523
00:36:47,520 --> 00:36:49,180
Dacă-ți spun numele meu...
524
00:36:49,900 --> 00:36:51,360
o să mori de frică!
525
00:36:55,140 --> 00:36:56,210
Peng,
526
00:36:56,530 --> 00:36:58,530
nu suntem un pic prea ostentativi?
527
00:36:58,980 --> 00:37:01,999
Nu vrei să-ți aduci mireasa
înapoi cu puțin stil?
528
00:37:02,000 --> 00:37:03,170
Nu numai asta...
529
00:37:04,160 --> 00:37:06,290
mai târziu o să trebuiască să
dăm un spectacol.
530
00:37:15,640 --> 00:37:17,240
Unde sunt invitațiile voastre?
531
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
Primulule Maestre.
532
00:37:23,540 --> 00:37:24,720
Noi trei
533
00:37:24,870 --> 00:37:26,589
nu ne-am făcut un nume.
534
00:37:26,590 --> 00:37:29,520
Nu suntem calificați să primim invitațiile.
535
00:37:30,080 --> 00:37:31,290
Prezentați darul.
536
00:37:41,970 --> 00:37:43,009
De unde sunteți?
537
00:37:43,010 --> 00:37:44,263
Venim pe uscat
538
00:37:44,316 --> 00:37:45,440
și pe apă.
539
00:37:45,470 --> 00:37:46,489
Ce vânt vă aduce?
540
00:37:46,490 --> 00:37:47,674
Vânturile de est, sud, vest și nord,
541
00:37:47,699 --> 00:37:49,585
dar niciunul nu e la fel de puternic
ca al tău!
542
00:37:50,430 --> 00:37:51,560
E doar o nuntă.
543
00:37:52,180 --> 00:37:53,840
Ați făcut un gest grandios?
544
00:37:54,470 --> 00:37:56,200
Toate lingourile de aur și comorile
545
00:37:56,250 --> 00:37:57,790
sunt pentru a ne deschide drumul.
546
00:37:58,630 --> 00:37:59,960
Noi, frații, trăim greu!
547
00:38:00,770 --> 00:38:03,890
Bolurile noastre au trei
părți orez și șapte părți nisip!
548
00:38:05,020 --> 00:38:08,469
Cu toții încercăm să ne
câștigăm traiul, riscându-ne viața!
549
00:38:08,470 --> 00:38:10,970
Cine n-ar vrea să se bazeze pe
cineva puternic?
550
00:38:12,880 --> 00:38:15,029
Am auzit de faima ta, Primule Maestru.
551
00:38:15,030 --> 00:38:17,760
De-aia a trebuit să venim să ne plecăm.
552
00:38:33,830 --> 00:38:36,519
Vărsați apa și puneți
ceaiul Societății Hong!
553
00:38:36,520 --> 00:38:38,950
După ce-l bem, vom fi o familie!
554
00:38:38,980 --> 00:38:41,859
Azi ne întâlnim cu strămoșii
Societății Hong,
555
00:38:41,860 --> 00:38:44,660
noi, frații, vom împărți gloria
împreună!
556
00:38:48,890 --> 00:38:50,290
Mulțumesc, Primule Maestru.
557
00:38:50,630 --> 00:38:55,030
Noi frați au venit în Muyang!
Noroc Societății Hong!
558
00:38:55,170 --> 00:38:56,280
Suntem toți aici!
559
00:38:56,320 --> 00:38:57,750
Luați loc!
560
00:38:58,720 --> 00:39:01,180
A sosit clipa!
561
00:39:03,150 --> 00:39:04,880
Nunta Tânărului Maestru
562
00:39:05,030 --> 00:39:06,580
începe!
563
00:39:06,950 --> 00:39:08,140
Tânără Doamnă,
564
00:39:08,390 --> 00:39:10,020
e timpul să te măriți.
565
00:39:22,450 --> 00:39:25,920
Soarele răsare din est, strălucind în roșu.
566
00:39:26,060 --> 00:39:29,600
Casa asta trebuie să aparțină
unei persoane norocoase.
567
00:39:30,450 --> 00:39:33,900
Cu patru Bodhisattva pe fiecare parte,
568
00:39:34,230 --> 00:39:37,960
de pază cu opt Vajra la patru colțuri.
569
00:39:38,800 --> 00:39:47,360
Prin incantația sacră a fondatorului nostru,
Spiritele rele dispar, iar armonia domnește.
570
00:39:50,070 --> 00:39:51,470
La această oră,
571
00:39:51,550 --> 00:39:53,229
vin felicitări din toate direcțiile.
572
00:39:53,230 --> 00:39:54,859
Mire talentat, mireasă frumoasă,
573
00:39:54,860 --> 00:39:56,610
un cuplu predestinat de ceruri.
574
00:39:56,730 --> 00:39:58,340
Firul roșu îi leagă,
575
00:39:58,450 --> 00:40:02,350
creând o uniune de aur!
576
00:40:06,130 --> 00:40:09,190
Închinați-vă lui Bodhisattva
pentru binecuvântarea acestei uniuni.
577
00:40:10,620 --> 00:40:13,230
Apoi, închinați-vă părinților voștri
pentru că v-au crescut.
578
00:40:14,370 --> 00:40:17,700
În al treilea rând, închinați-vă unul altuia
până la adânci bătrâneți!
579
00:40:52,500 --> 00:40:54,835
Însoțiți-i în camera miresei.
580
00:40:54,836 --> 00:40:57,950
[Loialitate Dincolo de Rai]
581
00:41:01,190 --> 00:41:02,310
Cred că...
582
00:41:03,640 --> 00:41:05,570
atmosfera nu e tocmai bună.
583
00:41:11,830 --> 00:41:13,250
Nu e ceea ce trebuie.
584
00:41:13,510 --> 00:41:14,510
Imposibil.
585
00:41:14,570 --> 00:41:16,900
Am urmat fiecare pas conform...
586
00:41:18,260 --> 00:41:20,129
Tinere Maestre, odihnește-te în pace.
587
00:41:20,130 --> 00:41:23,429
Tinere Maestre, odihnește-te în pace!
588
00:41:23,430 --> 00:41:25,950
Tinere Maestru, să te odihnești în pace!
589
00:41:26,020 --> 00:41:28,750
Tinere Maestre, odihnește-te în pace!
590
00:41:29,760 --> 00:41:31,620
Acum, atmosfera e potrivită.
591
00:41:36,180 --> 00:41:38,380
Păcat s-o îngropăm așa.
592
00:41:40,520 --> 00:41:43,470
N-am atins niciodată mâna unei fete.
Tu?
593
00:41:43,600 --> 00:41:45,630
- Am avut destule.
- Serios?
594
00:41:45,740 --> 00:41:46,870
Cum e?
595
00:41:49,760 --> 00:41:51,820
Am auzit că fetele miros foarte frumos.
596
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Hai!
597
00:42:27,870 --> 00:42:29,610
Îi atingi mâna soției mele.
598
00:42:29,980 --> 00:42:31,690
Pentru asta vei fi ucis.
599
00:42:32,990 --> 00:42:34,080
Tinere Maestre.
600
00:42:34,100 --> 00:42:36,219
Tinere Maestre,
n-am nimic de-a face cu asta.
601
00:42:36,220 --> 00:42:38,090
E...
E...
602
00:42:38,120 --> 00:42:41,059
Primul Maestru ne-a ordonat
să o îngropăm de vie.
603
00:42:41,060 --> 00:42:44,190
Voiam doar să vedem dacă
mai respiră.
604
00:42:44,470 --> 00:42:46,080
Mai respiră?
605
00:42:46,100 --> 00:42:47,100
Da.
606
00:42:47,740 --> 00:42:50,640
Tinere Maestre, ce altceva pot face?
607
00:42:50,660 --> 00:42:53,260
Pune niște mâncare.
608
00:42:53,340 --> 00:42:54,340
Grăbește-te.
609
00:42:58,200 --> 00:42:59,140
Dar vinul?
610
00:42:59,141 --> 00:43:00,300
- N-avem.
- N-avem.
611
00:43:00,320 --> 00:43:01,440
Aduceţi!
612
00:43:01,470 --> 00:43:02,470
- Bine.
- Bine.
613
00:43:13,970 --> 00:43:16,390
Întoarce-te de două ori pe bancă!
614
00:43:19,570 --> 00:43:21,030
Ai grijă.
615
00:43:23,180 --> 00:43:24,760
Și mâna.
616
00:43:25,590 --> 00:43:26,890
Ai grijă.
617
00:43:30,700 --> 00:43:31,989
Să bem!
618
00:43:31,990 --> 00:43:34,320
Să ciocnim pentru Primul Maestru!
619
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
Nu vă îngrijoraţi.
620
00:43:35,630 --> 00:43:38,830
Urmaţi-mă, și vor fi doar vremuri bune!
621
00:43:39,620 --> 00:43:41,880
Distracție plăcută!
622
00:43:43,450 --> 00:43:44,780
Ce este?
623
00:43:45,500 --> 00:43:46,300
Nimic.
624
00:43:46,330 --> 00:43:47,530
Să bem.
625
00:43:47,970 --> 00:43:49,869
E bine să-ți fie frică.
626
00:43:49,870 --> 00:43:51,989
Să-ți fie frică de soție
e o tradiție.
627
00:43:51,990 --> 00:43:54,250
Nu e nimic rușinos în asta.
628
00:43:57,650 --> 00:43:59,427
Să fii dominat așa de o femeie
629
00:43:59,510 --> 00:44:01,179
și să nu îndrăznești să spui nimic!
630
00:44:01,180 --> 00:44:02,180
Domnule,
631
00:44:02,270 --> 00:44:05,550
spectacolul ăsta e despre îndemânare.
632
00:44:05,580 --> 00:44:06,580
Îndemânare?
633
00:44:07,460 --> 00:44:09,060
Și eu știu niște trucuri.
634
00:44:14,480 --> 00:44:15,380
Domnule.
635
00:44:15,410 --> 00:44:16,440
Îmi pare rău!
636
00:44:16,460 --> 00:44:17,760
Domnule, nu!
637
00:44:17,790 --> 00:44:18,790
Femeie...
638
00:44:18,820 --> 00:44:19,870
Domnule, nu!
639
00:44:21,840 --> 00:44:23,639
Primule Maestru, eu... Nu te supăra!
640
00:44:23,640 --> 00:44:24,970
Nu știam regulile!
641
00:44:25,620 --> 00:44:26,620
Mai fugi?
642
00:44:31,090 --> 00:44:32,180
Am greșit!
643
00:44:32,200 --> 00:44:34,029
Sunt nou aici!
Nu știam regulile!
644
00:44:34,030 --> 00:44:36,530
Am greșit! Doar voiam
să mai animez puțin atmosfera!
645
00:44:36,550 --> 00:44:37,630
N-o voi mai face!
646
00:44:38,450 --> 00:44:39,450
Primule Maestru.
647
00:44:39,910 --> 00:44:42,640
Te rog, dă-mi o șansă
și învață-mă ceva.
648
00:45:07,200 --> 00:45:08,700
Ai ceva îndemânare.
649
00:45:11,260 --> 00:45:14,260
Se pare că te descurci cu asta.
650
00:45:14,730 --> 00:45:16,230
Ai fost în armată?
651
00:45:16,410 --> 00:45:17,540
Ai înțeles greșit.
652
00:45:17,630 --> 00:45:20,989
În tinerețe, nu-mi permiteam mâncare,
așa că lucram la docuri.
653
00:45:20,990 --> 00:45:22,450
Frânghiile mi-au rãnit mâinile.
654
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Dă-i-o lui.
655
00:45:27,640 --> 00:45:29,040
Mulțumesc, Primule Maestru.
656
00:45:29,180 --> 00:45:30,790
De-acum, tu vei conduce
657
00:45:31,070 --> 00:45:32,559
o echipă de pistolari.
658
00:45:32,560 --> 00:45:35,320
Ca frați de arme, nu te voi dezamăgi.
659
00:45:37,640 --> 00:45:39,099
Ce stați așa?
660
00:45:39,100 --> 00:45:40,220
Așezați-vă și beți!
661
00:45:40,390 --> 00:45:41,599
Să bem. Hai să bem.
662
00:45:41,600 --> 00:45:43,370
- Hai să bem!
- Hai!
663
00:45:45,090 --> 00:45:46,210
Maestre Trei.
664
00:45:55,270 --> 00:45:58,100
Atâta timp cât îmi dai un fiu,
665
00:45:58,900 --> 00:46:00,980
îmi pot mulțumi părinții.
666
00:46:01,670 --> 00:46:03,800
Dacă pe viitor vom avea mai mulți copii,
667
00:46:04,470 --> 00:46:06,600
doi dintre ei pot purta numele tău.
668
00:46:08,740 --> 00:46:09,740
Ai înțeles?
669
00:46:17,490 --> 00:46:18,780
Trezește-te, trezește-te.
670
00:46:19,810 --> 00:46:20,720
Nu e bine.
671
00:46:20,721 --> 00:46:22,050
Trezește-te.
672
00:46:35,860 --> 00:46:37,030
Nu striga. Nu striga.
673
00:46:37,113 --> 00:46:38,030
Nu striga.
674
00:46:38,510 --> 00:46:39,820
Eu sunt.
675
00:46:40,150 --> 00:46:41,150
Eu sunt.
676
00:46:44,590 --> 00:46:46,760
Era să mă piș pe mine.
677
00:46:49,040 --> 00:46:51,209
De ce ne-au pus pe noi de veghe?
678
00:46:51,210 --> 00:46:52,210
Nu știi nimic.
679
00:46:53,100 --> 00:46:54,850
Un tânăr maestru chiar a murit.
680
00:46:55,750 --> 00:46:57,540
Când vom menționa mai târziu
681
00:46:57,570 --> 00:46:58,629
că noi suntem cei care am stat de veghe,
682
00:46:58,630 --> 00:47:00,769
toți cei care vor auzi
ne vor privi cu respect.
683
00:47:00,770 --> 00:47:02,179
Cum ar trebui să descriem asta?
684
00:47:02,180 --> 00:47:03,890
Cât de înfricoșător putem.
685
00:47:11,630 --> 00:47:12,660
Maestre al Treilea.
686
00:47:47,780 --> 00:47:48,840
Maestre al Treilea.
687
00:47:49,590 --> 00:47:50,920
Sunt onorat că am câștigat.
688
00:47:51,590 --> 00:47:54,450
Banii sunt de băut pentru frați!
689
00:48:07,090 --> 00:48:09,780
Ai împărțit banii. Dar eu?
690
00:48:11,290 --> 00:48:14,420
Maestre al Treilea,
n-aș îndrăzni să mă pun cu tine.
691
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
Ești nebun?
692
00:48:18,810 --> 00:48:20,010
M-ai urmărit până aici?
693
00:48:20,360 --> 00:48:23,300
M-am gândit că dacă se ajunge la asta,
694
00:48:23,540 --> 00:48:26,070
aș putea sã-ţi ţin de urât pe
lumea cealaltã.
695
00:48:26,870 --> 00:48:27,870
Mulțumesc,
696
00:48:28,640 --> 00:48:29,640
dar nu trebuie.
697
00:48:31,230 --> 00:48:36,230
E bine să ai pe cineva lângã tine.
De ce ești mofturoasă?
698
00:48:36,590 --> 00:48:38,450
Nici nu mă deranjează că ești...
699
00:48:41,690 --> 00:48:42,690
Îmi pare rău.
700
00:48:50,070 --> 00:48:51,530
Ce s-a întâmplat exact...
701
00:48:52,150 --> 00:48:53,810
cu soțul tău?
702
00:48:57,500 --> 00:48:59,230
În ziua nunții,
703
00:49:00,050 --> 00:49:01,250
au venit bandiții.
704
00:49:02,850 --> 00:49:06,690
Au zis că n-au primit invitația
și că i-am privit de sus.
705
00:49:09,480 --> 00:49:11,080
Era doar un profesor.
706
00:49:12,640 --> 00:49:15,170
Iubea să vorbească cu oamenii.
707
00:49:18,210 --> 00:49:20,340
L-au târât afară și l-au ucis.
708
00:49:27,750 --> 00:49:28,960
Ce cântă?
709
00:49:31,270 --> 00:49:32,930
Nici eu nu înțeleg.
710
00:49:33,990 --> 00:49:36,610
L-am luat de la un profesor din oraș.
711
00:49:37,540 --> 00:49:40,740
Oamenii mai studiază în ziua de azi?
712
00:49:42,100 --> 00:49:43,430
Vreau să studiez.
713
00:49:45,890 --> 00:49:47,430
Dar nimeni nu mă învață.
714
00:49:51,320 --> 00:49:52,370
Mă tem că...
715
00:49:53,489 --> 00:49:56,910
studierea nu ți-ar aduce un loc
la masa puterii.
716
00:49:59,917 --> 00:50:02,550
Știi să te bați bine.
717
00:50:03,450 --> 00:50:05,729
De ce nu-ți faci propria bandă...
718
00:50:06,890 --> 00:50:08,785
în loc să lucrezi pentru altcineva?
719
00:50:12,520 --> 00:50:13,900
Am doar doi oameni.
720
00:50:14,180 --> 00:50:15,640
Nu-i destul pentru o bandă.
721
00:50:17,160 --> 00:50:18,160
Atunci...
722
00:50:21,070 --> 00:50:22,280
pune-mă și pe mine.
723
00:50:27,420 --> 00:50:31,460
Deci... știi să citești și să scrii?
724
00:50:35,100 --> 00:50:37,220
L-am întâlnit la școală.
725
00:50:39,600 --> 00:50:43,370
Eu... știu doar să-mi scriu numele.
726
00:50:43,550 --> 00:50:44,550
E destul.
727
00:50:45,380 --> 00:50:48,620
Mulți nu-și pot scrie nici
măcar numele.
728
00:51:04,270 --> 00:51:07,600
Se pare că vom împărți
sicriul ăsta pentru totdeauna.
729
00:51:09,700 --> 00:51:12,200
Hai să-ți cânt un cântec.
730
00:51:13,910 --> 00:51:18,330
Primăvara, poteca de pe câmp,
731
00:51:18,520 --> 00:51:23,060
era alunecoasă.
732
00:51:23,740 --> 00:51:28,030
Prea ocupat să mă uit la fată,
am căzut râu.
733
00:51:29,460 --> 00:51:32,120
Tinere Maestre, dacă vrei mai mult,
734
00:51:32,150 --> 00:51:35,800
vino în visul Primului Maestru.
Nu vrem să încurcăm mesajul.
735
00:51:39,200 --> 00:51:41,130
Viața nu-i ușoară pentru o femeie ca mine.
736
00:51:42,030 --> 00:51:44,490
Să am pe cineva pe care să mă bazez
e destul.
737
00:51:44,590 --> 00:51:46,850
Indiferent în ce bandă sunt.
738
00:51:49,380 --> 00:51:50,380
Maestră a Treia.
739
00:51:51,680 --> 00:51:52,680
Știu regulile.
740
00:51:53,130 --> 00:51:54,860
Ierarhia trebuie respectată.
741
00:52:09,910 --> 00:52:11,440
Te-ai alăturat bandiților.
742
00:52:12,390 --> 00:52:13,850
Care e rostul regulilor?
743
00:52:16,170 --> 00:52:19,700
Chiar dacă am intrat pe munte
nu trebuie să fiu membru.
744
00:52:20,910 --> 00:52:22,170
Atunci ce ar trebui să facem?
745
00:52:43,680 --> 00:52:45,210
Unde e registrul bandei?
746
00:52:48,140 --> 00:52:49,590
Chiar aici, la mine.
747
00:53:02,930 --> 00:53:04,140
Nu avem ce împărţi.
748
00:53:05,340 --> 00:53:07,160
Mai bine să rămână așa.
749
00:53:26,420 --> 00:53:28,410
N-ai putut veni mai devreme?
750
00:53:29,270 --> 00:53:30,780
Două minute mai târziu
751
00:53:31,130 --> 00:53:32,920
și aș fi murit.
752
00:53:33,410 --> 00:53:35,569
Am venit pentru că am promis cuiva.
753
00:53:35,570 --> 00:53:37,709
Dacă era doar pentru tine,
crezi că aș fi venit?
754
00:53:37,710 --> 00:53:39,000
Continuă să te lauzi.
755
00:53:39,020 --> 00:53:40,670
Ce-ar fi să te închid la loc?
756
00:54:14,280 --> 00:54:15,420
Mi-e frig.
757
00:54:20,950 --> 00:54:21,950
Dispari!
758
00:54:23,840 --> 00:54:25,880
Dacă află Primul Maestru, sunt terminată.
759
00:54:26,420 --> 00:54:27,950
Dacă-mi aduci cheile înapoi,
760
00:54:29,050 --> 00:54:30,710
îți voi da orice vrei.
761
00:54:58,450 --> 00:54:59,950
Nu pot accepta...
762
00:55:00,060 --> 00:55:01,260
un cadou așa valoros.
763
00:55:25,980 --> 00:55:27,830
Mi-ai stricat hainele noi.
764
00:56:20,880 --> 00:56:22,210
Te-ai distrat destul?
765
00:57:38,850 --> 00:57:40,140
Când te-am văzut prima oară,
766
00:57:40,490 --> 00:57:42,090
jucai la noroc.
767
00:57:43,650 --> 00:57:45,510
Părea că norocul era de partea ta.
768
00:57:46,780 --> 00:57:48,070
Mai mult decât atât.
769
00:57:48,750 --> 00:57:50,480
Era ca și cum aș fi găsit o comoară.
770
00:57:51,300 --> 00:57:53,620
Motivul pentru care am părăsit
războiul
771
00:57:53,840 --> 00:57:58,060
e că nu voiam să chinui oamenii de rând
și să fac acele lucruri murdare.
772
00:57:58,440 --> 00:58:00,130
De fapt,
773
00:58:00,550 --> 00:58:02,889
Fratele Peng nu suportă
să piardă într-o ceartă,
774
00:58:02,890 --> 00:58:04,190
dar e un om cumsecade.
775
00:58:04,520 --> 00:58:05,730
În timpul războiului,
776
00:58:05,750 --> 00:58:07,130
ne-a salvat viețile.
777
00:58:09,010 --> 00:58:11,379
Abilitățile lui marțiale
sunt excelente.
778
00:58:11,380 --> 00:58:14,540
De ce staţi și vorbţi...
fără să preparaţi ceai?
779
00:58:15,764 --> 00:58:17,964
Dragă, asta-i vina ta.
780
00:58:17,989 --> 00:58:19,139
Nu-mi spune așa.
781
00:58:20,028 --> 00:58:23,048
Am dormit deja împreună.
Dormitul într-un sicriu nu se pune.
782
00:58:23,143 --> 00:58:26,039
- Ai profitat de mine.
- Voi aduce ghinion soțului meu.
783
00:58:26,064 --> 00:58:27,153
Sunt rezistent,
784
00:58:27,716 --> 00:58:28,796
și tare ca o stâncă.
785
00:58:29,263 --> 00:58:30,063
Ce este?
786
00:58:30,132 --> 00:58:31,392
Mă plimb...
787
00:58:31,700 --> 00:58:33,030
să-mi revin din băutură.
788
00:58:33,430 --> 00:58:34,960
N-am timp să te conduc.
789
00:58:39,140 --> 00:58:41,000
Am ceva important de făcut.
790
00:58:50,780 --> 00:58:51,780
Mulțumesc.
791
00:58:56,290 --> 00:58:58,060
Ce s-a întâmplat?
792
00:58:58,820 --> 00:59:01,020
Ceva nu e în regulă.
793
00:59:10,030 --> 00:59:11,620
Să vă spun o poveste.
794
00:59:38,975 --> 00:59:39,895
Yinan
795
00:59:40,166 --> 00:59:41,233
vino aici.
796
00:59:43,718 --> 00:59:44,998
Când am sã mã fac mare
797
00:59:45,077 --> 00:59:47,110
am sã fac banerul mai mare.
798
00:59:51,166 --> 00:59:54,069
Nicio nenorocire nu e mai mare
decât o nemulțumire.
799
00:59:54,592 --> 00:59:57,277
Nicio greșeală nu e mai gravă decât lăcomia.
800
00:59:58,737 --> 01:00:00,239
Ce înseamnă asta?
801
01:00:00,842 --> 01:00:02,228
Acum că pacea a venit,
802
01:00:02,255 --> 01:00:03,915
steagul ar trebui pus deoparte.
803
01:00:19,170 --> 01:00:20,010
Fugi!
804
01:00:20,060 --> 01:00:21,230
Repede!
805
01:00:28,720 --> 01:00:30,630
Ajutor!
806
01:00:30,650 --> 01:00:32,250
Se întâmplă ceva acasă!
807
01:00:33,050 --> 01:00:34,930
Ajutor! Ajutor!
808
01:00:36,210 --> 01:00:38,540
Tata va ajutat pe toți.
809
01:00:38,570 --> 01:00:39,960
Sunteți nerecunoscători!
810
01:00:39,980 --> 01:00:42,360
Sunteți niște ticăloși!
O să muriți oribil!
811
01:01:21,600 --> 01:01:23,460
Am hoinărit toți anii ăștia
812
01:01:24,600 --> 01:01:26,150
doar ca să-i găsesc.
813
01:01:34,756 --> 01:01:36,616
Tu, întoarce-te și construiește-ţi o casă.
814
01:01:38,589 --> 01:01:40,222
Tu, du-te și însoară-te cu doamna aia.
815
01:01:41,009 --> 01:01:42,069
Eu mă voi răzbuna.
816
01:01:44,310 --> 01:01:45,600
Din clipa asta,
817
01:01:47,890 --> 01:01:49,420
ne vom despărți.
818
01:01:51,060 --> 01:01:52,060
Frate Peng.
819
01:01:53,090 --> 01:01:55,349
Ai uitat ce-ai zis
când am plecat de-acasă?
820
01:01:55,350 --> 01:01:56,750
Trăim și murim împreună.
821
01:01:59,500 --> 01:02:00,580
M-am răzgândit.
822
01:02:14,260 --> 01:02:17,130
Ți-ai pierdut mințile?
823
01:02:17,880 --> 01:02:21,840
Spune-mi de ce trebuie să ne despărțim
chiar aici!
824
01:02:23,870 --> 01:02:24,870
Toți anii ăștia,
825
01:02:25,770 --> 01:02:30,220
și toate viețile distruse au fost
puse pe seama familiei mele.
826
01:02:30,850 --> 01:02:32,270
Ar trebui să stau să privesc
827
01:02:32,430 --> 01:02:33,470
și să nu fac nimic?
828
01:02:33,510 --> 01:02:35,890
- Desigur că nu!
- Taci!
829
01:02:38,480 --> 01:02:39,780
Închide ochii.
830
01:02:42,170 --> 01:02:45,249
Pretinde că părinții tăi
sunt chiar în fața ta.
831
01:02:45,250 --> 01:02:46,420
Vorbește cu ei
832
01:02:46,950 --> 01:02:48,330
și vezi ce spun.
833
01:02:49,946 --> 01:02:51,936
Mi-e prea rușine să-i văd
înainte să mă răzbun.
834
01:02:51,995 --> 01:02:53,294
Dar dacă mori?
835
01:02:53,319 --> 01:02:55,038
Familia ta nu va avea urmași.
836
01:02:55,086 --> 01:02:56,586
Ești un fiu bun.
837
01:02:56,885 --> 01:03:00,655
- Există multe căi de a fi un fiu bun.
- Suntem niște anonimi.
838
01:03:00,680 --> 01:03:02,420
Să rămâi în viață e destul de greu.
839
01:03:02,455 --> 01:03:04,325
Supraviețuirea contează.
840
01:03:04,350 --> 01:03:06,329
Viața e dată de părinți.
841
01:03:13,506 --> 01:03:14,580
Cum aș putea
842
01:03:15,953 --> 01:03:17,626
să plătesc o datorie de recunoștință?
843
01:03:30,140 --> 01:03:31,770
Doar să te cerți poți?
844
01:03:32,820 --> 01:03:33,860
Spune ceva.
845
01:03:42,150 --> 01:03:43,150
Frate Peng.
846
01:03:45,720 --> 01:03:46,900
Dacă azi tu...
847
01:03:51,340 --> 01:03:53,270
Te voi ajuta să te răzbuni.
848
01:03:55,040 --> 01:03:56,250
Răzbunare pe naiba.
849
01:03:57,410 --> 01:03:58,890
Nu ești fiul meu.
850
01:04:00,870 --> 01:04:02,340
Am căutat de două ori
851
01:04:02,670 --> 01:04:03,930
dar n-am găsit lingouri de aur.
852
01:04:04,290 --> 01:04:05,890
Aștia ar trebui să fie de-ajuns.
853
01:04:22,110 --> 01:04:24,220
Nu cheltuiesc banii morților.
854
01:04:36,990 --> 01:04:38,920
Ai adunat atâtea facțiuni.
855
01:04:40,660 --> 01:04:42,460
Fiul tău n-a murit degeaba.
856
01:04:49,740 --> 01:04:52,190
Spectacolul meu s-a terminat.
857
01:04:53,270 --> 01:04:55,270
Dacă nu poți obține gradele pe umăr,
858
01:04:55,320 --> 01:04:57,110
tu vei fi de vină.
859
01:05:05,370 --> 01:05:06,520
Imposibil.
860
01:05:32,200 --> 01:05:33,860
De ce nu mă ascultați?
861
01:05:34,160 --> 01:05:36,520
Vom sta doar și vom privi,
nu ne vom alătura luptei.
862
01:05:36,603 --> 01:05:37,520
E bine așa?
863
01:05:39,240 --> 01:05:40,840
Nici nu mă voi uita.
864
01:05:41,790 --> 01:05:43,120
Am venit aici pentru bani.
865
01:05:49,370 --> 01:05:51,120
Nu frumos...
866
01:05:52,230 --> 01:05:53,890
să te bucuri de viața ta de-aici?
867
01:05:59,310 --> 01:06:00,310
Vreţi și voi?
868
01:06:00,570 --> 01:06:02,030
Nu sunt interesat de ea.
869
01:06:02,950 --> 01:06:04,700
Dar sunt foarte interesat de tine.
870
01:06:13,430 --> 01:06:14,430
Haide!
871
01:06:17,960 --> 01:06:19,560
Ai zis că nu te baţi.
872
01:06:25,990 --> 01:06:27,320
S-a convins.
873
01:06:28,930 --> 01:06:30,330
Chiar nu te bagi?
874
01:06:31,860 --> 01:06:33,190
Du-te și găsește registrul.
875
01:06:34,270 --> 01:06:36,230
Cum îndrăzniţi să-mi atacaţi facțiunea?
876
01:06:36,910 --> 01:06:37,910
Cine ești?
877
01:06:38,480 --> 01:06:39,980
Vei afla curând.
878
01:07:38,570 --> 01:07:39,570
L-am găsit.
879
01:07:47,560 --> 01:07:48,560
Îl am.
880
01:07:48,760 --> 01:07:50,320
[Sala Loialității
a Dragonului Roșu-Alb Încolăcit]
881
01:08:18,770 --> 01:08:19,970
Sunteţi bine?
882
01:08:20,000 --> 01:08:21,149
Mi-a rănit fundul.
883
01:08:23,040 --> 01:08:24,040
La o parte.
884
01:08:48,540 --> 01:08:51,630
Trebuie să o fac eu însumi.
885
01:08:51,729 --> 01:08:52,750
Frate.
886
01:08:52,751 --> 01:08:55,179
Dacă te bagi iar în luptă nu vom
mai fi frați.
887
01:08:55,180 --> 01:08:56,430
Ascultă-l.
888
01:08:57,430 --> 01:08:59,060
Vei fi în stare?
889
01:09:01,430 --> 01:09:03,010
Voi fi.
890
01:10:46,760 --> 01:10:50,130
[Peng]
891
01:11:23,200 --> 01:11:25,040
Tu ești.
892
01:11:31,730 --> 01:11:33,460
Să-ți spun...
893
01:11:34,480 --> 01:11:36,020
ce este asta.
894
01:11:41,260 --> 01:11:44,870
Placă memorială a Tatălui, Peng
Jinglin, și a Mamei, Zhou
895
01:11:44,960 --> 01:11:47,240
Toți care poartă steagul meu
sunt frații mei de sânge.
896
01:11:57,740 --> 01:11:59,600
Loialitatea e temelia.
897
01:12:02,950 --> 01:12:04,970
Pietatea filială e pe primul loc.
898
01:12:17,510 --> 01:12:19,710
Cei care varsă sânge nevinovat
899
01:12:24,530 --> 01:12:26,660
vor fi străpunși de trei ori
900
01:12:27,190 --> 01:12:29,820
și cadavrele lor vor rămâne incomplete.
901
01:12:41,000 --> 01:12:43,910
Am făcut facțiunea ta mai influentă.
902
01:12:45,620 --> 01:12:47,820
Așa îți exprimi recunoștința?
903
01:13:06,460 --> 01:13:07,820
Tată și Mamă.
904
01:13:10,630 --> 01:13:11,630
Azi,
905
01:13:16,500 --> 01:13:17,950
azi m-am răzbunat.
906
01:13:20,060 --> 01:13:21,060
Să vă...
907
01:13:22,960 --> 01:13:24,430
odihniți în pace.
908
01:13:42,990 --> 01:13:44,290
Nu! Nu!
909
01:13:44,340 --> 01:13:45,570
O crimă!
910
01:13:45,600 --> 01:13:46,990
Trezirea!
911
01:13:47,020 --> 01:13:48,350
O crimă!
912
01:13:48,370 --> 01:13:50,099
Trezirea!
S-a întâmplat ceva.
913
01:13:50,100 --> 01:13:51,310
Trezirea!
914
01:13:51,850 --> 01:13:53,149
Am probleme aici.
915
01:13:53,150 --> 01:13:54,000
Fugi.
916
01:13:54,020 --> 01:13:54,830
Așteaptă.
917
01:13:54,860 --> 01:13:56,050
Vino și uită-te.
918
01:13:56,740 --> 01:13:58,000
Verifică acolo.
919
01:13:58,330 --> 01:13:59,330
Supravegheaţi-l.
920
01:14:00,300 --> 01:14:01,309
Încă un mort aici.
921
01:14:01,310 --> 01:14:03,040
Lasă-l să mai trăiască câteva zile.
922
01:14:23,820 --> 01:14:26,030
Nu poți avea grijă de nici măcar o cheie?
923
01:14:26,850 --> 01:14:28,780
Pregătiți un sicriu pentru
Maestrul al Treilea.
924
01:14:29,660 --> 01:14:31,320
Du-te și ține-i companie Primului Maestru.
925
01:14:37,840 --> 01:14:40,500
În viața mea,
lucrez cu doar două lucruri:
926
01:14:41,130 --> 01:14:45,400
cu cei bogați și cu cei care
mă ajută să mă îmbogățesc.
927
01:14:45,860 --> 01:14:47,390
Nu voi tolera
928
01:14:48,170 --> 01:14:50,310
dacă cineva mă umilește,
929
01:14:50,990 --> 01:14:53,130
sau aduce rușine Sălii,
930
01:14:53,380 --> 01:14:55,370
sau ne distruge afacerea.
931
01:14:56,800 --> 01:15:00,563
Oricine ne restabilește reputația
va fi recompensat pe mãsurã.
932
01:15:11,070 --> 01:15:12,970
Odată emis un edict imperial,
933
01:15:13,020 --> 01:15:15,280
poate zgudui și pământul.
934
01:15:15,470 --> 01:15:18,640
Tăiați drumuri prin culmi mile întregi.
935
01:15:18,660 --> 01:15:21,450
Construiți poduri peste râuri.
936
01:15:30,300 --> 01:15:31,850
Voi fi responsabil...
937
01:15:33,120 --> 01:15:34,320
pentru tot ce am făcut.
938
01:15:36,490 --> 01:15:37,950
Să fie clar.
939
01:15:38,520 --> 01:15:39,990
Îmi pasă doar de soția mea.
940
01:15:40,770 --> 01:15:41,830
Plus,
941
01:15:43,290 --> 01:15:44,710
plus acel copil.
942
01:15:46,240 --> 01:15:47,240
Frate.
943
01:15:48,220 --> 01:15:51,910
Nu-i disprețuiești pe oamenii ăia?
De ce-ți pasă de ei?
944
01:15:53,660 --> 01:15:55,200
Dacă-i privești de sus,
945
01:15:58,660 --> 01:16:00,410
nu trebuie să devii ca ei.
946
01:16:20,590 --> 01:16:21,600
La naiba!
947
01:16:21,860 --> 01:16:22,909
Ce faceţi?
948
01:16:22,910 --> 01:16:24,150
Daţi-i drumul.
949
01:16:25,740 --> 01:16:27,530
Abia am salvat-o
950
01:16:28,840 --> 01:16:30,640
și voi vreţi s-o trimiți înapoi!
951
01:16:31,380 --> 01:16:34,109
E o chestiune de familie.
Nu are nimic de-a face cu voi.
952
01:16:34,110 --> 01:16:35,729
E soția fratelui meu.
953
01:16:35,730 --> 01:16:37,420
Are de-a face cu mine.
954
01:16:37,920 --> 01:16:39,180
Tămâia a fost arsă
955
01:16:39,770 --> 01:16:42,490
și s-au tras la sorți.
Asta-i decizia lui Dumnezeu.
956
01:16:42,600 --> 01:16:45,870
Unde-i Dumnezeu?
Să-mi spună față în față.
957
01:16:48,690 --> 01:16:49,760
Să mergem.
958
01:16:49,830 --> 01:16:50,830
Du-te!
959
01:16:50,860 --> 01:16:52,750
Mișcă!
960
01:16:55,340 --> 01:16:57,730
Dacă bandiții află că a fugit,
961
01:16:57,960 --> 01:17:00,320
asta ar putea cauza probleme.
962
01:17:00,340 --> 01:17:02,170
Eu vreau doar pace.
963
01:17:02,410 --> 01:17:04,880
De ce e așa de greu?
964
01:17:05,260 --> 01:17:06,830
Cei care vor să trăiască,
965
01:17:08,380 --> 01:17:10,750
plecați acum cât puteți.
966
01:17:10,810 --> 01:17:12,639
Strămoșii noștri au
locuit aici de generații.
967
01:17:12,640 --> 01:17:14,380
Trimiteți văduva înapoi.
968
01:17:14,400 --> 01:17:15,520
Rușine!
969
01:17:15,540 --> 01:17:17,799
- Va muri o moarte oribilă.
- Duceţi-o la guvern.
970
01:17:17,800 --> 01:17:18,710
Da.
971
01:17:18,730 --> 01:17:19,730
Ce este?
972
01:17:26,830 --> 01:17:28,290
Dacă nu vreţi să plecaţi,
973
01:17:29,100 --> 01:17:31,960
puneți-vă hainele pe mormânt
cât mai aveţi timp.
974
01:18:18,360 --> 01:18:19,760
Ceva nu-i bine.
975
01:18:20,230 --> 01:18:21,280
Du-te și verifică.
976
01:18:25,860 --> 01:18:28,089
Primul Maestru a coborât
personal de pe munte.
977
01:18:28,090 --> 01:18:30,840
Nu e nimeni să-l întâmpine?
978
01:18:30,980 --> 01:18:32,270
Aţi sosit în sfârșit.
979
01:18:32,300 --> 01:18:33,749
V-am așteptat mult timp.
980
01:18:33,750 --> 01:18:36,649
Dacă ieși și-ți recunoști greșeala,
mai există o șansă.
981
01:18:36,650 --> 01:18:37,720
Ce șansă?
982
01:18:37,750 --> 01:18:39,970
Șansa de a te îmbogăți.
983
01:18:40,400 --> 01:18:42,770
Nu-ți poți permite
984
01:18:42,820 --> 01:18:44,750
bogăția pe care o doresc!
985
01:18:46,960 --> 01:18:49,030
Atunci vei muri!
986
01:19:14,180 --> 01:19:15,180
E așa de bun?
987
01:19:40,910 --> 01:19:42,170
Chiar este.
988
01:19:43,410 --> 01:19:45,430
Primul care intră
989
01:19:45,670 --> 01:19:47,530
va fi recompensat cu 10 monede.
990
01:19:56,280 --> 01:19:57,230
De ce vă este frică?
991
01:19:57,231 --> 01:19:59,669
Credeți că aveți bețe de făcut foc?
992
01:19:59,670 --> 01:20:00,820
Haide!
993
01:20:12,760 --> 01:20:14,590
Ucideți...
994
01:20:14,620 --> 01:20:15,750
pe oricine!
995
01:20:34,710 --> 01:20:35,970
Unde-i detonatorul?
996
01:21:15,960 --> 01:21:17,890
Încerci să mă sperii de moarte?
997
01:21:18,480 --> 01:21:19,880
N-am văzut pe nimeni altcineva.
998
01:21:21,420 --> 01:21:22,780
Vrei să spui...
999
01:21:22,810 --> 01:21:26,330
că doar ei trei ne-au făcut în halul ăsta?
1000
01:21:28,830 --> 01:21:30,360
Sunt buni într-adevăr.
1001
01:21:59,970 --> 01:22:01,310
Ești bine?
1002
01:22:05,630 --> 01:22:07,089
N-ai fugit când ți-am dat o șansă.
1003
01:22:07,090 --> 01:22:08,939
De ce trebuie să stai și să mori?
1004
01:22:08,940 --> 01:22:10,720
Nu aștept moartea.
1005
01:22:11,060 --> 01:22:12,260
Te aștept pe tine.
1006
01:22:12,430 --> 01:22:13,760
Sigur.
1007
01:22:20,170 --> 01:22:21,440
Cine a fost?
1008
01:22:21,660 --> 01:22:23,120
Cred că un puști.
1009
01:22:23,700 --> 01:22:24,860
Și ce?
1010
01:22:25,130 --> 01:22:26,859
Vrei să-l omori după ce crește mare?
1011
01:22:26,860 --> 01:22:27,860
O voi face.
1012
01:22:40,010 --> 01:22:41,949
Te-am rugat să pleci cu ei,
de ce n-ai plecat?
1013
01:22:41,950 --> 01:22:44,059
Vreau să-i omor pe bandiți
ca să-mi răzbun mama.
1014
01:22:44,060 --> 01:22:45,140
Încă n-am murit.
1015
01:22:45,160 --> 01:22:46,420
Mama mea biologică.
1016
01:22:47,380 --> 01:22:48,910
Căutați-l peste tot.
1017
01:23:00,130 --> 01:23:02,260
Te crezi tare, nu?
1018
01:23:02,710 --> 01:23:03,830
Nu chiar,
1019
01:23:03,990 --> 01:23:06,590
dar tot ce pot face este să te omor.
1020
01:23:20,370 --> 01:23:21,370
La o parte!
1021
01:23:33,790 --> 01:23:35,560
Spune-mi "tată"!
1022
01:23:50,240 --> 01:23:51,140
Ieși afară,
1023
01:23:51,240 --> 01:23:52,970
și o să-ți dau o moarte rapidă.
1024
01:23:53,290 --> 01:23:54,620
Ieși tu afară,
1025
01:23:54,650 --> 01:23:56,110
și o să-ți dau eu una.
1026
01:24:07,930 --> 01:24:08,930
Fă-o.
1027
01:24:19,767 --> 01:24:21,143
Nu, nu.
1028
01:24:31,470 --> 01:24:32,470
Veniţi și luaţi-o.
1029
01:24:32,880 --> 01:24:34,140
Simţiţi-vă ca acasă.
1030
01:24:53,070 --> 01:24:55,020
S-ar putea să nu mori dacă te duci.
1031
01:24:55,270 --> 01:24:57,620
Dar vei muri imediat dacă n-o faci.
1032
01:25:02,400 --> 01:25:06,200
Pe șleau, totul e despre bani.
De ce trebuie să faci asta?
1033
01:25:07,050 --> 01:25:08,200
Vorbind de bani,
1034
01:25:08,610 --> 01:25:11,029
mi-e teamă că va trebui
să-mi returnezi galbenii.
1035
01:25:11,030 --> 01:25:12,080
Sigur.
1036
01:25:12,110 --> 01:25:13,199
Hai să urcăm muntele să-i luăm.
1037
01:25:13,200 --> 01:25:15,500
Hai!
1038
01:27:43,040 --> 01:27:45,100
Să stăm puțin de vorbă.
1039
01:27:47,460 --> 01:27:48,460
Cum?
1040
01:27:48,490 --> 01:27:49,580
Punem jos puștile.
1041
01:27:49,880 --> 01:27:50,880
Și să nu ne grăbim.
1042
01:27:54,050 --> 01:27:54,940
Numărăm până la trei.
1043
01:27:54,960 --> 01:27:55,880
Sigur.
1044
01:27:55,910 --> 01:27:58,230
Numără tu.
1045
01:27:58,250 --> 01:27:59,250
Ce ziceţi...
1046
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
dacă număr eu?
1047
01:28:03,910 --> 01:28:04,910
Unu.
1048
01:28:07,580 --> 01:28:08,580
Doi!
1049
01:28:19,300 --> 01:28:20,470
Vezi?
1050
01:28:20,500 --> 01:28:22,420
Asta-i voia Cerului.
1051
01:28:23,690 --> 01:28:26,920
Azi, voi urma voia Cerului.
1052
01:28:40,360 --> 01:28:41,960
Protejează-ți cumnata
1053
01:28:43,290 --> 01:28:44,350
să nu fie rănită.
1054
01:28:45,230 --> 01:28:47,090
Nu lăsa să i se întâmple nimic.
1055
01:28:47,800 --> 01:28:48,800
Mă auzi?
1056
01:28:53,970 --> 01:28:54,970
Doare.
1057
01:29:06,880 --> 01:29:10,480
Chiar aduci ghinion soțului tău.
1058
01:29:13,600 --> 01:29:15,220
Încă nu m-am măritat cu tine.
1059
01:29:15,700 --> 01:29:16,720
Ridică-te.
1060
01:29:17,340 --> 01:29:18,340
Nu.
1061
01:29:19,590 --> 01:29:21,510
Nu mai pot.
1062
01:29:22,990 --> 01:29:25,000
Data trecută când am dormit lângă tine,
1063
01:29:26,140 --> 01:29:28,080
nu voiam să mă ridic.
1064
01:29:56,690 --> 01:29:58,070
Ridică-te.
1065
01:29:59,080 --> 01:30:00,750
Dacă te ridici mă mărit cu tine.
1066
01:30:03,410 --> 01:30:04,750
Serios?
1067
01:30:05,990 --> 01:30:06,990
Da.
1068
01:30:10,410 --> 01:30:12,170
Îți vei ține promisiunea?
1069
01:30:15,880 --> 01:30:16,960
Mă voi ridica.
1070
01:30:18,040 --> 01:30:19,040
Mă voi ridica.
1071
01:31:03,770 --> 01:31:04,920
Ridică-te!
1072
01:31:05,260 --> 01:31:06,770
Ridică-te!
1073
01:32:36,720 --> 01:32:38,210
Ai uitat?
1074
01:32:38,970 --> 01:32:41,170
Când erai mic, îmi spuneai unchi.
1075
01:32:46,540 --> 01:32:49,790
Te-a tratat vreodată familia mea rău?
1076
01:32:49,820 --> 01:32:51,020
Da!
1077
01:32:52,690 --> 01:32:55,910
Am muncit atâția ani pentru tatăl tău.
1078
01:32:56,530 --> 01:33:00,590
Voia să renunțe fără să-mi spună!
1079
01:33:01,210 --> 01:33:02,780
Drept cine mă luase?
1080
01:33:12,690 --> 01:33:17,010
Gândește-te bine pe cine ajut
să pun bazele.
1081
01:33:17,470 --> 01:33:19,160
Vrei să spui...
1082
01:33:19,280 --> 01:33:20,760
că eu sunt primul maestru,
1083
01:33:21,300 --> 01:33:23,160
și tu rămâi consilier?
1084
01:33:23,200 --> 01:33:25,260
În sfârșit ai înțeles.
1085
01:33:33,030 --> 01:33:34,680
Mulțumesc pentru munca ta.
1086
01:33:34,800 --> 01:33:36,430
Pentru nimic.
1087
01:34:01,560 --> 01:34:05,520
Ai ceva să-i spui Bunicului Maestru?
1088
01:34:08,040 --> 01:34:09,040
Da.
1089
01:34:19,120 --> 01:34:20,120
Spune-mi.
1090
01:34:21,580 --> 01:34:23,510
Te voi ajuta să livrezi mesajul.
1091
01:34:28,140 --> 01:34:29,850
Nu ai dreptul să faci asta.
1092
01:34:58,350 --> 01:35:02,310
[Mormântul Fratelui Lei Wu]
1093
01:35:08,470 --> 01:35:11,470
Poți repara casa după ce te-ntorci.
1094
01:35:14,050 --> 01:35:15,430
O voi repara aici.
1095
01:35:16,930 --> 01:35:17,930
Nu plec.
1096
01:35:21,030 --> 01:35:22,030
Bine.
1097
01:35:22,920 --> 01:35:26,250
Va fi mai aproape pentru tine
să te cerți cu el.
1098
01:35:37,320 --> 01:35:38,320
Frate.
1099
01:35:40,260 --> 01:35:41,660
După ce repar casa,
1100
01:35:42,820 --> 01:35:44,020
vino pentru o băutură.
1101
01:35:48,910 --> 01:35:49,910
Desigur.
1102
01:36:14,820 --> 01:36:16,910
Era chiar posedat.
1103
01:36:17,560 --> 01:36:19,620
Voia doar să cadă în capcana ta.
1104
01:36:27,370 --> 01:36:28,820
Ce capcană?
1105
01:36:29,760 --> 01:36:30,760
I-am spus,
1106
01:36:31,790 --> 01:36:33,210
atâta timp cât se ridică,
1107
01:36:33,530 --> 01:36:34,940
mă voi mărita cu el.
1108
01:36:36,070 --> 01:36:37,330
Vorbește mai încet.
1109
01:36:38,570 --> 01:36:41,640
Dacă te aude și iese iar?
O să mor de frică.
1110
01:36:47,330 --> 01:36:51,390
Să ardem niște tămâie în prima
și a 15-a zi a lunii.
1111
01:36:54,500 --> 01:36:55,870
Desigur.
1112
01:36:59,290 --> 01:37:00,290
Mulțumesc.
1113
01:37:20,450 --> 01:37:21,780
Încotro mergi?
1114
01:37:24,330 --> 01:37:25,330
Nu știu.
1115
01:37:29,400 --> 01:37:30,480
Tu ce vei face?
1116
01:37:33,050 --> 01:37:34,250
Voi vedea acolo.
1117
01:37:47,540 --> 01:37:51,110
[Mai este o scenă după genericul de final]
1118
01:39:04,660 --> 01:39:07,320
[Liu]